Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / et.po
blob67d324984f37ac1b46845a6828aea57ac24a26e4
1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
4 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-18 09:49+0300\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:916
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Audio seaded"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Üldised audio seaded"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:493
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtrid"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseeringud"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio visualiseeringud"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Väljundmoodulid"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Mitmesugused"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video seaded"
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Üldised video seaded"
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtiitrid/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Sisend / koodekid"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
192 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Voogedastuse filtrid"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
204 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demultiplekser"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videokoodekid"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
220 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Audiokoodekid"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Subtiitrite koodekid"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Üldine sisend"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Voogedastuse väljund"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
261 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
262 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
263 "mooduli, mis omakorda salvestab ta faili või voogedastab ta (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
266 "dubleerimine...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Mukserid"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
284 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
285 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
286 "tegema.\n"
287 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Juurdepääsu väljund"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
301 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
302 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
303 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Tükeldajad"
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
317 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
318 "seda tegema.\n"
319 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Sout voog"
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
332 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
333 "sout voo moodulile."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
345 "RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Esitusloend"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
370 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
371 "avastamise\" moodulid)."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Teenuste avastamine"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
388 "esitusloendisse."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Edasijõudnutele"
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Täpsemad sätted. Ettevaatust kasutamisel..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:189
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU võimalused"
402 #: include/vlc_config_cat.h:190
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
405 msgstr ""
406 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Täpsemad sätted"
412 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
413 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
415 msgid "Network"
416 msgstr "Võrk"
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Enkoodrite seaded"
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
462 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Abiinfo puudub"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
480 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Faili &kiiravamine..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Täiust&atud avamine..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "K&ataloogi avamine..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "&Kausta avamine..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
503 msgid "Select Directory"
504 msgstr "Vali kataloog"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "Vali kataloog"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Meedia &info"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "&Koodeki info"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 msgid "&Messages"
520 msgstr "&Teated"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "&Järjehoidjad"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "&VLM-i häälestus"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "&Programmist"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
546 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
547 msgid "Play"
548 msgstr "Esitamine"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:66
551 msgid "Fetch Information"
552 msgstr "Tõmba info"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:67
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Eemalda valitud"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Info..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Sorteeri"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 msgid "Create Directory..."
568 msgstr "Loo kataloog..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Loo kaust..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
575 msgid "Show Containing Directory..."
576 msgstr "Näita sisaldavat kataloogi..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:73
579 msgid "Show Containing Folder..."
580 msgstr "Näita sisaldavat kausta..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Voog..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:75
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Salvesta..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
593 msgid "Repeat All"
594 msgstr "Korda kõiki"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
599 msgid "Repeat One"
600 msgstr "Korda ühte"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:82
603 msgid "No Repeat"
604 msgstr "Ilma korduseta"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 msgid "Random"
611 msgstr "Juhuesitus"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
614 msgid "Random Off"
615 msgstr "Juhuslik välja"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:87
618 msgid "Add to Playlist"
619 msgstr "Lisa esitusloendisse"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:88
622 msgid "Add to Media Library"
623 msgstr "Meediakogusse lisamine"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgid "Add File..."
627 msgstr "Lisa fail..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "Täiustatud avamine..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Lisa kataloog..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
638 msgid "Add Folder..."
639 msgstr "Lisa kaust..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:95
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:96
646 msgid "Open Play&list..."
647 msgstr "Ava esitl&usloend"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:98
650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
651 msgid "Search"
652 msgstr "Otsing"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:99
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Otsingu filter"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:101
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "&Teenuste kataloog"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:105
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Pildi kloonimine"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:111
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Klooni pilt"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:113
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Suurendus"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:114
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
686 "suurendatud."
688 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Lained"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:118
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:120
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:122
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:124
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:126
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
714 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
716 #: include/vlc_intf_strings.h:129
717 msgid ""
718 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
719 "Try changing the various settings for different effects"
720 msgstr ""
721 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
722 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:132
725 msgid ""
726 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
727 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "settings."
729 msgstr ""
730 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
731 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:136
734 msgid ""
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 msgstr ""
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
763 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
765 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
766 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
767 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
769 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
770 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
771 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
773 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
775 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
776 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
777 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
778 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
780 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
781 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
782 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
783 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
784 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
785 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
787 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
788 #: src/audio_output/filters.c:236
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
792 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
793 #: src/audio_output/filters.c:237
794 #, c-format
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%d) on ületatud"
798 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
799 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
800 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Keelatud"
804 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektromeeter"
808 #: src/audio_output/input.c:114
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Skoop"
812 #: src/audio_output/input.c:116
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spektrum"
816 #: src/audio_output/input.c:118
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "Vu-meeter"
820 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Ekvalaiser..."
826 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Audiofiltrid"
830 #: src/audio_output/input.c:197
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Audiokanalid"
840 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
841 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
842 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
843 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
846 #: modules/codec/twolame.c:71
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "Stereo"
850 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
851 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
856 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
861 msgid "Left"
862 msgstr "Vasak"
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
870 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
873 msgid "Right"
874 msgstr "Parem"
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Pööratud stereo"
884 #: src/config/file.c:621
885 msgid "key"
886 msgstr "võti"
888 #: src/config/file.c:630
889 msgid "boolean"
890 msgstr "tõeväärtus"
892 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
893 msgid "integer"
894 msgstr "Täisarv"
896 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
897 msgid "float"
898 msgstr "murdarv"
900 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
901 msgid "string"
902 msgstr "string"
904 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
905 #: src/playlist/loadsave.c:162
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Meediakogu"
909 #: src/input/control.c:217
910 #, c-format
911 msgid "Bookmark %i"
912 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
914 #: src/input/decoder.c:270
915 msgid "packetizer"
916 msgstr "tükeldaja"
918 #: src/input/decoder.c:270
919 msgid "decoder"
920 msgstr "dekooder"
922 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
926 #: modules/stream_out/es.c:378
927 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
930 #: src/input/decoder.c:279
931 #, c-format
932 msgid "VLC could not open the %s module."
933 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
935 #: src/input/decoder.c:431
936 msgid "VLC could not open the decoder module."
937 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
939 #: src/input/decoder.c:682
940 msgid "No suitable decoder module"
941 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
943 #: src/input/decoder.c:683
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
947 "there is no way for you to fix this."
948 msgstr ""
949 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole võimalik "
950 "sinna midagi parata."
952 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
953 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
955 msgid "Track"
956 msgstr "Rada"
958 #: src/input/es_out.c:1156
959 #, c-format
960 msgid "%s [%s %d]"
961 msgstr "%s [%s %d]"
963 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
964 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
966 msgid "Program"
967 msgstr "Programm"
969 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
970 msgid "Scrambled"
971 msgstr "Kodeeritud"
973 #: src/input/es_out.c:1355
974 msgid "Yes"
975 msgstr "Jah"
977 #: src/input/es_out.c:2012
978 #, c-format
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "Suletud pealdised %u"
982 #: src/input/es_out.c:2840
983 #, c-format
984 msgid "Stream %d"
985 msgstr "Voog %d"
987 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
988 msgid "Subtitle"
989 msgstr "Subtiiter"
991 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
992 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
993 msgid "Type"
994 msgstr "Liik"
996 #: src/input/es_out.c:2867
997 msgid "Original ID"
998 msgstr "Originaal ID"
1000 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1003 msgid "Codec"
1004 msgstr "Koodek"
1006 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1007 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "Keel"
1012 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1014 msgid "Description"
1015 msgstr "Kirjeldus"
1017 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "Kanalid"
1022 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "Diskreetimissagedus"
1026 #: src/input/es_out.c:2902
1027 #, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr "%u Hz"
1031 #: src/input/es_out.c:2912
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1035 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1036 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitikiirus"
1042 #: src/input/es_out.c:2917
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u kb/s"
1047 #: src/input/es_out.c:2929
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1051 #: src/input/es_out.c:2931
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1055 #: src/input/es_out.c:2932
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f dB"
1058 msgstr "%.2f dB"
1060 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "Eraldusvõime"
1064 #: src/input/es_out.c:2946
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1068 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1069 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1070 msgid "Frame rate"
1071 msgstr "Kaadrisagedus"
1073 #: src/input/input.c:2488
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1077 #: src/input/input.c:2489
1078 #, c-format
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1082 #: src/input/input.c:2608
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1086 #: src/input/input.c:2609
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1093 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1097 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1098 msgid "Title"
1099 msgstr "Pealkiri"
1101 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1103 msgid "Artist"
1104 msgstr "Artist"
1106 #: src/input/meta.c:53
1107 msgid "Genre"
1108 msgstr "Stiil"
1110 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "Autoriõigused"
1114 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1115 msgid "Album"
1116 msgstr "Album"
1118 #: src/input/meta.c:56
1119 msgid "Track number"
1120 msgstr "Raja number"
1122 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Hinnang"
1126 #: src/input/meta.c:59
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "Kuupäev"
1130 #: src/input/meta.c:60
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "Seade"
1134 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL"
1139 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "Hetkel mängib"
1143 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "Avaldaja"
1147 #: src/input/meta.c:65
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "Enkodeerinud"
1151 #: src/input/meta.c:66
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "Kaanepildi URL"
1155 #: src/input/meta.c:67
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "Raja ID"
1159 #: src/input/var.c:168
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "Järjehoidja"
1163 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "Programmid"
1167 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Peatükk"
1173 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 msgid "Navigation"
1175 msgstr "Ringiliikumine"
1177 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1179 msgid "Video Track"
1180 msgstr "Videorada"
1182 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1183 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1184 msgid "Audio Track"
1185 msgstr "Audiorada"
1187 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1188 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Subtiitrite rada"
1193 #: src/input/var.c:285
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Järgmine pealkiri"
1197 #: src/input/var.c:290
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Eelmine pealkiri"
1201 #: src/input/var.c:316
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Pealkiri %i"
1206 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Peatükk %i"
1211 #: src/input/var.c:378
1212 msgid "Next chapter"
1213 msgstr "Järgmine peatükk"
1215 #: src/input/var.c:383
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "Eelmine peatükk"
1219 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "Meedia: %s"
1224 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1226 msgid "Add Interface"
1227 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1229 #: src/interface/interface.c:92
1230 msgid "Console"
1231 msgstr "Konsool"
1233 #: src/interface/interface.c:95
1234 msgid "Telnet Interface"
1235 msgstr "Telneti kasutajaliides"
1237 #: src/interface/interface.c:98
1238 msgid "Web Interface"
1239 msgstr "Veebiliides"
1241 #: src/interface/interface.c:101
1242 msgid "Debug logging"
1243 msgstr "Silumise logimine"
1245 #: src/interface/interface.c:104
1246 msgid "Mouse Gestures"
1247 msgstr "Hiire žestid"
1249 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1250 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 msgid "C"
1252 msgstr "et"
1254 #: src/libvlc.c:1109
1255 msgid ""
1256 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1257 "interface."
1258 msgstr ""
1259 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1260 "liideseta."
1262 #: src/libvlc.c:1233
1263 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1264 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
1266 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1270 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1271 "in the playlist.\n"
1272 "The first item specified will be played first.\n"
1273 "\n"
1274 "Options-styles:\n"
1275 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1276 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1277 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1278 "            and that overrides previous settings.\n"
1279 "\n"
1280 "Stream MRL syntax:\n"
1281 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1282 "option=value ...]\n"
1283 "\n"
1284 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1285 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1286 "\n"
1287 "URL syntax:\n"
1288 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1289 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1290 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1291 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1292 "  screen://                      Screen capture\n"
1293 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1294 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1295 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1296 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1297 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1298 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1299 "certain time\n"
1300 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1301 msgstr ""
1302 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
1303 "Võid määrata mitu voogu käsureal. Nad lisatakse esitusloendisse.\n"
1304 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
1305 "\n"
1306 "Valikud-stiilid:\n"
1307 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
1308 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
1309 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
1310 "           tühistab eelnevad seaded.\n"
1311 "\n"
1312 "Voo MRL süntaks:\n"
1313 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:\n"
1314 "option=value ...\n"
1315 "\n"
1316 "  Paljusi globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
1317 "valikutena.\n"
1318 "  Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
1319 "\n"
1320 "URL süntaks:\n"
1321 "  [file://]filename              Tavaline meedia fail\n"
1322 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1323 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1324 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1325 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
1326 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD seade\n"
1327 "  [vcd://][device]               VCD seade\n"
1328 "  [cdda://][device]              Audio CD seade\n"
1329 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1330 "                                 UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
1331 "  vlc://pause:<seconds>          Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
1332 "teatud ajaks\n"
1333 "  vlc://quit                     Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
1335 #: src/libvlc.c:1627
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
1339 #: src/libvlc.c:1628
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
1343 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1344 msgid "Note:"
1345 msgstr "Märkus:"
1347 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1348 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
1351 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1355 msgstr ""
1356 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
1358 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1359 msgid ""
1360 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1361 "modules."
1362 msgstr ""
1363 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1364 "saadavaid mooduleid."
1366 #: src/libvlc.c:1909
1367 #, c-format
1368 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1369 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1371 #: src/libvlc.c:1911
1372 #, c-format
1373 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1374 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1376 #: src/libvlc.c:1913
1377 #, c-format
1378 msgid "Compiler: %s\n"
1379 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1381 #: src/libvlc.c:1948
1382 msgid ""
1383 "\n"
1384 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1385 msgstr ""
1386 "\n"
1387 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1389 #: src/libvlc.c:1968
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Press the RETURN key to continue...\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1397 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1398 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1399 msgid "Zoom"
1400 msgstr "Suurendamine"
1402 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1403 msgid "1:4 Quarter"
1404 msgstr "1:4 neljandik"
1406 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1407 msgid "1:2 Half"
1408 msgstr "1:2 pool"
1410 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1411 msgid "1:1 Original"
1412 msgstr "1:1 originaal"
1414 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1415 msgid "2:1 Double"
1416 msgstr "2:1 topelt"
1418 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Automaatne"
1424 #: src/libvlc-module.c:168
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1431 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1432 "sätteid."
1434 #: src/libvlc-module.c:172
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1438 #: src/libvlc-module.c:174
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1444 "saadavad moodulid."
1446 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1450 #: src/libvlc-module.c:180
1451 msgid ""
1452 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1453 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1454 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1455 "\", \"gestures\" ...)"
1456 msgstr ""
1457 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1458 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1459 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1460 "\"žestid\" ...)"
1462 #: src/libvlc-module.c:187
1463 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1464 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1466 #: src/libvlc-module.c:189
1467 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1468 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1470 #: src/libvlc-module.c:191
1471 msgid ""
1472 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1473 "1=warnings, 2=debug)."
1474 msgstr ""
1475 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1476 "2=silumine)."
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1479 msgid "Choose which objects should print debug message"
1480 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1482 #: src/libvlc-module.c:197
1483 msgid ""
1484 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1485 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1486 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1487 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1488 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1489 "message."
1490 msgstr ""
1491 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1492 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1493 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1494 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1495 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1497 #: src/libvlc-module.c:204
1498 msgid "Be quiet"
1499 msgstr "Ole vaiksem"
1501 #: src/libvlc-module.c:206
1502 msgid "Turn off all warning and information messages."
1503 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1505 #: src/libvlc-module.c:208
1506 msgid "Default stream"
1507 msgstr "Vaikimisi voog"
1509 #: src/libvlc-module.c:210
1510 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1511 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1513 #: src/libvlc-module.c:213
1514 msgid ""
1515 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1516 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1517 msgstr ""
1518 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1519 "kui siin on \"auto\" määratud."
1521 #: src/libvlc-module.c:217
1522 msgid "Color messages"
1523 msgstr "Värvi teated..."
1525 #: src/libvlc-module.c:219
1526 msgid ""
1527 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1528 "needs Linux color support for this to work."
1529 msgstr ""
1530 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1531 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1533 #: src/libvlc-module.c:222
1534 msgid "Show advanced options"
1535 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1537 #: src/libvlc-module.c:224
1538 msgid ""
1539 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1540 "available options, including those that most users should never touch."
1541 msgstr ""
1542 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1543 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1545 #: src/libvlc-module.c:228
1546 msgid "Interface interaction"
1547 msgstr "Suhtlus kasutajaliidesega"
1549 #: src/libvlc-module.c:230
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1552 "user input is required."
1553 msgstr ""
1554 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1555 "tähelepanu on vajalik."
1557 #: src/libvlc-module.c:240
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1560 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1561 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1562 "the \"audio filters\" modules section."
1563 msgstr ""
1564 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1565 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1566 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1567 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1569 #: src/libvlc-module.c:246
1570 msgid "Audio output module"
1571 msgstr "Audioväljundi moodul"
1573 #: src/libvlc-module.c:248
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1579 "automaatselt parim saadav meetod."
1581 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "Audio lubatud"
1586 #: src/libvlc-module.c:254
1587 msgid ""
1588 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1589 "not take place, thus saving some processing power."
1590 msgstr ""
1591 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1592 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1594 #: src/libvlc-module.c:258
1595 msgid "Force mono audio"
1596 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1598 #: src/libvlc-module.c:259
1599 msgid "This will force a mono audio output."
1600 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1602 #: src/libvlc-module.c:262
1603 msgid "Default audio volume"
1604 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1606 #: src/libvlc-module.c:264
1607 msgid ""
1608 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1612 #: src/libvlc-module.c:267
1613 msgid "Audio output saved volume"
1614 msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid ""
1618 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1619 "should not change this option manually."
1620 msgstr ""
1621 "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise funktsiooni. "
1622 "Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
1624 #: src/libvlc-module.c:272
1625 msgid "Audio output volume step"
1626 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1628 #: src/libvlc-module.c:274
1629 msgid ""
1630 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 "0 to 1024."
1632 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1634 #: src/libvlc-module.c:277
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1638 #: src/libvlc-module.c:279
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on -1 "
1644 "(vaikimisi), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 #: src/libvlc-module.c:283
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1650 #: src/libvlc-module.c:285
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1657 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1658 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1659 "algoritmi. "
1661 #: src/libvlc-module.c:290
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1665 #: src/libvlc-module.c:292
1666 msgid ""
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1669 msgstr ""
1670 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1671 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1673 #: src/libvlc-module.c:295
1674 msgid "Audio output channels mode"
1675 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1677 #: src/libvlc-module.c:297
1678 msgid ""
1679 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1680 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1681 "played)."
1682 msgstr ""
1683 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1684 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1686 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1688 msgid "Use S/PDIF when available"
1689 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1691 #: src/libvlc-module.c:303
1692 msgid ""
1693 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1694 "audio stream being played."
1695 msgstr ""
1696 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1698 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1699 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1700 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1702 #: src/libvlc-module.c:308
1703 msgid ""
1704 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1705 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1706 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1707 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1708 msgstr ""
1709 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1710 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1711 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1712 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1713 "kanalite mikseriga."
1715 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1716 msgid "On"
1717 msgstr "Sees"
1719 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1720 msgid "Off"
1721 msgstr "Väljas"
1723 #: src/libvlc-module.c:320
1724 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1725 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1727 #: src/libvlc-module.c:323
1728 msgid "Audio visualizations "
1729 msgstr "Audio visualiseeringud"
1731 #: src/libvlc-module.c:325
1732 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1733 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1735 #: src/libvlc-module.c:329
1736 msgid "Replay gain mode"
1737 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1739 #: src/libvlc-module.c:331
1740 msgid "Select the replay gain mode"
1741 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1743 #: src/libvlc-module.c:333
1744 msgid "Replay preamp"
1745 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1747 #: src/libvlc-module.c:335
1748 msgid ""
1749 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1750 "replay gain information"
1751 msgstr ""
1752 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, milledel on "
1753 "taasesituse tundlikkuse info."
1755 #: src/libvlc-module.c:338
1756 msgid "Default replay gain"
1757 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1759 #: src/libvlc-module.c:340
1760 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1761 msgstr ""
1762 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, milledel pole taasesituse "
1763 "tundlikkuse infot."
1765 #: src/libvlc-module.c:342
1766 msgid "Peak protection"
1767 msgstr "Tipu ületamise kaitse"
1769 #: src/libvlc-module.c:344
1770 msgid "Protect against sound clipping"
1771 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1773 #: src/libvlc-module.c:347
1774 msgid "Enable time streching audio"
1775 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1777 #: src/libvlc-module.c:349
1778 msgid ""
1779 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1780 "audio pitch"
1781 msgstr ""
1782 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1783 "muutuks audio helikõrgus"
1785 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1787 #: modules/codec/kate.c:203
1788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1789 msgid "None"
1790 msgstr "Puudub"
1792 #: src/libvlc-module.c:364
1793 msgid ""
1794 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1795 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1796 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1797 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1798 "options."
1799 msgstr ""
1800 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1801 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotus, pildi kohendamine, jne.). "
1802 "Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid \"videofiltrite\" moodulite "
1803 "sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid video valikuid."
1805 #: src/libvlc-module.c:370
1806 msgid "Video output module"
1807 msgstr "Video väljundmoodul"
1809 #: src/libvlc-module.c:372
1810 msgid ""
1811 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1812 "automatically select the best method available."
1813 msgstr ""
1814 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1815 "saadaolev meetod."
1817 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1819 msgid "Enable video"
1820 msgstr "Video lubatud"
1822 #: src/libvlc-module.c:377
1823 msgid ""
1824 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1825 "not take place, thus saving some processing power."
1826 msgstr ""
1827 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1828 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1830 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1833 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "Video laius"
1838 #: src/libvlc-module.c:382
1839 msgid ""
1840 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1841 "characteristics."
1842 msgstr ""
1843 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1844 "karakteristikutega."
1846 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1849 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Video kõrgus"
1854 #: src/libvlc-module.c:387
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1860 "karakteristikutega."
1862 #: src/libvlc-module.c:390
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Video X-koordinaat"
1866 #: src/libvlc-module.c:392
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga positsiooni (X "
1872 "koordinaadi)."
1874 #: src/libvlc-module.c:395
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Video Y-koordinaat"
1878 #: src/libvlc-module.c:397
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga positsiooni (Y "
1884 "koordinaadi)"
1886 #: src/libvlc-module.c:400
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "Video pealkiri"
1890 #: src/libvlc-module.c:402
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr ""
1895 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1896 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1898 #: src/libvlc-module.c:405
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Video joondus"
1902 #: src/libvlc-module.c:407
1903 msgid ""
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 msgstr ""
1908 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on ta keskjoondatud "
1909 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1910 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1912 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1915 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1916 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1918 #: modules/video_filter/rss.c:174
1919 msgid "Center"
1920 msgstr "Keskel"
1922 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1925 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1930 msgid "Top"
1931 msgstr "Üleval"
1933 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1936 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1939 msgid "Bottom"
1940 msgstr "All"
1942 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1943 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1945 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1947 msgid "Top-Left"
1948 msgstr "Ülal vasakul"
1950 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1953 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1955 msgid "Top-Right"
1956 msgstr "Ülal paremal"
1958 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1961 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1963 msgid "Bottom-Left"
1964 msgstr "All vasakul"
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Bottom-Right"
1972 msgstr "All paremal"
1974 #: src/libvlc-module.c:415
1975 msgid "Zoom video"
1976 msgstr "Suurenda videot"
1978 #: src/libvlc-module.c:417
1979 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1980 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud faktori võrra."
1982 #: src/libvlc-module.c:419
1983 msgid "Grayscale video output"
1984 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1986 #: src/libvlc-module.c:421
1987 msgid ""
1988 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1989 "save some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1992 "kokku veidi protsessori võimsust."
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "Põimitud video"
1998 #: src/libvlc-module.c:426
1999 msgid "Embed the video output in the main interface."
2000 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2002 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2003 msgid "X11 display"
2004 msgstr "X11 kuva"
2006 #: src/libvlc-module.c:430
2007 msgid ""
2008 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2009 "DISPLAY environment variable."
2010 msgstr ""
2011 "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
2012 "keskonnamuutuja väärtust."
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 msgid "Fullscreen video output"
2016 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2018 #: src/libvlc-module.c:435
2019 msgid "Start video in fullscreen mode"
2020 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2022 #: src/libvlc-module.c:437
2023 msgid "Overlay video output"
2024 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2026 #: src/libvlc-module.c:439
2027 msgid ""
2028 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2029 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2030 msgstr ""
2031 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2032 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2034 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2036 msgid "Always on top"
2037 msgstr "Alati pealmine"
2039 #: src/libvlc-module.c:444
2040 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2041 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2043 #: src/libvlc-module.c:446
2044 msgid "Enable wallpaper mode "
2045 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2047 #: src/libvlc-module.c:448
2048 msgid ""
2049 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2052 #: src/libvlc-module.c:451
2053 msgid "Show media title on video"
2054 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2056 #: src/libvlc-module.c:453
2057 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2058 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2060 #: src/libvlc-module.c:455
2061 msgid "Show video title for x milliseconds"
2062 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2064 #: src/libvlc-module.c:457
2065 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2066 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2068 #: src/libvlc-module.c:459
2069 msgid "Position of video title"
2070 msgstr "Video nime asukoht"
2072 #: src/libvlc-module.c:461
2073 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2076 #: src/libvlc-module.c:463
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2080 #: src/libvlc-module.c:466
2081 msgid ""
2082 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2083 "3000 ms (3 sec.)"
2084 msgstr ""
2085 "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
2086 "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
2088 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2089 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2092 msgid "Deinterlace"
2093 msgstr "Ülerealaotus"
2095 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2097 msgid "Deinterlace mode"
2098 msgstr "Ülerealaotuse režiim"
2100 #: src/libvlc-module.c:481
2101 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse meetod video töötlemisel."
2104 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2105 msgid "Discard"
2106 msgstr "Hülgamine"
2108 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2109 msgid "Blend"
2110 msgstr "Värvisulandus"
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Mean"
2114 msgstr "Keskmine"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Bob"
2118 msgstr "Bob"
2120 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Linear"
2122 msgstr "Lineaarne"
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Disable screensaver"
2126 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2128 #: src/libvlc-module.c:497
2129 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2130 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2132 #: src/libvlc-module.c:499
2133 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2134 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2136 #: src/libvlc-module.c:500
2137 msgid ""
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr ""
2141 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2142 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2144 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2145 msgid "Window decorations"
2146 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2148 #: src/libvlc-module.c:505
2149 msgid ""
2150 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2151 "giving a \"minimal\" window."
2152 msgstr ""
2153 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2154 "\"minimaalse\" akna."
2156 #: src/libvlc-module.c:508
2157 msgid "Video output filter module"
2158 msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
2160 #: src/libvlc-module.c:510
2161 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2162 msgstr "See lisab videoväljundi filtrid nagu kloon ja sein"
2164 #: src/libvlc-module.c:512
2165 msgid "Video filter module"
2166 msgstr "Video filtri moodul"
2168 #: src/libvlc-module.c:514
2169 msgid ""
2170 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2171 "instance deinterlacing, or distort the video."
2172 msgstr ""
2173 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2174 "ülerealaotus, või halvendades seda."
2176 #: src/libvlc-module.c:518
2177 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2178 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2180 #: src/libvlc-module.c:520
2181 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2182 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2184 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2185 msgid "Video snapshot file prefix"
2186 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2188 #: src/libvlc-module.c:526
2189 msgid "Video snapshot format"
2190 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2192 #: src/libvlc-module.c:528
2193 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2194 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2196 #: src/libvlc-module.c:530
2197 msgid "Display video snapshot preview"
2198 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2200 #: src/libvlc-module.c:532
2201 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2202 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2204 #: src/libvlc-module.c:534
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2206 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2208 #: src/libvlc-module.c:536
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2210 msgstr ""
2211 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2213 #: src/libvlc-module.c:538
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2217 #: src/libvlc-module.c:540
2218 msgid ""
2219 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2220 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2221 msgstr ""
2222 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2223 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2224 "suhtele."
2226 #: src/libvlc-module.c:544
2227 msgid "Video snapshot height"
2228 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2230 #: src/libvlc-module.c:546
2231 msgid ""
2232 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2233 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2234 "ratio."
2235 msgstr ""
2236 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2237 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2238 "suhtele."
2240 #: src/libvlc-module.c:550
2241 msgid "Video cropping"
2242 msgstr "Video kärpimine"
2244 #: src/libvlc-module.c:552
2245 msgid ""
2246 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2247 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2248 msgstr ""
2249 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2250 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2252 #: src/libvlc-module.c:556
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Allika külgede suhe"
2256 #: src/libvlc-module.c:558
2257 msgid ""
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2263 msgstr ""
2264 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2265 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2266 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2267 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2268 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2270 #: src/libvlc-module.c:565
2271 msgid "Video Auto Scaling"
2272 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2274 #: src/libvlc-module.c:567
2275 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2276 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2278 #: src/libvlc-module.c:569
2279 msgid "Video scaling factor"
2280 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2282 #: src/libvlc-module.c:571
2283 msgid ""
2284 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2285 "Default value is 1.0 (original video size)."
2286 msgstr ""
2287 "Skaleerimise faktor, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2288 "Vaikeväärtus on 1.0 (originaalne video suurus)."
2290 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid "Custom crop ratios list"
2292 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2294 #: src/libvlc-module.c:576
2295 msgid ""
2296 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2297 "crop ratios list."
2298 msgstr ""
2299 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2300 "kärbete suhete nimekirja."
2302 #: src/libvlc-module.c:579
2303 msgid "Custom aspect ratios list"
2304 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2306 #: src/libvlc-module.c:581
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2309 "aspect ratio list."
2310 msgstr ""
2311 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2312 "külgede suhete nimekirja."
2314 #: src/libvlc-module.c:584
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2318 #: src/libvlc-module.c:586
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2325 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2326 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2328 #: src/libvlc-module.c:591
2329 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2330 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2332 #: src/libvlc-module.c:593
2333 msgid ""
2334 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2335 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2336 "order to keep proportions."
2337 msgstr ""
2338 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2339 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2340 "säilitada proportsioone."
2342 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2344 msgid "Skip frames"
2345 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2347 #: src/libvlc-module.c:599
2348 msgid ""
2349 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2350 "computer is not powerful enough"
2351 msgstr ""
2352 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2353 "arvuti on liiga aeglane"
2355 #: src/libvlc-module.c:602
2356 msgid "Drop late frames"
2357 msgstr "Hilised kaadrid hüljatakse"
2359 #: src/libvlc-module.c:604
2360 msgid ""
2361 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2362 "intended display date)."
2363 msgstr ""
2364 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2365 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2367 #: src/libvlc-module.c:607
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2371 #: src/libvlc-module.c:609
2372 msgid ""
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2375 msgstr ""
2376 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2377 "mehhanismi silujast."
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2380 msgid "Key press events"
2381 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2383 #: src/libvlc-module.c:614
2384 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2385 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2387 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2388 msgid "Mouse events"
2389 msgstr "Hiire sündmused"
2391 #: src/libvlc-module.c:618
2392 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2393 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2395 #: src/libvlc-module.c:626
2396 msgid ""
2397 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2398 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2399 "channel."
2400 msgstr ""
2401 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2402 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2404 #: src/libvlc-module.c:630
2405 msgid "Clock reference average counter"
2406 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2408 #: src/libvlc-module.c:632
2409 msgid ""
2410 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "to 10000."
2412 msgstr ""
2413 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2414 "määrama 10000 peale."
2416 #: src/libvlc-module.c:635
2417 msgid "Clock synchronisation"
2418 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2420 #: src/libvlc-module.c:637
2421 msgid ""
2422 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2423 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2424 msgstr ""
2425 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2426 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2428 #: src/libvlc-module.c:641
2429 msgid "Clock jitter"
2430 msgstr "Kella hälve"
2432 #: src/libvlc-module.c:643
2433 msgid ""
2434 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2435 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2436 msgstr ""
2437 "See ütleb kella algoritmile, mis on maksimaalne sisendi hälve, mida peetakse "
2438 "veel sobivaks ning mida on võimalik korvata (millisekundites)"
2440 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2441 msgid "Network synchronisation"
2442 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2445 msgid ""
2446 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2447 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2448 msgstr ""
2449 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2450 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2452 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2456 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2461 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2462 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2463 msgid "Default"
2464 msgstr "Vaikimisi"
2466 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Lubatud"
2472 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "UDP port"
2476 #: src/libvlc-module.c:657
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr ""
2479 "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
2481 #: src/libvlc-module.c:659
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "Võrguliidese MTU"
2485 #: src/libvlc-module.c:661
2486 msgid ""
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2489 msgstr ""
2490 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2491 "edastada (baitides)."
2493 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2498 msgid ""
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2501 "in default)."
2502 msgstr ""
2503 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe  (tuntud ka kui "
2504 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2505 "vaikeväärtust)."
2507 #: src/libvlc-module.c:672
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Multicast väljundi liides"
2511 #: src/libvlc-module.c:674
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2515 #: src/libvlc-module.c:676
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2517 msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
2519 #: src/libvlc-module.c:678
2520 msgid ""
2521 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "table."
2523 msgstr ""
2524 "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
2526 #: src/libvlc-module.c:681
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr "DiffServ Code Point"
2530 #: src/libvlc-module.c:682
2531 msgid ""
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 msgstr ""
2535 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2536 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2538 #: src/libvlc-module.c:688
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Vali programm andes ta teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2544 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2546 #: src/libvlc-module.c:694
2547 msgid ""
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2551 msgstr ""
2552 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2553 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2554 "DVB vood)"
2556 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Audiorada"
2560 #: src/libvlc-module.c:702
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2564 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Subtiitrite rada"
2568 #: src/libvlc-module.c:707
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2572 #: src/libvlc-module.c:710
2573 msgid "Audio language"
2574 msgstr "Audio keel"
2576 #: src/libvlc-module.c:712
2577 msgid ""
2578 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2579 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2580 "language)."
2581 msgstr ""
2582 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (komaga eraldatuna, kahe- või "
2583 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2584 "kasutamist)."
2586 #: src/libvlc-module.c:715
2587 msgid "Subtitle language"
2588 msgstr "Subtiitrite keel"
2590 #: src/libvlc-module.c:717
2591 msgid ""
2592 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2593 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2594 msgstr ""
2595 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (komaga eraldatuna, kahe- või "
2596 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2597 "kasutamist)"
2599 #: src/libvlc-module.c:721
2600 msgid "Audio track ID"
2601 msgstr "Audio raja ID"
2603 #: src/libvlc-module.c:723
2604 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2605 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2607 #: src/libvlc-module.c:725
2608 msgid "Subtitles track ID"
2609 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2611 #: src/libvlc-module.c:727
2612 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2613 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2615 #: src/libvlc-module.c:729
2616 msgid "Input repetitions"
2617 msgstr "Sisendi kordused"
2619 #: src/libvlc-module.c:731
2620 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2621 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2623 #: src/libvlc-module.c:733
2624 msgid "Start time"
2625 msgstr "Algusaeg"
2627 #: src/libvlc-module.c:735
2628 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2631 #: src/libvlc-module.c:737
2632 msgid "Stop time"
2633 msgstr "Lõpuaeg"
2635 #: src/libvlc-module.c:739
2636 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2639 #: src/libvlc-module.c:741
2640 msgid "Run time"
2641 msgstr "Algusaeg"
2643 #: src/libvlc-module.c:743
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2647 #: src/libvlc-module.c:745
2648 msgid "Fast seek"
2649 msgstr "Kiirotsing"
2651 #: src/libvlc-module.c:747
2652 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2653 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2655 #: src/libvlc-module.c:749
2656 msgid "Playback speed"
2657 msgstr "Esitamise kiirus"
2659 #: src/libvlc-module.c:751
2660 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2661 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2663 #: src/libvlc-module.c:753
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Sisendite nimekiri"
2667 #: src/libvlc-module.c:755
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2672 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2673 "pärast tavalist."
2675 #: src/libvlc-module.c:758
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2679 #: src/libvlc-module.c:760
2680 msgid ""
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "inputs."
2684 msgstr ""
2685 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2686 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2687 "sisendite nimekirja."
2689 #: src/libvlc-module.c:764
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2693 #: src/libvlc-module.c:766
2694 msgid ""
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "{...}\""
2698 msgstr ""
2699 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2700 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2702 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2703 msgid "Record directory or filename"
2704 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2706 #: src/libvlc-module.c:772
2707 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2708 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2710 #: src/libvlc-module.c:774
2711 msgid "Prefer native stream recording"
2712 msgstr "Eelista loomuliku voo salvestamist"
2714 #: src/libvlc-module.c:776
2715 msgid ""
2716 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2717 "output module"
2718 msgstr ""
2719 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2720 "moodulit"
2722 #: src/libvlc-module.c:779
2723 msgid "Timeshift directory"
2724 msgstr "Ajanihke kataloog"
2726 #: src/libvlc-module.c:781
2727 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2728 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2730 #: src/libvlc-module.c:783
2731 msgid "Timeshift granularity"
2732 msgstr "Ajanihke detailsus"
2734 #: src/libvlc-module.c:785
2735 msgid ""
2736 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2737 "to store the timeshifted streams."
2738 msgstr ""
2739 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2740 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2742 #: src/libvlc-module.c:790
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2745 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2746 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2747 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2748 msgstr ""
2749 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2750 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2751 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2752 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2754 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2755 msgid "Force subtitle position"
2756 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid ""
2760 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2761 "over the movie. Try several positions."
2762 msgstr ""
2763 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2764 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2766 #: src/libvlc-module.c:801
2767 msgid "Enable sub-pictures"
2768 msgstr "Pildipealdised lubatud"
2770 #: src/libvlc-module.c:803
2771 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2772 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2774 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2778 msgid "On Screen Display"
2779 msgstr "OSD"
2781 #: src/libvlc-module.c:807
2782 msgid ""
2783 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2784 "Display)."
2785 msgstr ""
2786 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2787 "Display)."
2789 #: src/libvlc-module.c:810
2790 msgid "Text rendering module"
2791 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2793 #: src/libvlc-module.c:812
2794 msgid ""
2795 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2796 "instance."
2797 msgstr ""
2798 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2799 "määrata selleks svg."
2801 #: src/libvlc-module.c:814
2802 msgid "Subpictures filter module"
2803 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2805 #: src/libvlc-module.c:816
2806 msgid ""
2807 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2808 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2809 msgstr ""
2810 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrid katavad video "
2811 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2813 #: src/libvlc-module.c:819
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Automaatselt vali subtiitrite fail"
2817 #: src/libvlc-module.c:821
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2823 "(filmi failinime järgi)."
2825 #: src/libvlc-module.c:824
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2829 #: src/libvlc-module.c:826
2830 msgid ""
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "Options are:\n"
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 msgstr ""
2839 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2840 "Valikud on:\n"
2841 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2842 "1 = igasugune subtiitrite fail<\n"
2843 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2844 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2845 "märke\n"
2846 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2848 #: src/libvlc-module.c:834
2849 msgid "Subtitle autodetection paths"
2850 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2852 #: src/libvlc-module.c:836
2853 msgid ""
2854 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2855 "found in the current directory."
2856 msgstr ""
2857 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2858 "aktiivsest kataloogist."
2860 #: src/libvlc-module.c:839
2861 msgid "Use subtitle file"
2862 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2864 #: src/libvlc-module.c:841
2865 msgid ""
2866 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2867 "subtitle file."
2868 msgstr ""
2869 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "DVD device"
2873 msgstr "DVD seade"
2875 #: src/libvlc-module.c:847
2876 msgid ""
2877 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2878 "the drive letter (eg. D:)"
2879 msgstr ""
2880 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2881 "ketta tähte (nt. D:)"
2883 #: src/libvlc-module.c:851
2884 msgid "This is the default DVD device to use."
2885 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
2887 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgid "VCD device"
2889 msgstr "VCD seade"
2891 #: src/libvlc-module.c:856
2892 msgid "This is the default VCD device to use."
2893 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
2895 #: src/libvlc-module.c:858
2896 msgid "Audio CD device"
2897 msgstr "Audio-CD seade"
2899 #: src/libvlc-module.c:860
2900 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2901 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
2903 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgid "Force IPv6"
2905 msgstr "Sunnitud IPv6"
2907 #: src/libvlc-module.c:864
2908 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2909 msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
2911 #: src/libvlc-module.c:866
2912 msgid "Force IPv4"
2913 msgstr "Sunnitud IPv4"
2915 #: src/libvlc-module.c:868
2916 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2917 msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
2919 #: src/libvlc-module.c:870
2920 msgid "TCP connection timeout"
2921 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
2923 #: src/libvlc-module.c:872
2924 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2925 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
2927 #: src/libvlc-module.c:874
2928 msgid "SOCKS server"
2929 msgstr "SOCKS server"
2931 #: src/libvlc-module.c:876
2932 msgid ""
2933 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2934 "used for all TCP connections"
2935 msgstr ""
2936 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
2937 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
2939 #: src/libvlc-module.c:879
2940 msgid "SOCKS user name"
2941 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
2943 #: src/libvlc-module.c:881
2944 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
2947 #: src/libvlc-module.c:883
2948 msgid "SOCKS password"
2949 msgstr "SOCKS parool"
2951 #: src/libvlc-module.c:885
2952 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2953 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
2955 #: src/libvlc-module.c:887
2956 msgid "Title metadata"
2957 msgstr "Nime metaandmed"
2959 #: src/libvlc-module.c:889
2960 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2961 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
2963 #: src/libvlc-module.c:891
2964 msgid "Author metadata"
2965 msgstr "Autori metaandmed"
2967 #: src/libvlc-module.c:893
2968 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2969 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
2971 #: src/libvlc-module.c:895
2972 msgid "Artist metadata"
2973 msgstr "Esitaja metaandmed"
2975 #: src/libvlc-module.c:897
2976 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2977 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
2979 #: src/libvlc-module.c:899
2980 msgid "Genre metadata"
2981 msgstr "Stiili metaandmed"
2983 #: src/libvlc-module.c:901
2984 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2985 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
2987 #: src/libvlc-module.c:903
2988 msgid "Copyright metadata"
2989 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
2991 #: src/libvlc-module.c:905
2992 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2993 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
2995 #: src/libvlc-module.c:907
2996 msgid "Description metadata"
2997 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
2999 #: src/libvlc-module.c:909
3000 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3001 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3003 #: src/libvlc-module.c:911
3004 msgid "Date metadata"
3005 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3007 #: src/libvlc-module.c:913
3008 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3009 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3011 #: src/libvlc-module.c:915
3012 msgid "URL metadata"
3013 msgstr "URL-i metaandmed"
3015 #: src/libvlc-module.c:917
3016 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3017 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3019 #: src/libvlc-module.c:921
3020 msgid ""
3021 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3022 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3023 "can break playback of all your streams."
3024 msgstr ""
3025 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3026 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3027 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3029 #: src/libvlc-module.c:925
3030 msgid "Preferred decoders list"
3031 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3033 #: src/libvlc-module.c:927
3034 msgid ""
3035 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3036 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3037 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3038 msgstr ""
3039 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3040 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3041 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3042 "kõikide voogude taasesitamise."
3044 #: src/libvlc-module.c:932
3045 msgid "Preferred encoders list"
3046 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3048 #: src/libvlc-module.c:934
3049 msgid ""
3050 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3051 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3055 msgstr "Eelista süsteemipluginaid VLC omadele"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3058 msgid ""
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3061 msgstr ""
3062 "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
3063 "misiganed ka poleks saadaval."
3065 #: src/libvlc-module.c:948
3066 msgid ""
3067 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3068 "subsystem."
3069 msgstr ""
3070 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3071 "alamsüsteemile."
3073 #: src/libvlc-module.c:951
3074 msgid "Default stream output chain"
3075 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3077 #: src/libvlc-module.c:953
3078 msgid ""
3079 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3080 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3081 "all streams."
3082 msgstr ""
3083 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3084 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3085 "kõikidel voogudel."
3087 #: src/libvlc-module.c:957
3088 msgid "Enable streaming of all ES"
3089 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3091 #: src/libvlc-module.c:959
3092 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3093 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3095 #: src/libvlc-module.c:961
3096 msgid "Display while streaming"
3097 msgstr "Voogedastust samal ajal kuvatakse"
3099 #: src/libvlc-module.c:963
3100 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3101 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3103 #: src/libvlc-module.c:965
3104 msgid "Enable video stream output"
3105 msgstr "Videovoo väljund lubatud"
3107 #: src/libvlc-module.c:967
3108 msgid ""
3109 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3110 "facility when this last one is enabled."
3111 msgstr ""
3112 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3113 "võimaldatud."
3115 #: src/libvlc-module.c:970
3116 msgid "Enable audio stream output"
3117 msgstr "Audiovoo väljund lubatud"
3119 #: src/libvlc-module.c:972
3120 msgid ""
3121 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3122 "facility when this last one is enabled."
3123 msgstr ""
3124 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3125 "võimaldatud."
3127 #: src/libvlc-module.c:975
3128 msgid "Enable SPU stream output"
3129 msgstr "SPU voo väljund lubatud"
3131 #: src/libvlc-module.c:977
3132 msgid ""
3133 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3134 "facility when this last one is enabled."
3135 msgstr ""
3136 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3137 "võimaldatud."
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3140 msgid "Keep stream output open"
3141 msgstr "Voo väljund hoitakse avatud"
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3144 msgid ""
3145 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3146 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3147 "specified)"
3148 msgstr ""
3149 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3150 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3152 #: src/libvlc-module.c:986
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3157 msgid ""
3158 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3159 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3160 msgstr ""
3161 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhveri pikkuse "
3162 "millisekundites."
3164 #: src/libvlc-module.c:991
3165 msgid "Preferred packetizer list"
3166 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3168 #: src/libvlc-module.c:993
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3171 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3173 #: src/libvlc-module.c:996
3174 msgid "Mux module"
3175 msgstr "Multiplekseri moodul"
3177 #: src/libvlc-module.c:998
3178 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3179 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3181 #: src/libvlc-module.c:1000
3182 msgid "Access output module"
3183 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3185 #: src/libvlc-module.c:1002
3186 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3187 msgstr ""
3188 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3190 #: src/libvlc-module.c:1004
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3194 #: src/libvlc-module.c:1006
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3200 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3202 #: src/libvlc-module.c:1010
3203 msgid "SAP announcement interval"
3204 msgstr "SAP teadete intervall"
3206 #: src/libvlc-module.c:1012
3207 msgid ""
3208 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3209 "between SAP announcements."
3210 msgstr ""
3211 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3212 "intervalli SAP teadetele."
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3220 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3233 #: src/libvlc-module.c:1029
3234 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3235 msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
3237 #: src/libvlc-module.c:1031
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3241 msgstr ""
3242 "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3244 #: src/libvlc-module.c:1034
3245 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3246 msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
3248 #: src/libvlc-module.c:1036
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3251 "advantage of them."
3252 msgstr ""
3253 "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3255 #: src/libvlc-module.c:1039
3256 msgid "Enable CPU SSE support"
3257 msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
3259 #: src/libvlc-module.c:1041
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3266 #: src/libvlc-module.c:1044
3267 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3268 msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
3270 #: src/libvlc-module.c:1046
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3277 #: src/libvlc-module.c:1049
3278 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3279 msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
3281 #: src/libvlc-module.c:1051
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3288 #: src/libvlc-module.c:1054
3289 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3290 msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
3292 #: src/libvlc-module.c:1056
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3299 #: src/libvlc-module.c:1059
3300 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3301 msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
3303 #: src/libvlc-module.c:1061
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3310 #: src/libvlc-module.c:1064
3311 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3312 msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
3314 #: src/libvlc-module.c:1066
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3321 #: src/libvlc-module.c:1069
3322 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3323 msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
3325 #: src/libvlc-module.c:1071
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3329 msgstr ""
3330 "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
3332 #: src/libvlc-module.c:1076
3333 msgid ""
3334 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3337 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3338 "just täpselt ei tea, mida teed."
3340 #: src/libvlc-module.c:1079
3341 msgid "Memory copy module"
3342 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3344 #: src/libvlc-module.c:1081
3345 msgid ""
3346 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3347 "select the fastest one supported by your hardware."
3348 msgstr ""
3349 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3350 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3352 #: src/libvlc-module.c:1084
3353 msgid "Access module"
3354 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3356 #: src/libvlc-module.c:1086
3357 msgid ""
3358 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3359 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3360 "option unless you really know what you are doing."
3361 msgstr ""
3362 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3363 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3364 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3366 #: src/libvlc-module.c:1090
3367 msgid "Stream filter module"
3368 msgstr "Voo filtri moodul"
3370 #: src/libvlc-module.c:1092
3371 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3372 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3374 #: src/libvlc-module.c:1094
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "Demuksimise moodul"
3378 #: src/libvlc-module.c:1096
3379 msgid ""
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3384 msgstr ""
3385 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3386 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3387 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3388 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3390 #: src/libvlc-module.c:1101
3391 msgid "Allow real-time priority"
3392 msgstr "Luba reaalaja prioriteet"
3394 #: src/libvlc-module.c:1103
3395 msgid ""
3396 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3397 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3398 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3399 "only activate this if you know what you're doing."
3400 msgstr ""
3401 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3402 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib ta su masina "
3403 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid seda aktiveerima ainult juhul, "
3404 "kui tead täpselt, mida teed."
3406 #: src/libvlc-module.c:1109
3407 msgid "Adjust VLC priority"
3408 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3410 #: src/libvlc-module.c:1111
3411 msgid ""
3412 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3413 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3414 "VLC instances."
3415 msgstr ""
3416 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3417 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3418 "VLC eksemplaride suhtes."
3420 #: src/libvlc-module.c:1115
3421 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3422 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3424 #: src/libvlc-module.c:1117
3425 msgid ""
3426 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3427 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3429 #: src/libvlc-module.c:1120
3430 msgid "Modules search path"
3431 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3433 #: src/libvlc-module.c:1122
3434 msgid ""
3435 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3436 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3437 msgstr ""
3438 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3439 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3441 #: src/libvlc-module.c:1125
3442 msgid "Data search path"
3443 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3445 #: src/libvlc-module.c:1127
3446 msgid "Override the default data/share search path."
3447 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3449 #: src/libvlc-module.c:1129
3450 msgid "VLM configuration file"
3451 msgstr "VLM seadete fail"
3453 #: src/libvlc-module.c:1131
3454 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3455 msgstr "Loe VLM seadete faili niipea kui VLM on käivitunud"
3457 #: src/libvlc-module.c:1133
3458 msgid "Use a plugins cache"
3459 msgstr "Kasuta pluginate puhvrit"
3461 #: src/libvlc-module.c:1135
3462 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3463 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3465 #: src/libvlc-module.c:1137
3466 msgid "Locally collect statistics"
3467 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3469 #: src/libvlc-module.c:1139
3470 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3471 msgstr "Kogu erinevat lokaalset statistika esitatavatest meediadest."
3473 #: src/libvlc-module.c:1141
3474 msgid "Run as daemon process"
3475 msgstr "Tööta kui teenus"
3477 #: src/libvlc-module.c:1143
3478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3479 msgstr "Käivita VLC taustal, kui teenusena protsess."
3481 #: src/libvlc-module.c:1145
3482 msgid "Write process id to file"
3483 msgstr "Kirjuta protsessi id faili"
3485 #: src/libvlc-module.c:1147
3486 msgid "Writes process id into specified file."
3487 msgstr "Kirjutab protsessi id määratud faili."
3489 #: src/libvlc-module.c:1149
3490 msgid "Log to file"
3491 msgstr "Logi faili"
3493 #: src/libvlc-module.c:1151
3494 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3495 msgstr "Logi kõik VLC teated teksti faili."
3497 #: src/libvlc-module.c:1153
3498 msgid "Log to syslog"
3499 msgstr "Logi syslog-i"
3501 #: src/libvlc-module.c:1155
3502 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3503 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3505 #: src/libvlc-module.c:1157
3506 msgid "Allow only one running instance"
3507 msgstr "Lubatud on ainult üks töötav eksemplar"
3509 #: src/libvlc-module.c:1160
3510 msgid ""
3511 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3512 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3513 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3514 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3515 "running instance or enqueue it."
3516 msgstr ""
3517 "Ühe VLC isendi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3518 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3519 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC isend. See valik "
3520 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3521 "eksemplaris."
3523 #: src/libvlc-module.c:1167
3524 msgid ""
3525 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3526 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3527 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3528 "This option will allow you to play the file with the already running "
3529 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3530 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3531 msgstr ""
3532 "Ühe VLC isendi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3533 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3534 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC isend. See valik "
3535 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3536 "eksemplaris. See valik nõuab ka töötavat D-Bus sessiooni teenust ja töötavat "
3537 "VLC-d, mis kasutab D-Busi juhtliidest."
3539 #: src/libvlc-module.c:1176
3540 msgid "VLC is started from file association"
3541 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3543 #: src/libvlc-module.c:1178
3544 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3545 msgstr "Ütle VLC-le, et ta käivitati OS-i failiseose kaudu"
3547 #: src/libvlc-module.c:1181
3548 msgid "One instance when started from file"
3549 msgstr "Üks isend, kui käivitatud faili kaudu"
3551 #: src/libvlc-module.c:1183
3552 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3553 msgstr "Luba ainult üks isend, kui käivitatakse faili kaudu."
3555 #: src/libvlc-module.c:1185
3556 msgid "Increase the priority of the process"
3557 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3559 #: src/libvlc-module.c:1187
3560 msgid ""
3561 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3562 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3563 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3564 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3565 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "machine."
3567 msgstr ""
3568 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3569 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3570 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3571 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3572 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3574 #: src/libvlc-module.c:1195
3575 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3576 msgstr "Ühe isendi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3578 #: src/libvlc-module.c:1197
3579 msgid ""
3580 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3581 "playing current item."
3582 msgstr ""
3583 "Kui kasutad ühe isendi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja jätka "
3584 "aktiivse kirje esitamist."
3586 #: src/libvlc-module.c:1206
3587 msgid ""
3588 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3589 "overridden in the playlist dialog box."
3590 msgstr ""
3591 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3592 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3594 #: src/libvlc-module.c:1209
3595 msgid "Automatically preparse files"
3596 msgstr "Automaatselt parsitakse faile ette"
3598 #: src/libvlc-module.c:1211
3599 msgid ""
3600 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "metadata)."
3602 msgstr ""
3603 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3604 "hankimiseks)."
3606 #: src/libvlc-module.c:1214
3607 msgid "Album art policy"
3608 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3610 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3612 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3614 #: src/libvlc-module.c:1222
3615 msgid "Manual download only"
3616 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3618 #: src/libvlc-module.c:1223
3619 msgid "When track starts playing"
3620 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3622 #: src/libvlc-module.c:1224
3623 msgid "As soon as track is added"
3624 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3626 #: src/libvlc-module.c:1226
3627 msgid "Services discovery modules"
3628 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3630 #: src/libvlc-module.c:1228
3631 msgid ""
3632 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3633 "Typical values are sap, hal, ..."
3634 msgstr ""
3635 "Määrab laetavad teenuste avastamise moodulid, eraldatuna kooloniga. "
3636 "Tüüpilised väärtused on sap, hal, ..."
3638 #: src/libvlc-module.c:1231
3639 msgid "Play files randomly forever"
3640 msgstr "Faile esitatakse juhujärjestuses igavesti"
3642 #: src/libvlc-module.c:1233
3643 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3644 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3646 #: src/libvlc-module.c:1235
3647 msgid "Repeat all"
3648 msgstr "Korratakse kõiki"
3650 #: src/libvlc-module.c:1237
3651 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3652 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3654 #: src/libvlc-module.c:1239
3655 msgid "Repeat current item"
3656 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3658 #: src/libvlc-module.c:1241
3659 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3660 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3662 #: src/libvlc-module.c:1243
3663 msgid "Play and stop"
3664 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3666 #: src/libvlc-module.c:1245
3667 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3670 #: src/libvlc-module.c:1247
3671 msgid "Play and exit"
3672 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3674 #: src/libvlc-module.c:1249
3675 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3676 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3678 #: src/libvlc-module.c:1251
3679 msgid "Play and pause"
3680 msgstr "Esitamine ja paus"
3682 #: src/libvlc-module.c:1253
3683 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3684 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3686 #: src/libvlc-module.c:1255
3687 msgid "Use media library"
3688 msgstr "Kasutatakse meediakogu"
3690 #: src/libvlc-module.c:1257
3691 msgid ""
3692 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3693 "VLC."
3694 msgstr ""
3695 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3697 #: src/libvlc-module.c:1260
3698 msgid "Display playlist tree"
3699 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3701 #: src/libvlc-module.c:1262
3702 msgid ""
3703 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3704 "directory."
3705 msgstr ""
3706 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3707 "meenutab kataloogi sisu."
3709 #: src/libvlc-module.c:1271
3710 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3711 msgstr "Need sätted on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3713 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "Täisekraanvaade"
3724 #: src/libvlc-module.c:1275
3725 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3726 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3728 #: src/libvlc-module.c:1276
3729 msgid "Leave fullscreen"
3730 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3732 #: src/libvlc-module.c:1277
3733 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3734 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3736 #: src/libvlc-module.c:1278
3737 msgid "Play/Pause"
3738 msgstr "Esitamine/paus"
3740 #: src/libvlc-module.c:1279
3741 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3742 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3744 #: src/libvlc-module.c:1280
3745 msgid "Pause only"
3746 msgstr "Ainult paus"
3748 #: src/libvlc-module.c:1281
3749 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3750 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3752 #: src/libvlc-module.c:1282
3753 msgid "Play only"
3754 msgstr "Ainult esitamine"
3756 #: src/libvlc-module.c:1283
3757 msgid "Select the hotkey to use to play."
3758 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3760 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3763 msgid "Faster"
3764 msgstr "Kiiremini"
3766 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3767 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3768 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3770 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3773 msgid "Slower"
3774 msgstr "Aeglasemalt"
3776 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3777 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3778 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3780 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3782 msgid "Normal rate"
3783 msgstr "Normaalkiirus"
3785 #: src/libvlc-module.c:1289
3786 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3787 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3789 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3790 msgid "Faster (fine)"
3791 msgstr "Pisut kiiremini"
3793 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3794 msgid "Slower (fine)"
3795 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3797 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3798 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3799 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3804 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3806 msgid "Next"
3807 msgstr "Järgmine"
3809 #: src/libvlc-module.c:1295
3810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3811 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3813 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3814 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3818 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3820 msgid "Previous"
3821 msgstr "Eelmine"
3823 #: src/libvlc-module.c:1297
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3825 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3827 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3831 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3832 msgid "Stop"
3833 msgstr "Peatamine"
3835 #: src/libvlc-module.c:1299
3836 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3837 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3839 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3842 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3844 msgid "Position"
3845 msgstr "Asukoht"
3847 #: src/libvlc-module.c:1301
3848 msgid "Select the hotkey to display the position."
3849 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3851 #: src/libvlc-module.c:1303
3852 msgid "Very short backwards jump"
3853 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3855 #: src/libvlc-module.c:1305
3856 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3857 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3859 #: src/libvlc-module.c:1306
3860 msgid "Short backwards jump"
3861 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3863 #: src/libvlc-module.c:1308
3864 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3865 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3867 #: src/libvlc-module.c:1309
3868 msgid "Medium backwards jump"
3869 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3871 #: src/libvlc-module.c:1311
3872 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3873 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3875 #: src/libvlc-module.c:1312
3876 msgid "Long backwards jump"
3877 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3879 #: src/libvlc-module.c:1314
3880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3881 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3883 #: src/libvlc-module.c:1316
3884 msgid "Very short forward jump"
3885 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3887 #: src/libvlc-module.c:1318
3888 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3889 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3891 #: src/libvlc-module.c:1319
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3895 #: src/libvlc-module.c:1321
3896 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3897 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3899 #: src/libvlc-module.c:1322
3900 msgid "Medium forward jump"
3901 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3903 #: src/libvlc-module.c:1324
3904 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3905 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3907 #: src/libvlc-module.c:1325
3908 msgid "Long forward jump"
3909 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3911 #: src/libvlc-module.c:1327
3912 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3913 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3915 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3916 msgid "Next frame"
3917 msgstr "Järgmine kaader"
3919 #: src/libvlc-module.c:1330
3920 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3921 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
3923 #: src/libvlc-module.c:1332
3924 msgid "Very short jump length"
3925 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
3927 #: src/libvlc-module.c:1333
3928 msgid "Very short jump length, in seconds."
3929 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
3931 #: src/libvlc-module.c:1334
3932 msgid "Short jump length"
3933 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
3935 #: src/libvlc-module.c:1335
3936 msgid "Short jump length, in seconds."
3937 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
3939 #: src/libvlc-module.c:1336
3940 msgid "Medium jump length"
3941 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
3943 #: src/libvlc-module.c:1337
3944 msgid "Medium jump length, in seconds."
3945 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
3947 #: src/libvlc-module.c:1338
3948 msgid "Long jump length"
3949 msgstr "Pika hüppe pikkus"
3951 #: src/libvlc-module.c:1339
3952 msgid "Long jump length, in seconds."
3953 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
3955 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3958 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3959 msgid "Quit"
3960 msgstr "Lõpetamine"
3962 #: src/libvlc-module.c:1342
3963 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3964 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
3966 #: src/libvlc-module.c:1343
3967 msgid "Navigate up"
3968 msgstr "Navigeerimine üles"
3970 #: src/libvlc-module.c:1344
3971 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3972 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
3974 #: src/libvlc-module.c:1345
3975 msgid "Navigate down"
3976 msgstr "Navigeerimine alla"
3978 #: src/libvlc-module.c:1346
3979 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3980 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
3982 #: src/libvlc-module.c:1347
3983 msgid "Navigate left"
3984 msgstr "Navigeerimine vasakule"
3986 #: src/libvlc-module.c:1348
3987 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3988 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
3990 #: src/libvlc-module.c:1349
3991 msgid "Navigate right"
3992 msgstr "Navigeerimine paremale"
3994 #: src/libvlc-module.c:1350
3995 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3996 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
3998 #: src/libvlc-module.c:1351
3999 msgid "Activate"
4000 msgstr "Aktiveerimine"
4002 #: src/libvlc-module.c:1352
4003 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4004 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4006 #: src/libvlc-module.c:1353
4007 msgid "Go to the DVD menu"
4008 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4010 #: src/libvlc-module.c:1354
4011 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4012 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4014 #: src/libvlc-module.c:1355
4015 msgid "Select previous DVD title"
4016 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4018 #: src/libvlc-module.c:1356
4019 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4020 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4022 #: src/libvlc-module.c:1357
4023 msgid "Select next DVD title"
4024 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4026 #: src/libvlc-module.c:1358
4027 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4028 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4030 #: src/libvlc-module.c:1359
4031 msgid "Select prev DVD chapter"
4032 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4034 #: src/libvlc-module.c:1360
4035 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4036 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4038 #: src/libvlc-module.c:1361
4039 msgid "Select next DVD chapter"
4040 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4042 #: src/libvlc-module.c:1362
4043 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4044 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4046 #: src/libvlc-module.c:1363
4047 msgid "Volume up"
4048 msgstr "Heli valjemaks"
4050 #: src/libvlc-module.c:1364
4051 msgid "Select the key to increase audio volume."
4052 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4054 #: src/libvlc-module.c:1365
4055 msgid "Volume down"
4056 msgstr "Heli vaiksemaks"
4058 #: src/libvlc-module.c:1366
4059 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4060 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4062 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4063 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4064 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4066 msgid "Mute"
4067 msgstr "Vaigistamine"
4069 #: src/libvlc-module.c:1368
4070 msgid "Select the key to mute audio."
4071 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4073 #: src/libvlc-module.c:1369
4074 msgid "Subtitle delay up"
4075 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4077 #: src/libvlc-module.c:1370
4078 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4079 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4081 #: src/libvlc-module.c:1371
4082 msgid "Subtitle delay down"
4083 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4085 #: src/libvlc-module.c:1372
4086 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4087 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4089 #: src/libvlc-module.c:1373
4090 msgid "Subtitle position up"
4091 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4093 #: src/libvlc-module.c:1374
4094 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4095 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4097 #: src/libvlc-module.c:1375
4098 msgid "Subtitle position down"
4099 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4101 #: src/libvlc-module.c:1376
4102 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4103 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4105 #: src/libvlc-module.c:1377
4106 msgid "Audio delay up"
4107 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4109 #: src/libvlc-module.c:1378
4110 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4111 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4113 #: src/libvlc-module.c:1379
4114 msgid "Audio delay down"
4115 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4117 #: src/libvlc-module.c:1380
4118 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4119 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4121 #: src/libvlc-module.c:1387
4122 msgid "Play playlist bookmark 1"
4123 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4125 #: src/libvlc-module.c:1388
4126 msgid "Play playlist bookmark 2"
4127 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4129 #: src/libvlc-module.c:1389
4130 msgid "Play playlist bookmark 3"
4131 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4133 #: src/libvlc-module.c:1390
4134 msgid "Play playlist bookmark 4"
4135 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4137 #: src/libvlc-module.c:1391
4138 msgid "Play playlist bookmark 5"
4139 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4141 #: src/libvlc-module.c:1392
4142 msgid "Play playlist bookmark 6"
4143 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4145 #: src/libvlc-module.c:1393
4146 msgid "Play playlist bookmark 7"
4147 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4149 #: src/libvlc-module.c:1394
4150 msgid "Play playlist bookmark 8"
4151 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4153 #: src/libvlc-module.c:1395
4154 msgid "Play playlist bookmark 9"
4155 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4157 #: src/libvlc-module.c:1396
4158 msgid "Play playlist bookmark 10"
4159 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4161 #: src/libvlc-module.c:1397
4162 msgid "Select the key to play this bookmark."
4163 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4165 #: src/libvlc-module.c:1398
4166 msgid "Set playlist bookmark 1"
4167 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4169 #: src/libvlc-module.c:1399
4170 msgid "Set playlist bookmark 2"
4171 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4173 #: src/libvlc-module.c:1400
4174 msgid "Set playlist bookmark 3"
4175 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4177 #: src/libvlc-module.c:1401
4178 msgid "Set playlist bookmark 4"
4179 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4181 #: src/libvlc-module.c:1402
4182 msgid "Set playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4185 #: src/libvlc-module.c:1403
4186 msgid "Set playlist bookmark 6"
4187 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4189 #: src/libvlc-module.c:1404
4190 msgid "Set playlist bookmark 7"
4191 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4193 #: src/libvlc-module.c:1405
4194 msgid "Set playlist bookmark 8"
4195 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4197 #: src/libvlc-module.c:1406
4198 msgid "Set playlist bookmark 9"
4199 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4201 #: src/libvlc-module.c:1407
4202 msgid "Set playlist bookmark 10"
4203 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4205 #: src/libvlc-module.c:1408
4206 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4207 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4209 #: src/libvlc-module.c:1410
4210 msgid "Playlist bookmark 1"
4211 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4213 #: src/libvlc-module.c:1411
4214 msgid "Playlist bookmark 2"
4215 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4217 #: src/libvlc-module.c:1412
4218 msgid "Playlist bookmark 3"
4219 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4221 #: src/libvlc-module.c:1413
4222 msgid "Playlist bookmark 4"
4223 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4225 #: src/libvlc-module.c:1414
4226 msgid "Playlist bookmark 5"
4227 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4229 #: src/libvlc-module.c:1415
4230 msgid "Playlist bookmark 6"
4231 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4233 #: src/libvlc-module.c:1416
4234 msgid "Playlist bookmark 7"
4235 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4237 #: src/libvlc-module.c:1417
4238 msgid "Playlist bookmark 8"
4239 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4241 #: src/libvlc-module.c:1418
4242 msgid "Playlist bookmark 9"
4243 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4245 #: src/libvlc-module.c:1419
4246 msgid "Playlist bookmark 10"
4247 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4249 #: src/libvlc-module.c:1421
4250 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4251 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4253 #: src/libvlc-module.c:1423
4254 msgid "Go back in browsing history"
4255 msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
4257 #: src/libvlc-module.c:1424
4258 msgid ""
4259 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4260 "history."
4261 msgstr ""
4262 "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
4264 #: src/libvlc-module.c:1425
4265 msgid "Go forward in browsing history"
4266 msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
4268 #: src/libvlc-module.c:1426
4269 msgid ""
4270 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4271 "history."
4272 msgstr ""
4273 "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
4275 #: src/libvlc-module.c:1428
4276 msgid "Cycle audio track"
4277 msgstr "Heliraja vahetamine"
4279 #: src/libvlc-module.c:1429
4280 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4281 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4283 #: src/libvlc-module.c:1430
4284 msgid "Cycle subtitle track"
4285 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4287 #: src/libvlc-module.c:1431
4288 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4289 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4291 #: src/libvlc-module.c:1432
4292 msgid "Cycle source aspect ratio"
4293 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4295 #: src/libvlc-module.c:1433
4296 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4297 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4299 #: src/libvlc-module.c:1434
4300 msgid "Cycle video crop"
4301 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4303 #: src/libvlc-module.c:1435
4304 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4305 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4307 #: src/libvlc-module.c:1436
4308 msgid "Toggle autoscaling"
4309 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4311 #: src/libvlc-module.c:1437
4312 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4313 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4315 #: src/libvlc-module.c:1438
4316 msgid "Increase scale factor"
4317 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4319 #: src/libvlc-module.c:1439
4320 msgid "Increase scale factor."
4321 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4323 #: src/libvlc-module.c:1440
4324 msgid "Decrease scale factor"
4325 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4327 #: src/libvlc-module.c:1441
4328 msgid "Decrease scale factor."
4329 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4331 #: src/libvlc-module.c:1442
4332 msgid "Cycle deinterlace modes"
4333 msgstr "Ülerelaotusrežiimi vahetamine"
4335 #: src/libvlc-module.c:1443
4336 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4337 msgstr "Ülerelaotusrežiimide vahel vahetamine."
4339 #: src/libvlc-module.c:1444
4340 msgid "Show interface"
4341 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4343 #: src/libvlc-module.c:1445
4344 msgid "Raise the interface above all other windows."
4345 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4347 #: src/libvlc-module.c:1446
4348 msgid "Hide interface"
4349 msgstr "Peida kasutajaliides"
4351 #: src/libvlc-module.c:1447
4352 msgid "Lower the interface below all other windows."
4353 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4355 #: src/libvlc-module.c:1448
4356 msgid "Take video snapshot"
4357 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4359 #: src/libvlc-module.c:1449
4360 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4361 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4363 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4365 #: modules/stream_out/record.c:60
4366 msgid "Record"
4367 msgstr "Salvesta"
4369 #: src/libvlc-module.c:1452
4370 msgid "Record access filter start/stop."
4371 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4373 #: src/libvlc-module.c:1453
4374 msgid "Dump"
4375 msgstr "Tõmmis"
4377 #: src/libvlc-module.c:1454
4378 msgid "Media dump access filter trigger."
4379 msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
4381 #: src/libvlc-module.c:1456
4382 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4383 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4385 #: src/libvlc-module.c:1457
4386 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4387 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4389 #: src/libvlc-module.c:1460
4390 msgid "Toggle random playlist playback"
4391 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4393 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4394 msgid "Un-Zoom"
4395 msgstr "Suurenduseta"
4397 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4398 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4399 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4401 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4402 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4403 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4405 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4406 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4407 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4409 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4410 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4411 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4413 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4414 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4415 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4417 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4418 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4419 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4421 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4422 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4423 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4425 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4426 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4427 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4429 #: src/libvlc-module.c:1488
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4431 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4433 #: src/libvlc-module.c:1490
4434 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4435 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4437 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4438 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4439 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4441 #: src/libvlc-module.c:1494
4442 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4443 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4445 #: src/libvlc-module.c:1495
4446 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4447 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4449 #: src/libvlc-module.c:1496
4450 msgid "Highlight widget on the right"
4451 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4453 #: src/libvlc-module.c:1498
4454 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4455 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4457 #: src/libvlc-module.c:1499
4458 msgid "Highlight widget on the left"
4459 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4461 #: src/libvlc-module.c:1501
4462 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4463 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4465 #: src/libvlc-module.c:1502
4466 msgid "Highlight widget on top"
4467 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4469 #: src/libvlc-module.c:1504
4470 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4471 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4473 #: src/libvlc-module.c:1505
4474 msgid "Highlight widget below"
4475 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4477 #: src/libvlc-module.c:1507
4478 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4479 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4481 #: src/libvlc-module.c:1508
4482 msgid "Select current widget"
4483 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4485 #: src/libvlc-module.c:1510
4486 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4487 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4489 #: src/libvlc-module.c:1512
4490 msgid "Cycle through audio devices"
4491 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4493 #: src/libvlc-module.c:1513
4494 msgid "Cycle through available audio devices"
4495 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4497 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4498 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4501 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4502 msgid "Snapshot"
4503 msgstr "Kaadripilt"
4505 #: src/libvlc-module.c:1703
4506 msgid "Window properties"
4507 msgstr "Akna omadused"
4509 #: src/libvlc-module.c:1762
4510 msgid "Subpictures"
4511 msgstr "Pildipealdised"
4513 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4514 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4515 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4516 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4517 msgid "Subtitles"
4518 msgstr "Subtiitrid"
4520 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4521 msgid "Overlays"
4522 msgstr "Ülekate"
4524 #: src/libvlc-module.c:1796
4525 msgid "Track settings"
4526 msgstr "Raja seadeid"
4528 #: src/libvlc-module.c:1826
4529 msgid "Playback control"
4530 msgstr "Taasesituse kontroll"
4532 #: src/libvlc-module.c:1853
4533 msgid "Default devices"
4534 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4536 #: src/libvlc-module.c:1862
4537 msgid "Network settings"
4538 msgstr "Võrgusätted"
4540 #: src/libvlc-module.c:1874
4541 msgid "Socks proxy"
4542 msgstr "SOCKS proksi"
4544 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4545 msgid "Metadata"
4546 msgstr "Metaandmed"
4548 #: src/libvlc-module.c:1934
4549 msgid "Decoders"
4550 msgstr "Dekoodrid"
4552 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4554 msgid "Input"
4555 msgstr "Sisend"
4557 #: src/libvlc-module.c:1980
4558 msgid "VLM"
4559 msgstr "VLM"
4561 #: src/libvlc-module.c:2012
4562 msgid "CPU"
4563 msgstr "CPU"
4565 #: src/libvlc-module.c:2041
4566 msgid "Special modules"
4567 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4569 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Pluginad"
4573 #: src/libvlc-module.c:2062
4574 msgid "Performance options"
4575 msgstr "Jõudluse valikud"
4577 #: src/libvlc-module.c:2210
4578 msgid "Hot keys"
4579 msgstr "Kiirklahvid"
4581 #: src/libvlc-module.c:2652
4582 msgid "Jump sizes"
4583 msgstr "Hüppe suurused"
4585 #: src/libvlc-module.c:2729
4586 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4587 msgstr ""
4588 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2732
4591 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4592 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4594 #: src/libvlc-module.c:2734
4595 msgid ""
4596 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4597 "--help-verbose)"
4598 msgstr ""
4599 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4600 "--help-verbose parameetritega)"
4602 #: src/libvlc-module.c:2737
4603 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4604 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4606 #: src/libvlc-module.c:2739
4607 msgid "print a list of available modules"
4608 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4610 #: src/libvlc-module.c:2741
4611 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4612 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4614 #: src/libvlc-module.c:2743
4615 msgid ""
4616 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4617 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4618 msgstr ""
4619 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4620 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4622 #: src/libvlc-module.c:2747
4623 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4624 msgstr ""
4625 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4627 #: src/libvlc-module.c:2749
4628 msgid "reset the current config to the default values"
4629 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4631 #: src/libvlc-module.c:2751
4632 msgid "use alternate config file"
4633 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4635 #: src/libvlc-module.c:2753
4636 msgid "resets the current plugins cache"
4637 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4639 #: src/libvlc-module.c:2755
4640 msgid "print version information"
4641 msgstr "prindi versiooni info"
4643 #: src/libvlc-module.c:2793
4644 msgid "main program"
4645 msgstr "põhirakendus"
4647 #: src/misc/update.c:487
4648 #, c-format
4649 msgid "%.1f GiB"
4650 msgstr "%.1f GiB"
4652 #: src/misc/update.c:489
4653 #, c-format
4654 msgid "%.1f MiB"
4655 msgstr "%.1f MiB"
4657 #: src/misc/update.c:491
4658 #, c-format
4659 msgid "%.1f KiB"
4660 msgstr "%.1f KiB"
4662 #: src/misc/update.c:493
4663 #, c-format
4664 msgid "%ld B"
4665 msgstr "%ld B"
4667 #: src/misc/update.c:585
4668 msgid "Saving file failed"
4669 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4671 #: src/misc/update.c:586
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4674 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4676 #: src/misc/update.c:602
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s\n"
4680 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4681 msgstr ""
4682 "%s\n"
4683 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4685 #: src/misc/update.c:605
4686 msgid "Downloading ..."
4687 msgstr "Allalaadimine..."
4689 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4690 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4692 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4694 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4700 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4701 msgid "Cancel"
4702 msgstr "Loobu"
4704 #: src/misc/update.c:624
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "%s\n"
4708 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4709 msgstr ""
4710 "%s\n"
4711 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4713 #: src/misc/update.c:641
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Done %s (100.0%%)"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "Valmis %s (100.0%%)"
4722 #: src/misc/update.c:661
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4726 #: src/misc/update.c:662
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4733 "seetõttu fail kustutati."
4735 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Vigane allkiri"
4739 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4744 msgstr ""
4745 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4746 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4748 #: src/misc/update.c:698
4749 msgid "File not verifiable"
4750 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4752 #: src/misc/update.c:699
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4756 "was deleted."
4757 msgstr ""
4758 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4759 "kustutati."
4761 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4762 msgid "File corrupted"
4763 msgstr "Fail on vigane"
4765 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4766 #, c-format
4767 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4768 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega ta kustutati."
4770 #: src/misc/update.c:734
4771 msgid "Update VLC media player"
4772 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4774 #: src/misc/update.c:735
4775 msgid ""
4776 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4777 "install it now?"
4778 msgstr ""
4779 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja ta nüüd "
4780 "paigaldada?"
4782 #: src/misc/update.c:736
4783 msgid "Install"
4784 msgstr "Paigalda"
4786 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4787 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4788 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4789 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4790 #: modules/access/bda/bda.c:169
4791 msgid "Undefined"
4792 msgstr "Määtamata"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:38
4795 msgid "Afar"
4796 msgstr "Afari"
4798 #: src/text/iso-639_def.h:39
4799 msgid "Abkhazian"
4800 msgstr "Abhaasi"
4802 #: src/text/iso-639_def.h:40
4803 msgid "Afrikaans"
4804 msgstr "Afrikaani"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:41
4807 msgid "Albanian"
4808 msgstr "Albaania"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:42
4811 msgid "Amharic"
4812 msgstr "Amhaari"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:43
4815 msgid "Arabic"
4816 msgstr "Araabia"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:44
4819 msgid "Armenian"
4820 msgstr "Armeenia"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:45
4823 msgid "Assamese"
4824 msgstr "Assami"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:46
4827 msgid "Avestan"
4828 msgstr "Avesta"
4830 #: src/text/iso-639_def.h:47
4831 msgid "Aymara"
4832 msgstr "Aimaraa"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:48
4835 msgid "Azerbaijani"
4836 msgstr "Aserbaidžaani"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:49
4839 msgid "Bashkir"
4840 msgstr "Baškiiri"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:50
4843 msgid "Basque"
4844 msgstr "Baski"
4846 #: src/text/iso-639_def.h:51
4847 msgid "Belarusian"
4848 msgstr "Valgevene"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:52
4851 msgid "Bengali"
4852 msgstr "Bengaali"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:53
4855 msgid "Bihari"
4856 msgstr "Bihaari"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:54
4859 msgid "Bislama"
4860 msgstr "Bislama"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:55
4863 msgid "Bosnian"
4864 msgstr "Bosnia"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:56
4867 msgid "Breton"
4868 msgstr "Bretooni"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:57
4871 msgid "Bulgarian"
4872 msgstr "Bulgaaria"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:58
4875 msgid "Burmese"
4876 msgstr "Birma"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:59
4879 msgid "Catalan"
4880 msgstr "Katalaani"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:60
4883 msgid "Chamorro"
4884 msgstr "Tšamorro"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:61
4887 msgid "Chechen"
4888 msgstr "Tšetšeeni"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:62
4891 msgid "Chinese"
4892 msgstr "Hiina"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:63
4895 msgid "Church Slavic"
4896 msgstr "Kirikuslaavi"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:64
4899 msgid "Chuvash"
4900 msgstr "Tšuvaši"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:65
4903 msgid "Cornish"
4904 msgstr "Korni"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:66
4907 msgid "Corsican"
4908 msgstr "Korsika"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:67
4911 msgid "Czech"
4912 msgstr "Tšehhi"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:68
4915 msgid "Danish"
4916 msgstr "Taani"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:69
4919 msgid "Dutch"
4920 msgstr "Hollandi"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:70
4923 msgid "Dzongkha"
4924 msgstr "Dzongkha"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:71
4927 msgid "English"
4928 msgstr "Inglise"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:72
4931 msgid "Esperanto"
4932 msgstr "Esperanto"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:73
4935 msgid "Estonian"
4936 msgstr "Eesti"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:74
4939 msgid "Faroese"
4940 msgstr "Fääri"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:75
4943 msgid "Fijian"
4944 msgstr "Fidži"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:76
4947 msgid "Finnish"
4948 msgstr "Soome"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:77
4951 msgid "French"
4952 msgstr "Prantsuse"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:78
4955 msgid "Frisian"
4956 msgstr "Friisi"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:79
4959 msgid "Georgian"
4960 msgstr "Gruusia"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:80
4963 msgid "German"
4964 msgstr "Saksa"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:81
4967 msgid "Gaelic (Scots)"
4968 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:82
4971 msgid "Irish"
4972 msgstr "Iiri"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:83
4975 msgid "Gallegan"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:84
4979 msgid "Manx"
4980 msgstr "Mänksi"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:85
4983 msgid "Greek, Modern ()"
4984 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:86
4987 msgid "Guarani"
4988 msgstr "Guaranii"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:87
4991 msgid "Gujarati"
4992 msgstr "Gudžarati"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:88
4995 msgid "Hebrew"
4996 msgstr "Heebrea"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:89
4999 msgid "Herero"
5000 msgstr "Herero"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:90
5003 msgid "Hindi"
5004 msgstr "Hindi"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:91
5007 msgid "Hiri Motu"
5008 msgstr "Hiri Motu"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:92
5011 msgid "Hungarian"
5012 msgstr "Ungari"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:93
5015 msgid "Icelandic"
5016 msgstr "Islandi"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:94
5019 msgid "Inuktitut"
5020 msgstr "Inuktituti"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:95
5023 msgid "Interlingue"
5024 msgstr "Interlingue"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:96
5027 msgid "Interlingua"
5028 msgstr "Interlingua"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:97
5031 msgid "Indonesian"
5032 msgstr "Indoneesia"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:98
5035 msgid "Inupiaq"
5036 msgstr "Injupiaki"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:99
5039 msgid "Italian"
5040 msgstr "Itaalia"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:100
5043 msgid "Javanese"
5044 msgstr "Jaava"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:101
5047 msgid "Japanese"
5048 msgstr "Jaapani"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:102
5051 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5052 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:103
5055 msgid "Kannada"
5056 msgstr "Kannada"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:104
5059 msgid "Kashmiri"
5060 msgstr "Kašmiiri"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:105
5063 msgid "Kazakh"
5064 msgstr "Kasahhi"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:106
5067 msgid "Khmer"
5068 msgstr "Khmeri"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:107
5071 msgid "Kikuyu"
5072 msgstr "Kikuju"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:108
5075 msgid "Kinyarwanda"
5076 msgstr "Kinyarwanda"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:109
5079 msgid "Kirghiz"
5080 msgstr "Kirgiisi"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:110
5083 msgid "Komi"
5084 msgstr "Komi"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:111
5087 msgid "Korean"
5088 msgstr "Korea"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:112
5091 msgid "Kuanyama"
5092 msgstr "Kwanjama"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:113
5095 msgid "Kurdish"
5096 msgstr "Kurdi"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:114
5099 msgid "Lao"
5100 msgstr "Lao"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:115
5103 msgid "Latin"
5104 msgstr "Ladina"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:116
5107 msgid "Latvian"
5108 msgstr "Läti"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:117
5111 msgid "Lingala"
5112 msgstr "Lingala"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:118
5115 msgid "Lithuanian"
5116 msgstr "Leedu"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:119
5119 msgid "Letzeburgesch"
5120 msgstr ""
5122 #: src/text/iso-639_def.h:120
5123 msgid "Macedonian"
5124 msgstr "Makedoonia"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:121
5127 msgid "Marshall"
5128 msgstr "Marshalli saared"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:122
5131 msgid "Malayalam"
5132 msgstr "Malajalami"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:123
5135 msgid "Maori"
5136 msgstr "Maoori"
5138 #: src/text/iso-639_def.h:124
5139 msgid "Marathi"
5140 msgstr "Marathi"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:125
5143 msgid "Malay"
5144 msgstr "Malai"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:126
5147 msgid "Malagasy"
5148 msgstr "Malagassi"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:127
5151 msgid "Maltese"
5152 msgstr "Malta"
5154 #: src/text/iso-639_def.h:128
5155 msgid "Moldavian"
5156 msgstr "Moldaavia"
5158 #: src/text/iso-639_def.h:129
5159 msgid "Mongolian"
5160 msgstr "Mongoli"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:130
5163 msgid "Nauru"
5164 msgstr "Nauru"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:131
5167 msgid "Navajo"
5168 msgstr "Navaho"
5170 #: src/text/iso-639_def.h:132
5171 msgid "Ndebele, South"
5172 msgstr "Lõunandebele"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:133
5175 msgid "Ndebele, North"
5176 msgstr "Põhjandebele"
5178 #: src/text/iso-639_def.h:134
5179 msgid "Ndonga"
5180 msgstr "Ndonga"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:135
5183 msgid "Nepali"
5184 msgstr "Nepaali"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:136
5187 msgid "Norwegian"
5188 msgstr "Norra"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:137
5191 msgid "Norwegian Nynorsk"
5192 msgstr "Norra Nynorsk"
5194 #: src/text/iso-639_def.h:138
5195 msgid "Norwegian Bokmaal"
5196 msgstr "Norra Bokmaal"
5198 #: src/text/iso-639_def.h:139
5199 msgid "Chichewa; Nyanja"
5200 msgstr "Njandža"
5202 #: src/text/iso-639_def.h:140
5203 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5204 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5206 #: src/text/iso-639_def.h:141
5207 msgid "Oriya"
5208 msgstr "Oria"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:142
5211 msgid "Oromo"
5212 msgstr "Oromo"
5214 #: src/text/iso-639_def.h:144
5215 msgid "Ossetian; Ossetic"
5216 msgstr "Osseedi"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:145
5219 msgid "Panjabi"
5220 msgstr "Pandžabi"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:146
5223 msgid "Persian"
5224 msgstr "Pärsia"
5226 #: src/text/iso-639_def.h:147
5227 msgid "Pali"
5228 msgstr "Paali"
5230 #: src/text/iso-639_def.h:148
5231 msgid "Polish"
5232 msgstr "Poola"
5234 #: src/text/iso-639_def.h:149
5235 msgid "Portuguese"
5236 msgstr "Portugaalia"
5238 #: src/text/iso-639_def.h:150
5239 msgid "Pushto"
5240 msgstr "Puštu"
5242 #: src/text/iso-639_def.h:151
5243 msgid "Quechua"
5244 msgstr "Ketšua"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:152
5247 msgid "Original audio"
5248 msgstr "Originaalaudio"
5250 #: src/text/iso-639_def.h:153
5251 msgid "Raeto-Romance"
5252 msgstr "Retoromaani"
5254 #: src/text/iso-639_def.h:154
5255 msgid "Romanian"
5256 msgstr "Rumeenia"
5258 #: src/text/iso-639_def.h:155
5259 msgid "Rundi"
5260 msgstr "Rundi"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:156
5263 msgid "Russian"
5264 msgstr "Vene"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:157
5267 msgid "Sango"
5268 msgstr "Sango"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:158
5271 msgid "Sanskrit"
5272 msgstr "Sanskrit"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:159
5275 msgid "Serbian"
5276 msgstr "Serbia"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:160
5279 msgid "Croatian"
5280 msgstr "Horvaatia"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:161
5283 msgid "Sinhalese"
5284 msgstr "Singaleesi"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:162
5287 msgid "Slovak"
5288 msgstr "Slovaki"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:163
5291 msgid "Slovenian"
5292 msgstr "Sloveeni"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:164
5295 msgid "Northern Sami"
5296 msgstr "Põhjasaami"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:165
5299 msgid "Samoan"
5300 msgstr "Samoa"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:166
5303 msgid "Shona"
5304 msgstr "Šona"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:167
5307 msgid "Sindhi"
5308 msgstr "Sindhi"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:168
5311 msgid "Somali"
5312 msgstr "Somaali"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:169
5315 msgid "Sotho, Southern"
5316 msgstr "Lõunasotho"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:170
5319 msgid "Spanish"
5320 msgstr "Hispaania"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:171
5323 msgid "Sardinian"
5324 msgstr "Sardiinia"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:172
5327 msgid "Swati"
5328 msgstr "Svaasi"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:173
5331 msgid "Sundanese"
5332 msgstr "Sunda"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:174
5335 msgid "Swahili"
5336 msgstr "Suahiili"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:175
5339 msgid "Swedish"
5340 msgstr "Rootsi"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:176
5343 msgid "Tahitian"
5344 msgstr "Tahiiti"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:177
5347 msgid "Tamil"
5348 msgstr "Tamili"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:178
5351 msgid "Tatar"
5352 msgstr "Tatari"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:179
5355 msgid "Telugu"
5356 msgstr "Telugu"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:180
5359 msgid "Tajik"
5360 msgstr "Tadžiki"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:181
5363 msgid "Tagalog"
5364 msgstr "Tagalogi"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:182
5367 msgid "Thai"
5368 msgstr "Tai"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:183
5371 msgid "Tibetan"
5372 msgstr "Tiibeti"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:184
5375 msgid "Tigrinya"
5376 msgstr "Tigrinja"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:185
5379 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5380 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:186
5383 msgid "Tswana"
5384 msgstr "Tsvaana"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:187
5387 msgid "Tsonga"
5388 msgstr "Tsonga"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:188
5391 msgid "Turkish"
5392 msgstr "Türgi"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:189
5395 msgid "Turkmen"
5396 msgstr "Turkmeeni"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:190
5399 msgid "Twi"
5400 msgstr "Tvii"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:191
5403 msgid "Uighur"
5404 msgstr "Uiguuri"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:192
5407 msgid "Ukrainian"
5408 msgstr "Ukraina"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:193
5411 msgid "Urdu"
5412 msgstr "Urdu"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:194
5415 msgid "Uzbek"
5416 msgstr "Usbeki"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:195
5419 msgid "Vietnamese"
5420 msgstr "Vietnami"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:196
5423 msgid "Volapuk"
5424 msgstr "Volapük"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:197
5427 msgid "Welsh"
5428 msgstr "Kõmri"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:198
5431 msgid "Wolof"
5432 msgstr "Volofi"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:199
5435 msgid "Xhosa"
5436 msgstr "Koosa"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:200
5439 msgid "Yiddish"
5440 msgstr "Jidiš"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:201
5443 msgid "Yoruba"
5444 msgstr "Joruba"
5446 #: src/text/iso-639_def.h:202
5447 msgid "Zhuang"
5448 msgstr "Tšuangi"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:203
5451 msgid "Zulu"
5452 msgstr "Suulu"
5454 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5455 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5456 msgid "Post processing"
5457 msgstr "Järeltöötlus"
5459 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5460 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5461 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5462 msgid "Crop"
5463 msgstr "Kärpimine"
5465 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5466 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5467 msgid "Aspect-ratio"
5468 msgstr "Külgede suhe"
5470 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5471 msgid "Autoscale video"
5472 msgstr "Autoskaleeri video"
5474 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5475 msgid "Scale factor"
5476 msgstr "Suurendusfaktor"
5478 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5479 msgid "3D Now! memcpy"
5480 msgstr "3D Now! memcpy"
5482 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5484 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5486 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5487 #: modules/access_output/shout.c:94
5488 msgid "Samplerate"
5489 msgstr "Diskreetimissagedus"
5491 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5492 msgid ""
5493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5494 "48000)"
5495 msgstr ""
5496 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
5497 "48000)"
5499 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5500 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5502 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5503 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5504 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5505 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5506 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5507 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5508 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5509 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5510 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5511 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5512 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5513 msgid "Caching value in ms"
5514 msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
5516 #: modules/access/alsa.c:77
5517 msgid ""
5518 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
5521 #: modules/access/alsa.c:81
5522 msgid ""
5523 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5524 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5525 "use alsa://hw:0,1 ."
5526 msgstr ""
5527 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5528 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5529 "kasuta alsa://hw:0,1."
5531 #: modules/access/alsa.c:89
5532 msgid "Alsa"
5533 msgstr "Alsa"
5535 #: modules/access/alsa.c:90
5536 msgid "Alsa audio capture input"
5537 msgstr "Alsa audio sisend"
5539 #: modules/access/attachment.c:44
5540 msgid "Attachment"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/attachment.c:45
5544 msgid "Attachment input"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/avio.h:34
5548 msgid "Avio"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/avio.h:35
5552 msgid "FFmpeg access"
5553 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5555 #: modules/access/bd/bd.c:54
5556 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5557 msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
5559 #: modules/access/bd/bd.c:61
5560 msgid "BD"
5561 msgstr "BD"
5563 #: modules/access/bd/bd.c:62
5564 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5565 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5568 msgid ""
5569 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5570 msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
5572 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5574 msgid "Adapter card to tune"
5575 msgstr "Häälestatav adapteri kaart"
5577 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5578 msgid ""
5579 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5580 "n>=0."
5581 msgstr ""
5582 "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] kus "
5583 "n>=0."
5585 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5586 msgid "Device number to use on adapter"
5587 msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5592 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5593 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5596 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5597 msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:62
5600 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5601 msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5604 msgid "Inversion mode"
5605 msgstr "Ümberpööramise režiim"
5607 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5608 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5609 msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5612 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5613 msgstr "Tuvasta DVB kaardi võimalused"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5616 msgid ""
5617 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5618 "disable this feature if you experience some trouble."
5619 msgstr ""
5620 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
5621 "probleeme, võid selle keelata."
5623 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5624 msgid "Budget mode"
5625 msgstr "Säästurežiim"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5628 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5629 msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
5631 #: modules/access/bda/bda.c:82
5632 msgid "Network Identifier"
5633 msgstr "Võrgu identifikaator"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5636 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5637 msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5640 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5641 msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
5643 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5644 msgid "LNB voltage"
5645 msgstr "LNB voldid"
5647 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5648 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5649 msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
5651 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5652 msgid "High LNB voltage"
5653 msgstr "Kõrge LNB pinge"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5656 msgid ""
5657 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5658 "supported by all frontends."
5659 msgstr ""
5660 "Võimalda kõrge pinge, kui sinu kaablid on eriti pikad. Kõik kasutajaliidesed "
5661 "seda ei toeta."
5663 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5664 msgid "22 kHz tone"
5665 msgstr "22 kHz toon"
5667 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5668 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5669 msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
5671 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5672 msgid "Transponder FEC"
5673 msgstr "Transponderi FEC"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5676 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5677 msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
5679 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5680 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5681 msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5684 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5685 msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:106
5688 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5692 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5693 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:109
5696 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5700 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5701 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5703 #: modules/access/bda/bda.c:113
5704 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5705 msgstr ""
5707 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5708 msgid "Modulation type"
5709 msgstr "Modulatsiooni tüüp"
5711 #: modules/access/bda/bda.c:117
5712 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5713 msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:121
5716 msgid "QAM16"
5717 msgstr "QAM16"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:121
5720 msgid "QAM32"
5721 msgstr "QAM32"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:121
5724 msgid "QAM64"
5725 msgstr "QAM64"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:121
5728 msgid "QAM128"
5729 msgstr "QAM128"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:121
5732 msgid "QAM256"
5733 msgstr "QAM256"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:122
5736 msgid "BPSK"
5737 msgstr "BPSK"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:122
5740 msgid "QPSK"
5741 msgstr "QPSK"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:122
5744 msgid "8VSB"
5745 msgstr "8VSB"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:122
5748 msgid "16VSB"
5749 msgstr "16VSB"
5751 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5752 msgid "ATSC Major Channel"
5753 msgstr "ATSC peamine kanal"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5756 msgid "ATSC Minor Channel"
5757 msgstr "ATSC väike kanal"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5760 msgid "ATSC Physical Channel"
5761 msgstr "ATSC füüsiline kanal"
5763 #: modules/access/bda/bda.c:133
5764 msgid "FEC rate"
5765 msgstr "FEC kiirus"
5767 #: modules/access/bda/bda.c:134
5768 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5769 msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5772 msgid "1/2"
5773 msgstr "1/2"
5775 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5776 msgid "2/3"
5777 msgstr "2/3"
5779 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5780 msgid "3/4"
5781 msgstr "3/4"
5783 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5784 msgid "5/6"
5785 msgstr "5/6"
5787 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5788 msgid "7/8"
5789 msgstr "7/8"
5791 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5792 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5793 msgstr "Maine madala prioriteediga voo koodi kiirus (FEC)"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:141
5796 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5800 msgid "Terrestrial bandwidth"
5801 msgstr "Maine ribalaius"
5803 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5804 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5805 msgstr "Maine ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5808 msgid "6 MHz"
5809 msgstr "6 MHz"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5812 msgid "7 MHz"
5813 msgstr "7 MHz"
5815 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5816 msgid "8 MHz"
5817 msgstr "8 MHz"
5819 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5820 msgid "Terrestrial guard interval"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/bda/bda.c:154
5824 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/bda/bda.c:157
5828 msgid "1/4"
5829 msgstr "1/4"
5831 #: modules/access/bda/bda.c:157
5832 msgid "1/8"
5833 msgstr "1/8"
5835 #: modules/access/bda/bda.c:157
5836 msgid "1/16"
5837 msgstr "1/16"
5839 #: modules/access/bda/bda.c:157
5840 msgid "1/32"
5841 msgstr "1/32"
5843 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5844 msgid "Terrestrial transmission mode"
5845 msgstr "Maine edastusrežiim"
5847 #: modules/access/bda/bda.c:160
5848 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5849 msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
5851 #: modules/access/bda/bda.c:163
5852 msgid "2k"
5853 msgstr "2k"
5855 #: modules/access/bda/bda.c:163
5856 msgid "8k"
5857 msgstr "8k"
5859 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5860 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5861 msgstr "Maine hierarhiline režiim"
5863 #: modules/access/bda/bda.c:166
5864 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5868 msgid "1"
5869 msgstr "1"
5871 #: modules/access/bda/bda.c:169
5872 msgid "2"
5873 msgstr "2"
5875 #: modules/access/bda/bda.c:169
5876 msgid "4"
5877 msgstr "4"
5879 #: modules/access/bda/bda.c:172
5880 msgid "Satellite Azimuth"
5881 msgstr "Satelliidi asimuut"
5883 #: modules/access/bda/bda.c:173
5884 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5885 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
5887 #: modules/access/bda/bda.c:174
5888 msgid "Satellite Elevation"
5889 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
5891 #: modules/access/bda/bda.c:175
5892 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5893 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
5895 #: modules/access/bda/bda.c:176
5896 msgid "Satellite Longitude"
5897 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
5899 #: modules/access/bda/bda.c:178
5900 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5901 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides, -ve=Lääs"
5903 #: modules/access/bda/bda.c:179
5904 msgid "Satellite Polarisation"
5905 msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
5907 #: modules/access/bda/bda.c:180
5908 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5909 msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
5911 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5912 msgid "Horizontal"
5913 msgstr "Horisontaalne"
5915 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5916 msgid "Vertical"
5917 msgstr "Vertikaalne"
5919 #: modules/access/bda/bda.c:184
5920 msgid "Circular Left"
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/bda/bda.c:184
5924 msgid "Circular Right"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/bda/bda.c:185
5928 msgid "Satellite Range Code"
5929 msgstr "Tuuneri riigikood"
5931 #: modules/access/bda/bda.c:186
5932 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/bda/bda.c:188
5936 msgid "Network Name"
5937 msgstr "Võrgu nimi"
5939 #: modules/access/bda/bda.c:189
5940 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/bda/bda.c:190
5944 msgid "Network Name to Create"
5945 msgstr "Loodava võrgu nimi"
5947 #: modules/access/bda/bda.c:191
5948 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5952 msgid "DVB"
5953 msgstr "DVB"
5955 #: modules/access/bda/bda.c:195
5956 msgid "DirectShow DVB input"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/cdda.c:63
5960 msgid ""
5961 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5962 "milliseconds."
5963 msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
5965 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5968 msgid "Audio CD"
5969 msgstr "Audio-CD"
5971 #: modules/access/cdda.c:68
5972 msgid "Audio CD input"
5973 msgstr "Audio-CD sisend"
5975 #: modules/access/cdda.c:74
5976 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5977 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5979 #: modules/access/cdda.c:87
5980 msgid "CDDB Server"
5981 msgstr "CDDB server"
5983 #: modules/access/cdda.c:88
5984 msgid "Address of the CDDB server to use."
5985 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5987 #: modules/access/cdda.c:89
5988 msgid "CDDB port"
5989 msgstr "CDDB port"
5991 #: modules/access/cdda.c:90
5992 msgid "CDDB Server port to use."
5993 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5995 #: modules/access/cdda.c:506
5996 #, c-format
5997 msgid "Audio CD - Track %02i"
5998 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
6000 #: modules/access/dc1394.c:69
6001 msgid "dc1394 input"
6002 msgstr "dc1394 sisend"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6005 msgid "Cable"
6006 msgstr "Kaabel"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6009 msgid "Antenna"
6010 msgstr "Antenn"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6013 msgid "TV"
6014 msgstr "TV"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6017 msgid "FM radio"
6018 msgstr "FM raadio"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6021 msgid "AM radio"
6022 msgstr "AM raadio"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6025 msgid "DSS"
6026 msgstr "DSS"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6029 msgid ""
6030 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6031 "milliseconds."
6032 msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6037 msgid "Video device name"
6038 msgstr "Videoseadme nimi"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6041 msgid ""
6042 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything, the default device will be used."
6044 msgstr ""
6045 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6046 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6051 msgid "Audio device name"
6052 msgstr "Audioseadme nimi"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6055 msgid ""
6056 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6057 "don't specify anything, the default device will be used. "
6058 msgstr ""
6059 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
6060 "siis kasutatakse vaikeseadet."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6064 msgid "Video size"
6065 msgstr "Video suurus"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6068 msgid ""
6069 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6070 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6071 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6075 #: modules/access/v4l2.c:80
6076 msgid "Video input chroma format"
6077 msgstr "Videosisendi värviformaat"
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6080 msgid ""
6081 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6082 "(default), RV24, etc.)"
6083 msgstr ""
6084 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
6085 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6088 msgid "Video input frame rate"
6089 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6092 msgid ""
6093 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6094 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6095 msgstr ""
6096 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
6097 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6100 msgid "Device properties"
6101 msgstr "Seadme omadused"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6104 msgid ""
6105 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6106 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6109 msgid "Tuner properties"
6110 msgstr "Tuuneri omadused"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6113 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6114 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6117 msgid "Tuner TV Channel"
6118 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6121 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6125 msgid "Tuner country code"
6126 msgstr "Tuuneri riigikood"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6129 msgid ""
6130 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6131 "mapping (0 means default)."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6135 msgid "Tuner input type"
6136 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6139 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6140 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6143 msgid "Video input pin"
6144 msgstr "Videosisendi pistik"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6147 msgid ""
6148 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6149 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6150 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6151 "will not be changed."
6152 msgstr ""
6153 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6154 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6155 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6156 "muudeta."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6159 msgid "Audio input pin"
6160 msgstr "Audiosisendi pistik"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6163 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6164 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6167 msgid "Video output pin"
6168 msgstr "Videoväljundi pistik"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6171 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6172 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6175 msgid "Audio output pin"
6176 msgstr "Audioväljundi pistik"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6179 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6180 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6183 msgid "AM Tuner mode"
6184 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6187 msgid ""
6188 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6189 "or DSS (4)."
6190 msgstr ""
6191 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6192 "(3) või DSS (4)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6195 msgid "Number of audio channels"
6196 msgstr "Audiokanalite arv"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6199 msgid ""
6200 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6201 msgstr ""
6202 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6203 "ühtegi)"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6207 msgid "Audio sample rate"
6208 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6211 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6212 msgstr ""
6213 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6214 "mitte ühtegi)"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6217 msgid "Audio bits per sample"
6218 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6221 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6222 msgstr ""
6223 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6224 "(0, kui mitte ühtegi)"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6227 msgid "DirectShow"
6228 msgstr "DirectShow"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6231 msgid "DirectShow input"
6232 msgstr "DirectShow sisend"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6235 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6236 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6237 msgid "Refresh list"
6238 msgstr "Värskenda nimekirja"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6241 msgid "Configure"
6242 msgstr "Seadista"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6246 msgid "Capture failed"
6247 msgstr "Hõive nurjus"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6250 msgid "No video or audio device selected."
6251 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6254 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6255 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6258 #, c-format
6259 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6260 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6263 #, c-format
6264 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6265 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6267 #: modules/access/dv.c:61
6268 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
6271 #: modules/access/dv.c:65
6272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6273 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6275 #: modules/access/dv.c:66
6276 msgid "DV"
6277 msgstr "DV"
6279 #: modules/access/dvb/access.c:137
6280 msgid "Modulation type for front-end device."
6281 msgstr ""
6283 #: modules/access/dvb/access.c:140
6284 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access/dvb/access.c:158
6288 msgid "HTTP Host address"
6289 msgstr "HTTP hosti aadress"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:160
6292 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6293 msgstr ""
6295 #: modules/access/dvb/access.c:162
6296 msgid "HTTP user name"
6297 msgstr "HTTP kasutajanimi"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:164
6300 msgid ""
6301 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dvb/access.c:167
6305 msgid "HTTP password"
6306 msgstr "HTTP parool"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:169
6309 msgid ""
6310 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6311 msgstr ""
6313 #: modules/access/dvb/access.c:172
6314 msgid "HTTP ACL"
6315 msgstr "HTTP ACL"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:174
6318 msgid ""
6319 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6320 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6324 #: modules/control/http/http.c:57
6325 msgid "Certificate file"
6326 msgstr "Sertifikaadi fail"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:179
6329 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6330 msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6333 #: modules/control/http/http.c:60
6334 msgid "Private key file"
6335 msgstr "Privaatvõtme fail"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:183
6338 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6339 msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
6341 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6342 #: modules/control/http/http.c:62
6343 msgid "Root CA file"
6344 msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
6346 #: modules/access/dvb/access.c:186
6347 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6348 msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6351 #: modules/control/http/http.c:65
6352 msgid "CRL file"
6353 msgstr "CRL fail"
6355 #: modules/access/dvb/access.c:190
6356 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6357 msgstr "HTTP liidese sertifikaadi tühistusnimekirja fail"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:194
6360 msgid "DVB input with v4l2 support"
6361 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:249
6364 msgid "HTTP server"
6365 msgstr "HTTP server"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:943
6368 msgid "Input syntax is deprecated"
6369 msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:944
6372 msgid ""
6373 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6374 "the new syntax."
6375 msgstr ""
6376 "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
6377 "lühikirjeldust."
6379 #: modules/access/dvb/access.c:990
6380 msgid "Invalid polarization"
6381 msgstr "Vigane polarisatsioon"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:991
6384 #, c-format
6385 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6386 msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
6388 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6389 #, c-format
6390 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6391 msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
6393 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6394 msgid "Scanning DVB"
6395 msgstr "DVB läbivaatus"
6397 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6398 msgid "DVD angle"
6399 msgstr "DVD nurk"
6401 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6402 msgid "Default DVD angle."
6403 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6405 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6406 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
6409 #: modules/access/dvdnav.c:76
6410 msgid "Start directly in menu"
6411 msgstr "Käivita koheselt menüü"
6413 #: modules/access/dvdnav.c:78
6414 msgid ""
6415 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6416 "useless warning introductions."
6417 msgstr ""
6418 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6419 "hoitavad sissejuhatused."
6421 #: modules/access/dvdnav.c:87
6422 msgid "DVD with menus"
6423 msgstr "DVD koos menüüdega"
6425 #: modules/access/dvdnav.c:88
6426 msgid "DVDnav Input"
6427 msgstr "DVDnav sisend"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6430 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6431 msgid "Playback failure"
6432 msgstr "Taasesituse tõrge"
6434 #: modules/access/dvdnav.c:326
6435 msgid ""
6436 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6437 msgstr ""
6438 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet ketast "
6439 "dekrüpteerida."
6441 #: modules/access/dvdread.c:83
6442 msgid "DVD without menus"
6443 msgstr "DVD menüüdeta"
6445 #: modules/access/dvdread.c:84
6446 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6447 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6449 #: modules/access/dvdread.c:206
6450 #, c-format
6451 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6452 msgstr "DVDRead ei suuda avada ketast \"%s\"."
6454 #: modules/access/dvdread.c:466
6455 #, c-format
6456 msgid "DVDRead could not read block %d."
6457 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6459 #: modules/access/dvdread.c:528
6460 #, c-format
6461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/eyetv.m:56
6465 msgid "Channel number"
6466 msgstr "Kanali number"
6468 #: modules/access/eyetv.m:58
6469 msgid ""
6470 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6471 "for Composite input"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/eyetv.m:63
6475 msgid ""
6476 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
6479 #: modules/access/eyetv.m:68
6480 msgid "EyeTV input"
6481 msgstr "EyeTV sisend"
6483 #: modules/access/fake.c:46
6484 msgid ""
6485 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6486 msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
6488 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6489 #: modules/access/v4l2.c:101
6490 msgid "Framerate"
6491 msgstr "Kaadrisagedus"
6493 #: modules/access/fake.c:50
6494 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6495 msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
6497 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6499 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6500 msgid "ID"
6501 msgstr "ID"
6503 #: modules/access/fake.c:53
6504 msgid ""
6505 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6506 "(default 0)."
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/fake.c:55
6510 msgid "Duration in ms"
6511 msgstr "Kestus ms-des"
6513 #: modules/access/fake.c:57
6514 msgid ""
6515 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6516 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6517 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6521 msgid "Fake"
6522 msgstr "Liba"
6524 #: modules/access/fake.c:64
6525 msgid "Fake video input"
6526 msgstr "Libavideosisend"
6528 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6529 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6530 msgid "File reading failed"
6531 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6533 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6534 #, c-format
6535 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6536 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\"."
6538 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6539 #: modules/access/mtp.c:217
6540 msgid "VLC could not read the file."
6541 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6543 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6544 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6545 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6546 msgid "Caching value (ms)"
6547 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
6549 #: modules/access/fs.c:35
6550 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6551 msgstr "Puhvri suurus failidel millisekundites"
6553 #: modules/access/fs.c:37
6554 msgid "Extra network caching value (ms)"
6555 msgstr "Eksta võrgu Puhvri pikkus (ms)"
6557 #: modules/access/fs.c:39
6558 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6559 msgstr "Täiendav Puhvri suurus võrgufailidel millisekundites."
6561 #: modules/access/fs.c:41
6562 msgid "Subdirectory behavior"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/fs.c:43
6566 msgid ""
6567 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6568 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6569 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6570 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6574 #: modules/codec/x264.c:413
6575 msgid "none"
6576 msgstr "ei ole"
6578 #: modules/access/fs.c:50
6579 msgid "collapse"
6580 msgstr "sulge"
6582 #: modules/access/fs.c:50
6583 msgid "expand"
6584 msgstr "laienda"
6586 #: modules/access/fs.c:52
6587 msgid "Ignored extensions"
6588 msgstr "Eiratavad laiendused"
6590 #: modules/access/fs.c:54
6591 msgid ""
6592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6593 "directory.\n"
6594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6596 msgstr ""
6598 #: modules/access/fs.c:60
6599 msgid "File input"
6600 msgstr "Failisisend"
6602 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6603 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6604 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6605 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6608 msgid "File"
6609 msgstr "Fail"
6611 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6612 msgid "Directory"
6613 msgstr "Kataloog"
6615 #: modules/access/fs.c:79
6616 msgid "Directory input"
6617 msgstr "Kataloogi sisend"
6619 #: modules/access/ftp.c:60
6620 msgid ""
6621 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
6624 #: modules/access/ftp.c:62
6625 msgid "FTP user name"
6626 msgstr "FTP kasutajanimi"
6628 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6629 msgid "User name that will be used for the connection."
6630 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6632 #: modules/access/ftp.c:65
6633 msgid "FTP password"
6634 msgstr "FTP parool"
6636 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6637 msgid "Password that will be used for the connection."
6638 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6640 #: modules/access/ftp.c:68
6641 msgid "FTP account"
6642 msgstr "FTP konto"
6644 #: modules/access/ftp.c:69
6645 msgid "Account that will be used for the connection."
6646 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6648 #: modules/access/ftp.c:74
6649 msgid "FTP input"
6650 msgstr "FTP sisend"
6652 #: modules/access/ftp.c:92
6653 msgid "FTP upload output"
6654 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6656 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6657 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6658 msgid "Network interaction failed"
6659 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6661 #: modules/access/ftp.c:140
6662 msgid "VLC could not connect with the given server."
6663 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6665 #: modules/access/ftp.c:150
6666 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6667 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6669 #: modules/access/ftp.c:215
6670 msgid "Your account was rejected."
6671 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6673 #: modules/access/ftp.c:224
6674 msgid "Your password was rejected."
6675 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6677 #: modules/access/ftp.c:231
6678 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6679 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6681 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6682 msgid ""
6683 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6684 msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
6686 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6687 msgid "GnomeVFS input"
6688 msgstr "GnomeVFS sisend"
6690 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6691 msgid "HTTP proxy"
6692 msgstr "HTTP proksi"
6694 #: modules/access/http.c:73
6695 msgid ""
6696 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6697 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6698 msgstr ""
6699 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6700 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6701 "keskonnamuutujat."
6703 #: modules/access/http.c:77
6704 msgid "HTTP proxy password"
6705 msgstr "HTTP proksi parool"
6707 #: modules/access/http.c:79
6708 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6709 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6711 #: modules/access/http.c:83
6712 msgid ""
6713 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6714 msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
6716 #: modules/access/http.c:86
6717 msgid "HTTP user agent"
6718 msgstr "HTTP klientprogramm"
6720 #: modules/access/http.c:87
6721 msgid "User agent that will be used for the connection."
6722 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
6724 #: modules/access/http.c:90
6725 msgid "Auto re-connect"
6726 msgstr "Automaatselt taasühenda"
6728 #: modules/access/http.c:92
6729 msgid ""
6730 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/http.c:95
6734 msgid "Continuous stream"
6735 msgstr "Katkematu voogedastus"
6737 #: modules/access/http.c:96
6738 msgid ""
6739 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6740 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6741 "other types of HTTP streams."
6742 msgstr ""
6744 #: modules/access/http.c:101
6745 msgid "Forward Cookies"
6746 msgstr "Edasta küpsised"
6748 #: modules/access/http.c:102
6749 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6750 msgstr ""
6752 #: modules/access/http.c:104
6753 msgid "Max number of redirection"
6754 msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
6756 #: modules/access/http.c:105
6757 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6758 msgstr ""
6760 #: modules/access/http.c:107
6761 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/http.c:108
6765 msgid ""
6766 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6767 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/http.c:113
6771 msgid "HTTP input"
6772 msgstr "HTTP sisend"
6774 #: modules/access/http.c:115
6775 msgid "HTTP(S)"
6776 msgstr "HTTP(S)"
6778 #: modules/access/http.c:546
6779 msgid "HTTP authentication"
6780 msgstr "HTTP autentimine"
6782 #: modules/access/http.c:547
6783 #, c-format
6784 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access/imem.c:51
6788 msgid ""
6789 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
6792 #: modules/access/imem.c:56
6793 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6794 msgstr "Väära elementaarvoo ID"
6796 #: modules/access/imem.c:58
6797 msgid "Group"
6798 msgstr "Grupp"
6800 #: modules/access/imem.c:60
6801 msgid "Set the group of the elementary stream"
6802 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6804 #: modules/access/imem.c:62
6805 msgid "Category"
6806 msgstr "Kategooria"
6808 #: modules/access/imem.c:64
6809 msgid "Set the category of the elementary stream"
6810 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6812 #: modules/access/imem.c:69
6813 msgid "Unknown"
6814 msgstr "Tundmatu"
6816 #: modules/access/imem.c:69
6817 msgid "Data"
6818 msgstr "Andmed"
6820 #: modules/access/imem.c:74
6821 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6822 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6824 #: modules/access/imem.c:78
6825 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/imem.c:82
6829 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6830 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6832 #: modules/access/imem.c:84
6833 msgid "Channels count"
6834 msgstr "Kanalite arv"
6836 #: modules/access/imem.c:86
6837 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6838 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6840 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6841 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
6842 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6843 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6844 msgid "Width"
6845 msgstr "Laius"
6847 #: modules/access/imem.c:89
6848 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6849 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6851 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6852 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
6853 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6854 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6855 msgid "Height"
6856 msgstr "Kõrgus"
6858 #: modules/access/imem.c:92
6859 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6860 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6862 #: modules/access/imem.c:94
6863 msgid "Display aspect ratio"
6864 msgstr "Kuva külgede suhe"
6866 #: modules/access/imem.c:96
6867 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6868 msgstr "Kuva video elementaarvoo külgedesuhe"
6870 #: modules/access/imem.c:100
6871 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6872 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
6874 #: modules/access/imem.c:102
6875 msgid "Callback cookie string"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/imem.c:104
6879 msgid "Text identifier for the callback functions"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6883 #: modules/video_output/vmem.c:63
6884 msgid "Callback data"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/imem.c:108
6888 msgid "Data for the get and release functions"
6889 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
6891 #: modules/access/imem.c:110
6892 msgid "Get function"
6893 msgstr "Get funktsioon"
6895 #: modules/access/imem.c:112
6896 msgid "Address of the get callback function"
6897 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
6899 #: modules/access/imem.c:114
6900 msgid "Release function"
6901 msgstr "Release funktsioon"
6903 #: modules/access/imem.c:116
6904 msgid "Address of the release callback function"
6905 msgstr ""
6907 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6908 msgid "Memory input"
6909 msgstr "Mälusisend"
6911 #: modules/access/jack.c:62
6912 msgid ""
6913 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6914 "milliseconds."
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/jack.c:64
6918 msgid "Pace"
6919 msgstr "Tempo"
6921 #: modules/access/jack.c:66
6922 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/jack.c:67
6926 msgid "Auto Connection"
6927 msgstr "Automaatselt ühenda"
6929 #: modules/access/jack.c:69
6930 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6931 msgstr ""
6932 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
6934 #: modules/access/jack.c:72
6935 msgid "JACK audio input"
6936 msgstr "JACK audio sisend"
6938 #: modules/access/jack.c:74
6939 msgid "JACK Input"
6940 msgstr "JACK sisend"
6942 #: modules/access/mmap.c:41
6943 msgid "Use file memory mapping"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/mmap.c:43
6947 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/mmap.c:53
6951 msgid "MMap"
6952 msgstr "MMap"
6954 #: modules/access/mmap.c:54
6955 msgid "Memory-mapped file input"
6956 msgstr ""
6958 #: modules/access/mms/mms.c:51
6959 msgid ""
6960 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
6963 #: modules/access/mms/mms.c:54
6964 msgid "Force selection of all streams"
6965 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
6967 #: modules/access/mms/mms.c:56
6968 msgid ""
6969 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6970 "You can choose to select all of them."
6971 msgstr ""
6972 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
6973 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
6975 #: modules/access/mms/mms.c:59
6976 msgid "Maximum bitrate"
6977 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
6979 #: modules/access/mms/mms.c:61
6980 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6981 msgstr "Vali vood, millede maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud limiidi."
6983 #: modules/access/mms/mms.c:65
6984 msgid ""
6985 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6986 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6987 "tried."
6988 msgstr ""
6989 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6990 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6991 "keskonnamuutujat."
6993 #: modules/access/mms/mms.c:69
6994 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6995 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
6997 #: modules/access/mms/mms.c:70
6998 msgid ""
6999 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7000 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/mms/mms.c:74
7004 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7005 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7007 #: modules/access/mtp.c:65
7008 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7009 msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
7011 #: modules/access/mtp.c:69
7012 msgid "MTP input"
7013 msgstr "MTP sisend"
7015 #: modules/access/mtp.c:70
7016 msgid "MTP"
7017 msgstr "MTP"
7019 #: modules/access/oss.c:72
7020 msgid ""
7021 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7022 msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
7024 #: modules/access/oss.c:80
7025 msgid "OSS"
7026 msgstr "OSS"
7028 #: modules/access/oss.c:81
7029 msgid "OSS input"
7030 msgstr "OSS sisend"
7032 #: modules/access/pvr.c:61
7033 msgid ""
7034 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7035 "milliseconds."
7036 msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
7038 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7039 msgid "Device"
7040 msgstr "Seade"
7042 #: modules/access/pvr.c:65
7043 msgid "PVR video device"
7044 msgstr "PVR videoseade"
7046 #: modules/access/pvr.c:67
7047 msgid "Radio device"
7048 msgstr "Raadio seade"
7050 #: modules/access/pvr.c:68
7051 msgid "PVR radio device"
7052 msgstr "PVR raadio seade"
7054 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7057 msgid "Norm"
7058 msgstr "Norm"
7060 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7061 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7062 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7064 #: modules/access/pvr.c:75
7065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7066 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7068 #: modules/access/pvr.c:79
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7070 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7072 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7075 msgid "Frequency"
7076 msgstr "Sagedus"
7078 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7079 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7083 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/pvr.c:89
7087 msgid "Key interval"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/pvr.c:90
7091 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/pvr.c:92
7095 msgid "B Frames"
7096 msgstr "B kaadrid"
7098 #: modules/access/pvr.c:93
7099 msgid ""
7100 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7101 "number of B-Frames."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/pvr.c:97
7105 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7106 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7108 #: modules/access/pvr.c:99
7109 msgid "Bitrate peak"
7110 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7112 #: modules/access/pvr.c:100
7113 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7114 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7116 #: modules/access/pvr.c:102
7117 msgid "Bitrate mode"
7118 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7120 #: modules/access/pvr.c:103
7121 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7122 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7124 #: modules/access/pvr.c:105
7125 msgid "Audio bitmask"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/pvr.c:106
7129 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7134 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7135 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7136 msgid "Volume"
7137 msgstr "Helinivoo"
7139 #: modules/access/pvr.c:110
7140 msgid "Audio volume (0-65535)."
7141 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7143 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7144 msgid "Channel"
7145 msgstr "Kanal"
7147 #: modules/access/pvr.c:113
7148 msgid ""
7149 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7150 msgstr ""
7152 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7153 msgid "Automatic"
7154 msgstr "Automaatne"
7156 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7157 msgid "SECAM"
7158 msgstr "SECAM"
7160 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7161 msgid "PAL"
7162 msgstr "PAL"
7164 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7165 msgid "NTSC"
7166 msgstr "NTSC"
7168 #: modules/access/pvr.c:122
7169 msgid "vbr"
7170 msgstr "vbr"
7172 #: modules/access/pvr.c:122
7173 msgid "cbr"
7174 msgstr "cbr"
7176 #: modules/access/pvr.c:127
7177 msgid "PVR"
7178 msgstr "PVR"
7180 #: modules/access/pvr.c:128
7181 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7182 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7184 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7185 msgid "Quicktime Capture"
7186 msgstr "Quicktime hõive"
7188 #: modules/access/qtcapture.m:225
7189 msgid "No Input device found"
7190 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7192 #: modules/access/qtcapture.m:226
7193 msgid ""
7194 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7195 "check your connectors and drivers."
7196 msgstr ""
7197 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7198 "ühenduspesi ja draivereid."
7200 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7201 msgid ""
7202 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7203 msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
7205 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7206 msgid "Default SWF Referrer URL"
7207 msgstr "Vaikimisi SWF suunaja URL"
7209 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7210 msgid ""
7211 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7212 "SWF file that contained the stream."
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7216 msgid "Default Page Referrer URL"
7217 msgstr ""
7219 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7220 msgid ""
7221 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7222 "page housing the SWF file."
7223 msgstr ""
7225 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7226 msgid "RTMP input"
7227 msgstr "RTMP sisend"
7229 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7230 msgid "RTMP"
7231 msgstr "RTMP"
7233 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7234 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7235 msgstr ""
7237 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7238 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7242 msgid "RTCP (local) port"
7243 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7245 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7246 msgid ""
7247 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7248 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7252 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7253 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7255 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7256 msgid ""
7257 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7258 "shared secret key."
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7262 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7266 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7270 msgid "Maximum RTP sources"
7271 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7273 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7274 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7278 msgid "RTP source timeout (sec)"
7279 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7281 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7282 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7286 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7290 msgid ""
7291 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7292 "future) by this many packets from the last received packet."
7293 msgstr ""
7295 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7296 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7300 msgid ""
7301 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7302 "by this many packets from the last received packet."
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7306 msgid "RTP"
7307 msgstr "RTP"
7309 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7310 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7311 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7313 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7314 msgid ""
7315 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
7318 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7319 msgid "Real RTSP"
7320 msgstr "Tõeline RTSP"
7322 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7323 msgid "Connection failed"
7324 msgstr "Ühendus ebaõnnestus"
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7327 #, c-format
7328 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7329 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7331 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7332 msgid "Session failed"
7333 msgstr "Sessioon ebaõnnestus"
7335 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7336 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7340 msgid ""
7341 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7342 msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
7344 #: modules/access/screen/screen.c:46
7345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7346 msgid "Desired frame rate for the capture."
7347 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7349 #: modules/access/screen/screen.c:49
7350 msgid "Capture fragment size"
7351 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7353 #: modules/access/screen/screen.c:51
7354 msgid ""
7355 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7356 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7360 msgid "Subscreen top left corner"
7361 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7363 #: modules/access/screen/screen.c:58
7364 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/screen/screen.c:62
7368 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7372 msgid "Subscreen width"
7373 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7375 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7376 msgid "Subscreen height"
7377 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7379 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7380 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7381 msgid "Follow the mouse"
7382 msgstr "Järgi hiirt"
7384 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7385 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7386 msgstr ""
7388 #: modules/access/screen/screen.c:78
7389 msgid "Mouse pointer image"
7390 msgstr "Hiirekursori pilt"
7392 #: modules/access/screen/screen.c:80
7393 msgid ""
7394 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/screen/screen.c:94
7398 msgid "Screen Input"
7399 msgstr "Ekraani sisend"
7401 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7402 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7404 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7405 msgid "Screen"
7406 msgstr "Ekraan"
7408 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7409 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7410 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7412 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7413 msgid "Region left column"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7417 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7421 msgid "Region top row"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7429 msgid "Capture region width"
7430 msgstr "Hõiveala laius"
7432 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7433 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7437 msgid "Capture region height"
7438 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7440 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7441 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7445 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7446 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7448 #: modules/access/sftp.c:53
7449 msgid ""
7450 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access/sftp.c:54
7454 msgid "SFTP user name"
7455 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7457 #: modules/access/sftp.c:56
7458 msgid "SFTP password"
7459 msgstr "SFTP parool"
7461 #: modules/access/sftp.c:58
7462 msgid "SFTP port"
7463 msgstr "SFTP port"
7465 #: modules/access/sftp.c:59
7466 msgid "SFTP port number to use on the server"
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/sftp.c:60
7470 msgid "Read size"
7471 msgstr ""
7473 #: modules/access/sftp.c:61
7474 msgid "Size of the request for reading access"
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/sftp.c:65
7478 msgid "SFTP input"
7479 msgstr "SFTP sisend"
7481 #: modules/access/sftp.c:137
7482 msgid "SFTP authentication"
7483 msgstr "SFTP autentimine"
7485 #: modules/access/sftp.c:138
7486 #, c-format
7487 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/smb.c:63
7491 msgid ""
7492 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7493 msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
7495 #: modules/access/smb.c:65
7496 msgid "SMB user name"
7497 msgstr "SMB kasutajanimi"
7499 #: modules/access/smb.c:68
7500 msgid "SMB password"
7501 msgstr "SMB salasõna"
7503 #: modules/access/smb.c:71
7504 msgid "SMB domain"
7505 msgstr "SMB domeen"
7507 #: modules/access/smb.c:72
7508 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/smb.c:75
7512 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/smb.c:78
7516 msgid "SMB input"
7517 msgstr "SMB sisend"
7519 #: modules/access/tcp.c:43
7520 msgid ""
7521 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7522 msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
7524 #: modules/access/tcp.c:50
7525 msgid "TCP"
7526 msgstr "TCP"
7528 #: modules/access/tcp.c:51
7529 msgid "TCP input"
7530 msgstr "TCP sisend"
7532 #: modules/access/udp.c:51
7533 msgid ""
7534 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
7537 #: modules/access/udp.c:58
7538 msgid "UDP"
7539 msgstr "UDP"
7541 #: modules/access/udp.c:59
7542 msgid "UDP input"
7543 msgstr "UDP sisend"
7545 #: modules/access/v4l.c:79
7546 msgid ""
7547 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7548 msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
7550 #: modules/access/v4l.c:83
7551 msgid ""
7552 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7553 "device will be used."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/v4l.c:87
7557 msgid ""
7558 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7559 "(default), RV24, etc.)"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/v4l.c:94
7563 msgid ""
7564 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l.c:99
7568 msgid "Audio Channel"
7569 msgstr "Audio kanal"
7571 #: modules/access/v4l.c:101
7572 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7573 msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
7575 #: modules/access/v4l.c:103
7576 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7577 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7579 #: modules/access/v4l.c:106
7580 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7581 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7583 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7584 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7586 msgid "Brightness"
7587 msgstr "Heledus"
7589 #: modules/access/v4l.c:110
7590 msgid "Brightness of the video input."
7591 msgstr "Videosisendi heledus."
7593 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7594 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7595 msgid "Hue"
7596 msgstr "Värvitoon"
7598 #: modules/access/v4l.c:113
7599 msgid "Hue of the video input."
7600 msgstr "Videosisendi värvitoon"
7602 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7603 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7604 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7608 msgid "Color"
7609 msgstr "Värvus"
7611 #: modules/access/v4l.c:116
7612 msgid "Color of the video input."
7613 msgstr "Videosisendi värvus"
7615 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7616 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7617 msgid "Contrast"
7618 msgstr "Kontrastsus"
7620 #: modules/access/v4l.c:119
7621 msgid "Contrast of the video input."
7622 msgstr "Videosisendi kontrastsus"
7624 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7625 msgid "Tuner"
7626 msgstr "Tuuner"
7628 #: modules/access/v4l.c:121
7629 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7630 msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
7632 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7633 msgid "MJPEG"
7634 msgstr "MJPEG"
7636 #: modules/access/v4l.c:124
7637 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7638 msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
7640 #: modules/access/v4l.c:125
7641 msgid "Decimation"
7642 msgstr "Detsimeerimine"
7644 #: modules/access/v4l.c:127
7645 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7646 msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
7648 #: modules/access/v4l.c:128
7649 msgid "Quality"
7650 msgstr "Kvaliteet"
7652 #: modules/access/v4l.c:129
7653 msgid "Quality of the stream."
7654 msgstr "Voo kvaliteet"
7656 #: modules/access/v4l.c:135
7657 msgid ""
7658 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7659 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/v4l.c:147
7663 msgid "Video4Linux"
7664 msgstr "Video4Linux"
7666 #: modules/access/v4l.c:148
7667 msgid "Video4Linux input"
7668 msgstr "Video4Linux sisend"
7670 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7671 #: modules/stream_out/standard.c:100
7672 msgid "Standard"
7673 msgstr "Standard"
7675 #: modules/access/v4l2.c:79
7676 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7677 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
7679 #: modules/access/v4l2.c:82
7680 msgid ""
7681 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7682 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7683 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7684 "I420, I411, I410, MJPG)"
7685 msgstr ""
7686 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
7687 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
7688 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
7689 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7691 #: modules/access/v4l2.c:88
7692 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/v4l2.c:89
7696 msgid "Audio input"
7697 msgstr "Audiosisend"
7699 #: modules/access/v4l2.c:91
7700 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/v4l2.c:92
7704 msgid "IO Method"
7705 msgstr "IO meetod"
7707 #: modules/access/v4l2.c:94
7708 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7709 msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
7711 #: modules/access/v4l2.c:97
7712 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7713 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7715 #: modules/access/v4l2.c:100
7716 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7717 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
7719 #: modules/access/v4l2.c:102
7720 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7721 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
7723 #: modules/access/v4l2.c:106
7724 msgid "Use libv4l2"
7725 msgstr "Kasuta libv4l2"
7727 #: modules/access/v4l2.c:108
7728 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7729 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
7731 #: modules/access/v4l2.c:111
7732 msgid "Reset v4l2 controls"
7733 msgstr "Algväärtusta v4l2 juhtelemendid"
7735 #: modules/access/v4l2.c:113
7736 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2.c:116
7740 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7741 msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7743 #: modules/access/v4l2.c:119
7744 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7747 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
7748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7750 msgid "Saturation"
7751 msgstr "Värviküllastus"
7753 #: modules/access/v4l2.c:122
7754 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7757 #: modules/access/v4l2.c:125
7758 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7761 #: modules/access/v4l2.c:126
7762 msgid "Black level"
7763 msgstr "Musta tase"
7765 #: modules/access/v4l2.c:128
7766 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7769 #: modules/access/v4l2.c:129
7770 msgid "Auto white balance"
7771 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
7773 #: modules/access/v4l2.c:131
7774 msgid ""
7775 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7776 "v4l2 driver)."
7777 msgstr ""
7778 "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
7779 "draiveri poolt)."
7781 #: modules/access/v4l2.c:133
7782 msgid "Do white balance"
7783 msgstr "Valge tasakaalustamine"
7785 #: modules/access/v4l2.c:135
7786 msgid ""
7787 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7788 "(if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l2.c:137
7792 msgid "Red balance"
7793 msgstr "Punase tasakaal"
7795 #: modules/access/v4l2.c:139
7796 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7799 #: modules/access/v4l2.c:140
7800 msgid "Blue balance"
7801 msgstr "Sinise tasakaal"
7803 #: modules/access/v4l2.c:142
7804 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7807 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
7808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7809 msgid "Gamma"
7810 msgstr "Gamma"
7812 #: modules/access/v4l2.c:145
7813 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7814 msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
7816 #: modules/access/v4l2.c:146
7817 msgid "Exposure"
7818 msgstr "Säriaeg"
7820 #: modules/access/v4l2.c:148
7821 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7822 msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
7824 #: modules/access/v4l2.c:149
7825 msgid "Auto gain"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/v4l2.c:151
7829 msgid ""
7830 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr ""
7833 #: modules/access/v4l2.c:153
7834 msgid "Gain"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l2.c:155
7838 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l2.c:156
7842 msgid "Horizontal flip"
7843 msgstr ""
7845 #: modules/access/v4l2.c:158
7846 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7847 msgstr ""
7849 #: modules/access/v4l2.c:159
7850 msgid "Vertical flip"
7851 msgstr ""
7853 #: modules/access/v4l2.c:161
7854 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7857 #: modules/access/v4l2.c:162
7858 msgid "Horizontal centering"
7859 msgstr ""
7861 #: modules/access/v4l2.c:164
7862 msgid ""
7863 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7866 #: modules/access/v4l2.c:165
7867 msgid "Vertical centering"
7868 msgstr ""
7870 #: modules/access/v4l2.c:167
7871 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7872 msgstr ""
7874 #: modules/access/v4l2.c:171
7875 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr ""
7878 #: modules/access/v4l2.c:172
7879 msgid "Balance"
7880 msgstr "Tasakaal"
7882 #: modules/access/v4l2.c:174
7883 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access/v4l2.c:177
7887 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
7890 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7891 msgid "Bass"
7892 msgstr "Bass"
7894 #: modules/access/v4l2.c:180
7895 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/v4l2.c:181
7899 msgid "Treble"
7900 msgstr "Kõrged toonid"
7902 #: modules/access/v4l2.c:183
7903 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr ""
7905 "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
7907 #: modules/access/v4l2.c:184
7908 msgid "Loudness"
7909 msgstr "Valjus"
7911 #: modules/access/v4l2.c:186
7912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
7915 #: modules/access/v4l2.c:190
7916 msgid ""
7917 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/v4l2.c:192
7921 msgid "v4l2 driver controls"
7922 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
7924 #: modules/access/v4l2.c:194
7925 msgid ""
7926 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7927 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7928 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7929 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/v4l2.c:200
7933 msgid "Tuner id"
7934 msgstr "Tuuneri id"
7936 #: modules/access/v4l2.c:202
7937 msgid "Tuner id (see debug output)."
7938 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
7940 #: modules/access/v4l2.c:205
7941 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7942 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
7944 #: modules/access/v4l2.c:206
7945 msgid "Audio mode"
7946 msgstr "Audio režiim"
7948 #: modules/access/v4l2.c:208
7949 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7950 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
7952 #: modules/access/v4l2.c:211
7953 msgid ""
7954 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7955 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/v4l2.c:215
7959 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7960 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
7962 #: modules/access/v4l2.c:216
7963 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/v4l2.c:250
7967 msgid "AUTO"
7968 msgstr "AUTO"
7970 #: modules/access/v4l2.c:250
7971 msgid "READ"
7972 msgstr "READ"
7974 #: modules/access/v4l2.c:250
7975 msgid "MMAP"
7976 msgstr "MMAP"
7978 #: modules/access/v4l2.c:250
7979 msgid "USERPTR"
7980 msgstr "USERPTR"
7982 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
7983 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7984 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7985 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7986 msgid "Mono"
7987 msgstr "Mono"
7989 #: modules/access/v4l2.c:259
7990 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7991 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
7993 #: modules/access/v4l2.c:260
7994 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7995 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
7997 #: modules/access/v4l2.c:261
7998 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7999 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8001 #: modules/access/v4l2.c:262
8002 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8003 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8005 #: modules/access/v4l2.c:278
8006 msgid "Video4Linux2"
8007 msgstr "Video4Linux2"
8009 #: modules/access/v4l2.c:279
8010 msgid "Video4Linux2 input"
8011 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8013 #: modules/access/v4l2.c:283
8014 msgid "Video input"
8015 msgstr "Videosisend"
8017 #: modules/access/v4l2.c:319
8018 msgid "Controls"
8019 msgstr "Juhtelemendid"
8021 #: modules/access/v4l2.c:320
8022 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2.c:386
8026 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8027 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8029 #: modules/access/v4l2.c:2968
8030 msgid "Reset controls to default"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8034 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8035 msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
8037 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8039 msgid "VCD"
8040 msgstr "VCD"
8042 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8043 msgid "VCD input"
8044 msgstr "VCD sisend"
8046 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8047 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8048 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8050 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8051 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8053 msgid "Entry"
8054 msgstr "Kirje"
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8057 msgid "Segments"
8058 msgstr "Segmendid"
8060 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8061 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8062 msgid "Segment"
8063 msgstr "Segment"
8065 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8066 msgid "LID"
8067 msgstr "LID"
8069 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8071 msgid "Disc"
8072 msgstr "Ketas"
8074 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8075 msgid "VCD Format"
8076 msgstr "VCD vorming"
8078 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8079 msgid "Application"
8080 msgstr "Rakendus"
8082 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8083 msgid "Preparer"
8084 msgstr ""
8086 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8087 msgid "Vol #"
8088 msgstr "Vol #"
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8091 msgid "Vol max #"
8092 msgstr "Vol max #"
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8095 msgid "Volume Set"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8099 msgid "System Id"
8100 msgstr "Süsteemi id"
8102 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8103 msgid "Entries"
8104 msgstr "Kirjed"
8106 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8107 msgid "Tracks"
8108 msgstr "Rajad"
8110 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8111 msgid "First Entry Point"
8112 msgstr ""
8114 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8115 msgid "Last Entry Point"
8116 msgstr ""
8118 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8119 msgid "Track size (in sectors)"
8120 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8122 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8124 msgid "type"
8125 msgstr "liik"
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8128 msgid "end"
8129 msgstr "lõpp"
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8132 msgid "play list"
8133 msgstr "esita loend"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8136 msgid "extended selection list"
8137 msgstr "laiendatud valiku loend"
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8140 msgid "selection list"
8141 msgstr "valiku nimekiri"
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8144 msgid "unknown type"
8145 msgstr "tundmatu tüüp"
8147 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8148 msgid "List ID"
8149 msgstr "Loendi ID"
8151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8152 msgid "(Super) Video CD"
8153 msgstr "(Super) Video CD"
8155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8156 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8157 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8160 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8161 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8164 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8165 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8168 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8169 msgstr ""
8171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8172 msgid "Use playback control?"
8173 msgstr "Kasuta taasesituse kontrolli?"
8175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8176 msgid ""
8177 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8178 "tracks."
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8182 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8186 msgid ""
8187 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8188 "entry."
8189 msgstr ""
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8192 msgid "Show extended VCD info?"
8193 msgstr "Kuva laiendatud VCD infot?"
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8196 msgid ""
8197 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8198 "for example playback control navigation."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8202 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8203 msgstr ""
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8206 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8210 msgid "Media in Zip"
8211 msgstr "Meedia Zipi sees"
8213 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8214 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8215 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8217 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8218 msgid "Zip files filter"
8219 msgstr "Zip failide filter"
8221 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8222 msgid "Zip access"
8223 msgstr ""
8225 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8226 msgid "Dummy stream output"
8227 msgstr "Liba vooväljund"
8229 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8230 msgid "Dummy"
8231 msgstr "Liba"
8233 #: modules/access_output/file.c:63
8234 msgid "Append to file"
8235 msgstr "Lisa failile"
8237 #: modules/access_output/file.c:64
8238 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access_output/file.c:68
8242 msgid "File stream output"
8243 msgstr "Faili vooväljund"
8245 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8246 msgid "Username"
8247 msgstr "Kasutajanimi"
8249 #: modules/access_output/http.c:66
8250 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8251 msgstr ""
8253 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8254 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8255 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8256 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8257 #: modules/stream_out/raop.c:154
8258 msgid "Password"
8259 msgstr "Parool"
8261 #: modules/access_output/http.c:69
8262 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8267 msgid "Mime"
8268 msgstr "Mime"
8270 #: modules/access_output/http.c:72
8271 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8272 msgstr ""
8274 #: modules/access_output/http.c:75
8275 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access_output/http.c:78
8279 msgid ""
8280 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8281 "empty if you don't have one."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access_output/http.c:82
8285 msgid ""
8286 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8287 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access_output/http.c:87
8291 msgid ""
8292 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8293 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access_output/http.c:90
8297 msgid "Advertise with Bonjour"
8298 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
8300 #: modules/access_output/http.c:91
8301 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8302 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
8304 #: modules/access_output/http.c:95
8305 msgid "HTTP stream output"
8306 msgstr "HTTP voo väljund"
8308 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8309 msgid "Active TCP connection"
8310 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
8312 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8313 msgid ""
8314 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8315 "an incoming connection."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8319 msgid "RTMP stream output"
8320 msgstr "RTMP voo väljund"
8322 #: modules/access_output/shout.c:63
8323 msgid "Stream name"
8324 msgstr "Voo nimi"
8326 #: modules/access_output/shout.c:64
8327 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access_output/shout.c:67
8331 msgid "Stream description"
8332 msgstr "Voo kirjeldus"
8334 #: modules/access_output/shout.c:68
8335 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8336 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
8338 #: modules/access_output/shout.c:71
8339 msgid "Stream MP3"
8340 msgstr "Voogedasta MP3"
8342 #: modules/access_output/shout.c:72
8343 msgid ""
8344 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8345 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8346 "shoutcast/icecast server."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access_output/shout.c:81
8350 msgid "Genre description"
8351 msgstr "Stiili kirjeldus"
8353 #: modules/access_output/shout.c:82
8354 msgid "Genre of the content. "
8355 msgstr "Sisu stiil. "
8357 #: modules/access_output/shout.c:84
8358 msgid "URL description"
8359 msgstr "URL-i kirjeldus"
8361 #: modules/access_output/shout.c:85
8362 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access_output/shout.c:92
8366 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access_output/shout.c:95
8370 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8371 msgstr ""
8373 #: modules/access_output/shout.c:97
8374 msgid "Number of channels"
8375 msgstr "Kanalite arv"
8377 #: modules/access_output/shout.c:98
8378 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8379 msgstr ""
8381 #: modules/access_output/shout.c:100
8382 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8383 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
8385 #: modules/access_output/shout.c:101
8386 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8387 msgstr ""
8389 #: modules/access_output/shout.c:103
8390 msgid "Stream public"
8391 msgstr "Avalik voogedastus"
8393 #: modules/access_output/shout.c:104
8394 msgid ""
8395 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8396 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8397 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access_output/shout.c:110
8401 msgid "IceCAST output"
8402 msgstr "IceCAST väljund"
8404 #: modules/access_output/udp.c:66
8405 msgid ""
8406 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8407 "milliseconds."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access_output/udp.c:69
8411 msgid "Group packets"
8412 msgstr "Grupeeri paketid"
8414 #: modules/access_output/udp.c:70
8415 msgid ""
8416 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8417 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8418 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access_output/udp.c:77
8422 msgid "UDP stream output"
8423 msgstr "UDP voo väljund"
8425 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8426 msgid "AltiVec memcpy"
8427 msgstr "AltiVec memcpy"
8429 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8430 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8431 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8433 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8434 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8435 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8438 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8439 msgstr ""
8441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8442 msgid ""
8443 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8444 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8448 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8449 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8451 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8452 msgid ""
8453 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8454 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8455 msgstr ""
8457 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8458 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8459 msgstr ""
8461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8462 msgid ""
8463 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8464 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8468 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8469 msgstr ""
8471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8472 msgid ""
8473 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8474 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8478 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8479 msgstr ""
8481 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8482 msgid ""
8483 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8484 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8488 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8492 msgid ""
8493 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8494 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8495 "alarm is sent (default 5000)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8499 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8503 msgid ""
8504 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8505 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8506 msgstr ""
8508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8509 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8513 msgid ""
8514 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8515 "saturation (default 2000)."
8516 msgstr ""
8518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8519 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8523 msgid ""
8524 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8525 "with audiobargraph_v (default 1)."
8526 msgstr ""
8528 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8529 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8533 msgid "audiobargraph_a"
8534 msgstr "audiobargraph_a"
8536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8537 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8538 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8541 msgid "Dolby Surround decoder"
8542 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8545 msgid ""
8546 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8547 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8548 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8549 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8550 "It works with any source format from mono to 7.1."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8554 msgid "Characteristic dimension"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8558 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8559 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8562 msgid "Compensate delay"
8563 msgstr "Kompenseeri viivitus"
8565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8566 msgid ""
8567 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8568 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8569 "case, turn this on to compensate."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8573 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8574 msgstr ""
8576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8577 msgid ""
8578 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8579 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8583 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8584 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8587 msgid "Headphone effect"
8588 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8591 msgid "Use downmix algorithm"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8595 msgid ""
8596 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8597 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8598 "speakers."
8599 msgstr ""
8601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8602 msgid "Select channel to keep"
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8606 msgid ""
8607 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8608 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8612 msgid "Left rear"
8613 msgstr "Vasak tagumine"
8615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8616 msgid "Right rear"
8617 msgstr "Parem tagumine"
8619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8620 msgid "Left front"
8621 msgstr "Vasak eesmine"
8623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8624 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8625 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
8627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8628 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8629 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
8631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8632 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8633 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
8635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8636 msgid "Sound Delay"
8637 msgstr "Heli viivitus"
8639 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8640 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8641 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8642 msgid "Delay"
8643 msgstr "Viivitus"
8645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8646 msgid "Add a delay effect to the sound"
8647 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
8649 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8650 msgid "Delay time"
8651 msgstr "Viivituse kestvus"
8653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8654 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8655 msgstr ""
8657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8658 msgid "Sweep Depth"
8659 msgstr "Nihke sügavus"
8661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8662 msgid ""
8663 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8664 "be delay-time +/- sweep-depth."
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8668 msgid "Sweep Rate"
8669 msgstr "Nihke kiirus"
8671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8672 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8676 msgid "Feedback Gain"
8677 msgstr ""
8679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8680 msgid "Gain on Feedback loop"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8684 msgid "Wet mix"
8685 msgstr ""
8687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8688 msgid "Level of delayed signal"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8692 msgid "Dry Mix"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8696 msgid "Level of input signal"
8697 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
8699 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8700 msgid "A/52 dynamic range compression"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8704 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8705 msgid ""
8706 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8707 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8708 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8709 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8713 msgid "Enable internal upmixing"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8717 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8718 msgstr ""
8720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8721 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8722 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
8724 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8725 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8729 msgid "DTS dynamic range compression"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8733 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8737 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8741 msgid "Fixed point audio format conversions"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8745 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8749 msgid "MPEG audio decoder"
8750 msgstr "MPEG audio dekooder"
8752 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8753 msgid "Equalizer preset"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8757 msgid "Preset to use for the equalizer."
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8761 msgid "Bands gain"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8765 msgid ""
8766 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8767 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8768 "-2 0 2\"."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8772 msgid "Two pass"
8773 msgstr "Kahekäiguline"
8775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8776 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8780 msgid "Global gain"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8784 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8785 msgstr ""
8787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8788 msgid "Equalizer with 10 bands"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8792 msgid "Flat"
8793 msgstr "Sile"
8795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8797 msgid "Classical"
8798 msgstr "Klassika"
8800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8801 msgid "Club"
8802 msgstr "Klubimuusika"
8804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8806 msgid "Dance"
8807 msgstr "Tantsumuusika"
8809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8810 msgid "Full bass"
8811 msgstr "Täisbass"
8813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8814 msgid "Full bass and treble"
8815 msgstr "Täisbass ja ülemised"
8817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8818 msgid "Full treble"
8819 msgstr "Ülemised"
8821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8822 msgid "Headphones"
8823 msgstr "Kõrvaklapid"
8825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8826 msgid "Large Hall"
8827 msgstr "Suur saal"
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8830 msgid "Live"
8831 msgstr "Kontsert otse"
8833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8834 msgid "Party"
8835 msgstr "Pidu"
8837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8839 msgid "Pop"
8840 msgstr "Popmuusika"
8842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8844 msgid "Reggae"
8845 msgstr "Regemuusika"
8847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8849 msgid "Rock"
8850 msgstr "Rokk"
8852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8854 msgid "Ska"
8855 msgstr "Ska"
8857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8858 msgid "Soft"
8859 msgstr "Pehme"
8861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8862 msgid "Soft rock"
8863 msgstr "Pehme rock"
8865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8867 msgid "Techno"
8868 msgstr "Tehno"
8870 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8871 msgid "Number of audio buffers"
8872 msgstr "Audiopuhvrite arv"
8874 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8875 msgid ""
8876 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8877 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8878 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8879 msgstr ""
8880 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
8881 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
8882 "muudatustele."
8884 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8885 msgid "Maximal volume level"
8886 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
8888 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8889 msgid ""
8890 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8891 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8892 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8897 msgid "Volume normalizer"
8898 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
8900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8901 msgid "Parametric Equalizer"
8902 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8905 msgid "Low freq (Hz)"
8906 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
8908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8909 msgid "Low freq gain (dB)"
8910 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
8912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8913 msgid "High freq (Hz)"
8914 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
8916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8917 msgid "High freq gain (dB)"
8918 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
8920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8921 msgid "Freq 1 (Hz)"
8922 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8925 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8926 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8929 msgid "Freq 1 Q"
8930 msgstr "Freq 1 Q"
8932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8933 msgid "Freq 2 (Hz)"
8934 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8937 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8938 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
8940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8941 msgid "Freq 2 Q"
8942 msgstr "Freq 2 Q"
8944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8945 msgid "Freq 3 (Hz)"
8946 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8949 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8950 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
8952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8953 msgid "Freq 3 Q"
8954 msgstr "Freq 3 Q"
8956 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8958 msgstr ""
8960 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8961 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8965 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8966 msgstr ""
8968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8969 msgid "Scaletempo"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8973 msgid "Stride Length"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8977 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8981 msgid "Overlap Length"
8982 msgstr "Ülekatte kestus"
8984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8985 msgid "Percentage of stride to overlap"
8986 msgstr ""
8988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8989 msgid "Search Length"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8993 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8997 msgid "Room size"
8998 msgstr "Ruumi suurus"
9000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9001 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9002 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9005 msgid "Room width"
9006 msgstr "Ruumi laius"
9008 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9009 msgid "Width of the virtual room"
9010 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9012 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9013 msgid "Wet"
9014 msgstr "Märg"
9016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9017 msgid "Dry"
9018 msgstr "Kuiv"
9020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9021 msgid "Damp"
9022 msgstr "Niiske"
9024 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9025 msgid "Audio Spatializer"
9026 msgstr "Ruumiheli"
9028 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9029 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9030 msgid "Spatializer"
9031 msgstr "Ruumiheli"
9033 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9034 msgid "Float32 audio mixer"
9035 msgstr "Float32 audio mikser"
9037 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9038 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9039 msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
9041 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9042 msgid "Trivial audio mixer"
9043 msgstr "Triviaalne audio mikser"
9045 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9046 msgid "default"
9047 msgstr "vaikimisi"
9049 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9050 msgid "ALSA audio output"
9051 msgstr "ALSA audioväljund"
9053 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9054 msgid "ALSA Device Name"
9055 msgstr "ALSA seadme nimi"
9057 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9058 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9059 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9060 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9061 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9063 msgid "Audio Device"
9064 msgstr "Au&dioseade"
9066 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9067 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9068 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9069 msgid "2 Front 2 Rear"
9070 msgstr "2 ees 2 taga"
9072 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9073 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9074 msgid "A/52 over S/PDIF"
9075 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9077 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9078 msgid "No Audio Device"
9079 msgstr "Audioseade puudub"
9081 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9082 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9083 msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
9085 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9086 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9087 msgid "Audio output failed"
9088 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9090 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9091 #, c-format
9092 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9093 msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
9095 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9096 #, c-format
9097 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9098 msgstr "Audioseade \"%s\" on juba kasutuses."
9100 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9101 msgid "Unknown soundcard"
9102 msgstr "Tundmatu helikaart"
9104 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9105 msgid ""
9106 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9107 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9108 "playback."
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9112 msgid "HAL AudioUnit output"
9113 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9115 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9116 msgid ""
9117 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9121 msgid "Audio device is not configured"
9122 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9124 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9125 msgid ""
9126 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9127 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9128 msgstr ""
9130 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9131 #, c-format
9132 msgid "%s (Encoded Output)"
9133 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9135 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9136 msgid "Output device"
9137 msgstr "Väljundseade"
9139 #: modules/audio_output/directx.c:121
9140 msgid "Select your audio output device"
9141 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9143 #: modules/audio_output/directx.c:123
9144 msgid "Speaker configuration"
9145 msgstr "Kõlarite seadistus"
9147 #: modules/audio_output/directx.c:124
9148 msgid ""
9149 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9150 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9151 msgstr ""
9153 #: modules/audio_output/directx.c:128
9154 msgid "DirectX audio output"
9155 msgstr "DirectX audioväljund"
9157 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9158 msgid "3 Front 2 Rear"
9159 msgstr "3 ees 2 taga"
9161 #: modules/audio_output/file.c:81
9162 msgid "Output format"
9163 msgstr "Väljundvorming"
9165 #: modules/audio_output/file.c:82
9166 msgid ""
9167 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9168 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9169 msgstr ""
9170 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9171 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9173 #: modules/audio_output/file.c:85
9174 msgid "Number of output channels"
9175 msgstr "Väljundkanalite arv"
9177 #: modules/audio_output/file.c:86
9178 msgid ""
9179 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9180 "restrict the number of channels here."
9181 msgstr ""
9183 #: modules/audio_output/file.c:89
9184 msgid "Add WAVE header"
9185 msgstr "Lisa WAVE päis"
9187 #: modules/audio_output/file.c:90
9188 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9189 msgstr ""
9191 #: modules/audio_output/file.c:107
9192 msgid "Output file"
9193 msgstr "Väljundfail"
9195 #: modules/audio_output/file.c:108
9196 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9197 msgstr ""
9199 #: modules/audio_output/file.c:111
9200 msgid "File audio output"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9204 msgid "Roku HD1000 audio output"
9205 msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
9207 #: modules/audio_output/jack.c:70
9208 msgid "Automatically connect to writable clients"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_output/jack.c:72
9212 msgid ""
9213 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9214 "writable JACK clients found."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/audio_output/jack.c:76
9218 msgid "Connect to clients matching"
9219 msgstr ""
9221 #: modules/audio_output/jack.c:78
9222 msgid ""
9223 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9224 "regular expression will be considered for connection."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/audio_output/jack.c:86
9228 msgid "JACK audio output"
9229 msgstr "JACK audioväljund"
9231 #: modules/audio_output/oss.c:97
9232 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9233 msgstr ""
9235 #: modules/audio_output/oss.c:99
9236 msgid ""
9237 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9238 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9239 "drivers, then you need to enable this option."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_output/oss.c:105
9243 msgid "UNIX OSS audio output"
9244 msgstr "UNIX OSS audioväljund"
9246 #: modules/audio_output/oss.c:110
9247 msgid "OSS DSP device"
9248 msgstr "OSS DSP seade"
9250 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9251 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9255 msgid "PORTAUDIO audio output"
9256 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9258 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9259 msgid "5.1"
9260 msgstr "5.1"
9262 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9263 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9265 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9267 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9273 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9274 msgid "VLC media player"
9275 msgstr "VLC meediaesitaja"
9277 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9278 msgid "Pulseaudio audio output"
9279 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9281 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9283 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
9285 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9286 msgid "Microsoft Soundmapper"
9287 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9289 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9290 msgid "Select Audio Device"
9291 msgstr "Vali audioseade"
9293 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9294 msgid ""
9295 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9296 "VLC restart to apply."
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9300 msgid "Default Audio Device"
9301 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9303 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9304 msgid "Win32 waveOut extension output"
9305 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9307 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9308 msgid "Use float32 output"
9309 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9311 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9312 msgid ""
9313 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9314 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/a52.c:49
9318 msgid "A/52 parser"
9319 msgstr "A/52 parser"
9321 #: modules/codec/a52.c:56
9322 msgid "A/52 audio packetizer"
9323 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9325 #: modules/codec/adpcm.c:48
9326 msgid "ADPCM audio decoder"
9327 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9329 #: modules/codec/aes3.c:48
9330 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9331 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9333 #: modules/codec/aes3.c:53
9334 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9335 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9337 #: modules/codec/araw.c:49
9338 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9339 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9341 #: modules/codec/araw.c:58
9342 msgid "Raw audio encoder"
9343 msgstr "Raw audio enkooder"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9346 msgid "Non-ref"
9347 msgstr "Non-ref"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9350 msgid "Bidir"
9351 msgstr "Bidir"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9354 msgid "Non-key"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9360 msgid "All"
9361 msgstr "Kõik"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9364 msgid "rd"
9365 msgstr "rd"
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9368 msgid "bits"
9369 msgstr "bitte"
9371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9372 msgid "simple"
9373 msgstr "lihtne"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9376 msgid ""
9377 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9378 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9379 "MJPEG and other codecs"
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9383 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9384 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9387 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9388 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9391 msgid "Decoding"
9392 msgstr "Dekodeerimine"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9395 msgid "Encoding"
9396 msgstr "Kodeerimine"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9399 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9400 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9403 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9404 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse videofilter"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9407 msgid "Direct rendering"
9408 msgstr "Otserenderdus"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9411 msgid "Error resilience"
9412 msgstr "Vea elastsus"
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9415 msgid ""
9416 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9417 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9418 "can produce a lot of errors.\n"
9419 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9420 msgstr ""
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9423 msgid "Workaround bugs"
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9427 msgid ""
9428 "Try to fix some bugs:\n"
9429 "1  autodetect\n"
9430 "2  old msmpeg4\n"
9431 "4  xvid interlaced\n"
9432 "8  ump4 \n"
9433 "16 no padding\n"
9434 "32 ac vlc\n"
9435 "64 Qpel chroma.\n"
9436 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9437 "\"ump4\", enter 40."
9438 msgstr ""
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9441 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9442 msgid "Hurry up"
9443 msgstr "Kiirusta"
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9446 msgid ""
9447 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9448 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9449 msgstr ""
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9452 msgid "Allow speed tricks"
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9456 msgid ""
9457 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9461 msgid "Skip frame (default=0)"
9462 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9465 msgid ""
9466 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9467 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9468 msgstr ""
9469 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
9470 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9473 msgid "Skip idct (default=0)"
9474 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9477 msgid ""
9478 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9479 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9480 msgstr ""
9481 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
9482 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
9483 "kaadrid)"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9486 msgid "Debug mask"
9487 msgstr "Silumise mask"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9490 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9491 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9494 msgid "Visualize motion vectors"
9495 msgstr "Visualiseeri liikumise vektorid"
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9498 msgid ""
9499 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9500 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9501 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9502 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9503 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9504 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9505 msgstr ""
9507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9508 msgid "Low resolution decoding"
9509 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9512 msgid ""
9513 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9514 "processing power"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9518 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9519 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9522 msgid ""
9523 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9524 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9528 msgid "Hardware decoding"
9529 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9532 msgid "This allows hardware decoding when available."
9533 msgstr ""
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9536 msgid "Ratio of key frames"
9537 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9540 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9544 msgid "Ratio of B frames"
9545 msgstr "B-kaadrite osakaal"
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9548 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9549 msgstr ""
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9552 msgid "Video bitrate tolerance"
9553 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9556 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9557 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9560 msgid "Interlaced encoding"
9561 msgstr "Üle rea enkoodimine"
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9564 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9568 msgid "Interlaced motion estimation"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9572 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9576 msgid "Pre-motion estimation"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9580 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9584 msgid "Rate control buffer size"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9588 msgid ""
9589 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9590 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9594 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9595 msgstr ""
9597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9598 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9602 msgid "I quantization factor"
9603 msgstr "I kvantimise faktor"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9606 msgid ""
9607 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9608 "same qscale for I and P frames)."
9609 msgstr ""
9611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
9612 #: modules/demux/mod.c:78
9613 msgid "Noise reduction"
9614 msgstr "Müra vähendamine"
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9617 msgid ""
9618 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9619 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9623 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9624 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9627 msgid ""
9628 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9629 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9630 "standard MPEG2 decoders."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9634 msgid "Quality level"
9635 msgstr "Kvaliteedi nivoo"
9637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9638 msgid ""
9639 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9640 "encoding very much)."
9641 msgstr ""
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9644 msgid ""
9645 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9646 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9647 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9648 "to ease the encoder's task."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9652 msgid "Minimum video quantizer scale"
9653 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9656 msgid "Minimum video quantizer scale."
9657 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9660 msgid "Maximum video quantizer scale"
9661 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9664 msgid "Maximum video quantizer scale."
9665 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9668 msgid "Trellis quantization"
9669 msgstr "Trellise kvantimine"
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9672 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9676 msgid "Fixed quantizer scale"
9677 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9680 msgid ""
9681 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9682 "255.0)."
9683 msgstr ""
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9686 msgid "Strict standard compliance"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9690 msgid ""
9691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9695 msgid "Luminance masking"
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9699 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9700 msgstr ""
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9703 msgid "Darkness masking"
9704 msgstr ""
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9707 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9708 msgstr ""
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9711 msgid "Motion masking"
9712 msgstr ""
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9715 msgid ""
9716 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9717 "(default: 0.0)."
9718 msgstr ""
9720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9721 msgid "Border masking"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9725 msgid ""
9726 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9727 "0.0)."
9728 msgstr ""
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9731 msgid "Luminance elimination"
9732 msgstr ""
9734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9735 msgid ""
9736 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9737 "The H264 specification recommends -4."
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9741 msgid "Chrominance elimination"
9742 msgstr ""
9744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9745 msgid ""
9746 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9747 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9751 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9752 msgstr ""
9754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9755 msgid ""
9756 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9757 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9758 "(default: main)"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9762 #, c-format
9763 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9764 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
9766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9767 #, c-format
9768 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9769 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
9771 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9775 "%s.\n"
9776 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9777 "\n"
9778 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9779 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
9783 msgid "VLC could not open the encoder."
9784 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
9786 #: modules/codec/cc.c:62
9787 msgid "CC 608/708"
9788 msgstr "CC 608/708"
9790 #: modules/codec/cc.c:63
9791 msgid "Closed Captions decoder"
9792 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
9794 #: modules/codec/cdg.c:87
9795 msgid "CDG video decoder"
9796 msgstr "CDG video dekooder"
9798 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9799 msgid "CVD subtitle decoder"
9800 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
9802 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9803 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9804 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
9806 #: modules/codec/dirac.c:61
9807 msgid "Constant quality factor"
9808 msgstr "Konstantse kvaliteedi faktor"
9810 #: modules/codec/dirac.c:62
9811 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/codec/dirac.c:65
9815 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9816 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
9818 #: modules/codec/dirac.c:66
9819 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/dirac.c:69
9823 msgid "Enable lossless coding"
9824 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
9826 #: modules/codec/dirac.c:70
9827 msgid ""
9828 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9829 "reproduction of the original"
9830 msgstr ""
9832 #: modules/codec/dirac.c:74
9833 msgid "Prefilter"
9834 msgstr "Eelfilter"
9836 #: modules/codec/dirac.c:75
9837 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/dirac.c:79
9841 msgid "Centre Weighted Median"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/dirac.c:80
9845 msgid "Rectangular Linear Phase"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/dirac.c:80
9849 msgid "Diagonal Linear Phase"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/dirac.c:83
9853 msgid "Amount of prefiltering"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/codec/dirac.c:84
9857 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/dirac.c:87
9861 msgid "Chroma format"
9862 msgstr "Värviformaadi vorming"
9864 #: modules/codec/dirac.c:88
9865 msgid ""
9866 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/dirac.c:93
9870 msgid "4:2:0"
9871 msgstr "4:2:0"
9873 #: modules/codec/dirac.c:93
9874 msgid "4:2:2"
9875 msgstr "4:2:2"
9877 #: modules/codec/dirac.c:93
9878 msgid "4:4:4"
9879 msgstr "4:4:4"
9881 #: modules/codec/dirac.c:96
9882 msgid "Distance between 'P' frames"
9883 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
9885 #: modules/codec/dirac.c:100
9886 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9887 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
9889 #: modules/codec/dirac.c:104
9890 msgid "Picture coding mode"
9891 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
9893 #: modules/codec/dirac.c:105
9894 msgid ""
9895 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
9896 "pseudo-progressive frame"
9897 msgstr ""
9899 #: modules/codec/dirac.c:110
9900 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/dirac.c:111
9904 msgid "force coding frame as single picture"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/codec/dirac.c:112
9908 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/dirac.c:116
9912 msgid "Width of motion compensation blocks"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/dirac.c:120
9916 msgid "Height of motion compensation blocks"
9917 msgstr ""
9919 #: modules/codec/dirac.c:125
9920 msgid "Block overlap (%)"
9921 msgstr ""
9923 #: modules/codec/dirac.c:126
9924 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9925 msgstr ""
9927 #: modules/codec/dirac.c:131
9928 msgid "xblen"
9929 msgstr "xblen"
9931 #: modules/codec/dirac.c:132
9932 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/codec/dirac.c:136
9936 msgid "yblen"
9937 msgstr "yblen"
9939 #: modules/codec/dirac.c:137
9940 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/dirac.c:140
9944 msgid "Motion vector precision"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/codec/dirac.c:141
9948 msgid "Motion vector precision in pels."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/codec/dirac.c:146
9952 msgid "Simple ME search area x:y"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/dirac.c:147
9956 msgid ""
9957 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9958 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/dirac.c:152
9962 msgid "Three component motion estimation"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/dirac.c:153
9966 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/dirac.c:156
9970 msgid "Intra picture DWT filter"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/dirac.c:160
9974 msgid "Inter picture DWT filter"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/dirac.c:164
9978 msgid "Number of DWT iterations"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/dirac.c:165
9982 msgid "Also known as DWT levels"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/dirac.c:169
9986 msgid "Enable multiple quantizers"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/dirac.c:170
9990 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/dirac.c:174
9994 msgid "Enable spatial partitioning"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/dirac.c:178
9998 msgid "Disable arithmetic coding"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/dirac.c:179
10002 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/dirac.c:184
10006 msgid "cycles per degree"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/dirac.c:206
10010 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10014 msgid "DirectMedia Object decoder"
10015 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10018 msgid "DirectMedia Object encoder"
10019 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10021 #: modules/codec/dts.c:49
10022 msgid "DTS parser"
10023 msgstr "DTS parser"
10025 #: modules/codec/dts.c:54
10026 msgid "DTS audio packetizer"
10027 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10029 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10030 msgid "Decoding X coordinate"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10034 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10038 msgid "Decoding Y coordinate"
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10042 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10046 msgid "Subpicture position"
10047 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10049 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10050 msgid ""
10051 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10052 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10053 "g. 6=top-right)."
10054 msgstr ""
10056 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10057 msgid "Encoding X coordinate"
10058 msgstr "Enkoodimise X koordinaat"
10060 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10061 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10065 msgid "Encoding Y coordinate"
10066 msgstr "Enkoodimise Y koordinaat"
10068 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10069 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10070 msgstr ""
10072 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10073 msgid "DVB subtitles decoder"
10074 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10076 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10077 msgid "DVB subtitles"
10078 msgstr "DVB subtiitrid"
10080 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10081 msgid "DVB subtitles encoder"
10082 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10084 #: modules/codec/faad.c:45
10085 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10086 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10088 #: modules/codec/faad.c:388
10089 msgid "AAC extension"
10090 msgstr "AAC laiendus"
10092 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10093 msgid "Image file"
10094 msgstr "Pildifail"
10096 #: modules/codec/fake.c:54
10097 msgid "Path of the image file for fake input."
10098 msgstr "Libasisendi pildi asukoht."
10100 #: modules/codec/fake.c:55
10101 msgid "Reload image file"
10102 msgstr "Värskenda pildi faili"
10104 #: modules/codec/fake.c:57
10105 msgid "Reload image file every n seconds."
10106 msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
10108 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10110 msgid "Output video width."
10111 msgstr "Väljundi video laius."
10113 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10115 msgid "Output video height."
10116 msgstr "Väljundi video kõrgus."
10118 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10119 msgid "Keep aspect ratio"
10120 msgstr "Säilita külgede suhe"
10122 #: modules/codec/fake.c:66
10123 msgid "Consider width and height as maximum values."
10124 msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
10126 #: modules/codec/fake.c:67
10127 msgid "Background aspect ratio"
10128 msgstr "Taustapildi külgede suhe"
10130 #: modules/codec/fake.c:69
10131 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10135 msgid "Deinterlace video"
10136 msgstr "Ülerealaotatud video"
10138 #: modules/codec/fake.c:72
10139 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10143 msgid "Deinterlace module"
10144 msgstr "Ülerealaotuse moodul"
10146 #: modules/codec/fake.c:75
10147 msgid "Deinterlace module to use."
10148 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse moodul."
10150 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10151 #: modules/video_output/yuv.c:44
10152 msgid "Chroma used"
10153 msgstr "Kasutatav värviformaat"
10155 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10156 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/fake.c:89
10160 msgid "Fake video decoder"
10161 msgstr "Libavideo dekooder"
10163 #: modules/codec/flac.c:137
10164 msgid "Flac audio decoder"
10165 msgstr "Flac audio dekooder"
10167 #: modules/codec/flac.c:143
10168 msgid "Flac audio encoder"
10169 msgstr "Flac audio enkooder"
10171 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10172 msgid "Sound fonts (required)"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10176 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10177 msgstr ""
10179 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10180 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10181 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10183 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10184 msgid "FluidSynth"
10185 msgstr "FluidSynth"
10187 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10188 msgid "MIDI synthesis not set up"
10189 msgstr ""
10191 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10192 msgid ""
10193 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10194 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10195 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10196 msgstr ""
10198 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10202 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10203 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10207 msgid "Video memory buffer width."
10208 msgstr "Video mälu puhvri laius."
10210 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10211 msgid "Video memory buffer height."
10212 msgstr "Video mälu puhvri kõrgus."
10214 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10215 msgid "Lock function"
10216 msgstr "Lukustamise funktsioon"
10218 #: modules/codec/invmem.c:60
10219 msgid ""
10220 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10221 "memory address for use by the video renderer."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10225 msgid "Unlock function"
10226 msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
10228 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10229 msgid "Address of the unlocking callback function"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10233 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10237 #: modules/video_output/vmem.c:51
10238 msgid "Chroma"
10239 msgstr "Värviformaat"
10241 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10242 msgid ""
10243 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10247 msgid "Memory video decoder"
10248 msgstr "Välu video dekooder"
10250 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10251 msgid "Formatted Subtitles"
10252 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10254 #: modules/codec/kate.c:196
10255 msgid ""
10256 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10257 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10258 "rendering via Tiger is enabled."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/kate.c:203
10262 msgid "Shadow"
10263 msgstr "Vari"
10265 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10266 msgid "Outline"
10267 msgstr "Piirjoon"
10269 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10270 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10271 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10272 #: modules/video_filter/rss.c:72
10273 msgid "Black"
10274 msgstr "Must"
10276 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10277 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10278 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10279 #: modules/video_filter/rss.c:73
10280 msgid "Gray"
10281 msgstr "Hall"
10283 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10284 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10285 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10286 #: modules/video_filter/rss.c:73
10287 msgid "Silver"
10288 msgstr "Hõbedane"
10290 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10291 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10292 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10293 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10294 msgid "White"
10295 msgstr "Valge"
10297 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10298 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10299 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10300 #: modules/video_filter/rss.c:73
10301 msgid "Maroon"
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10305 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10306 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10307 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10308 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10309 #: modules/video_filter/rss.c:73
10310 msgid "Red"
10311 msgstr "Punane"
10313 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10314 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10315 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10316 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10317 msgid "Fuchsia"
10318 msgstr "Fuksia"
10320 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10321 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10322 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10323 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10324 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10325 msgid "Yellow"
10326 msgstr "Kollane"
10328 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10329 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10330 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10331 #: modules/video_filter/rss.c:74
10332 msgid "Olive"
10333 msgstr "Oliiv"
10335 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10336 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10337 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10338 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10339 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10340 msgid "Green"
10341 msgstr "Roheline"
10343 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10344 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10345 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10346 #: modules/video_filter/rss.c:75
10347 msgid "Teal"
10348 msgstr "Sinakasroheline"
10350 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10351 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10352 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10353 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10354 msgid "Lime"
10355 msgstr "Laim"
10357 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10358 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10359 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10360 #: modules/video_filter/rss.c:75
10361 msgid "Purple"
10362 msgstr "Lilla"
10364 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10365 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10366 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10367 #: modules/video_filter/rss.c:75
10368 msgid "Navy"
10369 msgstr "Merevägi"
10371 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10372 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10373 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10374 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10375 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10376 #: modules/video_filter/rss.c:75
10377 msgid "Blue"
10378 msgstr "Sinine"
10380 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10381 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10382 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10383 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10384 msgid "Aqua"
10385 msgstr "Vesi"
10387 #: modules/codec/kate.c:215
10388 msgid "Use Tiger for rendering"
10389 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10391 #: modules/codec/kate.c:216
10392 msgid ""
10393 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10394 "only render static text and bitmap based streams."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/kate.c:220
10398 msgid "Rendering quality"
10399 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10401 #: modules/codec/kate.c:221
10402 msgid ""
10403 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10404 "highest quality."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/kate.c:225
10408 msgid "Default font effect"
10409 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10411 #: modules/codec/kate.c:226
10412 msgid ""
10413 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10414 "backgrounds."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/kate.c:230
10418 msgid "Default font effect strength"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/kate.c:231
10422 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/kate.c:235
10426 msgid "Default font description"
10427 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10429 #: modules/codec/kate.c:236
10430 msgid ""
10431 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10432 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10433 "font parameters where appropriate."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/codec/kate.c:241
10437 msgid "Default font color"
10438 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
10440 #: modules/codec/kate.c:242
10441 msgid ""
10442 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10443 "font color to use."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/kate.c:246
10447 msgid "Default font alpha"
10448 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
10450 #: modules/codec/kate.c:247
10451 msgid ""
10452 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10453 "particular font color to use."
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/kate.c:251
10457 msgid "Default background color"
10458 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
10460 #: modules/codec/kate.c:252
10461 msgid ""
10462 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10463 "color to use."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/kate.c:256
10467 msgid "Default background alpha"
10468 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
10470 #: modules/codec/kate.c:257
10471 msgid ""
10472 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10473 "specify a particular background color to use."
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/kate.c:263
10477 msgid ""
10478 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10479 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10480 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10481 "available.\n"
10482 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10483 "played. This will hopefully be fixed soon."
10484 msgstr ""
10486 #: modules/codec/kate.c:272
10487 msgid "Kate"
10488 msgstr "Kate"
10490 #: modules/codec/kate.c:273
10491 msgid "Kate overlay decoder"
10492 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
10494 #: modules/codec/kate.c:292
10495 msgid "Tiger rendering defaults"
10496 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
10498 #: modules/codec/kate.c:328
10499 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10500 msgstr "Kate teksti subtiitrite tükeldaja"
10502 #: modules/codec/libass.c:65
10503 msgid "Subtitles (advanced)"
10504 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
10506 #: modules/codec/libass.c:66
10507 msgid "Subtitle renderers using libass"
10508 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
10510 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10511 msgid "Building font cache"
10512 msgstr "Fontide puhvri loomine"
10514 #: modules/codec/libass.c:723
10515 msgid ""
10516 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10517 "This should take less than a minute."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10521 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10522 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
10524 #: modules/codec/lpcm.c:52
10525 msgid "Linear PCM audio decoder"
10526 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
10528 #: modules/codec/lpcm.c:57
10529 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10530 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
10532 #: modules/codec/mash.cpp:70
10533 msgid "Video decoder using openmash"
10534 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
10536 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10537 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10538 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
10540 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10541 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10542 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
10544 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10545 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10546 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
10548 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10549 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10550 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
10552 #: modules/codec/png.c:58
10553 msgid "PNG video decoder"
10554 msgstr "PNG video dekooder"
10556 #: modules/codec/quicktime.c:67
10557 msgid "QuickTime library decoder"
10558 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
10560 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10561 msgid "Pseudo raw video decoder"
10562 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
10564 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10565 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10566 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
10568 #: modules/codec/realvideo.c:131
10569 msgid "RealVideo library decoder"
10570 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
10572 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10573 msgid "Schroedinger video decoder"
10574 msgstr "Schroedinger video dekooder"
10576 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10577 msgid "SDL Image decoder"
10578 msgstr "SDL pildi dekooder"
10580 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10581 msgid "SDL_image video decoder"
10582 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
10584 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10585 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10586 msgstr ""
10588 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10589 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10591 msgid "Mode"
10592 msgstr "Režiim"
10594 #: modules/codec/speex.c:59
10595 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10599 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10600 msgid "Encoding quality"
10601 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
10603 #: modules/codec/speex.c:63
10604 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10605 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
10607 #: modules/codec/speex.c:65
10608 msgid "Encoding complexity"
10609 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
10611 #: modules/codec/speex.c:67
10612 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10613 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
10615 #: modules/codec/speex.c:69
10616 msgid "Maximal bitrate"
10617 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
10619 #: modules/codec/speex.c:71
10620 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10621 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
10623 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10624 msgid "CBR encoding"
10625 msgstr "CBR enkodeerimine"
10627 #: modules/codec/speex.c:75
10628 msgid ""
10629 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10630 "bitrate encoding (VBR)."
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/speex.c:78
10634 msgid "Voice activity detection"
10635 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
10637 #: modules/codec/speex.c:80
10638 msgid ""
10639 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10640 "mode."
10641 msgstr ""
10643 #: modules/codec/speex.c:83
10644 msgid "Discontinuous Transmission"
10645 msgstr "Katkestustega edastus"
10647 #: modules/codec/speex.c:85
10648 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10649 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
10651 #: modules/codec/speex.c:89
10652 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10653 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
10655 #: modules/codec/speex.c:89
10656 msgid "Wide-band (16kHz)"
10657 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
10659 #: modules/codec/speex.c:89
10660 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10661 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
10663 #: modules/codec/speex.c:96
10664 msgid "Speex audio decoder"
10665 msgstr "Speex audio dekooder"
10667 #: modules/codec/speex.c:98
10668 msgid "Speex"
10669 msgstr "Speex"
10671 #: modules/codec/speex.c:102
10672 msgid "Speex audio packetizer"
10673 msgstr "Speex audio tükeldaja"
10675 #: modules/codec/speex.c:107
10676 msgid "Speex audio encoder"
10677 msgstr "Speex audio enkooder"
10679 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10680 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10681 msgstr "Keela DVD subtiitrite läbipaistvus"
10683 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10684 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10688 msgid "DVD subtitles decoder"
10689 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
10691 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10692 msgid "DVD subtitles"
10693 msgstr "DVD subtiitrid"
10695 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10696 msgid "DVD subtitles packetizer"
10697 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
10699 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10700 msgid "Universal (UTF-8)"
10701 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
10703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10704 msgid "Universal (UTF-16)"
10705 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
10707 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10708 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10709 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
10711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10712 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10713 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
10715 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10716 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10717 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
10719 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10720 msgid "Western European (Latin-9)"
10721 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
10723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10724 msgid "Western European (Windows-1252)"
10725 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
10727 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10728 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10729 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10732 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10733 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
10735 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10736 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10737 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10739 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10740 msgid "Nordic (Latin-6)"
10741 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
10743 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10744 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10745 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
10747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10748 msgid "Russian (KOI8-R)"
10749 msgstr "Vene (KOI8-R)"
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10752 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10753 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
10755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10756 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10757 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
10759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10760 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10761 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10764 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10765 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
10767 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10768 msgid "Greek (Windows-1253)"
10769 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
10771 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10772 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10773 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
10775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10776 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10777 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
10779 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10780 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10781 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
10783 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10784 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10785 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
10787 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10788 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10789 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10791 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10792 msgid "Thai (Windows-874)"
10793 msgstr "Tai (Windows-874)"
10795 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10796 msgid "Baltic (Latin-7)"
10797 msgstr "Balti (Latin-7)"
10799 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10800 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10801 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10804 msgid "Celtic (Latin-8)"
10805 msgstr "Keldi (Latin-8)"
10807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10808 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10809 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
10811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10812 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10813 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
10815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10816 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10817 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
10819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10820 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10821 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10824 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10825 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
10827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10828 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10829 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
10831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10832 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10833 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
10835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10836 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10837 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
10839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10840 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10841 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
10843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10844 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10845 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
10847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10848 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10849 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
10851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10852 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10853 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10856 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10857 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10860 msgid "Subtitles text encoding"
10861 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
10863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10864 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10865 msgstr "Määra teksti subtiitrite kodeering"
10867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10868 msgid "Subtitles justification"
10869 msgstr "Subtiitrite joondus"
10871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10872 msgid "Set the justification of subtitles"
10873 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
10875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10876 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10877 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
10879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10880 msgid ""
10881 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10882 msgstr ""
10884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10885 msgid ""
10886 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10887 "but you can choose to disable all formatting."
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10891 msgid "Text subtitles decoder"
10892 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
10894 #. xgettext:
10895 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10896 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10897 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10898 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10899 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10900 #. Other scripts use other code pages.
10902 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10903 #. the VideoLAN translators mailing list.
10904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10905 msgctxt "GetACP"
10906 msgid "CP1252"
10907 msgstr "CP1257"
10909 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10910 msgid "USFSubs"
10911 msgstr "USFSubs"
10913 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10914 msgid "USF subtitles decoder"
10915 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
10917 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10918 msgid "T.140 text encoder"
10919 msgstr "T.140 teksti enkooder"
10921 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10922 msgid "Enable debug"
10923 msgstr "Silumise lubamine"
10925 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10926 msgid ""
10927 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10928 "calls                 1\n"
10929 "packet assembly info  2\n"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10934 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
10936 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10937 msgid "SVCD subtitles"
10938 msgstr "SVCD subtiitrid"
10940 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10942 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
10944 #: modules/codec/telx.c:54
10945 msgid "Override page"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/codec/telx.c:55
10949 msgid ""
10950 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10951 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10952 "usually 888 or 889)."
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/telx.c:60
10956 msgid "Ignore subtitle flag"
10957 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
10959 #: modules/codec/telx.c:61
10960 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/telx.c:64
10964 msgid "Workaround for France"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/codec/telx.c:65
10968 msgid ""
10969 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10970 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10971 "your subtitles don't appear."
10972 msgstr ""
10974 #: modules/codec/telx.c:71
10975 msgid "Teletext subtitles decoder"
10976 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
10978 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10979 msgid ""
10980 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10981 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/theora.c:105
10985 msgid "Theora video decoder"
10986 msgstr "Theora video dekooder"
10988 #: modules/codec/theora.c:111
10989 msgid "Theora video packetizer"
10990 msgstr "Theora video tükeldaja"
10992 #: modules/codec/theora.c:117
10993 msgid "Theora video encoder"
10994 msgstr "Theora video enkooder"
10996 #: modules/codec/twolame.c:57
10997 msgid ""
10998 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10999 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/twolame.c:60
11003 msgid "Stereo mode"
11004 msgstr "Stereo režiim"
11006 #: modules/codec/twolame.c:61
11007 msgid "Handling mode for stereo streams"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/twolame.c:62
11011 msgid "VBR mode"
11012 msgstr "VBR režiim"
11014 #: modules/codec/twolame.c:64
11015 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11016 msgstr ""
11017 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11018 "bitikiirust (CBR)."
11020 #: modules/codec/twolame.c:65
11021 msgid "Psycho-acoustic model"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/twolame.c:67
11025 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/twolame.c:71
11029 msgid "Dual mono"
11030 msgstr "Dual mono"
11032 #: modules/codec/twolame.c:71
11033 msgid "Joint stereo"
11034 msgstr "Joint stereo"
11036 #: modules/codec/twolame.c:76
11037 msgid "Libtwolame audio encoder"
11038 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11040 #: modules/codec/vorbis.c:175
11041 msgid "Maximum encoding bitrate"
11042 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11044 #: modules/codec/vorbis.c:177
11045 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/vorbis.c:178
11049 msgid "Minimum encoding bitrate"
11050 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11052 #: modules/codec/vorbis.c:180
11053 msgid ""
11054 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11055 "channel."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/vorbis.c:183
11059 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/vorbis.c:187
11063 msgid "Vorbis audio decoder"
11064 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11066 #: modules/codec/vorbis.c:198
11067 msgid "Vorbis audio packetizer"
11068 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11070 #: modules/codec/vorbis.c:205
11071 msgid "Vorbis audio encoder"
11072 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11074 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11075 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11076 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11078 #: modules/codec/x264.c:55
11079 msgid "Maximum GOP size"
11080 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11082 #: modules/codec/x264.c:56
11083 msgid ""
11084 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11085 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/x264.c:60
11089 msgid "Minimum GOP size"
11090 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11092 #: modules/codec/x264.c:61
11093 msgid ""
11094 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11095 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11096 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11097 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11098 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11099 "the IDR-frame. \n"
11100 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11101 "frames, but do not start a new GOP."
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/x264.c:70
11105 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/x264.c:71
11109 msgid ""
11110 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11111 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11112 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11113 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11114 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11115 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11116 "1 to 100."
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/x264.c:82
11120 msgid "B-frames between I and P"
11121 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
11123 #: modules/codec/x264.c:83
11124 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/x264.c:86
11128 msgid "Adaptive B-frame decision"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/x264.c:87
11132 msgid ""
11133 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11134 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/x264.c:91
11138 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/x264.c:92
11142 msgid ""
11143 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11144 "negative values cause less B-frames."
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/x264.c:96
11148 msgid "Keep some B-frames as references"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/codec/x264.c:98
11152 msgid ""
11153 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11154 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11155 "appropriately.\n"
11156 " - none: Disabled\n"
11157 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11158 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/x264.c:106
11162 msgid ""
11163 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11164 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11165 "appropriately."
11166 msgstr ""
11168 #: modules/codec/x264.c:111
11169 msgid "CABAC"
11170 msgstr "CABAC"
11172 #: modules/codec/x264.c:112
11173 msgid ""
11174 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11175 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/x264.c:116
11179 msgid "Number of reference frames"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/x264.c:117
11183 msgid ""
11184 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11185 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11186 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/x264.c:122
11190 msgid "Skip loop filter"
11191 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
11193 #: modules/codec/x264.c:123
11194 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/x264.c:125
11198 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/x264.c:126
11202 msgid ""
11203 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11204 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/x264.c:130
11208 msgid "H.264 level"
11209 msgstr "H.264 nivoo"
11211 #: modules/codec/x264.c:131
11212 msgid ""
11213 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11214 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11215 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/x264.c:136
11219 msgid "H.264 profile"
11220 msgstr "H.264 profiil"
11222 #: modules/codec/x264.c:137
11223 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/x264.c:143
11227 msgid "Interlaced mode"
11228 msgstr "Üle rea režiim"
11230 #: modules/codec/x264.c:144
11231 msgid "Pure-interlaced mode."
11232 msgstr "Puhas üle rea režiim"
11234 #: modules/codec/x264.c:146
11235 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/x264.c:147
11239 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/x264.c:149
11243 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11244 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
11246 #: modules/codec/x264.c:150
11247 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/x264.c:152
11251 msgid "Force number of slices per frame"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/x264.c:153
11255 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/x264.c:155
11259 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/x264.c:156
11263 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/x264.c:158
11267 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/x264.c:159
11271 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/x264.c:162
11275 msgid "Set QP"
11276 msgstr "Määra QP"
11278 #: modules/codec/x264.c:163
11279 msgid ""
11280 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11281 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11282 msgstr ""
11284 #: modules/codec/x264.c:167
11285 msgid "Quality-based VBR"
11286 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
11288 #: modules/codec/x264.c:168
11289 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/x264.c:170
11293 msgid "Min QP"
11294 msgstr "Min QP"
11296 #: modules/codec/x264.c:171
11297 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/x264.c:174
11301 msgid "Max QP"
11302 msgstr "Max QP"
11304 #: modules/codec/x264.c:175
11305 msgid "Maximum quantizer parameter."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/x264.c:177
11309 msgid "Max QP step"
11310 msgstr "Max QP aste"
11312 #: modules/codec/x264.c:178
11313 msgid "Max QP step between frames."
11314 msgstr ""
11316 #: modules/codec/x264.c:180
11317 msgid "Average bitrate tolerance"
11318 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
11320 #: modules/codec/x264.c:181
11321 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/x264.c:184
11325 msgid "Max local bitrate"
11326 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
11328 #: modules/codec/x264.c:185
11329 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11330 msgstr ""
11332 #: modules/codec/x264.c:187
11333 msgid "VBV buffer"
11334 msgstr "VBV puhver"
11336 #: modules/codec/x264.c:188
11337 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/x264.c:191
11341 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/x264.c:192
11345 msgid ""
11346 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11347 "0.0 to 1.0."
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/x264.c:195
11351 msgid "How AQ distributes bits"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/x264.c:196
11355 msgid ""
11356 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11357 " - 0: Disabled\n"
11358 " - 1: Current x264 default mode\n"
11359 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11360 "frame"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/x264.c:201
11364 msgid "Strength of AQ"
11365 msgstr "AQ tugevus"
11367 #: modules/codec/x264.c:202
11368 msgid ""
11369 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11370 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11371 " - 0.5: weak AQ\n"
11372 " - 1.5: strong AQ"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/x264.c:208
11376 msgid "QP factor between I and P"
11377 msgstr "I ja P vaheline QP faktor"
11379 #: modules/codec/x264.c:209
11380 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/x264.c:212
11384 msgid "QP factor between P and B"
11385 msgstr "P ja B vaheline QP faktor"
11387 #: modules/codec/x264.c:213
11388 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/x264.c:215
11392 msgid "QP difference between chroma and luma"
11393 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
11395 #: modules/codec/x264.c:216
11396 msgid "QP difference between chroma and luma."
11397 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
11399 #: modules/codec/x264.c:218
11400 msgid "Multipass ratecontrol"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/x264.c:219
11404 msgid ""
11405 "Multipass ratecontrol:\n"
11406 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11407 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11408 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/x264.c:224
11412 msgid "QP curve compression"
11413 msgstr "QP kurvi tihendus"
11415 #: modules/codec/x264.c:225
11416 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11417 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
11419 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11420 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/x264.c:228
11424 msgid ""
11425 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11426 "blurs complexity."
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/x264.c:232
11430 msgid ""
11431 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11432 "quants."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/x264.c:237
11436 msgid "Partitions to consider"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/x264.c:238
11440 msgid ""
11441 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11442 " - none  : \n"
11443 " - fast  : i4x4\n"
11444 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11445 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11446 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11447 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/x264.c:246
11451 msgid "Direct MV prediction mode"
11452 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
11454 #: modules/codec/x264.c:247
11455 msgid "Direct MV prediction mode."
11456 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
11458 #: modules/codec/x264.c:249
11459 msgid "Direct prediction size"
11460 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
11462 #: modules/codec/x264.c:250
11463 msgid ""
11464 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11465 " -  1: 8x8\n"
11466 " - -1: smallest possible according to level\n"
11467 msgstr ""
11469 #: modules/codec/x264.c:255
11470 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11471 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
11473 #: modules/codec/x264.c:256
11474 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11475 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
11477 #: modules/codec/x264.c:258
11478 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11479 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
11481 #: modules/codec/x264.c:259
11482 msgid ""
11483 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11484 " - 1: Blind offset\n"
11485 " - 2: Smart analysis\n"
11486 msgstr ""
11487 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
11488 " - 1: pime nihe\n"
11489 " - 2: arukas analüüs\n"
11491 #: modules/codec/x264.c:264
11492 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/x264.c:265
11496 msgid ""
11497 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11498 "(fast)\n"
11499 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11500 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11501 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11502 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/x264.c:272
11506 msgid "Maximum motion vector search range"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/x264.c:273
11510 msgid ""
11511 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11512 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11513 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/x264.c:278
11517 msgid "Maximum motion vector length"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/x264.c:279
11521 msgid ""
11522 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11523 msgstr ""
11525 #: modules/codec/x264.c:282
11526 msgid "Minimum buffer space between threads"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/codec/x264.c:283
11530 msgid ""
11531 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11532 "threads."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/codec/x264.c:286
11536 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/x264.c:287
11540 msgid ""
11541 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11542 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11543 msgstr ""
11545 #: modules/codec/x264.c:291
11546 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11547 msgstr ""
11549 #: modules/codec/x264.c:293
11550 msgid ""
11551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11553 "quality). Range 1 to 9."
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/x264.c:297
11557 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/x264.c:298
11561 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/codec/x264.c:301
11565 msgid "Decide references on a per partition basis"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/x264.c:302
11569 msgid ""
11570 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11571 "as opposed to only one ref per macroblock."
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/x264.c:306
11575 msgid "Chroma in motion estimation"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/x264.c:307
11579 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/x264.c:310
11583 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/x264.c:311
11587 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/x264.c:313
11591 msgid "Adaptive spatial transform size"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/x264.c:315
11595 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/x264.c:317
11599 msgid "Trellis RD quantization"
11600 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
11602 #: modules/codec/x264.c:318
11603 msgid ""
11604 "Trellis RD quantization: \n"
11605 " - 0: disabled\n"
11606 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11607 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11608 "This requires CABAC."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/x264.c:324
11612 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:325
11616 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/x264.c:327
11620 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/x264.c:328
11624 msgid ""
11625 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11626 "small single coefficient."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/x264.c:331
11630 msgid "Use Psy-optimizations"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/x264.c:332
11634 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/x264.c:336
11638 msgid ""
11639 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11640 "a useful range."
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/x264.c:339
11644 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/x264.c:340
11648 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/x264.c:343
11652 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/x264.c:344
11656 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/x264.c:349
11660 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/x264.c:350
11664 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/x264.c:353
11668 msgid "CPU optimizations"
11669 msgstr "CPU optimiseeringud"
11671 #: modules/codec/x264.c:354
11672 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11673 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
11675 #: modules/codec/x264.c:356
11676 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/x264.c:357
11680 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11681 msgstr ""
11683 #: modules/codec/x264.c:359
11684 msgid "PSNR computation"
11685 msgstr "PSNR arvutamine"
11687 #: modules/codec/x264.c:360
11688 msgid ""
11689 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11690 "quality."
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/x264.c:363
11694 msgid "SSIM computation"
11695 msgstr "SSIM arvutamine"
11697 #: modules/codec/x264.c:364
11698 msgid ""
11699 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11700 "quality."
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/x264.c:367
11704 msgid "Quiet mode"
11705 msgstr "Vaikne režiim"
11707 #: modules/codec/x264.c:368
11708 msgid "Quiet mode."
11709 msgstr "Vaikne režiim."
11711 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11712 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11713 msgid "Statistics"
11714 msgstr "Statistika"
11716 #: modules/codec/x264.c:371
11717 msgid "Print stats for each frame."
11718 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
11720 #: modules/codec/x264.c:373
11721 msgid "SPS and PPS id numbers"
11722 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
11724 #: modules/codec/x264.c:374
11725 msgid ""
11726 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11727 "settings."
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/x264.c:377
11731 msgid "Access unit delimiters"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/x264.c:378
11735 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/x264.c:380
11739 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/x264.c:381
11743 msgid ""
11744 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11745 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11746 "yet"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11750 msgid "HRD-timing information"
11751 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
11753 #: modules/codec/x264.c:388
11754 msgid ""
11755 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11756 "by user settings."
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/x264.c:390
11760 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/x264.c:395
11764 msgid "dia"
11765 msgstr "dia"
11767 #: modules/codec/x264.c:395
11768 msgid "hex"
11769 msgstr "16nd:"
11771 #: modules/codec/x264.c:395
11772 msgid "umh"
11773 msgstr "umh"
11775 #: modules/codec/x264.c:395
11776 msgid "esa"
11777 msgstr "esa"
11779 #: modules/codec/x264.c:395
11780 msgid "tesa"
11781 msgstr "tesa"
11783 #: modules/codec/x264.c:408
11784 msgid "fast"
11785 msgstr "kiire"
11787 #: modules/codec/x264.c:408
11788 msgid "normal"
11789 msgstr "tavaline"
11791 #: modules/codec/x264.c:408
11792 msgid "slow"
11793 msgstr "aeglane"
11795 #: modules/codec/x264.c:408
11796 msgid "all"
11797 msgstr "kõik"
11799 #: modules/codec/x264.c:413
11800 msgid "spatial"
11801 msgstr "ruumiline"
11803 #: modules/codec/x264.c:413
11804 msgid "temporal"
11805 msgstr "ajaline"
11807 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11808 msgid "auto"
11809 msgstr "automaatne"
11811 #: modules/codec/x264.c:416
11812 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11813 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
11815 #: modules/codec/zvbi.c:58
11816 msgid "Teletext page"
11817 msgstr "Teleteksti leht"
11819 #: modules/codec/zvbi.c:59
11820 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/zvbi.c:62
11824 msgid "Text is always opaque"
11825 msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
11827 #: modules/codec/zvbi.c:63
11828 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/zvbi.c:66
11832 msgid "Teletext alignment"
11833 msgstr "Teleteksti joondus"
11835 #: modules/codec/zvbi.c:68
11836 msgid ""
11837 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11839 "6 = top-right)."
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/zvbi.c:72
11843 msgid "Teletext text subtitles"
11844 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
11846 #: modules/codec/zvbi.c:73
11847 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/codec/zvbi.c:82
11851 msgid "VBI and Teletext decoder"
11852 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
11854 #: modules/codec/zvbi.c:83
11855 msgid "VBI & Teletext"
11856 msgstr "VBI & Teletekst"
11858 #: modules/codec/zvbi.c:686
11859 msgid "Subpage"
11860 msgstr "Alamleht"
11862 #: modules/codec/zvbi.c:700
11863 msgid "Page"
11864 msgstr "Lehekülg"
11866 #: modules/control/dbus.c:134
11867 msgid "dbus"
11868 msgstr "dbus"
11870 #: modules/control/dbus.c:137
11871 msgid "D-Bus control interface"
11872 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
11874 #: modules/control/gestures.c:81
11875 msgid "Motion threshold (10-100)"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/control/gestures.c:83
11879 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11880 msgstr ""
11882 #: modules/control/gestures.c:85
11883 msgid "Trigger button"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/control/gestures.c:87
11887 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11888 msgstr ""
11890 #: modules/control/gestures.c:97
11891 msgid "Middle"
11892 msgstr "Keskmine"
11894 #: modules/control/gestures.c:100
11895 msgid "Gestures"
11896 msgstr "Viimekäsud"
11898 #: modules/control/gestures.c:108
11899 msgid "Mouse gestures control interface"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11903 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11904 msgid "Global Hotkeys"
11905 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
11907 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11908 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11909 msgid "Global Hotkeys interface"
11910 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
11912 #: modules/control/hotkeys.c:92
11913 msgid "Volume Control"
11914 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
11916 #: modules/control/hotkeys.c:92
11917 msgid "Position Control"
11918 msgstr "Asukoha muutmine"
11920 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
11921 msgid "Ignore"
11922 msgstr "Eiratakse"
11924 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11926 msgid "Hotkeys"
11927 msgstr "Kiirklahvid"
11929 #: modules/control/hotkeys.c:96
11930 msgid "Hotkeys management interface"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/control/hotkeys.c:103
11934 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11935 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
11937 #: modules/control/hotkeys.c:104
11938 msgid ""
11939 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11940 "ignored"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/control/hotkeys.c:374
11944 #, c-format
11945 msgid "Audio Device: %s"
11946 msgstr "Audioseade: %s"
11948 #: modules/control/hotkeys.c:471
11949 #, c-format
11950 msgid "Audio track: %s"
11951 msgstr "Audiorada: %s"
11953 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11954 #, c-format
11955 msgid "Subtitle track: %s"
11956 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
11958 #: modules/control/hotkeys.c:488
11959 msgid "N/A"
11960 msgstr "pole"
11962 #: modules/control/hotkeys.c:537
11963 #, c-format
11964 msgid "Aspect ratio: %s"
11965 msgstr "Külgede suhe: %s"
11967 #: modules/control/hotkeys.c:565
11968 #, c-format
11969 msgid "Crop: %s"
11970 msgstr "Kärbi: %s"
11972 #: modules/control/hotkeys.c:579
11973 msgid "Zooming reset"
11974 msgstr "Algväärtusta suurendus"
11976 # ekraan täidetud?
11977 #: modules/control/hotkeys.c:587
11978 msgid "Scaled to screen"
11979 msgstr "Ekraanile skaleeritud"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:590
11982 msgid "Original Size"
11983 msgstr "Algupärane suurus"
11985 #: modules/control/hotkeys.c:618
11986 msgid "Deinterlace off"
11987 msgstr "Ülerealaotus välja"
11989 #: modules/control/hotkeys.c:638
11990 msgid "Deinterlace on"
11991 msgstr "Ülerealaotus sisse"
11993 #: modules/control/hotkeys.c:671
11994 #, c-format
11995 msgid "Zoom mode: %s"
11996 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
11998 #: modules/control/hotkeys.c:719
11999 msgid "1.00x"
12000 msgstr "1.00x"
12002 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12003 #, c-format
12004 msgid "Subtitle delay %i ms"
12005 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
12007 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12008 #, c-format
12009 msgid "Subtitle position %i px"
12010 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
12012 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12013 #, c-format
12014 msgid "Audio delay %i ms"
12015 msgstr "Audio viivitus %i ms"
12017 #: modules/control/hotkeys.c:862
12018 msgid "Recording"
12019 msgstr "Salvestamine"
12021 #: modules/control/hotkeys.c:864
12022 msgid "Recording done"
12023 msgstr "Salvestamine valmis"
12025 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12026 #, c-format
12027 msgid "Volume %d%%"
12028 msgstr "Helitase %d%%"
12030 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12031 #, c-format
12032 msgid "Speed: %.2fx"
12033 msgstr "Kiirus: %.2fx"
12035 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12036 msgid "Host address"
12037 msgstr "Masina aadress"
12039 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12040 msgid ""
12041 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12043 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12047 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12048 msgid "Source directory"
12049 msgstr "Allika kataloog"
12051 #: modules/control/http/http.c:49
12052 msgid "Handlers"
12053 msgstr "Käsitsejad"
12055 #: modules/control/http/http.c:51
12056 msgid ""
12057 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12058 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12059 msgstr ""
12061 #: modules/control/http/http.c:53
12062 msgid "Export album art as /art"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/control/http/http.c:55
12066 msgid ""
12067 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12068 "id=<id> URLs."
12069 msgstr ""
12071 #: modules/control/http/http.c:58
12072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12073 msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
12075 #: modules/control/http/http.c:61
12076 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12077 msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
12079 #: modules/control/http/http.c:63
12080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12081 msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
12083 #: modules/control/http/http.c:66
12084 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12085 msgstr ""
12087 #: modules/control/http/http.c:69
12088 msgid "HTTP"
12089 msgstr "HTTP"
12091 #: modules/control/http/http.c:70
12092 msgid "HTTP remote control interface"
12093 msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
12095 #: modules/control/http/http.c:80
12096 msgid "HTTP SSL"
12097 msgstr "HTTP SSL"
12099 #: modules/control/lirc.c:46
12100 msgid "Change the lirc configuration file"
12101 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
12103 #: modules/control/lirc.c:48
12104 msgid ""
12105 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12106 "users home directory."
12107 msgstr ""
12108 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
12109 "kasutaja kodukataloogist."
12111 #: modules/control/lirc.c:58
12112 msgid "Infrared"
12113 msgstr "Infrapuna"
12115 #: modules/control/lirc.c:61
12116 msgid "Infrared remote control interface"
12117 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
12119 #: modules/control/motion.c:72
12120 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/control/motion.c:78
12124 msgid "motion"
12125 msgstr "liikumine"
12127 #: modules/control/motion.c:81
12128 msgid "motion control interface"
12129 msgstr ""
12131 #: modules/control/motion.c:82
12132 msgid ""
12133 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/control/netsync.c:57
12137 msgid "Network master clock"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/control/netsync.c:58
12141 msgid ""
12142 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12143 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12144 msgstr ""
12146 #: modules/control/netsync.c:62
12147 msgid "Master server ip address"
12148 msgstr "Primaarse serveri ip aadress"
12150 #: modules/control/netsync.c:63
12151 msgid ""
12152 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12153 msgstr ""
12155 #: modules/control/netsync.c:66
12156 msgid "UDP timeout (in ms)"
12157 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
12159 #: modules/control/netsync.c:67
12160 msgid ""
12161 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/control/netsync.c:71
12165 msgid "Network Sync"
12166 msgstr "Võrgu sünkroon"
12168 #: modules/control/ntservice.c:43
12169 msgid "Install Windows Service"
12170 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
12172 #: modules/control/ntservice.c:45
12173 msgid "Install the Service and exit."
12174 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
12176 #: modules/control/ntservice.c:46
12177 msgid "Uninstall Windows Service"
12178 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
12180 #: modules/control/ntservice.c:48
12181 msgid "Uninstall the Service and exit."
12182 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
12184 #: modules/control/ntservice.c:49
12185 msgid "Display name of the Service"
12186 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
12188 #: modules/control/ntservice.c:51
12189 msgid "Change the display name of the Service."
12190 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
12192 #: modules/control/ntservice.c:52
12193 msgid "Configuration options"
12194 msgstr "Seadistuste valikud"
12196 #: modules/control/ntservice.c:54
12197 msgid ""
12198 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12199 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12200 "configured."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/control/ntservice.c:59
12204 msgid ""
12205 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12206 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12207 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/control/ntservice.c:65
12211 msgid "NT Service"
12212 msgstr "NT Teenus"
12214 #: modules/control/ntservice.c:66
12215 msgid "Windows Service interface"
12216 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
12218 #: modules/control/rc.c:70
12219 msgid "Initializing"
12220 msgstr "Lähtestamine"
12222 #: modules/control/rc.c:71
12223 msgid "Opening"
12224 msgstr "Avamine"
12226 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12230 msgid "Pause"
12231 msgstr "Pausi"
12233 #: modules/control/rc.c:74
12234 msgid "End"
12235 msgstr "Lõpp"
12237 #: modules/control/rc.c:75
12238 msgid "Error"
12239 msgstr "Viga"
12241 #: modules/control/rc.c:160
12242 msgid "Show stream position"
12243 msgstr "Näita voo positsiooni"
12245 #: modules/control/rc.c:161
12246 msgid ""
12247 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/control/rc.c:164
12251 msgid "Fake TTY"
12252 msgstr "Liba TTY"
12254 #: modules/control/rc.c:165
12255 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/control/rc.c:167
12259 msgid "UNIX socket command input"
12260 msgstr "Unix socket käsu sisend"
12262 #: modules/control/rc.c:168
12263 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12264 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
12266 #: modules/control/rc.c:171
12267 msgid "TCP command input"
12268 msgstr "TCP käsu sisend"
12270 #: modules/control/rc.c:172
12271 msgid ""
12272 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12273 "port the interface will bind to."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12277 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12278 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12280 #: modules/control/rc.c:178
12281 msgid ""
12282 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12283 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12284 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/control/rc.c:185
12288 msgid "RC"
12289 msgstr "RC"
12291 #: modules/control/rc.c:188
12292 msgid "Remote control interface"
12293 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
12295 #: modules/control/rc.c:338
12296 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12297 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
12299 #: modules/control/rc.c:775
12300 #, c-format
12301 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12302 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
12304 #: modules/control/rc.c:798
12305 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12306 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
12308 #: modules/control/rc.c:800
12309 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12310 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
12312 #: modules/control/rc.c:801
12313 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12314 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
12316 #: modules/control/rc.c:802
12317 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12318 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
12320 #: modules/control/rc.c:803
12321 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12322 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
12324 #: modules/control/rc.c:804
12325 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12326 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
12328 #: modules/control/rc.c:805
12329 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12330 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
12332 #: modules/control/rc.c:806
12333 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12334 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
12336 #: modules/control/rc.c:807
12337 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12338 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
12340 #: modules/control/rc.c:808
12341 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12342 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
12344 #: modules/control/rc.c:809
12345 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12346 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
12348 #: modules/control/rc.c:810
12349 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12350 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
12352 #: modules/control/rc.c:811
12353 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12354 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
12356 #: modules/control/rc.c:812
12357 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12358 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
12360 #: modules/control/rc.c:813
12361 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12362 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
12364 #: modules/control/rc.c:814
12365 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12366 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
12368 #: modules/control/rc.c:815
12369 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12370 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
12372 #: modules/control/rc.c:816
12373 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12374 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
12376 #: modules/control/rc.c:817
12377 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12378 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
12380 #: modules/control/rc.c:818
12381 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12382 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
12384 #: modules/control/rc.c:820
12385 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12386 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
12388 #: modules/control/rc.c:821
12389 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12390 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
12392 #: modules/control/rc.c:822
12393 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12394 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
12396 #: modules/control/rc.c:823
12397 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12398 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
12400 #: modules/control/rc.c:824
12401 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12402 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
12404 #: modules/control/rc.c:825
12405 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12406 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
12408 #: modules/control/rc.c:826
12409 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12410 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
12412 #: modules/control/rc.c:827
12413 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12414 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
12416 #: modules/control/rc.c:828
12417 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12418 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
12420 #: modules/control/rc.c:829
12421 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12422 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
12424 #: modules/control/rc.c:830
12425 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12426 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
12428 #: modules/control/rc.c:831
12429 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12430 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
12432 #: modules/control/rc.c:832
12433 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12434 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
12436 #: modules/control/rc.c:833
12437 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12438 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
12440 #: modules/control/rc.c:834
12441 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12442 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo pikkus"
12444 #: modules/control/rc.c:836
12445 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12446 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
12448 #: modules/control/rc.c:837
12449 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12450 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
12452 #: modules/control/rc.c:838
12453 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12454 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
12456 #: modules/control/rc.c:839
12457 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12458 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
12460 #: modules/control/rc.c:840
12461 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12462 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
12464 #: modules/control/rc.c:841
12465 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12466 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
12468 #: modules/control/rc.c:842
12469 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12470 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
12472 #: modules/control/rc.c:843
12473 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12474 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
12476 #: modules/control/rc.c:844
12477 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12478 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
12480 #: modules/control/rc.c:845
12481 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12482 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
12484 #: modules/control/rc.c:846
12485 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12486 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
12488 #: modules/control/rc.c:847
12489 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12490 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
12492 #: modules/control/rc.c:848
12493 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12494 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
12496 #: modules/control/rc.c:849
12497 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12498 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
12500 #: modules/control/rc.c:854
12501 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12502 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
12504 #: modules/control/rc.c:855
12505 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12506 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
12508 #: modules/control/rc.c:856
12509 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12510 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
12512 #: modules/control/rc.c:857
12513 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12514 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
12516 #: modules/control/rc.c:858
12517 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12518 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
12520 #: modules/control/rc.c:859
12521 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12522 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
12524 #: modules/control/rc.c:860
12525 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12526 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
12528 #: modules/control/rc.c:861
12529 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12530 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
12532 #: modules/control/rc.c:863
12533 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12534 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
12536 #: modules/control/rc.c:864
12537 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12538 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
12540 #: modules/control/rc.c:865
12541 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12542 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
12544 #: modules/control/rc.c:866
12545 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12546 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
12548 #: modules/control/rc.c:867
12549 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12550 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
12552 #: modules/control/rc.c:869
12553 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12554 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12556 #: modules/control/rc.c:870
12557 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12558 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
12560 #: modules/control/rc.c:871
12561 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12562 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
12564 #: modules/control/rc.c:872
12565 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12566 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
12568 #: modules/control/rc.c:873
12569 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12570 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
12572 #: modules/control/rc.c:874
12573 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12574 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
12576 #: modules/control/rc.c:875
12577 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12578 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
12580 #: modules/control/rc.c:876
12581 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12582 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
12584 #: modules/control/rc.c:877
12585 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12586 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
12588 #: modules/control/rc.c:878
12589 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12590 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
12592 #: modules/control/rc.c:879
12593 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12594 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
12596 #: modules/control/rc.c:880
12597 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12598 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
12600 #: modules/control/rc.c:881
12601 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12602 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
12604 #: modules/control/rc.c:882
12605 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12606 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
12608 #: modules/control/rc.c:885
12609 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12610 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
12612 #: modules/control/rc.c:886
12613 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12614 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
12616 #: modules/control/rc.c:887
12617 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12618 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
12620 #: modules/control/rc.c:888
12621 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12622 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
12624 #: modules/control/rc.c:890
12625 msgid "+----[ end of help ]"
12626 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
12628 #: modules/control/rc.c:1016
12629 msgid "Press menu select or pause to continue."
12630 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
12632 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12633 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12634 #: modules/control/rc.c:1811
12635 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12636 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
12638 #: modules/control/rc.c:1333
12639 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12640 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
12642 #: modules/control/rc.c:1344
12643 #, c-format
12644 msgid "Playlist has only %d elements"
12645 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
12647 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12648 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12649 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
12651 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12652 msgid "+-[Incoming]"
12653 msgstr "+-[Saabuvad]"
12655 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12656 #, c-format
12657 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12658 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
12660 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12661 #, c-format
12662 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12663 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
12665 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12666 #, c-format
12667 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12668 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
12670 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12671 #, c-format
12672 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12673 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
12675 #: modules/control/rc.c:1879
12676 #, c-format
12677 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12678 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5i"
12680 #: modules/control/rc.c:1881
12681 #, c-format
12682 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12683 msgstr "| katkestusi              :    %5i"
12685 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12686 msgid "+-[Video Decoding]"
12687 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
12689 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12690 #, c-format
12691 msgid "| video decoded    :    %5i"
12692 msgstr "| dekodeeritud video :    %5i"
12694 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12695 #, c-format
12696 msgid "| frames displayed :    %5i"
12697 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5i"
12699 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12700 #, c-format
12701 msgid "| frames lost      :    %5i"
12702 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5i"
12704 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12705 msgid "+-[Audio Decoding]"
12706 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
12708 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12709 #, c-format
12710 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12711 msgstr "| dekodeeritud audio:    %5i"
12713 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12714 #, c-format
12715 msgid "| buffers played   :    %5i"
12716 msgstr "| esitatud puhvreid :    %5i"
12718 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12719 #, c-format
12720 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12721 msgstr "| kaotatud puhvreid :    %5i"
12723 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12724 msgid "+-[Streaming]"
12725 msgstr "+-[Voogedastus]"
12727 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12728 #, c-format
12729 msgid "| packets sent     :    %5i"
12730 msgstr "| saadetud pakette   :    %5i"
12732 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12733 #, c-format
12734 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12735 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
12737 #: modules/control/rc.c:1907
12738 #, c-format
12739 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12740 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
12742 #: modules/control/signals.c:37
12743 msgid "Signals"
12744 msgstr "Signaalid"
12746 #: modules/control/signals.c:40
12747 msgid "POSIX signals handling interface"
12748 msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
12750 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
12751 #: modules/stream_out/raop.c:147
12752 msgid "Host"
12753 msgstr "Host"
12755 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
12756 msgid ""
12757 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12758 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12759 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12760 msgstr ""
12762 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12764 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
12765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
12766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
12767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
12768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
12769 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
12770 msgid "Port"
12771 msgstr "Port"
12773 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
12774 msgid ""
12775 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12776 "4212."
12777 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
12779 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
12780 msgid ""
12781 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12782 "default value is \"admin\"."
12783 msgstr ""
12785 #: modules/control/telnet.c:96
12786 msgid "VLM remote control interface"
12787 msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
12789 #: modules/demux/aiff.c:49
12790 msgid "AIFF demuxer"
12791 msgstr "AIFF demukser"
12793 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12794 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12795 msgstr "ASF v1.0 demukser"
12797 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12798 msgid "Could not demux ASF stream"
12799 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
12801 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12802 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12803 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
12805 #: modules/demux/au.c:50
12806 msgid "AU demuxer"
12807 msgstr "AU demukser"
12809 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12810 msgid "FFmpeg demuxer"
12811 msgstr "FFmpeg demukser"
12813 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12814 msgid "Avformat"
12815 msgstr "Avformat"
12817 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12818 msgid "FFmpeg muxer"
12819 msgstr "FFmpeg mukser"
12821 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12822 msgid "Ffmpeg mux"
12823 msgstr "Ffmpeg muks"
12825 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12826 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12827 msgstr "Jõuga kasuta ffmpeg mukserit."
12829 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12830 msgid "Force interleaved method"
12831 msgstr ""
12833 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12834 msgid "Force interleaved method."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12838 msgid "Force index creation"
12839 msgstr "Loo jõuga indeks"
12841 #: modules/demux/avi/avi.c:55
12842 msgid ""
12843 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12844 "incomplete (not seekable)."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12848 msgid "Ask for action"
12849 msgstr "Küsitakse, mida teha"
12851 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12852 msgid "Always fix"
12853 msgstr "Alati parandatakse"
12855 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12856 msgid "Never fix"
12857 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
12859 #: modules/demux/avi/avi.c:69
12860 msgid "AVI demuxer"
12861 msgstr "AVI demukser"
12863 #: modules/demux/avi/avi.c:652
12864 msgid "AVI Index"
12865 msgstr "AVI Indeks"
12867 #: modules/demux/avi/avi.c:653
12868 msgid ""
12869 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12870 "Do you want to try to fix it?\n"
12871 "\n"
12872 "This might take a long time."
12873 msgstr ""
12875 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12876 msgid "Repair"
12877 msgstr "Paranda"
12879 #: modules/demux/avi/avi.c:656
12880 msgid "Don't repair"
12881 msgstr "Ära paranda"
12883 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
12884 msgid "Fixing AVI Index..."
12885 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
12887 #: modules/demux/cdg.c:45
12888 msgid "CDG demuxer"
12889 msgstr "CDG demukser"
12891 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12892 msgid "Dump filename"
12893 msgstr ""
12895 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12896 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12897 msgstr ""
12899 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12900 msgid "Append to existing file"
12901 msgstr "Lisa olemasolevale failile"
12903 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12904 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12905 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
12907 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12908 msgid "File dumper"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/demux/dirac.c:41
12912 msgid "Value to adjust dts by"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/demux/dirac.c:54
12916 msgid "Dirac video demuxer"
12917 msgstr "Diracheora video demukser"
12919 #: modules/demux/flac.c:49
12920 msgid "FLAC demuxer"
12921 msgstr "FLAC demukser"
12923 #: modules/demux/gme.cpp:55
12924 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12925 msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
12927 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12928 msgid "Closed captions"
12929 msgstr "Suletud pealdised"
12931 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12932 msgid "Textual audio descriptions"
12933 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
12935 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12936 msgid "Karaoke"
12937 msgstr "Karaoke"
12939 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12940 msgid "Ticker text"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12944 msgid "Active regions"
12945 msgstr "Aktiivsed regioonid"
12947 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12948 msgid "Semantic annotations"
12949 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
12951 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12952 msgid "Transcript"
12953 msgstr "Transkript"
12955 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12956 msgid "Lyrics"
12957 msgstr "Lüürika"
12959 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12960 msgid "Linguistic markup"
12961 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
12963 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12964 msgid "Cue points"
12965 msgstr "Cue punktid"
12967 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12968 msgid "Subtitles (images)"
12969 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
12971 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12972 msgid "Slides (text)"
12973 msgstr "Slaidid (tekst)"
12975 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12976 msgid "Slides (images)"
12977 msgstr "Slaidid (pildid)"
12979 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12980 msgid "Unknown category"
12981 msgstr "Tundmatu kategooria"
12983 #: modules/demux/live555.cpp:77
12984 msgid ""
12985 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12986 "should be set in millisecond units."
12987 msgstr ""
12989 #: modules/demux/live555.cpp:80
12990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12991 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
12993 #: modules/demux/live555.cpp:81
12994 msgid ""
12995 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12996 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12997 "RTSP servers."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/demux/live555.cpp:85
13001 msgid "WMServer RTSP dialect"
13002 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13004 #: modules/demux/live555.cpp:86
13005 msgid ""
13006 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13007 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13008 msgstr ""
13010 #: modules/demux/live555.cpp:90
13011 msgid "RTSP user name"
13012 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13014 #: modules/demux/live555.cpp:91
13015 msgid ""
13016 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13017 "the url."
13018 msgstr ""
13020 #: modules/demux/live555.cpp:93
13021 msgid "RTSP password"
13022 msgstr "RTSP salasõna"
13024 #: modules/demux/live555.cpp:94
13025 msgid ""
13026 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13027 "the url."
13028 msgstr ""
13030 #: modules/demux/live555.cpp:98
13031 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13032 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
13034 #: modules/demux/live555.cpp:108
13035 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13036 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
13038 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13041 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
13043 #: modules/demux/live555.cpp:121
13044 msgid "Client port"
13045 msgstr "Kliendi port"
13047 #: modules/demux/live555.cpp:122
13048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13053 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
13055 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13057 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
13059 #: modules/demux/live555.cpp:132
13060 msgid "HTTP tunnel port"
13061 msgstr "HTTP tunneli port"
13063 #: modules/demux/live555.cpp:133
13064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13065 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
13067 #: modules/demux/live555.cpp:603
13068 msgid "RTSP authentication"
13069 msgstr "RTSP autentimine"
13071 #: modules/demux/live555.cpp:604
13072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13073 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
13075 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13077 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13078 msgid "Frames per Second"
13079 msgstr "Kaadreid sekundis"
13081 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13082 msgid ""
13083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13088 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13089 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
13091 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13092 msgid "---  DVD Menu"
13093 msgstr "---  DVD-menüü"
13095 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13096 msgid "First Played"
13097 msgstr "Esimene esitus esitatud"
13099 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13100 msgid "Video Manager"
13101 msgstr "Videohaldur"
13103 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13104 msgid "----- Title"
13105 msgstr "----- Pealkiri"
13107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13108 msgid "Matroska stream demuxer"
13109 msgstr "Matroska voo demukser"
13111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13112 msgid "Ordered chapters"
13113 msgstr "Korrastatud peatükid"
13115 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13116 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13117 msgstr ""
13119 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13120 msgid "Chapter codecs"
13121 msgstr "Peatüki koodekid"
13123 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13124 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13125 msgstr ""
13127 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13128 msgid "Preload Directory"
13129 msgstr "Eellaadimise kataloog"
13131 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13132 msgid ""
13133 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13134 "for broken files)."
13135 msgstr ""
13137 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13138 msgid "Seek based on percent not time"
13139 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
13141 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13142 msgid "Seek based on percent not time."
13143 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
13145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13146 msgid "Dummy Elements"
13147 msgstr "Libaelemendid"
13149 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13150 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13151 msgstr ""
13152 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
13154 #: modules/demux/mod.c:54
13155 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13156 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
13158 #: modules/demux/mod.c:55
13159 msgid "Enable reverberation"
13160 msgstr "Võimalda kaja"
13162 #: modules/demux/mod.c:56
13163 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13164 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13166 #: modules/demux/mod.c:58
13167 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13168 msgstr ""
13169 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
13170 "ms."
13172 #: modules/demux/mod.c:60
13173 msgid "Enable megabass mode"
13174 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
13176 #: modules/demux/mod.c:61
13177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13178 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13180 #: modules/demux/mod.c:63
13181 msgid ""
13182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13184 msgstr ""
13186 #: modules/demux/mod.c:66
13187 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13188 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
13190 #: modules/demux/mod.c:68
13191 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13192 msgstr ""
13193 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
13194 "ms vahel."
13196 #: modules/demux/mod.c:73
13197 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13198 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
13200 #: modules/demux/mod.c:81
13201 msgid "Reverb"
13202 msgstr "Kaja"
13204 #: modules/demux/mod.c:84
13205 msgid "Reverberation level"
13206 msgstr "Kaja nivoo"
13208 #: modules/demux/mod.c:86
13209 msgid "Reverberation delay"
13210 msgstr "Kaja viivitus"
13212 #: modules/demux/mod.c:88
13213 msgid "Mega bass"
13214 msgstr "Megabass"
13216 #: modules/demux/mod.c:91
13217 msgid "Mega bass level"
13218 msgstr "Megabassi nivoo"
13220 #: modules/demux/mod.c:93
13221 msgid "Mega bass cutoff"
13222 msgstr ""
13224 #: modules/demux/mod.c:95
13225 msgid "Surround"
13226 msgstr "Ruumiline heli"
13228 #: modules/demux/mod.c:98
13229 msgid "Surround level"
13230 msgstr "Ruumiheli nivoo"
13232 #: modules/demux/mod.c:100
13233 msgid "Surround delay (ms)"
13234 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
13236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13237 msgid "MP4 stream demuxer"
13238 msgstr "MP4 voo demukser"
13240 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
13241 msgid "MP4"
13242 msgstr "MP4"
13244 #: modules/demux/mpc.c:62
13245 msgid "MusePack demuxer"
13246 msgstr "MusePack demukser"
13248 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13249 msgid ""
13250 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13251 "streams."
13252 msgstr ""
13254 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13255 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13256 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13258 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13259 msgid "MPEG-4 video"
13260 msgstr "MPEG-4 video"
13262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13263 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13264 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
13266 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13267 msgid "H264 video demuxer"
13268 msgstr "H264 video demukser"
13270 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13271 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13272 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
13274 #: modules/demux/nsc.c:46
13275 msgid "Windows Media NSC metademux"
13276 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
13278 #: modules/demux/nsv.c:49
13279 msgid "NullSoft demuxer"
13280 msgstr "NullSoft demukser"
13282 #: modules/demux/nuv.c:49
13283 msgid "Nuv demuxer"
13284 msgstr "Nuv demukser"
13286 #: modules/demux/ogg.c:54
13287 msgid "OGG demuxer"
13288 msgstr "OGG demukser"
13290 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13291 msgid "Google Video"
13292 msgstr "Google Video"
13294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13295 msgid "Auto start"
13296 msgstr "Auto start"
13298 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13299 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13300 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13303 msgid "Show shoutcast adult content"
13304 msgstr "Kuva shoutcasti täiskasvanute sisu"
13306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13307 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13311 msgid "Skip ads"
13312 msgstr "Ära näita reklaame"
13314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13315 msgid ""
13316 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13317 "prevent adding them to the playlist."
13318 msgstr ""
13320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13321 msgid "M3U playlist import"
13322 msgstr "M3U esitusloendi import"
13324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13325 msgid "RAM playlist import"
13326 msgstr "RAM esitusloendi import"
13328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13329 msgid "PLS playlist import"
13330 msgstr "PLS esitusloendi import"
13332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13333 msgid "B4S playlist import"
13334 msgstr "B4S esitusloendi import"
13336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13337 msgid "DVB playlist import"
13338 msgstr "DVB esitusloendi import"
13340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13341 msgid "Podcast parser"
13342 msgstr "Podcasti parser"
13344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13345 msgid "XSPF playlist import"
13346 msgstr "XSPF esitusloendi import"
13348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13349 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13350 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
13352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13353 msgid "ASX playlist import"
13354 msgstr "ASX esitusloendi import"
13356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13357 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13358 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
13360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13361 msgid "QuickTime Media Link importer"
13362 msgstr "QuickTime Media Link importija"
13364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13365 msgid "Google Video Playlist importer"
13366 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
13368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13369 msgid "Dummy ifo demux"
13370 msgstr "Liba ifo demuks"
13372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13373 msgid "iTunes Music Library importer"
13374 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
13376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13377 msgid "WPL playlist import"
13378 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
13380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13381 msgid "ZPL playlist import"
13382 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
13384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13386 msgid "Podcast Info"
13387 msgstr "Podcasti info"
13389 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13390 msgid "Podcast Summary"
13391 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
13393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13394 msgid "Podcast Size"
13395 msgstr "Podcasti suurus"
13397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13398 msgid "Shoutcast"
13399 msgstr "Shoutcast"
13401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13402 msgid "Listeners"
13403 msgstr "Kuulajaid"
13405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13406 msgid "Load"
13407 msgstr "Koormus"
13409 #: modules/demux/ps.c:43
13410 msgid "Trust MPEG timestamps"
13411 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
13413 #: modules/demux/ps.c:44
13414 msgid ""
13415 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13416 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13417 "calculate from the bitrate instead."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13421 msgid "MPEG-PS demuxer"
13422 msgstr "MPEG-PS demukser"
13424 #: modules/demux/ps.c:57
13425 msgid "PS"
13426 msgstr "PS"
13428 #: modules/demux/pva.c:43
13429 msgid "PVA demuxer"
13430 msgstr "PVA demukser"
13432 #: modules/demux/rawaud.c:43
13433 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13434 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
13436 #: modules/demux/rawaud.c:44
13437 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13438 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
13440 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13441 msgid "Audio channels"
13442 msgstr "Audio kanalid"
13444 #: modules/demux/rawaud.c:47
13445 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13446 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
13448 #: modules/demux/rawaud.c:49
13449 msgid "FOURCC code of raw input format"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/demux/rawaud.c:51
13453 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13454 msgstr ""
13456 #: modules/demux/rawaud.c:53
13457 msgid "Forces the audio language"
13458 msgstr "Sunnib audio keele"
13460 #: modules/demux/rawaud.c:54
13461 msgid ""
13462 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13463 "Default is 'eng'. "
13464 msgstr ""
13466 #: modules/demux/rawaud.c:64
13467 msgid "Raw audio demuxer"
13468 msgstr "Tooraudio demukser"
13470 #: modules/demux/rawdv.c:41
13471 msgid ""
13472 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13473 msgstr ""
13475 #: modules/demux/rawdv.c:49
13476 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13477 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
13479 #: modules/demux/rawvid.c:45
13480 msgid ""
13481 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13482 "30000/1001 or 29.97"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/demux/rawvid.c:49
13486 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13487 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
13489 #: modules/demux/rawvid.c:53
13490 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13491 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
13493 #: modules/demux/rawvid.c:56
13494 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13495 msgstr "Sunnitud värviformaat (kasuta ettevaatlikult)"
13497 #: modules/demux/rawvid.c:57
13498 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13502 msgid "Aspect ratio"
13503 msgstr "Külgede suhe"
13505 #: modules/demux/rawvid.c:61
13506 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13507 msgstr ""
13509 #: modules/demux/rawvid.c:65
13510 msgid "Raw video demuxer"
13511 msgstr "Raw video demukser"
13513 #: modules/demux/real.c:70
13514 msgid "Real demuxer"
13515 msgstr "Real demukser"
13517 #: modules/demux/smf.c:43
13518 msgid "SMF demuxer"
13519 msgstr "SMF demukser"
13521 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13522 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13523 msgstr ""
13525 #: modules/demux/subtitle.c:53
13526 msgid ""
13527 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13528 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13529 msgstr ""
13531 #: modules/demux/subtitle.c:56
13532 msgid ""
13533 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13534 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13535 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13536 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13537 "autodetection, this should always work)."
13538 msgstr ""
13539 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
13540 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13541 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13542 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
13543 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
13545 #: modules/demux/subtitle.c:62
13546 msgid "Override the default track description."
13547 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
13549 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13550 msgid "Text subtitles parser"
13551 msgstr "Teksti subtiitrite parser"
13553 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13554 msgid "Frames per second"
13555 msgstr "Kaadreid sekundis"
13557 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13558 msgid "Subtitles delay"
13559 msgstr "Subtiitrite viivitus"
13561 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13562 msgid "Subtitles format"
13563 msgstr "Subtiitrite vorming"
13565 #: modules/demux/subtitle.c:87
13566 msgid "Subtitles description"
13567 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
13569 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13570 msgid ""
13571 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13572 "based subtitle formats without a fixed value."
13573 msgstr ""
13575 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13576 msgid ""
13577 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13578 msgstr ""
13580 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13581 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13582 msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
13584 #: modules/demux/ts.c:110
13585 msgid "Extra PMT"
13586 msgstr "Lisa-PMT"
13588 #: modules/demux/ts.c:112
13589 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13590 msgstr ""
13592 #: modules/demux/ts.c:114
13593 msgid "Set id of ES to PID"
13594 msgstr "Määra ES-i id PID-le"
13596 #: modules/demux/ts.c:115
13597 msgid ""
13598 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13599 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13600 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13601 msgstr ""
13603 #: modules/demux/ts.c:120
13604 msgid "Fast udp streaming"
13605 msgstr "Kiire udp voogedastus"
13607 #: modules/demux/ts.c:122
13608 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13609 msgstr ""
13611 #: modules/demux/ts.c:124
13612 msgid "MTU for out mode"
13613 msgstr ""
13615 #: modules/demux/ts.c:125
13616 msgid "MTU for out mode."
13617 msgstr ""
13619 #: modules/demux/ts.c:127
13620 msgid "CSA ck"
13621 msgstr "CSA ck"
13623 #: modules/demux/ts.c:128
13624 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13625 msgstr ""
13627 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13628 msgid "Second CSA Key"
13629 msgstr "Teisne CSA võti"
13631 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13632 msgid ""
13633 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13634 "bytes)."
13635 msgstr ""
13637 #: modules/demux/ts.c:134
13638 msgid "Silent mode"
13639 msgstr "Vaikne režiim"
13641 #: modules/demux/ts.c:135
13642 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13643 msgstr ""
13645 #: modules/demux/ts.c:137
13646 msgid "CAPMT System ID"
13647 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
13649 #: modules/demux/ts.c:138
13650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13651 msgstr ""
13653 #: modules/demux/ts.c:140
13654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/demux/ts.c:141
13658 msgid ""
13659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13661 msgstr ""
13663 #: modules/demux/ts.c:145
13664 msgid "Filename of dump"
13665 msgstr ""
13667 #: modules/demux/ts.c:146
13668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13669 msgstr ""
13671 #: modules/demux/ts.c:148
13672 msgid "Append"
13673 msgstr "Lisa"
13675 #: modules/demux/ts.c:150
13676 msgid ""
13677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13678 "be overwritten."
13679 msgstr ""
13681 #: modules/demux/ts.c:153
13682 msgid "Dump buffer size"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/demux/ts.c:155
13686 msgid ""
13687 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13688 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13689 msgstr ""
13691 #: modules/demux/ts.c:158
13692 msgid "Separate sub-streams"
13693 msgstr "Eralda alamvood"
13695 #: modules/demux/ts.c:160
13696 msgid ""
13697 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
13698 "off this option when using stream output."
13699 msgstr ""
13701 #: modules/demux/ts.c:164
13702 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13703 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
13705 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13706 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13707 msgid "Teletext"
13708 msgstr "Teletekst"
13710 #: modules/demux/ts.c:196
13711 msgid "Teletext subtitles"
13712 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
13714 #: modules/demux/ts.c:197
13715 msgid "Teletext: additional information"
13716 msgstr "Teletekst: lisainfo"
13718 #: modules/demux/ts.c:198
13719 msgid "Teletext: program schedule"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/demux/ts.c:199
13723 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13724 msgstr ""
13726 #: modules/demux/ts.c:3558
13727 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13728 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
13730 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13731 msgid "clean effects"
13732 msgstr "puhtad efektid"
13734 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13735 msgid "hearing impaired"
13736 msgstr "kuulmispuudega"
13738 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13739 msgid "visual impaired commentary"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/demux/tta.c:45
13743 msgid "TTA demuxer"
13744 msgstr "TTA demukser"
13746 #: modules/demux/ty.c:59
13747 msgid "TY"
13748 msgstr "TY"
13750 #: modules/demux/ty.c:60
13751 msgid "TY Stream audio/video demux"
13752 msgstr "TY voo audio/video demuks"
13754 #: modules/demux/ty.c:773
13755 msgid "Closed captions 1"
13756 msgstr "Suletud pealdised 1"
13758 #: modules/demux/ty.c:774
13759 msgid "Closed captions 2"
13760 msgstr "Suletud pealdised 2"
13762 #: modules/demux/ty.c:775
13763 msgid "Closed captions 3"
13764 msgstr "Suletud pealdised 3"
13766 #: modules/demux/ty.c:776
13767 msgid "Closed captions 4"
13768 msgstr "Suletud pealdised 4"
13770 #: modules/demux/vc1.c:44
13771 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13772 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
13774 #: modules/demux/vc1.c:50
13775 msgid "VC1 video demuxer"
13776 msgstr "VC1 video demukser"
13778 #: modules/demux/vobsub.c:52
13779 msgid "Vobsub subtitles parser"
13780 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
13782 #: modules/demux/voc.c:46
13783 msgid "VOC demuxer"
13784 msgstr "VOC demukser"
13786 #: modules/demux/wav.c:45
13787 msgid "WAV demuxer"
13788 msgstr "WAV demukser"
13790 #: modules/demux/xa.c:45
13791 msgid "XA demuxer"
13792 msgstr "XA demukser"
13794 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13795 msgid "Framebuffer device"
13796 msgstr "Kaadripuhvri seade"
13798 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13799 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13800 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
13802 #: modules/gui/fbosd.c:105
13803 msgid "Video aspect ratio"
13804 msgstr "Video külgede suhe"
13806 #: modules/gui/fbosd.c:107
13807 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13808 msgstr ""
13810 #: modules/gui/fbosd.c:111
13811 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/gui/fbosd.c:113
13815 msgid "Transparency of the image"
13816 msgstr "Pildi läbipaistvus"
13818 #: modules/gui/fbosd.c:114
13819 msgid ""
13820 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13821 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13825 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13826 msgid "Text"
13827 msgstr "Tekst"
13829 #: modules/gui/fbosd.c:119
13830 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13831 msgstr ""
13833 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13834 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13836 msgid "X coordinate"
13837 msgstr "X koordinaat"
13839 #: modules/gui/fbosd.c:122
13840 msgid "X coordinate of the rendered image"
13841 msgstr "Renderdatud pildi X koordinaat"
13843 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13844 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13846 msgid "Y coordinate"
13847 msgstr "Y koordinaat"
13849 #: modules/gui/fbosd.c:125
13850 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13851 msgstr "Renderdatud pildi Y koordinaat"
13853 #: modules/gui/fbosd.c:129
13854 msgid ""
13855 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13856 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13857 "g. 6=top-right)."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13861 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13862 #: modules/video_filter/rss.c:147
13863 msgid "Opacity"
13864 msgstr "Läbipaistmatus"
13866 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13867 msgid ""
13868 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13869 "totally opaque. "
13870 msgstr ""
13872 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13873 #: modules/video_filter/rss.c:151
13874 msgid "Font size, pixels"
13875 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
13877 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13878 #: modules/video_filter/rss.c:152
13879 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13880 msgstr ""
13881 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
13883 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13884 #: modules/video_filter/rss.c:156
13885 msgid ""
13886 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13887 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13888 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13889 "(red + green), #FFFFFF = white"
13890 msgstr ""
13892 #: modules/gui/fbosd.c:147
13893 msgid "Clear overlay framebuffer"
13894 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
13896 #: modules/gui/fbosd.c:148
13897 msgid ""
13898 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13899 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13900 "the cache."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/gui/fbosd.c:152
13904 msgid "Render text or image"
13905 msgstr "Renderda tekst või pilt"
13907 #: modules/gui/fbosd.c:153
13908 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13909 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
13911 #: modules/gui/fbosd.c:156
13912 msgid "Display on overlay framebuffer"
13913 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
13915 #: modules/gui/fbosd.c:157
13916 msgid ""
13917 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13918 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
13920 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13921 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13922 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13923 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13925 msgid "Font"
13926 msgstr "Kiri"
13928 #: modules/gui/fbosd.c:212
13929 msgid "Commands"
13930 msgstr "Käsud"
13932 #: modules/gui/fbosd.c:217
13933 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13934 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
13936 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
13937 msgid "About VLC media player"
13938 msgstr "VLC meediaesitajast"
13940 #: modules/gui/macosx/about.m:96
13941 #, c-format
13942 msgid "Compiled by %s"
13943 msgstr "Kompileerinud %s"
13945 #: modules/gui/macosx/about.m:104
13946 msgid "VLC was brought to you by:"
13947 msgstr "VLC tõi teieni:"
13949 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13951 msgid "License"
13952 msgstr "Litsents"
13954 #: modules/gui/macosx/about.m:192
13955 msgid "VLC media player Help"
13956 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
13958 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
13960 msgid "Index"
13961 msgstr "Sisukord"
13963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13964 msgid "Bookmarks"
13965 msgstr "Järjehoidjad"
13967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13970 msgid "Add"
13971 msgstr "Lisa"
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
13974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13977 msgid "Clear"
13978 msgstr "Eemalda"
13980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
13981 msgid "Edit"
13982 msgstr "Redigeeri"
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13985 #: modules/video_filter/extract.c:75
13986 msgid "Extract"
13987 msgstr "Lahtipakkimine"
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13990 msgid "Remove"
13991 msgstr "Eemalda"
13993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13996 msgid "Time"
13997 msgstr "Aeg"
13999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14013 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14014 msgid "OK"
14015 msgstr "Sobib"
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14019 msgid "Name"
14020 msgstr "Nimi"
14022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14023 msgid "Untitled"
14024 msgstr "Pealkirjata"
14026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14027 msgid "No input"
14028 msgstr "Sisend puudub"
14030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14031 msgid ""
14032 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14033 msgstr ""
14034 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
14035 "töötaksid."
14037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14038 msgid "Input has changed"
14039 msgstr "Sisendit muudeti"
14041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14042 msgid ""
14043 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14044 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14048 msgid "Invalid selection"
14049 msgstr "Vigane valik"
14051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14052 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14053 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
14055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14056 msgid "No input found"
14057 msgstr "Sisendit ei leitud"
14059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14060 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14061 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14064 msgid "Jump To Time"
14065 msgstr "Hüppa kindale ajale"
14067 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14068 msgid "sec."
14069 msgstr "s."
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14072 msgid "Jump to time"
14073 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
14075 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14076 msgid "Random On"
14077 msgstr "Juhuslik sees"
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14081 msgid "Repeat Off"
14082 msgstr "Kordus väljas"
14084 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14086 msgid "Half Size"
14087 msgstr "Pool suurust"
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
14091 msgid "Normal Size"
14092 msgstr "Normaalsuurus"
14094 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14096 msgid "Double Size"
14097 msgstr "Topelt suurus"
14099 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
14101 msgid "Float on Top"
14102 msgstr "Kohal hõljumine"
14104 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14106 msgid "Fit to Screen"
14107 msgstr "Ekraanile mahutamine"
14109 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14110 msgid "Lock Aspect Ratio"
14111 msgstr "Külgede suhe lukus"
14113 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14115 msgid "Open File..."
14116 msgstr "Faili avamine..."
14118 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
14119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14120 msgid "Quit after Playback"
14121 msgstr "Pärast esitamist väljub"
14123 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
14124 msgid "Step Forward"
14125 msgstr "Astu edasi"
14127 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
14128 msgid "Step Backward"
14129 msgstr "Astu tagasi"
14131 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14132 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
14133 msgid "User name"
14134 msgstr "Kasutajanimi"
14136 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14137 msgid "Errors and Warnings"
14138 msgstr "Vead ja hoiatused"
14140 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14141 msgid "Clean up"
14142 msgstr "Puhasta"
14144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14145 msgid "Show Details"
14146 msgstr "Kuva detailid"
14148 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
14149 msgid "Rewind"
14150 msgstr "Tagasikerimine"
14152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
14153 msgid "Fast Forward"
14154 msgstr "Edasikerimine"
14156 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14157 msgid "2 Pass"
14158 msgstr "2 käiguline"
14160 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14161 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14162 msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
14164 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14165 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14166 msgstr ""
14167 "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
14168 "eelseadistust."
14170 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14171 msgid "Preamp"
14172 msgstr "Eelvõim"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14175 msgid "Extended controls"
14176 msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14179 msgid "Shows more information about the available video filters."
14180 msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14183 msgid "Wave"
14184 msgstr "Laine"
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14187 msgid "Ripple"
14188 msgstr "Virvendus"
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14191 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14193 msgid "Psychedelic"
14194 msgstr "Psühedeeliline"
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14197 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14198 msgid "Gradient"
14199 msgstr "Üleminek"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14202 msgid "General editing filters"
14203 msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14206 msgid "Distortion filters"
14207 msgstr "Moonutamise filtrid"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14210 msgid "Blur"
14211 msgstr "Udustamine"
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14214 msgid "Adds motion blurring to the image"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14218 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14222 msgid "Image cropping"
14223 msgstr "Pildi lõikamine"
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14226 msgid "Crops a defined part of the image"
14227 msgstr "Lõika määratud osa pildist"
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14230 msgid "Invert colors"
14231 msgstr "Värvid vastupidi"
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14234 msgid "Inverts the colors of the image"
14235 msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14238 msgid "Transformation"
14239 msgstr "Teisendamine"
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14242 msgid "Rotates or flips the image"
14243 msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14246 msgid "Interactive Zoom"
14247 msgstr "Interaktiivne suurendus"
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14250 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14251 msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14254 msgid "Volume normalization"
14255 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14258 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14259 msgstr ""
14261 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14262 msgid "Headphone virtualization"
14263 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
14265 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14266 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14267 msgstr ""
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14270 msgid "Maximum level"
14271 msgstr "Maksimaalne tase"
14273 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14274 msgid "Restore Defaults"
14275 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
14277 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14278 msgid "Opaqueness"
14279 msgstr "Läbipaistmatus"
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14282 msgid "Adjust Image"
14283 msgstr "Kohanda pilti"
14285 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14286 msgid "Video Filter"
14287 msgstr "Videofilter"
14289 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14290 msgid "Audio Filter"
14291 msgstr "Audiofilter"
14293 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14294 msgid "About the video filters"
14295 msgstr "Videofiltridest"
14297 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14298 msgid ""
14299 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14300 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14301 "subsections of Video/Filters.\n"
14302 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14303 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14304 msgstr ""
14306 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14307 msgid "(no item is being played)"
14308 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14312 msgid "Messages"
14313 msgstr "Teated"
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14316 msgid "Open CrashLog..."
14317 msgstr "CrashLogi avamine..."
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
14320 msgid "Save this Log..."
14321 msgstr "Salvesta see logi..."
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14324 msgid "Check for Update..."
14325 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
14328 msgid "Preferences..."
14329 msgstr "Eelistused..."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14332 msgid "Services"
14333 msgstr "Teenused"
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14336 msgid "Hide VLC"
14337 msgstr "Peida VLC"
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14340 msgid "Hide Others"
14341 msgstr "Peida teised"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14344 msgid "Show All"
14345 msgstr "Näita kõiki"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14348 msgid "Quit VLC"
14349 msgstr "Välju VLC-st"
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14352 msgid "1:File"
14353 msgstr "1:Fail"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14356 msgid "Advanced Open File..."
14357 msgstr "Faili avamine täpsemalt..."
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14360 msgid "Open Disc..."
14361 msgstr "Ava ketas..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14364 msgid "Open Network..."
14365 msgstr "Ava võrgust..."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14368 msgid "Open Capture Device..."
14369 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14372 msgid "Open Recent"
14373 msgstr "Ava hiljutine"
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
14376 msgid "Clear Menu"
14377 msgstr "Puhasta menüü"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14381 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14384 msgid "Cut"
14385 msgstr "Lõika"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14388 msgid "Copy"
14389 msgstr "Kopeeri"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14392 msgid "Paste"
14393 msgstr "Aseta"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
14396 msgid "Select All"
14397 msgstr "Vali kõik"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14400 msgid "Playback"
14401 msgstr "Taasesitus"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14404 msgid "Increase Volume"
14405 msgstr "Heli valjemaks"
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14408 msgid "Decrease Volume"
14409 msgstr "Heli vaiksemaks"
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14413 msgid "Fullscreen Video Device"
14414 msgstr "Täisekraan-videoseade"
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14417 msgid "Transparent"
14418 msgstr "Läbipaistev"
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14421 msgid "Window"
14422 msgstr "Aken"
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14425 msgid "Minimize Window"
14426 msgstr "Akna minimeerimine"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14429 msgid "Close Window"
14430 msgstr "Sulge aken"
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14433 msgid "Player..."
14434 msgstr "Mängija..."
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14437 msgid "Controller..."
14438 msgstr "Kontroller..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14441 msgid "Equalizer..."
14442 msgstr "Ekvalaiser..."
14444 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14445 msgid "Extended Controls..."
14446 msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
14448 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14449 msgid "Bookmarks..."
14450 msgstr "Järjehoidjad..."
14452 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
14453 msgid "Playlist..."
14454 msgstr "Esitusloend..."
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
14457 msgid "Media Information..."
14458 msgstr "Meedia info..."
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14461 msgid "Messages..."
14462 msgstr "Teated..."
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14465 msgid "Errors and Warnings..."
14466 msgstr "Vead ja hoiatused..."
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14469 msgid "Bring All to Front"
14470 msgstr "Tõsta kõik esile"
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14474 msgid "Help"
14475 msgstr "Abi"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14478 msgid "VLC media player Help..."
14479 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
14482 msgid "ReadMe / FAQ..."
14483 msgstr "Juhend / KKK"
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14486 msgid "Online Documentation..."
14487 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
14489 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14490 msgid "VideoLAN Website..."
14491 msgstr "VideoLAN veebileht..."
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14494 msgid "Make a donation..."
14495 msgstr "Tee annetus..."
14497 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14498 msgid "Online Forum..."
14499 msgstr "Foorum võrgus..."
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14502 msgid "Volume Up"
14503 msgstr "Valjemaks"
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14506 msgid "Volume Down"
14507 msgstr "Vaiksemaks"
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14510 msgid "Send"
14511 msgstr "Saada"
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14514 msgid "Don't Send"
14515 msgstr "Ära saada"
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
14518 msgid "VLC crashed previously"
14519 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14522 msgid ""
14523 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14524 "\n"
14525 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14526 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14527 "URL of a network stream, ..."
14528 msgstr ""
14529 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
14530 "\n"
14531 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
14532 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
14533 "URL,..."
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14536 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14537 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14540 msgid ""
14541 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14542 "information."
14543 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
14546 #, c-format
14547 msgid "Volume: %d%%"
14548 msgstr "Helitase: %d%%"
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
14551 msgid "Error when sending the Crash Report"
14552 msgstr "Viga aruande saatmisel"
14554 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14555 msgid "No CrashLog found"
14556 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
14558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14560 msgid "Continue"
14561 msgstr "Jätka"
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
14564 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14565 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
14567 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
14568 msgid "Remove old preferences?"
14569 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
14571 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
14572 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14573 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
14575 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
14576 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14577 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
14579 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
14580 #, c-format
14581 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14582 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
14584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14585 msgid "Video device"
14586 msgstr "Videoseade"
14588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14589 msgid ""
14590 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14591 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14592 "menu."
14593 msgstr ""
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14596 msgid ""
14597 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14598 "is fully transparent."
14599 msgstr ""
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14602 msgid "Stretch video to fill window"
14603 msgstr "Venita videot, et täita aken"
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14606 msgid ""
14607 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14608 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14609 msgstr ""
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14612 msgid "Black screens in fullscreen"
14613 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
14615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14616 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14617 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14620 msgid "Use as Desktop Background"
14621 msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
14623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14624 msgid ""
14625 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14626 "with in this mode."
14627 msgstr ""
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14630 msgid "Show Fullscreen controller"
14631 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14634 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14638 msgid "Auto-playback of new items"
14639 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14642 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14643 msgstr "Alusta kirjete taasesitust koheselt, kui nad lisatakse."
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14646 msgid "Keep Recent Items"
14647 msgstr "Hoia hiljutised kirjed"
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14650 msgid ""
14651 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14652 "disabled here."
14653 msgstr ""
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14656 msgid "Keep current Equalizer settings"
14657 msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14660 msgid ""
14661 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14662 "feature can be disabled here."
14663 msgstr ""
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14666 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14667 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14670 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14674 msgid "Control playback with media keys"
14675 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14678 msgid ""
14679 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14680 "keyboards."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14684 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14688 msgid ""
14689 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14693 msgid "Mac OS X interface"
14694 msgstr "Mac OS X liides"
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14697 msgid "No device connected"
14698 msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14701 msgid ""
14702 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14703 "\n"
14704 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14705 "installed and try again."
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14709 msgid "Open Source"
14710 msgstr "Allika avamine"
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14713 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14714 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
14719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14720 msgid "Open"
14721 msgstr "Ava"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14725 msgid "Capture"
14726 msgstr "Hõiva"
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14735 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14739 msgid "Browse..."
14740 msgstr "Sirvi..."
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14743 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14747 msgid "Play another media synchronously"
14748 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14753 msgid "Choose..."
14754 msgstr "Vali..."
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14758 msgid "Device name"
14759 msgstr "Seadme nimi"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14762 msgid "No DVD menus"
14763 msgstr "Ilma DVD menüüta"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14766 msgid "VIDEO_TS folder"
14767 msgstr "VIDEO_TS kataloog"
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14770 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14771 msgid "DVD"
14772 msgstr "DVD"
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14775 msgid "IP Address"
14776 msgstr "IP aadress"
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14779 msgid ""
14780 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14781 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14782 "press the button below."
14783 msgstr ""
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14786 msgid ""
14787 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14788 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14789 "IP automatically.\n"
14790 "\n"
14791 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14792 "sheet."
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14796 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14797 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14800 msgid "Protocol"
14801 msgstr "Protokoll"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
14805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
14806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
14807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
14808 msgid "Address"
14809 msgstr "Aadress"
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14813 msgid "Unicast"
14814 msgstr "Unicast"
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14818 msgid "Multicast"
14819 msgstr "Multicast"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14822 msgid "Screen Capture Input"
14823 msgstr "Ekraanihõive sisend"
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14826 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14827 msgstr ""
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14830 msgid "Frames per Second:"
14831 msgstr "Kaadreid sekundis:"
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14834 msgid "Subscreen left:"
14835 msgstr "Alamekraan vasakul:"
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14838 msgid "Subscreen top:"
14839 msgstr "Alamekraan peal:"
14841 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14842 msgid "Subscreen width:"
14843 msgstr "Alamekraani laius:"
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14846 msgid "Subscreen height:"
14847 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14850 msgid "Current channel:"
14851 msgstr "Aktiivne kanal:"
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14854 msgid "Previous Channel"
14855 msgstr "Eelmine kanal"
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14858 msgid "Next Channel"
14859 msgstr "Järgmine kanal"
14861 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
14862 msgid "Retrieving Channel Info..."
14863 msgstr "Kanali info hankimine..."
14865 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14866 msgid "EyeTV is not launched"
14867 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14870 msgid ""
14871 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14872 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14873 msgstr ""
14874 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
14875 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14878 msgid "Launch EyeTV now"
14879 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14882 msgid "Download Plugin"
14883 msgstr "Laadi plugin alla"
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14886 msgid "Load subtitles file:"
14887 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14890 msgid "Settings..."
14891 msgstr "Seaded..."
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14894 msgid "Override parametters"
14895 msgstr "Eira parameetreid"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14898 msgid "FPS"
14899 msgstr "FPS"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14902 msgid "Subtitles encoding"
14903 msgstr "Subtiitrite kodeering"
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14906 msgid "Font size"
14907 msgstr "Kirja suurus"
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14910 msgid "Subtitles alignment"
14911 msgstr "Subtiitrite joondus"
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14914 msgid "Font Properties"
14915 msgstr "Kirja omadused"
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14918 msgid "Subtitle File"
14919 msgstr "Subtiitrite fail"
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14923 msgid "Open File"
14924 msgstr "Ava fail"
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14928 msgid "No %@s found"
14929 msgstr "%@s ei leitud"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14932 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14933 msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14936 msgid "iSight Capture Input"
14937 msgstr "iSight hõive sisend"
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
14940 msgid ""
14941 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14942 "\n"
14943 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14944 "640px*480px raw video stream.\n"
14945 "\n"
14946 "Live Audio input is not supported."
14947 msgstr ""
14948 "See rakendus lubab sul töödelda iSight-i sisendsignaali.\n"
14949 "\n"
14950 "Selles versioonis seadeid ei ole, seega pead leppima 640px*480px toorvideo "
14951 "vooga\n"
14952 "\n"
14953 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
14956 msgid "Composite input"
14957 msgstr "Komposiitsisend"
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
14960 msgid "S-Video input"
14961 msgstr "S-video sisend"
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14964 msgid "Streaming/Saving:"
14965 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14968 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14969 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14972 msgid "Display the stream locally"
14973 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14977 msgid "Stream"
14978 msgstr "Voogedastus"
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14981 msgid "Dump raw input"
14982 msgstr "Toorsisendi koopia"
14984 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14985 msgid "Encapsulation Method"
14986 msgstr "Kapselusmeetod"
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14989 msgid "Transcoding options"
14990 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14994 msgid "Bitrate (kb/s)"
14995 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14998 msgid "Scale"
14999 msgstr "Skaleerimine"
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15002 msgid "Stream Announcing"
15003 msgstr "Voost teatamine"
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15006 msgid "SAP announce"
15007 msgstr "SAP-teadustamine"
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15010 msgid "RTSP announce"
15011 msgstr "RTSP teatamine"
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15014 msgid "HTTP announce"
15015 msgstr "HTTP teatamine"
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15018 msgid "Export SDP as file"
15019 msgstr "Ekspordi SDP failina"
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15022 msgid "Channel Name"
15023 msgstr "Kanali nimi"
15025 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15026 msgid "SDP URL"
15027 msgstr "SDP URL"
15029 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15030 msgid "Save File"
15031 msgstr "Faili salvestamine"
15033 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15035 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15037 msgid "Save"
15038 msgstr "Salvesta"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15042 #: modules/mux/asf.c:58
15043 msgid "Author"
15044 msgstr "Autor"
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15048 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15049 msgid "Duration"
15050 msgstr "Kestus"
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
15053 msgid "Save Playlist..."
15054 msgstr "Salvesta esitusloend..."
15056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15057 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15059 msgid "Delete"
15060 msgstr "Kustuta"
15062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
15063 msgid "Expand Node"
15064 msgstr "Laienda sõlme"
15066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
15067 msgid "Download Cover Art"
15068 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
15070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
15071 msgid "Fetch Meta Data"
15072 msgstr "Tõmba meta andmed"
15074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
15075 msgid "Reveal in Finder"
15076 msgstr "Avamine Finder-is"
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
15079 msgid "Sort Node by Name"
15080 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
15083 msgid "Sort Node by Author"
15084 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
15086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
15087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
15089 msgid "No items in the playlist"
15090 msgstr "Pole kirjeid esitusloendis"
15092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
15093 msgid "Search in Playlist"
15094 msgstr "Otsi esitusloendist"
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15097 msgid "Add Folder to Playlist"
15098 msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15101 msgid "File Format:"
15102 msgstr "Faili vorming:"
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15105 msgid "Extended M3U"
15106 msgstr "Laiendatid M3U"
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
15109 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15110 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
15113 msgid "HTML Playlist"
15114 msgstr "HTML esitusloend"
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15119 #, c-format
15120 msgid "%i items"
15121 msgstr "%i kirjet"
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
15125 msgid "1 item"
15126 msgstr "1 kirje"
15128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
15129 msgid "Save Playlist"
15130 msgstr "Salvesta esitusloend"
15132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
15133 msgid "Meta-information"
15134 msgstr "Meta-info"
15136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
15137 msgid "Empty Folder"
15138 msgstr "Tühi kaust"
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
15142 msgid "Media Information"
15143 msgstr "Meedia info"
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15146 msgid "Location"
15147 msgstr "Asukoht"
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15150 msgid "Save Metadata"
15151 msgstr "Salvesta metaandmed"
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15154 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15155 msgid "General"
15156 msgstr "Üldine"
15158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15159 msgid "Codec Details"
15160 msgstr "Koodeki üksikasjad"
15162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15163 msgid "Read at media"
15164 msgstr "Loe meediast"
15166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15168 msgid "Input bitrate"
15169 msgstr "Sisendi bitikiirus"
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15172 msgid "Demuxed"
15173 msgstr "Demuksitud"
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15176 msgid "Stream bitrate"
15177 msgstr "Voo bitikiirus"
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15180 msgid "Decoded blocks"
15181 msgstr "Dekodeeritud blokid"
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15184 msgid "Displayed frames"
15185 msgstr "Kuvatud kaadrid"
15187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15188 msgid "Lost frames"
15189 msgstr "Kaotatud kaadrid"
15191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15193 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15194 msgid "Streaming"
15195 msgstr "Voogedastus"
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15198 msgid "Sent packets"
15199 msgstr "Saadetud paketid"
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15202 msgid "Sent bytes"
15203 msgstr "Saadetud baidid"
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15206 msgid "Send rate"
15207 msgstr "Saatmise kiirus"
15209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15210 msgid "Played buffers"
15211 msgstr "Esitatud puhvreid"
15213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15214 msgid "Lost buffers"
15215 msgstr "Kaotatud puhvreid"
15217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15218 msgid "Error while saving meta"
15219 msgstr "Viga meta salvestamisel"
15221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15222 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15223 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
15225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15228 msgid "Information"
15229 msgstr "Teave"
15231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15233 msgid "Preferences"
15234 msgstr "Eelistused"
15236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15237 msgid "Reset All"
15238 msgstr "Taasta kõik"
15240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15242 msgid "Basic"
15243 msgstr "Peamine"
15245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15247 msgid "Reset Preferences"
15248 msgstr "Taasta seaded"
15250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15251 msgid ""
15252 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15253 "Are you sure you want to continue?"
15254 msgstr ""
15255 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
15256 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
15258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15259 msgid "Select a directory"
15260 msgstr "Vali kataloog"
15262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
15263 msgid "Select a file"
15264 msgstr "Vali fail"
15266 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
15267 msgid "Select"
15268 msgstr "Vali"
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15271 msgid "Not Set"
15272 msgstr "Pole määratud"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15276 msgid "Interface Settings"
15277 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15280 msgid "General Audio Settings"
15281 msgstr "Üldised audioseaded"
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15284 msgid "General Video Settings"
15285 msgstr "Üldised video seaded"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15288 msgid "Subtitles & OSD"
15289 msgstr "Subtiitrid & OSD"
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
15293 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15294 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15297 msgid "Input & Codecs"
15298 msgstr "Sisend & koodekid"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15301 msgid "Input & Codec settings"
15302 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15305 msgid "Effects"
15306 msgstr "Efektid"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15309 msgid "Enable Audio"
15310 msgstr "Audio lubatud"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15313 msgid "General Audio"
15314 msgstr "Üldine audio"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15317 msgid "Headphone surround effect"
15318 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15321 msgid "Preferred Audio language"
15322 msgstr "Audio eelistatud keel"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15325 msgid "Enable Last.fm submissions"
15326 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15329 msgid "Visualization"
15330 msgstr "Visualiseerimine"
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15333 msgid "Default Volume"
15334 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15337 msgid "Change"
15338 msgstr "Muuda"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15341 msgid "Change Hotkey"
15342 msgstr "Muuda kiirklahvi"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15345 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15346 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15350 msgid "Action"
15351 msgstr "Tegevus"
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15354 msgid "Shortcut"
15355 msgstr "Kiirklahv"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15358 msgid "Repair AVI Files"
15359 msgstr "AVI failide parandamine"
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15362 msgid "Default Caching Level"
15363 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15366 msgid "Caching"
15367 msgstr "Puhverdamine"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15370 msgid ""
15371 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15372 "access module."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15376 msgid "HTTP Proxy"
15377 msgstr "HTTP proksi"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15380 msgid "Password for HTTP Proxy"
15381 msgstr "HTTP proksi salasõna"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15384 msgid "Codecs / Muxers"
15385 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15388 msgid "Post-Processing Quality"
15389 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15392 msgid "Default Server Port"
15393 msgstr "Vaikimisi serveri port"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15396 msgid "Album art download policy"
15397 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15400 msgid "Add controls to the video window"
15401 msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15404 msgid "Show Fullscreen Controller"
15405 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15409 msgid "Privacy / Network Interaction"
15410 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15413 msgid "...when VLC is in background"
15414 msgstr "... kui VLC on taustal"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15417 msgid "Automatically check for updates"
15418 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15421 msgid "Default Encoding"
15422 msgstr "Vaikimisi kodeering"
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15426 msgid "Display Settings"
15427 msgstr "Kuva sätted"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15430 msgid "Font Color"
15431 msgstr "Kirja värv"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15434 msgid "Font Size"
15435 msgstr "Kirja suurus"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15438 msgid "Subtitle Languages"
15439 msgstr "Subtiitrite keeled"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15442 msgid "Preferred Subtitle Language"
15443 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15446 msgid "Enable OSD"
15447 msgstr "OSD lubatud"
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15450 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15451 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15456 msgid "Display"
15457 msgstr "Kuva"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15460 msgid "Enable Video"
15461 msgstr "Video lubatud"
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15464 msgid "Output module"
15465 msgstr "Väljundi moodul"
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15468 msgid "Video snapshots"
15469 msgstr "Video kaadripilt"
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15472 msgid "Folder"
15473 msgstr "Kaust"
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15476 msgid "Format"
15477 msgstr "Vorming"
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15480 msgid "Prefix"
15481 msgstr "Eesliide"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15484 msgid "Sequential numbering"
15485 msgstr "Järjestnumbrid"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15488 msgid "Last check on: %@"
15489 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15492 msgid "No check was performed yet."
15493 msgstr "Pole veel kontrollitud"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15498 msgid "Custom"
15499 msgstr "Oma"
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15503 msgid "Lowest latency"
15504 msgstr "Madalam latentsus"
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15508 msgid "Low latency"
15509 msgstr "Madal latentsus"
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15513 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15514 #: modules/misc/win32text.c:81
15515 msgid "Normal"
15516 msgstr "Tavaline"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15520 msgid "High latency"
15521 msgstr "Kõrge latentsus"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15525 msgid "Higher latency"
15526 msgstr "Kõrgem latentsus"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15529 msgid "Interface Settings not saved"
15530 msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
15532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15536 #, c-format
15537 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15538 msgstr ""
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15541 msgid "Audio Settings not saved"
15542 msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15545 msgid "Video Settings not saved"
15546 msgstr "Video seadeid ei salvestatud"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15549 msgid "Input Settings not saved"
15550 msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15553 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15554 msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15557 msgid "Hotkeys not saved"
15558 msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15561 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15562 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15565 msgid "Choose"
15566 msgstr "Vali"
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15569 msgid ""
15570 "Press new keys for\n"
15571 "\"%@\""
15572 msgstr ""
15573 "Vajuta uued klahvid\n"
15574 "\"%@\""
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15577 msgid "Invalid combination"
15578 msgstr "Vigane kombinatsioon"
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15581 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15582 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
15584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15585 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15586 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15589 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15590 msgstr ""
15591 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15594 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15595 msgstr ""
15596 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15599 msgid ""
15600 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15601 "RAW)"
15602 msgstr ""
15603 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
15604 "RAW-ha)"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15607 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15608 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15611 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15612 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15615 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15616 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15619 msgid ""
15620 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15621 "MPEG TS)"
15622 msgstr ""
15623 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
15624 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15627 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15628 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15631 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15632 msgstr ""
15633 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15636 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15637 msgstr ""
15638 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15641 msgid ""
15642 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15643 "ASF and OGG)"
15644 msgstr ""
15645 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
15646 "OGG-ga)"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15649 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15650 msgstr ""
15651 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15654 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15655 msgstr ""
15656 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15659 msgid ""
15660 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15661 "ASF, OGG and RAW)"
15662 msgstr ""
15663 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
15664 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15667 msgid ""
15668 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15669 msgstr ""
15670 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
15671 "ga)"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15674 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15675 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15678 msgid ""
15679 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15680 msgstr ""
15681 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15684 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15685 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15688 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15689 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15692 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15693 msgstr ""
15694 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
15695 "ga)"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15698 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15699 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15702 msgid "MPEG Program Stream"
15703 msgstr "MPEG programmivoog"
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15706 msgid "MPEG Transport Stream"
15707 msgstr "MPEG transpordivoog"
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15710 msgid "MPEG 1 Format"
15711 msgstr "MPEG 1 vorming"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15714 msgid ""
15715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15718 "at http://yourip:8080 by default."
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15722 msgid ""
15723 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15724 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15725 "generally the most compatible"
15726 msgstr ""
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15729 msgid ""
15730 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15731 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15733 "at mms://yourip:8080 by default."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15737 msgid ""
15738 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15739 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15740 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15741 "encapsulated in HTTP)."
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15745 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15746 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15749 msgid "Use this to stream to a single computer."
15750 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15753 msgid ""
15754 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15755 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15756 "address beginning with 239.255."
15757 msgstr ""
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15760 msgid ""
15761 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15762 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15763 "but it won't work over the Internet."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15767 msgid ""
15768 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15769 "stream"
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15773 msgid ""
15774 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15775 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15776 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15780 msgid "Back"
15781 msgstr "Tagasi"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15785 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15786 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15789 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15790 msgstr ""
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15795 msgid "More Info"
15796 msgstr "Veel infot"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15799 msgid ""
15800 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15801 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15802 "access to more features."
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15807 msgid "Stream to network"
15808 msgstr "Voogedastus võrku"
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15811 msgid "Transcode/Save to file"
15812 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15815 msgid "Choose input"
15816 msgstr "Vali sisend"
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15819 msgid "Choose here your input stream."
15820 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15824 msgid "Select a stream"
15825 msgstr "Vali voog"
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15828 msgid "Existing playlist item"
15829 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15832 msgid "Partial Extract"
15833 msgstr ""
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15836 msgid ""
15837 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15838 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15839 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15840 msgstr ""
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15843 msgid "From"
15844 msgstr "Kust"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15847 msgid "To"
15848 msgstr "Kuhu"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15851 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15856 msgid "Destination"
15857 msgstr "Sihtkoht"
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15860 msgid "Streaming method"
15861 msgstr "Voogedastuse meetod"
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15864 msgid "Address of the computer to stream to."
15865 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15868 msgid "UDP Unicast"
15869 msgstr "UDP Unicast"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15872 msgid "UDP Multicast"
15873 msgstr "UDP Multicast"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15877 msgid "Transcode"
15878 msgstr "Ümberkodeerimine"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15881 msgid ""
15882 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15883 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15884 msgstr ""
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15887 msgid "Transcode audio"
15888 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15891 msgid "Transcode video"
15892 msgstr "Video ümberkodeerimine"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15895 msgid ""
15896 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15897 "stream."
15898 msgstr ""
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15901 msgid ""
15902 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15903 "stream."
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15907 msgid "Encapsulation format"
15908 msgstr "Kapselduse vorming"
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15911 msgid ""
15912 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15913 "previously chosen settings all formats won't be available."
15914 msgstr ""
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15917 msgid "Additional streaming options"
15918 msgstr "Täiendavad voo valikud"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15922 msgstr ""
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15926 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15927 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15931 msgid "SAP Announce"
15932 msgstr "SAP-teavitus"
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15936 msgid "Local playback"
15937 msgstr "Lokaalne taasesitus"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15940 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15941 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15944 msgid "Additional transcode options"
15945 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15949 msgstr ""
15950 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15953 msgid "Select the file to save to"
15954 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15957 msgid ""
15958 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15959 "the receiving user as they become part of the image."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15963 msgid ""
15964 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15965 "transcoding."
15966 msgstr ""
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15969 msgid "Summary"
15970 msgstr "Kokkuvõte"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15973 msgid "Encap. format"
15974 msgstr "Kapselduse vorming"
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15977 msgid "Input stream"
15978 msgstr "Sisendi voog"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15981 msgid "Save file to"
15982 msgstr "Salvesta faili"
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15985 msgid "Include subtitles"
15986 msgstr "Kaasa subtiitrid"
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15989 msgid "No input selected"
15990 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15993 msgid ""
15994 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15995 "\n"
15996 "Choose one before going to the next page."
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16000 msgid "No valid destination"
16001 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16004 msgid ""
16005 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16006 "Multicast-IP.\n"
16007 "\n"
16008 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16009 "and the help texts in this window."
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16013 msgid ""
16014 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16015 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16016 "\n"
16017 "Correct your selection and try again."
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16021 msgid "Select the directory to save to"
16022 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16025 msgid "No folder selected"
16026 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16029 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16030 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16033 msgid ""
16034 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16035 "location."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16039 msgid "No file selected"
16040 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16043 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16044 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16047 msgid ""
16048 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16052 msgid "Finish"
16053 msgstr "Lõpp"
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16057 msgid "yes"
16058 msgstr "jah"
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16063 msgid "no"
16064 msgstr "ei"
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16067 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16068 msgstr ""
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16071 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16072 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16075 msgid "This allows to stream on a network."
16076 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16079 msgid ""
16080 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16081 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16082 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16083 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16087 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16088 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16091 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16092 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16095 msgid ""
16096 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16097 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16098 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16099 "leave this setting to 1."
16100 msgstr ""
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16103 msgid ""
16104 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16105 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16106 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16107 "extra interface.\n"
16108 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16109 "name will be used."
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16113 msgid ""
16114 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16115 "streamed.\n"
16116 "\n"
16117 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16118 "streaming."
16119 msgstr ""
16121 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16122 msgid "Hide no user action dialogs"
16123 msgstr ""
16125 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16126 msgid ""
16127 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16128 "panel)."
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
16132 msgid "Maemo hildon interface"
16133 msgstr "Maemo hildoni liides"
16135 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16136 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16137 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
16139 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16140 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16141 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:103
16144 msgid "Filebrowser starting point"
16145 msgstr ""
16147 #: modules/gui/ncurses.c:105
16148 msgid ""
16149 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16150 "show you initially."
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/ncurses.c:110
16154 msgid "Ncurses interface"
16155 msgstr "Ncurses liides"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16158 msgid "[Repeat] "
16159 msgstr "[Korda]"
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16162 msgid "[Random] "
16163 msgstr "[Juhuslik]"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16166 msgid "[Loop]"
16167 msgstr "[Korduv]"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16170 #, c-format
16171 msgid " Source   : %s"
16172 msgstr "Allikas   : %s"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16175 #, c-format
16176 msgid " State    : Playing %s"
16177 msgstr "Olek    : Esitan %s"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16180 #, c-format
16181 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16182 msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
16184 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16185 #, c-format
16186 msgid " State    : Paused %s"
16187 msgstr "Olek    : pausitud %s"
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16190 #, c-format
16191 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16192 msgstr " Positsioon : %s/%s (%.2f%%)"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16195 #, c-format
16196 msgid " Volume   : %i%%"
16197 msgstr "Helitase   : %i%%"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16200 #, c-format
16201 msgid " Title    : %d/%d"
16202 msgstr "Pealkiri   : %d/%d"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16205 #, c-format
16206 msgid " Chapter  : %d/%d"
16207 msgstr " Peatükk  : %d/%d"
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16210 #, c-format
16211 msgid " Source: <no current item> %s"
16212 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> %s"
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16215 msgid " [ h for help ]"
16216 msgstr " [ h abi jaoks ]"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16219 msgid " Help "
16220 msgstr "Abi"
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16223 msgid "[Display]"
16224 msgstr "[Kuva]"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16227 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16228 msgstr "     h,H         Kuva/peida abi kast"
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16231 msgid "     i           Show/Hide info box"
16232 msgstr "     i           Kuva/peida info kast"
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16235 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16236 msgstr "     m           Kuva/peida metaandmete kast"
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16239 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16240 msgstr "     L           Kuva/peida sõnumite kast"
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16243 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16244 msgstr "     P           Kuva/peida esitusloendi kast"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16247 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16248 msgstr "     B           Kuva/peida faililehitseja kast"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16251 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16252 msgstr "     x           Kuva/peida objektide kast"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16255 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16256 msgstr "     S           Kuva/peida statistika kast"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16259 msgid "     c           Switch color on/off"
16260 msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16263 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16264 msgstr "     Esc         Suge lisa/otsi kirje"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16267 msgid "[Global]"
16268 msgstr "[Globaalne]"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16271 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16272 msgstr "     q, Q, Esc   Välju"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16275 msgid "     s           Stop"
16276 msgstr "     s           Stop"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16279 msgid "     <space>     Pause/Play"
16280 msgstr "     <space>     Paus/esita"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16283 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16284 msgstr "     f           Lülita täisekraan"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16287 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16288 msgstr "     n, p        Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16291 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16292 msgstr "     [, ]        Järgmine/eelmine pealkiri"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16295 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16296 msgstr "     <, >        Järgmine/eelmine peatükk"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16299 #, c-format
16300 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16301 msgstr "     <right>     Keri +1%%"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16304 #, c-format
16305 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16306 msgstr "     <left>      Keri -1%%"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16309 msgid "     a           Volume Up"
16310 msgstr "     a           Valjemaks"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16313 msgid "     z           Volume Down"
16314 msgstr "     z           Vaiksemaks"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16317 msgid "[Playlist]"
16318 msgstr "[Esitusloend]"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16321 msgid "     r           Toggle Random playing"
16322 msgstr "     r           Lülita juhuslik esitamine"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16325 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16326 msgstr "     l           Lülita esitusloendi kordus"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16329 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16330 msgstr "     R           Lülita kirje kordus"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16333 msgid "     o           Order Playlist by title"
16334 msgstr "     o           Järjest pealkirja järgi"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16337 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16338 msgstr "     O           Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16341 msgid "     g           Go to the current playing item"
16342 msgstr "     g           Mine hetkel esitatavale kirjele"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16345 msgid "     /           Look for an item"
16346 msgstr "     /           Otsi kirjet"
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16349 msgid "     A           Add an entry"
16350 msgstr "     A           Lisa kirje"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16353 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16354 msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16357 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16358 msgstr "     <backspace> Kustuta kirje"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16361 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16362 msgstr "     e           Väljasta (kui peatatud)"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16365 msgid "[Filebrowser]"
16366 msgstr "[Faililehitseja]"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16369 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16370 msgstr "     <enter>     Lisa valitud fail esitusloendisse"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16373 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16374 msgstr "     <space>     Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16377 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16378 msgstr "     .           Näita/peida peidetud faile"
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16381 msgid "[Boxes]"
16382 msgstr "[Kastid]"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16385 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16386 msgstr "     <up>,<down>     Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16389 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16390 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16393 msgid "[Player]"
16394 msgstr "[Mängija]"
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16397 #, c-format
16398 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16399 msgstr "     <up>,<down>     Keri +/-5%%"
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16402 msgid "[Miscellaneous]"
16403 msgstr "[Mitmesugused]"
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16406 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16407 msgstr "     Ctrl-l          Värskenda ekraani"
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16410 msgid " Information "
16411 msgstr "Info"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16414 #, c-format
16415 msgid "  [%s]"
16416 msgstr "  [%s]"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16419 #, c-format
16420 msgid "      %s: %s"
16421 msgstr "      %s: %s"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16424 msgid "No item currently playing"
16425 msgstr "Praegu ei esitata midagi"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16428 msgid " Logs "
16429 msgstr "Logid"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16432 msgid " Browse "
16433 msgstr "Sirvi"
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16436 msgid " Objects "
16437 msgstr "Objektid"
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16440 msgid " Stats "
16441 msgstr "Statistika"
16443 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16444 #, c-format
16445 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16446 msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
16448 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16449 msgid " Playlist (All, one level) "
16450 msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16453 msgid " Playlist (By category) "
16454 msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
16456 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16457 msgid " Playlist (Manually added) "
16458 msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
16460 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16461 #, c-format
16462 msgid "Find: %s"
16463 msgstr "Otsi: %s"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16466 #, c-format
16467 msgid "Open: %s"
16468 msgstr "Ava: %s"
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16471 msgid "Shift+L"
16472 msgstr "Shift+L"
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16475 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16476 msgstr "Lülitamine ühe ja kõigi kordamisele"
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16479 msgid "Previous Chapter/Title"
16480 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16483 msgid "Menu"
16484 msgstr "Menüü"
16486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16487 msgid "Next Chapter/Title"
16488 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
16490 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16491 msgid "Teletext Activation"
16492 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
16494 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16495 msgid "Toggle Transparency "
16496 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
16498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16499 msgid ""
16500 "Play\n"
16501 "If the playlist is empty, open a medium"
16502 msgstr ""
16503 "Esitamine\n"
16504 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16507 msgid "De-Fullscreen"
16508 msgstr "Täisekraanist välja"
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16511 msgid "Extended panel"
16512 msgstr "Laiendatud paneel"
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16515 msgid "A->B Loop"
16516 msgstr "A->B kordus"
16518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16519 msgid "Frame By Frame"
16520 msgstr "Kaadrihaaval"
16522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16523 msgid "Trickplay Reverse"
16524 msgstr "Tagasisuunas"
16526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16528 msgid "Step backward"
16529 msgstr "Samm tagasi"
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16533 msgid "Step forward"
16534 msgstr "Samm edasi"
16536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16537 msgid "Loop/Repeat mode"
16538 msgstr "Kordusrežiim"
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16541 msgid "Stop playback"
16542 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16545 msgid "Open a medium"
16546 msgstr "Andmekandja avamine"
16548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16549 msgid "Previous media in the playlist"
16550 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
16552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16553 msgid "Next media in the playlist"
16554 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16557 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16558 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16561 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16562 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16565 msgid "Show extended settings"
16566 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
16568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16569 msgid "Show playlist"
16570 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16573 msgid "Take a snapshot"
16574 msgstr "Kaadri pildistamine"
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16577 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16578 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
16580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16581 msgid "Frame by frame"
16582 msgstr "Kaaderhaaval"
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16585 msgid "Reverse"
16586 msgstr "Pööratud"
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16589 msgid "Change the loop and repeat modes"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16593 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16594 msgid "Unmute"
16595 msgstr "Heli sisse"
16597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16598 msgctxt "Tooltip|Mute"
16599 msgid "Mute"
16600 msgstr "Vaigistamine"
16602 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16603 msgid "Pause the playback"
16604 msgstr "Esitamise paus"
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16607 msgid ""
16608 "Loop from point A to point B continuously\n"
16609 "Click to set point A"
16610 msgstr ""
16611 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
16612 "Klõpsa, et seada punkt A"
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16615 msgid "Click to set point B"
16616 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16619 msgid "Stop the A to B loop"
16620 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16624 msgid "Preamp\n"
16625 msgstr "Eelvõimendus\n"
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16629 msgid "dB"
16630 msgstr "dB"
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16633 msgid "Enable spatializer"
16634 msgstr "Ruumiheli lubatud"
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16637 msgid "Audio/Video"
16638 msgstr "Audio/video"
16640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16641 msgid "Advance of audio over video:"
16642 msgstr "Audio nihe videost ette:"
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16645 msgid ""
16646 "A positive value means that\n"
16647 "the audio is ahead of the video"
16648 msgstr ""
16649 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
16650 "et audio on videost ees"
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16653 msgid "Subtitles/Video"
16654 msgstr "Subtiitrid/video"
16656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16657 msgid "Advance of subtitles over video:"
16658 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
16660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16661 msgid ""
16662 "A positive value means that\n"
16663 "the subtitles are ahead of the video"
16664 msgstr ""
16665 "Positiivne väärtus tähendab,\n"
16666 "et subtiitrid on videost ees"
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16669 msgid "Speed of the subtitles:"
16670 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16673 msgid "Force update of this dialog's values"
16674 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
16676 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16677 msgid "Comments"
16678 msgstr "Kommentaarid"
16680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16681 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16682 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16685 msgid ""
16686 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16687 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16688 msgstr ""
16689 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
16690 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16693 msgid "Current media / stream statistics"
16694 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16697 msgid "Input/Read"
16698 msgstr "Sisend/lugemine"
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16701 msgid "Output/Written/Sent"
16702 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16705 msgid "Media data size"
16706 msgstr "Meediaandmete suurus"
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16709 msgid "Demuxed data size"
16710 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
16712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16713 msgid "Content bitrate"
16714 msgstr "Sisu bitikiirus"
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16717 msgid "Discarded (corrupted)"
16718 msgstr "Hüljatud (vigased)"
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16721 msgid "Dropped (discontinued)"
16722 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16726 msgid "Decoded"
16727 msgstr "Dekodeeritud"
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16731 msgid "blocks"
16732 msgstr "blokki"
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16735 msgid "Displayed"
16736 msgstr "Kuvatud"
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16740 msgid "frames"
16741 msgstr "kaadrit"
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16745 msgid "Lost"
16746 msgstr "Kadunud"
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16750 msgid "Sent"
16751 msgstr "Saadetud"
16753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16754 msgid "packets"
16755 msgstr "paketti"
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16758 msgid "Upstream rate"
16759 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
16761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16762 msgid "Played"
16763 msgstr "Esitatud"
16765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16767 msgid "buffers"
16768 msgstr "puhvrit"
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
16771 msgid "Current visualization"
16772 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
16774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16775 msgid ""
16776 "Current playback speed: %1\n"
16777 "Click to adjust"
16778 msgstr ""
16779 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
16780 "Muutmiseks klõpsa"
16782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16783 msgid "Revert to normal play speed"
16784 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
16787 msgid "Download cover art"
16788 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
16791 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16792 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
16795 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16796 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16799 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16800 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16803 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16804 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16808 msgid "Select one or multiple files"
16809 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16812 msgid "File names:"
16813 msgstr "Failinimed:"
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16817 msgid "Filter:"
16818 msgstr "Filter:"
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16821 msgid "Open subtitles file"
16822 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16825 msgid "Eject the disc"
16826 msgstr "Plaadi väljastamine"
16828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16830 msgid "DVB Type:"
16831 msgstr "DVB tüüp:"
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16835 msgid "Transponder symbol rate"
16836 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
16838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16840 msgid "Bandwidth"
16841 msgstr "Ribalaius"
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16844 msgid "Channels:"
16845 msgstr "Kanalid:"
16847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16848 msgid "Selected ports:"
16849 msgstr "Valitud pordid:"
16851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16852 msgid ".*"
16853 msgstr ".*"
16855 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16856 msgid "Input caching:"
16857 msgstr "Sisendi puhver:"
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16860 msgid "Use VLC pace"
16861 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16864 msgid "Auto connection"
16865 msgstr "Automaatühendus"
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16868 msgid "Radio device name"
16869 msgstr "Raadioseadme nimi"
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16872 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16873 msgstr ""
16874 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
16875 "salvestamiseks."
16877 #. xgettext: frames per second
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16879 msgid " f/s"
16880 msgstr " k/s"
16882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16883 msgid "Advanced Options"
16884 msgstr "Täpsemad valikud"
16886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16887 msgid "Media Browser"
16888 msgstr "Meediasirvija"
16890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16891 msgid "Double click to get media information"
16892 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
16894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16895 msgid "Create Directory"
16896 msgstr "Kataloogi loomine"
16898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16899 msgid "Create Folder"
16900 msgstr "Kausta loomine"
16902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16903 msgid "Enter name for new directory:"
16904 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
16906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16907 msgid "Enter name for new folder:"
16908 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
16910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16911 msgid "Sort by"
16912 msgstr "Sorteeri"
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16915 msgid "Ascending"
16916 msgstr "Kasvav"
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16919 msgid "Descending"
16920 msgstr "Kahanev"
16922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16923 msgid "Remove this podcast subscription"
16924 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16927 msgid "Subscribe to a podcast"
16928 msgstr "Podcasti tellimine"
16930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16931 msgid "Subscribe"
16932 msgstr "Tellimine"
16934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16935 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16936 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
16938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16939 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16940 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
16942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16943 msgid "Unsubscribe"
16944 msgstr "Loobu tellimusest"
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16947 msgid "URI"
16948 msgstr "URI"
16950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16951 msgid "Detailed View"
16952 msgstr "Detailne vaade"
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16955 msgid "Icon View"
16956 msgstr "Ikoonivaade"
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16959 msgid "List View"
16960 msgstr "Nimekirjavaade"
16962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16963 msgid "Change playlistview"
16964 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16967 msgid "Select File"
16968 msgstr "Faili valimine"
16970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16971 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16972 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16975 msgid "Hotkey"
16976 msgstr "Kiirklahv"
16978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16980 msgid "Global"
16981 msgstr "Globaalne"
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16984 msgid "Apply"
16985 msgstr "Rakenda"
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16988 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16989 msgid "Unset"
16990 msgstr "Määramata"
16992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16993 msgid "Hotkey for "
16994 msgstr "Kiirklahv "
16996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16997 msgid "Press the new keys for "
16998 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
17000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
17001 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17002 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
17004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
17005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
17006 msgid "Key: "
17007 msgstr "Võti: "
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17010 msgid "Subtitles && OSD"
17011 msgstr "Subtiitrid && OSD"
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17014 msgid "Input && Codecs"
17015 msgstr "Sisend && koodekid"
17017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17018 msgid "Video Settings"
17019 msgstr "Videoseaded"
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17022 msgid "Audio Settings"
17023 msgstr "Audioseaded"
17025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17026 msgid "Device:"
17027 msgstr "Seade:"
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17030 msgid "Input & Codecs Settings"
17031 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17034 msgid ""
17035 "If this property is blank, different values\n"
17036 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17037 "You can define a unique one or configure them \n"
17038 "individually in the advanced preferences."
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17042 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17043 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
17045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17046 msgid "VLC skins website"
17047 msgstr "VLC rüüde veebileht"
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
17050 msgid "System's default"
17051 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
17054 msgid "Configure Hotkeys"
17055 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17059 msgid "Audio Files"
17060 msgstr "Audiofailid"
17062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17064 msgid "Video Files"
17065 msgstr "Videofailid"
17067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17069 msgid "Playlist Files"
17070 msgstr "Esitusloendi failid"
17072 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17073 msgid "&Apply"
17074 msgstr "&Rakenda"
17076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17084 msgid "&Cancel"
17085 msgstr "&Loobu"
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17089 msgid "Profile"
17090 msgstr "Profiil"
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17093 msgid "Edit selected profile"
17094 msgstr "Muuda valitud profiili"
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17097 msgid "Delete selected profile"
17098 msgstr "Kustuta valitud profiil"
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17101 msgid "Create a new profile"
17102 msgstr "Loo uus profiil"
17104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
17105 msgid " Profile Name Missing"
17106 msgstr "Profiili nimi puudub"
17108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
17109 msgid "You must set a name for the profile."
17110 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17113 msgid "File/Directory"
17114 msgstr "Fail/kataloog"
17116 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17117 msgid "File/Folder"
17118 msgstr "Fail/kaust"
17120 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17122 msgid "Source"
17123 msgstr "Allikas"
17125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17126 msgid "Source:"
17127 msgstr "Allikas:"
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17130 msgid "Type:"
17131 msgstr "Tüüp:"
17133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17134 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17135 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17138 msgid "Filename"
17139 msgstr "Faili nimi"
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17143 msgid "Save file..."
17144 msgstr "Salvesta fail..."
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17148 msgid ""
17149 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
17150 msgstr ""
17151 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
17152 "webm)"
17154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
17155 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17156 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
17159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
17160 msgid "Path"
17161 msgstr "Asukoht"
17163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
17164 msgid ""
17165 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17166 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
17168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
17169 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17170 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
17173 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17174 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
17176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
17177 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17178 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
17180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
17181 msgid "Base port"
17182 msgstr "Baasport"
17184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17185 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17186 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
17188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17189 msgid "Mount Point"
17190 msgstr "Haakepunkt"
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
17193 msgid "Login:pass"
17194 msgstr "Kasutajanimi:salasõna"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17197 msgid "Edit Bookmarks"
17198 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17201 msgid "Create"
17202 msgstr "Loo"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17205 msgid "Create a new bookmark"
17206 msgstr "Loo uus järjehoidja"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17209 msgid "Delete the selected item"
17210 msgstr "Kustuta valitud kirje"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17213 msgid "Delete all the bookmarks"
17214 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17226 msgid "&Close"
17227 msgstr "&Sulge"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17230 msgid "Bytes"
17231 msgstr "Baidid"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17234 msgid "Convert"
17235 msgstr "Teisendamine"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17239 msgid "Destination file:"
17240 msgstr "Sihtfail:"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17243 msgid "Browse"
17244 msgstr "Lehitse"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17247 msgid "Display the output"
17248 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17251 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17252 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17255 msgid "Settings"
17256 msgstr "Sätted"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17259 msgid "&Start"
17260 msgstr "&Käivita"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17263 msgid "Errors"
17264 msgstr "Vead"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
17268 msgid "&Clear"
17269 msgstr "&Puhasta"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17272 msgid "Hide future errors"
17273 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17276 msgid "Adjustments and Effects"
17277 msgstr "Kohandused ja efektid"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17280 msgid "Graphic Equalizer"
17281 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17284 msgid "Audio Effects"
17285 msgstr "Audioefektid"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17288 msgid "Video Effects"
17289 msgstr "Videoefektid"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17292 msgid "Synchronization"
17293 msgstr "Sünkroniseerimine"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17296 msgid "v4l2 controls"
17297 msgstr "v4l2 sätted"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17300 msgid "Privacy and Network Policies"
17301 msgstr "Privaatsuse ja võrgu reeglid"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17304 msgid "Privacy and Network Warning"
17305 msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17308 msgid ""
17309 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17310 "accessing Internet.</p>\n"
17311 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17312 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17313 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17314 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17315 msgstr ""
17316 "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib internetti "
17317 "pääseda.</p>\n"
17318 "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
17319 "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</p>\n"
17320 "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
17321 "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17325 msgid "Options"
17326 msgstr "Valikud"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
17329 msgid "Allow fetching media information from Internet"
17330 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
17333 msgid "Check for updates"
17334 msgstr "Uuenduste kontrollimine"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17337 msgid "Go to Time"
17338 msgstr "Liigu ajale"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17341 msgid "&Go"
17342 msgstr "&Liigu"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17345 msgid "Go to time"
17346 msgstr "Liigu ajale"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17350 msgid "About"
17351 msgstr "Programmist"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17354 msgid ""
17355 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17356 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17357 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17358 "platform.\n"
17359 "\n"
17360 msgstr ""
17361 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
17362 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
17363 "palju enam!\n"
17364 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
17365 "platvormidel.\n"
17366 "\n"
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17369 msgid ""
17370 "This version of VLC was compiled by:\n"
17371 " "
17372 msgstr ""
17373 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
17374 " "
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17377 msgid "Compiler: "
17378 msgstr "Kompilaator: "
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17381 msgid ""
17382 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17383 "\n"
17384 msgstr ""
17385 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
17386 "\n"
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17389 msgid "Copyright (C) "
17390 msgstr "Autoriõigus (C) "
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17393 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17394 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17397 msgid ""
17398 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17399 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17400 "create the best free software."
17401 msgstr ""
17402 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
17403 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
17404 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17407 msgid "Authors"
17408 msgstr "Autorid"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17411 msgid "Thanks"
17412 msgstr "Tänuavaldused"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17415 msgid "VLC media player updates"
17416 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17419 msgid "&Recheck version"
17420 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17423 msgid "Checking for an update..."
17424 msgstr "Uuenduse kontrollimine..."
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17427 msgid ""
17428 "\n"
17429 "Do you want to download it?\n"
17430 msgstr ""
17431 "\n"
17432 "Kas soovid selle alla laadida?\n"
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17435 msgid "Launching an update request..."
17436 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17439 msgid "&Yes"
17440 msgstr "&Jah"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17443 msgid "A new version of VLC("
17444 msgstr "Uus VLC versioon ("
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17447 msgid ") is available."
17448 msgstr ") on saadaval."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17451 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17452 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17455 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17456 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17459 msgid "&General"
17460 msgstr "&Üldine"
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17463 msgid "&Extra Metadata"
17464 msgstr "&Lisaandmed"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17467 msgid "&Codec Details"
17468 msgstr "&Koodeki andmed"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
17471 msgid "&Statistics"
17472 msgstr "&Statistika"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17475 msgid "&Save Metadata"
17476 msgstr "&Salvesta metaandmed"
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17479 msgid "Location:"
17480 msgstr "Asukoht:"
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17483 msgid "Modules tree"
17484 msgstr "Moodulipuu"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17487 msgid "C&lear"
17488 msgstr "P&uhasta"
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17491 msgid "&Save as..."
17492 msgstr "&Salvesta kui..."
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17495 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17496 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17499 msgid "Verbosity Level"
17500 msgstr "Jutukuse tase"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17503 msgid "Message filter"
17504 msgstr "Sõnumifilter"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17507 msgid "&Update"
17508 msgstr "&Uuenda"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17511 msgid "Save log file as..."
17512 msgstr "Salvesta logifail kui..."
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17515 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17516 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17519 msgid ""
17520 "Cannot write to file %1:\n"
17521 "%2."
17522 msgstr ""
17523 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
17524 "%2."
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17527 msgid "Open Media"
17528 msgstr "Meedia avamine"
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17531 msgid "&File"
17532 msgstr "&Fail"
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17535 msgid "&Disc"
17536 msgstr "&Ketas"
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17539 msgid "&Network"
17540 msgstr "&Võrk"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17543 msgid "Capture &Device"
17544 msgstr "&Hõiveseade"
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17547 msgid "&Select"
17548 msgstr "&Vali"
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17552 msgid "&Enqueue"
17553 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17557 msgid "&Play"
17558 msgstr "&Esita"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17562 msgid "&Stream"
17563 msgstr "&Edasta voona"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17566 msgid "&Convert"
17567 msgstr "&Teisenda"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17570 msgid "&Convert / Save"
17571 msgstr "&Teisenda / salvesta"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17574 msgid "Open URL"
17575 msgstr "URL-i avamine"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17578 msgid "Enter URL here..."
17579 msgstr "Sisesta URL siia..."
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17582 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17583 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17586 msgid ""
17587 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17588 "or the path to a file on your computer,\n"
17589 "it will be automatically selected."
17590 msgstr ""
17591 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
17592 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
17593 "siis valitakse see automaatselt."
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17596 msgid "Plugins and extensions"
17597 msgstr "Pluginad ja laiendused"
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17600 msgid "Extensions"
17601 msgstr "Laiendused"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17604 msgid "Capability"
17605 msgstr "Suutlikkus"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17608 msgid "Score"
17609 msgstr "Hinne"
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17612 msgid "&Search:"
17613 msgstr "&Otsi:"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17616 msgid "More information..."
17617 msgstr "Veel infot..."
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17620 msgid "Reload extensions"
17621 msgstr "Värskenda laiendusi"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17624 msgid "Version"
17625 msgstr "Versioon"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17628 msgid "Website"
17629 msgstr "Veebileht"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17632 msgid "Deletes the selected item"
17633 msgstr "Kustutab valitud kirje"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17636 msgid "Show settings"
17637 msgstr "Seadete kuvamine"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17640 msgid "Simple"
17641 msgstr "Peamised"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17644 msgid "Switch to simple preferences view"
17645 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17648 msgid "Switch to full preferences view"
17649 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17652 msgid "&Save"
17653 msgstr "&Salvesta"
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17656 msgid "Save and close the dialog"
17657 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17660 msgid "&Reset Preferences"
17661 msgstr "&Lähtesta eelistused"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17664 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17665 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17668 msgid "Stream Output"
17669 msgstr "Voogedastuse väljund"
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17672 msgid ""
17673 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17674 "on your private network, or on the Internet.\n"
17675 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17676 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17677 msgstr ""
17678 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
17679 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
17680 "edastamiseks.\n"
17681 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17684 msgid ""
17685 "Stream output string.\n"
17686 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17687 "but you can change it manually."
17688 msgstr ""
17689 "Voo väljundi sõne.\n"
17690 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
17691 "aga sa saad seda ise ka muuta."
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17694 msgid "Toolbars Editor"
17695 msgstr "Tööriistariba redaktor"
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17698 msgid "Toolbar Elements"
17699 msgstr "Tööriistariba elemendid"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17702 msgid "Next widget style:"
17703 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17706 msgid "Flat Button"
17707 msgstr "Lame nupp"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17710 msgid "Big Button"
17711 msgstr "Suur nupp"
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17714 msgid "Native Slider"
17715 msgstr "Tavaliugur"
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17718 msgid "Main Toolbar"
17719 msgstr "Peamine tööriistariba"
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17722 msgid "Toolbar position:"
17723 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17726 msgid "Under the Video"
17727 msgstr "Video all"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17730 msgid "Above the Video"
17731 msgstr "Video peal"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17734 msgid "Line 1:"
17735 msgstr "Rida 1:"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17738 msgid "Line 2:"
17739 msgstr "Rida 2:"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17742 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17743 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17746 msgid "Time Toolbar"
17747 msgstr "Ajariba"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17750 msgid "Fullscreen Controller"
17751 msgstr "Täisekraani valitsad"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17754 msgid "Select profile:"
17755 msgstr "Vali profiil:"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17758 msgid "Delete the current profile"
17759 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17762 msgid "Cl&ose"
17763 msgstr "Sul&ge"
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17766 msgid "Profile Name"
17767 msgstr "Profiili nimi"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17770 msgid "Please enter the new profile name."
17771 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17774 msgid "Spacer"
17775 msgstr "Eraldaja"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17778 msgid "Expanding Spacer"
17779 msgstr "Laienev eraldaja"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17782 msgid "Splitter"
17783 msgstr "Poolitaja"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17786 msgid "Time Slider"
17787 msgstr "Ajaliugur"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17790 msgid "Small Volume"
17791 msgstr "Madal helitase"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17794 msgid "DVD menus"
17795 msgstr "DVD menüüd"
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17798 msgid "Advanced Buttons"
17799 msgstr "Muud nupud"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17802 msgid "Broadcast"
17803 msgstr "Eetriedastus"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17806 msgid "Schedule"
17807 msgstr "Ajagraafik"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17810 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17811 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17814 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17815 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17818 msgid "Day / Month / Year:"
17819 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17822 msgid "Repeat:"
17823 msgstr "Kordus:"
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17826 msgid "Repeat delay:"
17827 msgstr "Korda viivitust:"
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17831 msgid " days"
17832 msgstr " päeva"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17835 msgid "I&mport"
17836 msgstr "I&mpordi"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17839 msgid "E&xport"
17840 msgstr "E&kspordi"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17843 msgid "Save VLM configuration as..."
17844 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17847 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17848 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17851 msgid "Open VLM configuration..."
17852 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17855 msgid "Broadcast: "
17856 msgstr "Eetriedastus: "
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17859 msgid "Schedule: "
17860 msgstr "Ajagraafik: "
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17863 msgid "VOD: "
17864 msgstr "VOD: "
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17867 msgid "Open Directory"
17868 msgstr "Kataloogi avamine"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17871 msgid "Open Folder"
17872 msgstr "Ava kataloog..."
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17875 msgid "Open playlist..."
17876 msgstr "Ava esitusloend..."
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17879 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17880 msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17883 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17884 msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u)"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17887 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17888 msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17891 msgid "HTML playlist (*.html)"
17892 msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17895 msgid "Save playlist as..."
17896 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17899 msgid "Open subtitles..."
17900 msgstr "Ava subtiitrid..."
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17903 msgid "Media Files"
17904 msgstr "Meediafailid"
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17907 msgid "Subtitles Files"
17908 msgstr "Subtiitrite failid"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17911 msgid "All Files"
17912 msgstr "Kõik failid"
17914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
17915 msgid "Control menu for the player"
17916 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
17918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
17919 msgid "Paused"
17920 msgstr "Paus"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17923 msgid "&Media"
17924 msgstr "&Meedia"
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17927 msgid "P&layback"
17928 msgstr "Taas&esitus"
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
17931 msgid "&Audio"
17932 msgstr "&Audio"
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17935 msgid "&Video"
17936 msgstr "Vi&deo"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17939 msgid "&Tools"
17940 msgstr "&Tööriistad"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17943 msgid "V&iew"
17944 msgstr "&Vaade"
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17947 msgid "&Help"
17948 msgstr "A&bi"
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17951 msgid "&Open File..."
17952 msgstr "F&aili avamine..."
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17955 msgid "Open &Disc..."
17956 msgstr "&Ketta avamine..."
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17959 msgid "Open &Network Stream..."
17960 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17963 msgid "Open &Capture Device..."
17964 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17967 msgid "Open &Location from clipboard"
17968 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17971 msgid "&Recent Media"
17972 msgstr "H&iljutine meedia"
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17975 msgid "Conve&rt / Save..."
17976 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17979 msgid "&Streaming..."
17980 msgstr "&Voogedastus..."
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17983 msgid "&Quit"
17984 msgstr "Lõ&peta"
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17987 msgid "&Effects and Filters"
17988 msgstr "&Efektid ja filtrid"
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17991 msgid "&Track Synchronization"
17992 msgstr "&Radade sünkroonimine"
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17995 msgid "Program Guide"
17996 msgstr "Telekava"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17999 msgid "Plu&gins and extensions"
18000 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18003 msgid "&Preferences"
18004 msgstr "&Eelistused"
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18007 msgid "&View"
18008 msgstr "&Vaade"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18011 msgid "Play&list"
18012 msgstr "Esitusloend"
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18015 msgid "Ctrl+L"
18016 msgstr "Ctrl+L"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18019 msgid "Mi&nimal View"
18020 msgstr "Mi&nivaade"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18023 msgid "Ctrl+H"
18024 msgstr "Ctrl+H"
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18027 msgid "&Fullscreen Interface"
18028 msgstr "T&äisekraanliides"
18030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18031 msgid "&Advanced Controls"
18032 msgstr "&Muud nupud"
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18035 msgid "Docked Playlist"
18036 msgstr "Dokitud esitusloend"
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18039 msgid "Visualizations selector"
18040 msgstr "Visualisatsioonide valija"
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18043 msgid "Customi&ze Interface..."
18044 msgstr "Koha&nda kasutajaliidest..."
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18047 msgid "Audio &Track"
18048 msgstr "Audio&rada"
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18051 msgid "Audio &Channels"
18052 msgstr "Audio &kanalid"
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18055 msgid "Audio &Device"
18056 msgstr "Au&dioseade"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18059 msgid "&Visualizations"
18060 msgstr "&Visualiseeringud"
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18063 msgid "Video &Track"
18064 msgstr "Video&rada"
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18067 msgid "&Subtitles Track"
18068 msgstr "&Subtiitrite rada"
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18071 msgid "&Fullscreen"
18072 msgstr "Tä&isekraan"
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18075 msgid "Always &On Top"
18076 msgstr "Alati &pealmine"
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18079 msgid "DirectX Wallpaper"
18080 msgstr "DirectX taustapilt"
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18083 msgid "Direct3D Desktop mode"
18084 msgstr "Direct3D töölauarežiim"
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18087 msgid "Sna&pshot"
18088 msgstr "He&tkvõte"
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18091 msgid "&Zoom"
18092 msgstr "&Suurendus"
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18095 msgid "Sca&le"
18096 msgstr "Ska&leeri"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18099 msgid "&Aspect Ratio"
18100 msgstr "&Külgede suhe"
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18103 msgid "&Crop"
18104 msgstr "&Kärbi"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18107 msgid "&Deinterlace"
18108 msgstr "&Ülerealaotus"
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18111 msgid "&Deinterlace mode"
18112 msgstr "&Ülerealaotuse režiim"
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18115 msgid "&Post processing"
18116 msgstr "&Järeltöötlus"
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18119 msgid "Manage &bookmarks"
18120 msgstr "Halda &järjehoidjaid"
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18123 msgid "T&itle"
18124 msgstr "Pe&alkiri"
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18127 msgid "&Chapter"
18128 msgstr "&Peatükk"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18131 msgid "&Navigation"
18132 msgstr "&Navigeerimine"
18134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18135 msgid "&Program"
18136 msgstr "&Programm"
18138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18139 msgid "Configure podcasts..."
18140 msgstr "Seadista podcaste..."
18142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18143 msgid "&Help..."
18144 msgstr "A&bi..."
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18147 msgid "Check for &Updates..."
18148 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18151 msgid "&Faster"
18152 msgstr "&Kiiremini"
18154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18155 msgid "N&ormal Speed"
18156 msgstr "N&ormaalkiirus"
18158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18159 msgid "Slo&wer"
18160 msgstr "Aeg&lasemalt"
18162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18163 msgid "&Jump Forward"
18164 msgstr "Hüppa &edasi"
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18167 msgid "Jump Bac&kward"
18168 msgstr "Hüppa ta&gasi"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18171 msgid "&Stop"
18172 msgstr "&Stop"
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18175 msgid "Pre&vious"
18176 msgstr "Ee&lmine"
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18179 msgid "Ne&xt"
18180 msgstr "Jä&rgmine"
18182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18183 msgid "Open &Network..."
18184 msgstr "Ava &võrk..."
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
18187 msgid "Leave Fullscreen"
18188 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
18190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18191 msgid "&Playback"
18192 msgstr "&Taasesitus"
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
18195 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18196 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
18199 msgid "Show VLC media player"
18200 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
18203 msgid "&Open Media"
18204 msgstr "Meedia &avamine"
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
18207 msgid " - Empty - "
18208 msgstr "- Tühi - "
18210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18211 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18212 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
18214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18215 msgid ""
18216 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18217 "preferences dialog."
18218 msgstr ""
18219 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
18220 "peamiste)."
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18223 msgid "Systray icon"
18224 msgstr "Teateala ikoon"
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18227 msgid ""
18228 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18229 "basic actions."
18230 msgstr ""
18231 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
18232 "juhtida."
18234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18235 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18236 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
18238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18239 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18240 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18243 msgid "Resize interface to the native video size"
18244 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18247 msgid ""
18248 "You have two choices:\n"
18249 " - The interface will resize to the native video size\n"
18250 " - The video will fit to the interface size\n"
18251 " By default, interface resize to the native video size."
18252 msgstr ""
18253 "Sul on kaks valikut:\n"
18254 " - Liides muudetakse sama suureks videoga\n"
18255 " - Video mahutatakse liidese sisse\n"
18256 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18259 msgid "Show playing item name in window title"
18260 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
18262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18263 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18264 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
18266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18267 msgid "Show notification popup on track change"
18268 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
18270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18271 msgid ""
18272 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18273 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18274 msgstr ""
18275 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
18276 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
18278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18279 msgid "Advanced options"
18280 msgstr "Täpsemad valikud"
18282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18283 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18284 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
18286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18287 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18288 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
18290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18291 msgid ""
18292 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18293 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18294 "extensions."
18295 msgstr ""
18296 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
18297 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
18298 "laiendusega."
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18301 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18302 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18305 msgid ""
18306 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18307 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18308 "with composite extensions."
18309 msgstr ""
18310 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
18311 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
18312 "laiendusega."
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18315 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18316 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
18318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18319 msgid "Activate the updates availability notification"
18320 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18323 msgid ""
18324 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18325 "once every two weeks."
18326 msgstr ""
18327 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
18328 "kahe nädala tagant."
18330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18331 msgid "Number of days between two update checks"
18332 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
18334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18335 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18336 msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18339 msgid ""
18340 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18341 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18342 msgstr ""
18343 "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib selle "
18344 "tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18347 msgid "Automatically save the volume on exit"
18348 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18351 msgid "Ask for network policy at start"
18352 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18355 msgid "Save the recently played items in the menu"
18356 msgstr "Hiljuti esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18359 msgid "List of words separated by | to filter"
18360 msgstr "Nimekiri sõnadest, eraldatuna |, et filtreerida"
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18363 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18364 msgstr ""
18365 "Regulaaravaldis, mida kasutada hiljuti esitatud kirjete filtreerimisel "
18366 "mängijas"
18368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18369 msgid "Define the colors of the volume slider "
18370 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18373 msgid ""
18374 "Define the colors of the volume slider\n"
18375 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18376 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18377 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18378 msgstr ""
18379 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
18380 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
18381 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18382 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18385 msgid "Selection of the starting mode and look "
18386 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18389 msgid ""
18390 "Start VLC with:\n"
18391 " - normal mode\n"
18392 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18393 " - minimal mode with limited controls"
18394 msgstr ""
18395 "Käivita VLC:\n"
18396 " - normaalrežiimil\n"
18397 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
18398 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18401 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18402 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18405 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18406 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18409 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18410 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18413 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18414 msgstr ""
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18417 msgid "Load extensions on startup"
18418 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18421 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18422 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18425 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18426 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18429 msgid "Qt interface"
18430 msgstr "Qt kasutajaliides"
18432 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18433 msgctxt "Tooltip|Clear"
18434 msgid "Clear"
18435 msgstr "Puhasta"
18437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18438 msgid "Open a skin file"
18439 msgstr "Ava rüü fail"
18441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18442 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18443 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18446 msgid "Open playlist"
18447 msgstr "Ava esitusloend"
18449 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18450 msgid "Playlist Files|"
18451 msgstr "Esitusloendi faillid|"
18453 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18454 msgid "Save playlist"
18455 msgstr "Salvesta esitusloend"
18457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18458 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18459 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
18461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18462 msgid "Skin to use"
18463 msgstr "Kasutatav rüü"
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18466 msgid "Path to the skin to use."
18467 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18470 msgid "Config of last used skin"
18471 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
18473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18474 msgid ""
18475 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18476 "automatically, do not touch it."
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18480 msgid "Show a systray icon for VLC"
18481 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
18483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18484 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18485 msgid "Show VLC on the taskbar"
18486 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
18488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18489 msgid "Enable transparency effects"
18490 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
18492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18493 msgid ""
18494 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18495 "when moving windows does not behave correctly."
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18500 msgid "Use a skinned playlist"
18501 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18504 msgid "Display video in a skinned window if any"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18508 msgid ""
18509 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18510 "play back video even though no video tag is implemented"
18511 msgstr ""
18513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18514 msgid "Skins"
18515 msgstr "Rüü"
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18518 msgid "Skinnable Interface"
18519 msgstr "Rüüga liides"
18521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18522 msgid "Skins loader demux"
18523 msgstr "Rüüde laadimise demuks"
18525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18526 msgid "Select skin"
18527 msgstr "Rüü valimine"
18529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18530 msgid "Open skin ..."
18531 msgstr "Rüü avamine ..."
18533 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18534 msgid "Folder meta data"
18535 msgstr "Kataloogi metaandmed"
18537 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18538 msgid "Album art filename"
18539 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
18541 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18542 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18543 msgstr ""
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18546 msgid "Blues"
18547 msgstr "Bluus"
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18550 msgid "Classic rock"
18551 msgstr "Klassikaline rock"
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18554 msgid "Country"
18555 msgstr "Kantri"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18558 msgid "Disco"
18559 msgstr "Disko"
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18562 msgid "Funk"
18563 msgstr "Funk"
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18566 msgid "Grunge"
18567 msgstr "Grunge"
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18570 msgid "Hip-Hop"
18571 msgstr "Hip-Hop"
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18574 msgid "Jazz"
18575 msgstr "Džäss"
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18578 msgid "Metal"
18579 msgstr "Metal"
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18582 msgid "New Age"
18583 msgstr "New Age"
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18586 msgid "Oldies"
18587 msgstr "Vanaaegne"
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18590 msgid "Other"
18591 msgstr "Muu"
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18594 msgid "R&B"
18595 msgstr "R&B"
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18598 msgid "Rap"
18599 msgstr "Räpp"
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18602 msgid "Industrial"
18603 msgstr "Industriaal"
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18606 msgid "Alternative"
18607 msgstr "Alternatiiv"
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18610 msgid "Death metal"
18611 msgstr "Death metal"
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18614 msgid "Pranks"
18615 msgstr "Tüng"
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18618 msgid "Soundtrack"
18619 msgstr "Filmimuusika"
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18622 msgid "Euro-Techno"
18623 msgstr "Euro-techno"
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18626 msgid "Ambient"
18627 msgstr "Ambient"
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18630 msgid "Trip-Hop"
18631 msgstr "Trip-Hop"
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18634 msgid "Vocal"
18635 msgstr "Vokaal"
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18638 msgid "Jazz+Funk"
18639 msgstr "Jazz+funk"
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18642 msgid "Fusion"
18643 msgstr "Fusion"
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18646 msgid "Trance"
18647 msgstr "Trance"
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18650 msgid "Instrumental"
18651 msgstr "Instrumentaal"
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18654 msgid "Acid"
18655 msgstr "Acid"
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18658 msgid "House"
18659 msgstr "House"
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18662 msgid "Game"
18663 msgstr "Mäng"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18666 msgid "Sound clip"
18667 msgstr "Heliklipp"
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18670 msgid "Gospel"
18671 msgstr "Gospel"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18675 msgid "Noise"
18676 msgstr "Müra"
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18679 msgid "Alternative rock"
18680 msgstr "Alternatiivne rock"
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18683 msgid "Soul"
18684 msgstr "Soul"
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18687 msgid "Punk"
18688 msgstr "Punk"
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18691 msgid "Space"
18692 msgstr "Tühik"
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18695 msgid "Meditative"
18696 msgstr "Meditatiivne"
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18699 msgid "Instrumental pop"
18700 msgstr "Instrumentaalne popp"
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18703 msgid "Instrumental rock"
18704 msgstr "Instrumentaalne rock"
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18707 msgid "Ethnic"
18708 msgstr "Etniline"
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18711 msgid "Gothic"
18712 msgstr "Gooti"
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18715 msgid "Darkwave"
18716 msgstr "Darkwave"
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18719 msgid "Techno-Industrial"
18720 msgstr "Industriaaltehno"
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18723 msgid "Electronic"
18724 msgstr "Elektrooniline"
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18727 msgid "Pop-Folk"
18728 msgstr "Pop-Folk"
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18731 msgid "Eurodance"
18732 msgstr "Eurodance"
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18735 msgid "Dream"
18736 msgstr "Dream"
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18739 msgid "Southern rock"
18740 msgstr "Southern rock"
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18743 msgid "Comedy"
18744 msgstr "Komöödia"
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18747 msgid "Cult"
18748 msgstr "Cult"
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18751 msgid "Gangsta"
18752 msgstr "Gangsta"
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18755 msgid "Top 40"
18756 msgstr "Top 40"
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18759 msgid "Christian rap"
18760 msgstr "Kristlik räpp"
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18763 msgid "Pop/funk"
18764 msgstr "Pop/funk"
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18767 msgid "Jungle"
18768 msgstr "Jungle"
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18771 msgid "Native American"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18775 msgid "Cabaret"
18776 msgstr "Kabaree"
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18779 msgid "New wave"
18780 msgstr "New wave"
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18783 msgid "Rave"
18784 msgstr "Rave"
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18787 msgid "Showtunes"
18788 msgstr "Showtunes"
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18791 msgid "Trailer"
18792 msgstr "Treiler"
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18795 msgid "Lo-Fi"
18796 msgstr "Lo-Fi"
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18799 msgid "Tribal"
18800 msgstr "Tribal"
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18803 msgid "Acid punk"
18804 msgstr "Acid punk"
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18807 msgid "Acid jazz"
18808 msgstr "Acid jazz"
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18811 msgid "Polka"
18812 msgstr "Polka"
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18815 msgid "Retro"
18816 msgstr "Retro"
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18819 msgid "Musical"
18820 msgstr "Muusikal"
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18823 msgid "Rock & roll"
18824 msgstr "Rock'n'roll"
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18827 msgid "Hard rock"
18828 msgstr "Hard rock"
18830 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18831 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18832 msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18835 msgid "The username of your last.fm account"
18836 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
18838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18839 msgid "The password of your last.fm account"
18840 msgstr "Sinu last.fm konto salasõna"
18842 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18843 msgid "Scrobbler URL"
18844 msgstr "Scrobbleri URL"
18846 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18847 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18848 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
18850 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18851 msgid "Audioscrobbler"
18852 msgstr "Audioscrobbler"
18854 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18855 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18856 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
18858 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18859 msgid "Last.fm username not set"
18860 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
18862 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18863 msgid ""
18864 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18865 "VLC.\n"
18866 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18867 msgstr ""
18868 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
18869 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18872 msgid "last.fm: Authentication failed"
18873 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18876 msgid ""
18877 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18878 "relaunch VLC."
18879 msgstr ""
18880 "last.fm kasutajanimi või salasõna on valed. Palun vaata seaded üle ja "
18881 "taaskäivita VLC."
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18884 msgid "Dummy image chroma format"
18885 msgstr "Libapildi värviformaat"
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18888 msgid ""
18889 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18890 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18891 msgstr ""
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18894 msgid "Save raw codec data"
18895 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18898 msgid ""
18899 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18900 "main options."
18901 msgstr ""
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18904 msgid ""
18905 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18906 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18907 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18908 msgstr ""
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18911 msgid "Dummy interface function"
18912 msgstr "Libaliidese funktsioon"
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18915 msgid "Dummy Interface"
18916 msgstr "Libaliides"
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18919 msgid "Dummy demux function"
18920 msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18923 msgid "Dummy decoder"
18924 msgstr "Libadekooder"
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18927 msgid "Dummy decoder function"
18928 msgstr "Libadekoodri funktsioon"
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18931 msgid "Dump decoder"
18932 msgstr ""
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18935 msgid "Dump decoder function"
18936 msgstr ""
18938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18939 msgid "Dummy encoder function"
18940 msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18943 msgid "Dummy audio output function"
18944 msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18947 msgid "Dummy video output function"
18948 msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18951 msgid "Dummy Video output"
18952 msgstr "Libavideoväljund"
18954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18955 msgid "Stats video output"
18956 msgstr "Videoväljundi statistika"
18958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18959 msgid "Stats video output function"
18960 msgstr ""
18962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18963 msgid "Dummy font renderer function"
18964 msgstr "Libafondi renderdamise funktsioon"
18966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18967 msgid "libc memcpy"
18968 msgstr "libc memcpy"
18970 #: modules/misc/freetype.c:95
18971 msgid "Font family for the font you want to use"
18972 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
18974 #: modules/misc/freetype.c:97
18975 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18976 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
18978 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18979 msgid "Font size in pixels"
18980 msgstr "Kirja suurus pikslites"
18982 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18983 msgid ""
18984 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18985 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18986 "font size."
18987 msgstr ""
18989 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18990 msgid ""
18991 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18992 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18993 msgstr ""
18995 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18996 #: modules/misc/win32text.c:69
18997 msgid "Text default color"
18998 msgstr "Teksti vaikevärv"
19000 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19001 #: modules/misc/win32text.c:70
19002 msgid ""
19003 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19004 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19005 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19006 "(red + green), #FFFFFF = white"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19010 #: modules/misc/win32text.c:74
19011 msgid "Relative font size"
19012 msgstr "Suhteline fondi suurus"
19014 #: modules/misc/freetype.c:115
19015 msgid ""
19016 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19017 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19018 msgstr ""
19020 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19021 #: modules/misc/win32text.c:81
19022 msgid "Smaller"
19023 msgstr "Väiksem"
19025 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19026 #: modules/misc/win32text.c:81
19027 msgid "Small"
19028 msgstr "Väike"
19030 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19031 #: modules/misc/win32text.c:81
19032 msgid "Large"
19033 msgstr "Suur"
19035 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19036 #: modules/misc/win32text.c:81
19037 msgid "Larger"
19038 msgstr "Suurem"
19040 #: modules/misc/freetype.c:122
19041 msgid "Use YUVP renderer"
19042 msgstr "Kasuta YUVP renderdajat"
19044 #: modules/misc/freetype.c:123
19045 msgid ""
19046 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19047 "you want to encode into DVB subtitles"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/misc/freetype.c:125
19051 msgid "Font Effect"
19052 msgstr "Fondi efekt"
19054 #: modules/misc/freetype.c:126
19055 msgid ""
19056 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19057 "readability."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/misc/freetype.c:135
19061 msgid "Background"
19062 msgstr "Taust"
19064 #: modules/misc/freetype.c:135
19065 msgid "Fat Outline"
19066 msgstr "Jäme kontuur"
19068 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19069 msgid "Text renderer"
19070 msgstr "Teksti renderdaja"
19072 #: modules/misc/freetype.c:148
19073 msgid "Freetype2 font renderer"
19074 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
19076 #: modules/misc/freetype.c:359
19077 msgid ""
19078 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19079 "This should take less than a few minutes."
19080 msgstr ""
19082 #: modules/misc/gnutls.c:79
19083 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19084 msgstr ""
19086 #: modules/misc/gnutls.c:81
19087 msgid ""
19088 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19089 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19090 msgstr ""
19092 #: modules/misc/gnutls.c:84
19093 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/misc/gnutls.c:86
19097 msgid ""
19098 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/misc/gnutls.c:91
19102 msgid "GnuTLS transport layer security"
19103 msgstr "GnuTLS transpordikihi turvalisus"
19105 #: modules/misc/gnutls.c:101
19106 msgid "GnuTLS server"
19107 msgstr "GnuTLS server"
19109 #: modules/misc/inhibit.c:75
19110 msgid "Power Management Inhibitor"
19111 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
19113 #: modules/misc/inhibit.c:168
19114 msgid "Playing some media."
19115 msgstr "Mingi meedia esitamine."
19117 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19118 msgid "OSSO"
19119 msgstr "OSSO"
19121 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19122 msgid "OSSO screen unblanking"
19123 msgstr "OSSO ekraani tühjendamise keelaja"
19125 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19126 msgid "XDG-screensaver"
19127 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
19129 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19130 msgid "XDG screen saver inhibition"
19131 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
19133 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19134 msgid "X Screensaver disabler"
19135 msgstr "X Screensaveri keelaja"
19137 #: modules/misc/logger.c:118
19138 msgid "Log format"
19139 msgstr "Logi formaat"
19141 #: modules/misc/logger.c:120
19142 msgid ""
19143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19144 "\"."
19145 msgstr ""
19146 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
19148 #: modules/misc/logger.c:124
19149 msgid ""
19150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19151 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19152 msgstr ""
19153 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
19154 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
19156 #: modules/misc/logger.c:128
19157 msgid "Syslog facility"
19158 msgstr "Syslogi vahend"
19160 #: modules/misc/logger.c:129
19161 msgid ""
19162 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19163 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19164 msgstr ""
19165 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
19166 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
19168 #: modules/misc/logger.c:157
19169 msgid "Verbosity"
19170 msgstr "Jutukus"
19172 #: modules/misc/logger.c:158
19173 msgid ""
19174 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19175 "--verbose."
19176 msgstr ""
19177 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
19178 "verbose'gi."
19180 #: modules/misc/logger.c:162
19181 msgid "Logging"
19182 msgstr "Logimine"
19184 #: modules/misc/logger.c:163
19185 msgid "File logging"
19186 msgstr "Faili logimine"
19188 #: modules/misc/logger.c:169
19189 msgid "Log filename"
19190 msgstr "Logi failinimi"
19192 #: modules/misc/logger.c:169
19193 msgid "Specify the log filename."
19194 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19197 msgid "Lua interface"
19198 msgstr "Lua liides"
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19201 msgid "Lua interface module to load"
19202 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
19204 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19205 msgid "Lua interface configuration"
19206 msgstr "Lua liidese seadistus"
19208 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19209 msgid ""
19210 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19211 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19212 msgstr ""
19213 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
19214 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
19216 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19217 msgid "Directory index"
19218 msgstr "Kataloogi indeks"
19220 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19221 msgid "Allow to build directory index"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
19225 msgid "Lua Interface Module"
19226 msgstr "Lua liidese moodul"
19228 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19229 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19230 msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
19232 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
19233 msgid "Lua HTTP"
19234 msgstr "Lua HTTP"
19236 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
19237 msgid "Lua Telnet"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
19241 msgid "Lua Meta Fetcher"
19242 msgstr "Lua Meta hankija"
19244 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19245 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19246 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
19248 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
19249 msgid "Lua Meta Reader"
19250 msgstr "Lua meta lugeja"
19252 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
19253 msgid "Read meta data using lua scripts"
19254 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
19256 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
19257 msgid "Lua Playlist"
19258 msgstr "Lua esitusloend"
19260 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
19261 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19262 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
19264 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
19265 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19266 msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
19269 msgid "Lua Art"
19270 msgstr "Lua kunst"
19272 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
19273 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19274 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
19277 msgid "Lua Extension"
19278 msgstr "Lua laiendused"
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
19281 msgid "Lua SD Module"
19282 msgstr "Lua SD moodul"
19284 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
19285 msgid "Freebox TV"
19286 msgstr "Freebox TV"
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
19289 msgid "French TV"
19290 msgstr "French TV"
19292 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19293 msgid "Growl Notification Plugin"
19294 msgstr "Growl märguande plugin"
19296 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19297 msgid "Now playing"
19298 msgstr "Hetkel mängib"
19300 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19301 msgid "Server"
19302 msgstr "Server"
19304 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19305 msgid ""
19306 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19307 "notifications are sent locally."
19308 msgstr ""
19309 "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
19310 "märguandeid lokaalselt."
19312 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19313 msgid "Growl password on the Growl server."
19314 msgstr "Grown salasõna Growl serveris."
19316 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19317 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19318 msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
19320 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19321 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19322 msgstr "Growl UDP märguande plugin"
19324 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19325 msgid "Title format string"
19326 msgstr "Pealkirja vormingus string"
19328 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19329 msgid ""
19330 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19331 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19332 msgstr ""
19333 "MSN-i saadetava string vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. "
19334 "Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
19336 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19337 msgid "MSN Now-Playing"
19338 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
19340 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19341 msgid "Timeout (ms)"
19342 msgstr "Aegumine (ms)"
19344 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19345 msgid "How long the notification will be displayed "
19346 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
19348 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19349 msgid "Notify"
19350 msgstr "Teavitus"
19352 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19353 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19354 msgstr "LibNotify märguande plugin"
19356 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19357 msgid ""
19358 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19359 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19360 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19361 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19362 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19363 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19364 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19365 msgstr ""
19366 "Telepathy-le saadetava stringi vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
19367 "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a Esitaja, $b Album, $c "
19368 "Copyright, $d Kirjeldus, $e Enkooder, $g Stiil, $l Keel, $n number, $p "
19369 "Hetkel mängib, $r Hinnang, $s Subtiitrite keel, $t Pealkiri, $u URL, $A "
19370 "Kuupäev, $B Biti kiirus, $C Peatükk, $D Kestvus, $F URI, $I Video pealkiri, "
19371 "$L Järelejäänud aeg, $N Nimi, $O Audio keel, $P Positsioon, $R Kiirus, $S "
19372 "Diskreetimiskiirus, $T Kulunud aeg, $U Avaldaja, $V Helinivoo"
19374 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19375 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19376 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
19378 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19379 msgid "Flip vertical position"
19380 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
19382 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19383 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19384 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
19386 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19387 msgid "Vertical offset"
19388 msgstr "Vertikaalne nihe"
19390 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19391 msgid ""
19392 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19393 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19397 msgid "Shadow offset"
19398 msgstr "Varju nihe"
19400 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19401 msgid ""
19402 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19403 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
19405 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19406 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19407 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
19409 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19410 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19411 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
19413 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19414 msgid "XOSD interface"
19415 msgstr "XOSD liides"
19417 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19418 msgid "OSD configuration importer"
19419 msgstr "OSD seadistuse importija"
19421 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19422 msgid "XML OSD configuration importer"
19423 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
19425 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19426 msgid "M3U playlist export"
19427 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
19429 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19430 msgid "M3U8 playlist export"
19431 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
19433 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19434 msgid "XSPF playlist export"
19435 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
19437 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19438 msgid "HTML playlist export"
19439 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
19441 #: modules/misc/quartztext.c:81
19442 msgid "Name for the font you want to use"
19443 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
19445 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19446 msgid ""
19447 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19448 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/misc/quartztext.c:107
19452 msgid "Text renderer for Mac"
19453 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
19455 #: modules/misc/quartztext.c:108
19456 msgid "CoreText font renderer"
19457 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
19459 #: modules/misc/rtsp.c:61
19460 msgid "RTSP host address"
19461 msgstr "RTSP hosti aadress"
19463 #: modules/misc/rtsp.c:63
19464 msgid ""
19465 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19466 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19467 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19468 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19469 msgstr ""
19471 #: modules/misc/rtsp.c:68
19472 msgid "Maximum number of connections"
19473 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
19475 #: modules/misc/rtsp.c:69
19476 msgid ""
19477 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19478 "0 means no limit."
19479 msgstr ""
19481 #: modules/misc/rtsp.c:72
19482 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19483 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
19485 #: modules/misc/rtsp.c:74
19486 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19487 msgstr ""
19489 #: modules/misc/rtsp.c:76
19490 msgid ""
19491 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19492 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19493 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19494 "The default is 5."
19495 msgstr ""
19497 #: modules/misc/rtsp.c:82
19498 msgid "RTSP VoD"
19499 msgstr "RTSP VoD"
19501 #: modules/misc/rtsp.c:83
19502 msgid "RTSP VoD server"
19503 msgstr "RTSP VoD server"
19505 #: modules/misc/sqlite.c:115
19506 msgid "SQLite database module"
19507 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
19509 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19510 msgid "Stats"
19511 msgstr "Statistika"
19513 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19514 msgid "Stats encoder function"
19515 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
19517 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19518 msgid "Stats decoder"
19519 msgstr "Dekooderi statistika"
19521 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19522 msgid "Stats decoder function"
19523 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
19525 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19526 msgid "Stats demux"
19527 msgstr "Demuksi statistika"
19529 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19530 msgid "Stats demux function"
19531 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
19533 #: modules/misc/svg.c:68
19534 msgid "SVG template file"
19535 msgstr "SVG mallifail"
19537 #: modules/misc/svg.c:69
19538 msgid ""
19539 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19540 msgstr ""
19542 #: modules/misc/win32text.c:59
19543 msgid "Filename for the font you want to use"
19544 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
19546 #: modules/misc/win32text.c:94
19547 msgid "Win32 font renderer"
19548 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
19550 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19551 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19552 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
19554 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19555 msgid "Simple XML Parser"
19556 msgstr "Lihtne XML parser"
19558 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19559 msgid "MMX memcpy"
19560 msgstr "MMX memcpy"
19562 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19563 msgid "MMX EXT memcpy"
19564 msgstr "MMX EXT memcpy"
19566 #: modules/mux/asf.c:57
19567 msgid "Title to put in ASF comments."
19568 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
19570 #: modules/mux/asf.c:59
19571 msgid "Author to put in ASF comments."
19572 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
19574 #: modules/mux/asf.c:61
19575 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19576 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
19578 #: modules/mux/asf.c:62
19579 msgid "Comment"
19580 msgstr "Kommentaar"
19582 #: modules/mux/asf.c:63
19583 msgid "Comment to put in ASF comments."
19584 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
19586 #: modules/mux/asf.c:65
19587 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19588 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
19590 #: modules/mux/asf.c:66
19591 msgid "Packet Size"
19592 msgstr "Paketi suurus"
19594 #: modules/mux/asf.c:67
19595 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19596 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
19598 #: modules/mux/asf.c:68
19599 msgid "Bitrate override"
19600 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
19602 #: modules/mux/asf.c:69
19603 msgid ""
19604 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19605 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19606 "in bytes"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/mux/asf.c:73
19610 msgid "ASF muxer"
19611 msgstr "ASF mukser"
19613 #: modules/mux/asf.c:568
19614 msgid "Unknown Video"
19615 msgstr "Tundmatu video"
19617 #: modules/mux/avi.c:47
19618 msgid "AVI muxer"
19619 msgstr "AVI mukser"
19621 #: modules/mux/dummy.c:45
19622 msgid "Dummy/Raw muxer"
19623 msgstr "Liba/Raw mukser"
19625 #: modules/mux/mp4.c:46
19626 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19627 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
19629 #: modules/mux/mp4.c:48
19630 msgid ""
19631 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19632 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19633 "downloading."
19634 msgstr ""
19636 #: modules/mux/mp4.c:58
19637 msgid "MP4/MOV muxer"
19638 msgstr "MP4/MOV mukser"
19640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19641 msgid "DTS delay (ms)"
19642 msgstr "DTS viivitus (ms)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19645 msgid ""
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19649 msgstr ""
19651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19652 msgid "PES maximum size"
19653 msgstr "PES maksimaalne suurus"
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19656 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19657 msgstr ""
19659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19660 msgid "PS muxer"
19661 msgstr "PS mukser"
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19664 msgid "Video PID"
19665 msgstr "Video PID"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19668 msgid ""
19669 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19670 "the video."
19671 msgstr ""
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19674 msgid "Audio PID"
19675 msgstr "Audio PID"
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19678 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19679 msgstr "Määra audio voole fikseeritud PID."
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19682 msgid "SPU PID"
19683 msgstr "SPU PID"
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19686 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19687 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19690 msgid "PMT PID"
19691 msgstr "PMT PID"
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19694 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19695 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19698 msgid "TS ID"
19699 msgstr "TS ID"
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19702 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19703 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19706 msgid "NET ID"
19707 msgstr "NET ID"
19709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19710 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19711 msgstr ""
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19714 msgid "PMT Program numbers"
19715 msgstr "PMT programmi numbrid"
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19718 msgid ""
19719 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19720 "to be enabled."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19724 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19725 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19728 msgid ""
19729 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19730 "be enabled."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19734 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19735 msgstr ""
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19738 msgid ""
19739 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19740 "be enabled."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19744 msgid "Set PID to ID of ES"
19745 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
19747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19748 msgid ""
19749 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19750 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19754 msgid "Data alignment"
19755 msgstr "Andmete joondus"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19758 msgid ""
19759 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19760 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19761 msgstr ""
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19764 msgid "Shaping delay (ms)"
19765 msgstr ""
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19768 msgid ""
19769 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19770 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19771 "especially for reference frames."
19772 msgstr ""
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19775 msgid "Use keyframes"
19776 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19779 msgid ""
19780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19784 "the biggest frames in the stream."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19788 msgid "PCR interval (ms)"
19789 msgstr "PCR intervall (ms)"
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19792 msgid ""
19793 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19794 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19798 msgid "Minimum B (deprecated)"
19799 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19802 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19803 msgstr ""
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19806 msgid "Maximum B (deprecated)"
19807 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19810 msgid ""
19811 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19812 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19813 "inside the client decoder."
19814 msgstr ""
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19817 msgid "Crypt audio"
19818 msgstr "Krüpteeri audio"
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19821 msgid "Crypt audio using CSA"
19822 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19825 msgid "Crypt video"
19826 msgstr "Krüpteeri video"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19829 msgid "Crypt video using CSA"
19830 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19833 msgid "CSA Key"
19834 msgstr "CSA võti"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19837 msgid ""
19838 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19839 msgstr ""
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19842 msgid "CSA Key in use"
19843 msgstr "Kasutatav CSA võti"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19846 msgid ""
19847 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19848 "second/2 one."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19852 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19856 msgid ""
19857 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19858 "header from the value before encrypting."
19859 msgstr ""
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19862 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19863 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
19865 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19866 msgid "Multipart JPEG muxer"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/mux/ogg.c:51
19870 msgid "Ogg/OGM muxer"
19871 msgstr "Ogg/OGM mukser"
19873 #: modules/mux/wav.c:46
19874 msgid "WAV muxer"
19875 msgstr "WAV mukser"
19877 #: modules/packetizer/copy.c:48
19878 msgid "Copy packetizer"
19879 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
19881 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19882 msgid "Dirac packetizer"
19883 msgstr "Dirac tükeldaja"
19885 #: modules/packetizer/flac.c:49
19886 msgid "Flac audio packetizer"
19887 msgstr "Flac audio tükeldaja"
19889 #: modules/packetizer/h264.c:56
19890 msgid "H.264 video packetizer"
19891 msgstr "H.264 video tükeldaja"
19893 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19894 msgid "MLP/TrueHD parser"
19895 msgstr "MLP/TrueHD parser"
19897 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19898 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19899 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
19901 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19902 msgid "MPEG4 video packetizer"
19903 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
19905 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19906 msgid "Sync on Intra Frame"
19907 msgstr ""
19909 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19910 msgid ""
19911 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19912 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19913 msgstr ""
19915 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19916 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19917 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
19919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19920 msgid "MPEG Video"
19921 msgstr "MPEG video"
19923 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19924 msgid "VC-1 packetizer"
19925 msgstr "VC-1 tükeldaja"
19927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19928 msgid "Bonjour services"
19929 msgstr "Bonjour teenused"
19931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19932 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19933 msgid "My Videos"
19934 msgstr "Minu videod"
19936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19937 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19938 msgid "My Music"
19939 msgstr "Minu muusika"
19941 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19942 msgid "Picture"
19943 msgstr "Pilt"
19945 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19946 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19947 msgid "My Pictures"
19948 msgstr "Minu pildid"
19950 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19951 msgid "MTP devices"
19952 msgstr "MTP seadmed"
19954 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19955 msgid "MTP Device"
19956 msgstr "MTP seade"
19958 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19960 msgid "Podcast URLs list"
19961 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
19963 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19964 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19965 msgstr ""
19967 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19968 msgid "Podcasts"
19969 msgstr "Podcastid"
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19972 msgid "SAP multicast address"
19973 msgstr "SAP multicast aadress"
19975 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19976 msgid ""
19977 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19978 "However, you can specify a specific address."
19979 msgstr ""
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19982 msgid "IPv4 SAP"
19983 msgstr "IPv4 SAP"
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19986 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19987 msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19990 msgid "IPv6 SAP"
19991 msgstr "IPv6 SAP"
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19994 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19995 msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19998 msgid "IPv6 SAP scope"
19999 msgstr "IPv6 SAP skoop"
20001 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20002 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20003 msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
20005 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20006 msgid "SAP timeout (seconds)"
20007 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20010 msgid ""
20011 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20012 msgstr ""
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20015 msgid "Try to parse the announce"
20016 msgstr "Ürita teadet parsida"
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20019 msgid ""
20020 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20021 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20022 msgstr ""
20024 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20025 msgid "SAP Strict mode"
20026 msgstr ""
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20029 msgid ""
20030 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20031 "announcements."
20032 msgstr ""
20034 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20035 msgid "Use SAP cache"
20036 msgstr "SAP puhvri kasutamine"
20038 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20039 msgid ""
20040 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20041 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20042 msgstr ""
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20045 msgid "Network streams (SAP)"
20046 msgstr "Võrguvood (SAP)"
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20049 msgid "SDP Descriptions parser"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20053 msgid "Session"
20054 msgstr "Sessioon"
20056 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20057 msgid "Tool"
20058 msgstr "Tööriist"
20060 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20061 msgid "User"
20062 msgstr "Kasutaja"
20064 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20065 msgid "Video capture"
20066 msgstr "Video hõive"
20068 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20069 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20070 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
20072 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20073 msgid "Audio capture"
20074 msgstr "Audio hõive"
20076 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20077 msgid "Audio capture (ALSA)"
20078 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
20080 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20081 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20082 msgid "Discs"
20083 msgstr "Plaadid"
20085 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20086 msgid "CD"
20087 msgstr "CD"
20089 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20090 msgid "Blu-Ray"
20091 msgstr "Blu-Ray"
20093 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20094 msgid "HD DVD"
20095 msgstr "HD DVD"
20097 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20098 msgid "Unknown type"
20099 msgstr "Tundmatu tüüp"
20101 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20102 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20103 msgid "Universal Plug'n'Play"
20104 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
20106 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20107 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20108 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20109 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20110 msgid "Screen capture"
20111 msgstr "Ekraanihõive"
20113 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20114 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20118 msgid "Applications"
20119 msgstr "Rakendused"
20121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20122 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
20123 msgid "Desktop"
20124 msgstr "Töölaud"
20126 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20127 msgid "Decompression"
20128 msgstr "Lahtipakkimine"
20130 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20131 msgid "Uncompressed RAR"
20132 msgstr "Pakkimata RAR"
20134 #: modules/stream_filter/record.c:49
20135 msgid "Internal stream record"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20139 msgid "Autodel"
20140 msgstr "Isekustuv"
20142 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20143 msgid "Automatically add/delete input streams"
20144 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
20146 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20147 msgid ""
20148 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20149 "this stream later."
20150 msgstr ""
20152 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20153 msgid "Destination bridge-in name"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20157 msgid ""
20158 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20159 "in at a time, you can discard this option."
20160 msgstr ""
20162 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20163 msgid ""
20164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20165 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20166 "need to raise caching values."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20170 msgid "ID Offset"
20171 msgstr "ID nihe"
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20174 msgid ""
20175 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20176 "IDs bridge_in will register."
20177 msgstr ""
20179 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20180 msgid "Name of current instance"
20181 msgstr ""
20183 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20184 msgid ""
20185 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20186 "at a time, you can discard this option."
20187 msgstr ""
20189 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20190 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20194 msgid ""
20195 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20196 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20197 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20198 "placeholder streams should have the same format. "
20199 msgstr ""
20201 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20202 msgid "Placeholder delay"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20206 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20207 msgstr ""
20209 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20210 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20214 msgid ""
20215 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20216 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20217 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20218 "frames in the streams."
20219 msgstr ""
20221 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20222 msgid "Bridge"
20223 msgstr "Sild"
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20226 msgid "Bridge stream output"
20227 msgstr "Silla voo väljund"
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20230 msgid "Bridge out"
20231 msgstr "Sild välja"
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20234 msgid "Bridge in"
20235 msgstr "Sild sisse"
20237 #: modules/stream_out/description.c:54
20238 msgid "Description stream output"
20239 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
20241 #: modules/stream_out/display.c:42
20242 msgid "Enable/disable audio rendering."
20243 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
20245 #: modules/stream_out/display.c:44
20246 msgid "Enable/disable video rendering."
20247 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
20249 #: modules/stream_out/display.c:46
20250 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/display.c:55
20254 msgid "Display stream output"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20258 msgid "Duplicate stream output"
20259 msgstr ""
20261 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20262 msgid "Output access method"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/stream_out/es.c:43
20266 msgid "This is the default output access method that will be used."
20267 msgstr ""
20269 #: modules/stream_out/es.c:45
20270 msgid "Audio output access method"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/stream_out/es.c:47
20274 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20275 msgstr ""
20277 #: modules/stream_out/es.c:48
20278 msgid "Video output access method"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/stream_out/es.c:50
20282 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20283 msgstr ""
20285 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20286 msgid "Output muxer"
20287 msgstr "Väljundi mukser"
20289 #: modules/stream_out/es.c:54
20290 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/stream_out/es.c:55
20294 msgid "Audio output muxer"
20295 msgstr "Audioväljundi mukser"
20297 #: modules/stream_out/es.c:57
20298 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/stream_out/es.c:58
20302 msgid "Video output muxer"
20303 msgstr "Videoväljundi mukser"
20305 #: modules/stream_out/es.c:60
20306 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20307 msgstr ""
20309 #: modules/stream_out/es.c:62
20310 msgid "Output URL"
20311 msgstr "Väljundi URL"
20313 #: modules/stream_out/es.c:64
20314 msgid "This is the default output URI."
20315 msgstr ""
20317 #: modules/stream_out/es.c:65
20318 msgid "Audio output URL"
20319 msgstr "Audioväljundi URL"
20321 #: modules/stream_out/es.c:67
20322 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20323 msgstr ""
20325 #: modules/stream_out/es.c:68
20326 msgid "Video output URL"
20327 msgstr "Videoväljundi URL"
20329 #: modules/stream_out/es.c:70
20330 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20331 msgstr ""
20333 #: modules/stream_out/es.c:79
20334 msgid "Elementary stream output"
20335 msgstr "Elementaarvoo väljund"
20337 #: modules/stream_out/es.c:85
20338 msgid "Generic"
20339 msgstr "Üldine"
20341 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20342 #, c-format
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/gather.c:44
20347 msgid "Gathering stream output"
20348 msgstr ""
20350 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20351 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20352 msgstr ""
20354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20355 msgid "Sample aspect ratio"
20356 msgstr ""
20358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20359 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20364 msgid "Video filter"
20365 msgstr "Videofilter"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20368 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20369 msgstr ""
20371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20372 msgid "Image chroma"
20373 msgstr "Pildi värviformaat"
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20376 msgid ""
20377 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20378 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20383 msgid "Transparency"
20384 msgstr "Läbipaistvus"
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20387 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20388 msgstr ""
20390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20391 #: modules/video_filter/rss.c:143
20392 msgid "X offset"
20393 msgstr "X-nihe"
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20396 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20397 msgstr ""
20399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20400 #: modules/video_filter/rss.c:145
20401 msgid "Y offset"
20402 msgstr "Y-nihe"
20404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20405 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20406 msgstr ""
20408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20409 msgid "Mosaic bridge"
20410 msgstr ""
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20413 msgid "Mosaic bridge stream output"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/stream_out/raop.c:148
20417 msgid "Hostname or IP address of target device"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/stream_out/raop.c:151
20421 msgid ""
20422 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20423 "very loud."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/stream_out/raop.c:155
20427 msgid "Password for target device."
20428 msgstr ""
20430 #: modules/stream_out/raop.c:157
20431 msgid "Password file"
20432 msgstr "Paroolifail"
20434 #: modules/stream_out/raop.c:158
20435 msgid "Read password for target device from file."
20436 msgstr ""
20438 #: modules/stream_out/raop.c:161
20439 msgid "RAOP"
20440 msgstr "RAOP"
20442 #: modules/stream_out/raop.c:162
20443 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/stream_out/record.c:50
20447 msgid "Destination prefix"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/stream_out/record.c:52
20451 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/stream_out/record.c:57
20455 msgid "Record stream output"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20459 msgid "This is the output URL that will be used."
20460 msgstr ""
20462 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20463 msgid "SDP"
20464 msgstr "SDP"
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20467 msgid ""
20468 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20469 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20470 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20471 "SDP to be announced via SAP."
20472 msgstr ""
20474 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20475 msgid "SAP announcing"
20476 msgstr "SAP teadustamine"
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20479 msgid "Announce this session with SAP."
20480 msgstr ""
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20483 msgid "Muxer"
20484 msgstr "Mukser"
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20487 msgid ""
20488 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20489 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20493 msgid "Session name"
20494 msgstr "Sessiooni nimi"
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20497 msgid ""
20498 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20499 "Descriptor)."
20500 msgstr ""
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20503 msgid "Session description"
20504 msgstr "Sessiooni kirjeldus"
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20507 msgid ""
20508 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20509 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20510 msgstr ""
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20513 msgid "Session URL"
20514 msgstr "Sessiooni URL"
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20517 msgid ""
20518 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20519 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20520 "(Session Descriptor)."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20524 msgid "Session email"
20525 msgstr "Sessiooni e-mail"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20528 msgid ""
20529 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20530 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20534 msgid "Session phone number"
20535 msgstr "Sessiooni telefoni number"
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20538 msgid ""
20539 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20540 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20541 msgstr ""
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20544 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20548 msgid "Audio port"
20549 msgstr "Audioport"
20551 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20552 msgid ""
20553 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20557 msgid "Video port"
20558 msgstr "Videoport"
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20561 msgid ""
20562 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20566 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20567 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
20569 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20570 msgid ""
20571 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20572 "packets."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20576 msgid ""
20577 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20578 "milliseconds."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20582 msgid "Transport protocol"
20583 msgstr "Ülekande protokoll"
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20586 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20587 msgstr ""
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20590 msgid ""
20591 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20592 "master shared secret key."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20596 msgid "MP4A LATM"
20597 msgstr "MP4A LATM"
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20600 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20604 msgid "RTP stream output"
20605 msgstr "RTP voo väljund"
20607 #: modules/stream_out/smem.c:60
20608 msgid "Video prerender callback"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/stream_out/smem.c:61
20612 msgid ""
20613 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20614 "buffer where render will be done"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/stream_out/smem.c:64
20618 msgid "Audio prerender callback"
20619 msgstr ""
20621 #: modules/stream_out/smem.c:65
20622 msgid ""
20623 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20624 "buffer where render will be done"
20625 msgstr ""
20627 #: modules/stream_out/smem.c:68
20628 msgid "Video postrender callback"
20629 msgstr ""
20631 #: modules/stream_out/smem.c:69
20632 msgid ""
20633 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20634 "called when the render is into the buffer"
20635 msgstr ""
20637 #: modules/stream_out/smem.c:72
20638 msgid "Audio postrender callback"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/stream_out/smem.c:73
20642 msgid ""
20643 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20644 "called when the render is into the buffer"
20645 msgstr ""
20647 #: modules/stream_out/smem.c:76
20648 msgid "Video Callback data"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/stream_out/smem.c:77
20652 msgid "Data for the video callback function."
20653 msgstr ""
20655 #: modules/stream_out/smem.c:79
20656 msgid "Audio callback data"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/stream_out/smem.c:80
20660 msgid "Data for the audio callback function."
20661 msgstr ""
20663 #: modules/stream_out/smem.c:82
20664 msgid "Time Synchronized output"
20665 msgstr ""
20667 #: modules/stream_out/smem.c:83
20668 msgid ""
20669 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20670 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20671 msgstr ""
20673 #: modules/stream_out/smem.c:95
20674 msgid "Smem"
20675 msgstr "Smem"
20677 #: modules/stream_out/smem.c:96
20678 msgid "Stream output to memory buffer"
20679 msgstr ""
20681 #: modules/stream_out/standard.c:47
20682 msgid "Output method to use for the stream."
20683 msgstr ""
20685 #: modules/stream_out/standard.c:50
20686 msgid "Muxer to use for the stream."
20687 msgstr ""
20689 #: modules/stream_out/standard.c:51
20690 msgid "Output destination"
20691 msgstr "Väljundi sihtkoht"
20693 #: modules/stream_out/standard.c:53
20694 msgid ""
20695 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/stream_out/standard.c:54
20699 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/stream_out/standard.c:56
20703 msgid ""
20704 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20705 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/stream_out/standard.c:58
20709 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20710 msgstr ""
20712 #: modules/stream_out/standard.c:60
20713 msgid ""
20714 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20715 "overrides this"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/stream_out/standard.c:67
20719 msgid "Session groupname"
20720 msgstr "Sessiooni grupi nimi"
20722 #: modules/stream_out/standard.c:69
20723 msgid ""
20724 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20725 "if you choose to use SAP."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/stream_out/standard.c:101
20729 msgid "Standard stream output"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20733 msgid "Files"
20734 msgstr "Failid"
20736 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20737 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20738 msgstr ""
20740 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20741 msgid "Sizes"
20742 msgstr "Mõõtmed"
20744 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20745 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20746 msgstr ""
20748 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20749 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20750 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
20752 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20753 msgid "Command UDP port"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20757 msgid "UDP port to listen to for commands."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20761 msgid "Command"
20762 msgstr "Käsk"
20764 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20765 msgid "Initial command to execute."
20766 msgstr ""
20768 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20769 msgid "GOP size"
20770 msgstr "GOP suurus"
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20773 msgid "Number of P frames between two I frames."
20774 msgstr ""
20776 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20777 msgid "Quantizer scale"
20778 msgstr ""
20780 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20781 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20782 msgstr ""
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20785 msgid "Mute audio"
20786 msgstr "Vaigista audio"
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20789 msgid "Mute audio when command is not 0."
20790 msgstr ""
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20793 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20797 msgid "Video encoder"
20798 msgstr "Video enkooder"
20800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20801 msgid ""
20802 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20803 "options)."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20807 msgid "Destination video codec"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20811 msgid "This is the video codec that will be used."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20815 msgid "Video bitrate"
20816 msgstr "Video bitikiirus"
20818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20819 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20820 msgstr ""
20822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20823 msgid "Video scaling"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20827 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20831 msgid "Video frame-rate"
20832 msgstr "Video kaadrikiirus"
20834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20835 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20836 msgstr ""
20838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20839 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20840 msgstr ""
20842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20843 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20847 msgid "Maximum video width"
20848 msgstr "Maksimaalne video laius"
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20851 msgid "Maximum output video width."
20852 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20855 msgid "Maximum video height"
20856 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20859 msgid "Maximum output video height."
20860 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20863 msgid ""
20864 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20865 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20866 msgstr ""
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20869 msgid "Audio encoder"
20870 msgstr "Audio enkooder"
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20873 msgid ""
20874 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20875 "options)."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20879 msgid "Destination audio codec"
20880 msgstr ""
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20883 msgid "This is the audio codec that will be used."
20884 msgstr ""
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20887 msgid "Audio bitrate"
20888 msgstr "Audio bitikiirus"
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20891 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20895 msgid ""
20896 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20897 msgstr ""
20899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20900 msgid "Audio Language"
20901 msgstr "Audio keel"
20903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20904 msgid "This is the language of the audio stream."
20905 msgstr "See on audiovoo keel."
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20908 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20909 msgstr ""
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20912 msgid "Audio filter"
20913 msgstr "Audiofilter"
20915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20916 msgid ""
20917 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20918 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20919 msgstr ""
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20922 msgid "Subtitles encoder"
20923 msgstr "Subtiitrite enkooder"
20925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20926 msgid ""
20927 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20928 "options)."
20929 msgstr ""
20931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20932 msgid "Destination subtitles codec"
20933 msgstr ""
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20936 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20940 msgid ""
20941 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20942 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20943 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20944 "subpicture modules"
20945 msgstr ""
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20949 msgid "OSD menu"
20950 msgstr "OSD-menüü"
20952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20953 msgid ""
20954 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20958 msgid "Number of threads"
20959 msgstr ""
20961 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20962 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20963 msgstr ""
20965 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20966 msgid "High priority"
20967 msgstr "Kõrge tähtsusega"
20969 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20970 msgid ""
20971 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20972 msgstr ""
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20975 msgid "Synchronise on audio track"
20976 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
20978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20979 msgid ""
20980 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20981 "on the audio track."
20982 msgstr ""
20984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20985 msgid ""
20986 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20987 "rate."
20988 msgstr ""
20990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20991 msgid "Transcode stream output"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20995 msgid "Overlays/Subtitles"
20996 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
20998 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20999 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21000 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21001 msgid "Conversions from "
21002 msgstr ""
21004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21005 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21006 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
21008 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21009 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21010 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
21012 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21013 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21014 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
21016 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21017 msgid "MMX conversions from "
21018 msgstr "MMX teisendused"
21020 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21021 msgid "SSE2 conversions from "
21022 msgstr "SSE2 teisendused"
21024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21025 msgid "AltiVec conversions from "
21026 msgstr "AltiVec teisendused"
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21029 msgid "Brightness threshold"
21030 msgstr "Heleduse lävi"
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21033 msgid ""
21034 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21035 "threshold value will be the brighness defined below."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21039 msgid "Image contrast (0-2)"
21040 msgstr "Pidi kontrast (0-2)"
21042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21043 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21044 msgstr ""
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21047 msgid "Image hue (0-360)"
21048 msgstr "Pildi toon (0-360)"
21050 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21051 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21052 msgstr ""
21054 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21055 msgid "Image saturation (0-3)"
21056 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21063 msgid "Image brightness (0-2)"
21064 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21067 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21068 msgstr ""
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21071 msgid "Image gamma (0-10)"
21072 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21079 msgid "Image properties filter"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21083 msgid "Image adjust"
21084 msgstr "Pildi kohendamine"
21086 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21087 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21088 msgstr ""
21090 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21091 msgid "Transparency mask"
21092 msgstr "Läbipaistvuse mask"
21094 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21095 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21099 msgid "Alpha mask video filter"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21103 msgid "Alpha mask"
21104 msgstr "Alfakanali mask"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21107 msgid ""
21108 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21109 "your computer.\n"
21110 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21111 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21112 "\n"
21113 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21114 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21115 "\n"
21116 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21117 "where to get the required parts.\n"
21118 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21119 "in live action."
21120 msgstr ""
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21123 msgid "Device type"
21124 msgstr "Seadme tüüp"
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21127 msgid ""
21128 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21129 "delegate processing to the external process - with more options"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21133 msgid "AtmoWin Software"
21134 msgstr "AtmoWin tarkvara"
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21137 msgid "Classic AtmoLight"
21138 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21141 msgid "Quattro AtmoLight"
21142 msgstr "Quattro AtmoLight"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21145 msgid "DMX"
21146 msgstr "DMX"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21149 msgid "MoMoLight"
21150 msgstr "MoMoLight"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21153 msgid "fnordlicht"
21154 msgstr ""
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21157 msgid "Count of AtmoLight channels"
21158 msgstr ""
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21161 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21162 msgstr ""
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21165 msgid "DMX address for each channel"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21169 msgid ""
21170 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
21171 "values"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21175 msgid "Count of channels"
21176 msgstr "Kanalite arv"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21179 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21183 msgid "Count of fnordlicht's"
21184 msgstr "fnordlicht-de arv"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21187 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21191 msgid "Save Debug Frames"
21192 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21195 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21199 msgid "Debug Frame Folder"
21200 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21203 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21207 msgid "Extracted Image Width"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21211 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21215 msgid "Extracted Image Height"
21216 msgstr ""
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21219 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21223 msgid "Mark analyzed pixels"
21224 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21227 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21231 msgid "Color when paused"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21235 msgid ""
21236 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21237 "another beer?)"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21241 msgid "Pause-Red"
21242 msgstr "Paus-punane"
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21245 msgid "Red component of the pause color"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21249 msgid "Pause-Green"
21250 msgstr "Paus-roheline"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21253 msgid "Green component of the pause color"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21257 msgid "Pause-Blue"
21258 msgstr "Paus-sinine"
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21261 msgid "Blue component of the pause color"
21262 msgstr ""
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21265 msgid "Pause-Fadesteps"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21269 msgid ""
21270 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21271 msgstr ""
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21274 msgid "End-Red"
21275 msgstr "Lõpu punane"
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21278 msgid "Red component of the shutdown color"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21282 msgid "End-Green"
21283 msgstr "Lõpu roheline"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21286 msgid "Green component of the shutdown color"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21290 msgid "End-Blue"
21291 msgstr "Lõpu sinine"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21294 msgid "Blue component of the shutdown color"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21298 msgid "End-Fadesteps"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21302 msgid ""
21303 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21304 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21308 msgid "Number of zones on top"
21309 msgstr "Tsoonide arv peal"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21312 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21316 msgid "Number of zones on bottom"
21317 msgstr "Tsoonide arv all"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21320 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21324 msgid "Zones on left / right side"
21325 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21328 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21332 msgid "Calculate a average zone"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21336 msgid ""
21337 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21338 "single channel AtmoLight)"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21342 msgid "Use Software White adjust"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21346 msgid ""
21347 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21351 msgid "White Red"
21352 msgstr "Valge punane"
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
21355 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21359 msgid "White Green"
21360 msgstr "Valge roheline"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21363 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21364 msgstr ""
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21367 msgid "White Blue"
21368 msgstr "Valge sinine"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21371 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21375 msgid "Serial Port/Device"
21376 msgstr ""
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21379 msgid ""
21380 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21381 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21382 msgstr ""
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21385 msgid "Edge Weightning"
21386 msgstr "Servade kaal"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21389 msgid ""
21390 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21391 "the frame."
21392 msgstr ""
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21395 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21399 msgid "Darkness Limit"
21400 msgstr "Tumeda piir"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21403 msgid ""
21404 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21405 "than one for letterboxed videos."
21406 msgstr ""
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21409 msgid "Hue windowing"
21410 msgstr ""
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
21414 msgid "Used for statistics."
21415 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21418 msgid "Sat windowing"
21419 msgstr ""
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21423 msgid "Filter length (ms)"
21424 msgstr "Filtri kestus (ms)"
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21427 msgid ""
21428 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21429 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21432 msgid "Filter threshold"
21433 msgstr "Filtri lävi"
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
21436 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21437 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21440 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21441 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21444 msgid "Filter Smoothness"
21445 msgstr "Filtri sujuvus"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21448 msgid "Output Color filter mode"
21449 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
21452 msgid ""
21453 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21454 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21457 msgid "No Filtering"
21458 msgstr "Ei filtreerita"
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21461 msgid "Combined"
21462 msgstr "Kombineeritud"
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21465 msgid "Percent"
21466 msgstr "Protsent"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21469 msgid "Frame delay (ms)"
21470 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21473 msgid ""
21474 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21475 "20ms should do the trick."
21476 msgstr ""
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
21479 msgid "Channel 0: summary"
21480 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
21483 msgid "Channel 1: left"
21484 msgstr "Kanal 1: vasak"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
21487 msgid "Channel 2: right"
21488 msgstr "Kanal 2: parem"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
21491 msgid "Channel 3: top"
21492 msgstr "Kanal 3: üleval"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21495 msgid "Channel 4: bottom"
21496 msgstr "Kanal 4: all"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21499 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21503 msgid "disabled"
21504 msgstr "keelatud"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21507 msgid "Zone 4:summary"
21508 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21511 msgid "Zone 3:left"
21512 msgstr "Tsoon 3:vasak"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
21515 msgid "Zone 1:right"
21516 msgstr "Tsoon 1:parem"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
21519 msgid "Zone 0:top"
21520 msgstr "Tsoon 0:peal"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21523 msgid "Zone 2:bottom"
21524 msgstr "Tsoon 2:all"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21527 msgid "Channel / Zone Assignment"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21531 msgid ""
21532 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21533 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
21534 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
21535 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
21536 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
21537 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21538 msgstr ""
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21541 msgid "Zone 0: Top gradient"
21542 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21545 msgid "Zone 1: Right gradient"
21546 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21549 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21550 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
21553 msgid "Zone 3: Left gradient"
21554 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
21557 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21558 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
21561 msgid ""
21562 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21566 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21567 msgstr ""
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
21570 msgid ""
21571 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21572 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
21576 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21580 msgid ""
21581 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21582 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21583 msgstr ""
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
21586 msgid "AtmoLight Filter"
21587 msgstr "AtmoLight filter"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21592 msgid "AtmoLight"
21593 msgstr "AtmoLight"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
21596 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
21600 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21604 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
21608 msgid "DMX options"
21609 msgstr "DMX valikud"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
21612 msgid "MoMoLight options"
21613 msgstr "MoMoLight valikud"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
21616 msgid "fnordlicht options"
21617 msgstr "fnordlicht-de valikud"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
21620 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
21624 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
21628 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
21632 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
21636 msgid "Change gradients"
21637 msgstr "Vaheta üleminekuid"
21639 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21640 msgid "Value of the audio channels levels"
21641 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
21643 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21644 msgid ""
21645 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21646 "be separated with ':'."
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21650 msgid "X coordinate of the bargraph."
21651 msgstr "Ribagraafiku X koordinaat."
21653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21654 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21655 msgstr "Ribagraafiku Y koordinaat."
21657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21658 msgid "Transparency of the bargraph"
21659 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
21661 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21662 msgid ""
21663 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21664 "opacity)."
21665 msgstr ""
21667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21668 msgid "Bargraph position"
21669 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
21671 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21672 msgid ""
21673 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21674 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21675 "right)."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21679 msgid "Alarm"
21680 msgstr "Alarm"
21682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21683 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21687 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21691 msgid ""
21692 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21697 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21698 msgstr "Audio riba graafiku video alam filter"
21700 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21701 msgid "Audio Bar Graph Video"
21702 msgstr "Audio riba graafiku video"
21704 #: modules/video_filter/ball.c:109
21705 msgid "Ball color"
21706 msgstr "Palli värv"
21708 #: modules/video_filter/ball.c:110
21709 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/ball.c:112
21713 msgid "Edge visible"
21714 msgstr "Serv nähtav"
21716 #: modules/video_filter/ball.c:113
21717 msgid "Set edge visibility."
21718 msgstr "Määra serva nähtavus."
21720 #: modules/video_filter/ball.c:115
21721 msgid "Ball speed"
21722 msgstr "Palli kiirus"
21724 #: modules/video_filter/ball.c:116
21725 msgid ""
21726 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21727 "number of pixels by frame."
21728 msgstr ""
21730 #: modules/video_filter/ball.c:119
21731 msgid "Ball size"
21732 msgstr "Palli suurus"
21734 #: modules/video_filter/ball.c:120
21735 msgid ""
21736 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21737 "pixels"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/ball.c:123
21741 msgid "Gradient threshold"
21742 msgstr "Ülemineku lävi"
21744 #: modules/video_filter/ball.c:124
21745 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/video_filter/ball.c:126
21749 msgid "Augmented reality ball game"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/ball.c:135
21753 msgid "Ball video filter"
21754 msgstr "Palli video filter"
21756 #: modules/video_filter/ball.c:136
21757 msgid "Ball"
21758 msgstr "Pall"
21760 #: modules/video_filter/blend.c:44
21761 msgid "Video pictures blending"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21765 msgid "Number of time to blend"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21769 msgid "The number of time the blend will be performed"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21773 msgid "Alpha of the blended image"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21777 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21781 msgid "Image to be blended onto"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21785 msgid "The image which will be used to blend onto"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21789 msgid "Chroma for the base image"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21793 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21797 msgid "Image which will be blended"
21798 msgstr ""
21800 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21801 msgid "The image blended onto the base image"
21802 msgstr ""
21804 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21805 msgid "Chroma for the blend image"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21809 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21813 msgid "Blending benchmark filter"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21817 msgid "Blendbench"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21821 msgid "Benchmarking"
21822 msgstr ""
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21825 msgid "Base image"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21829 msgid "Blend image"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21833 msgid ""
21834 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21835 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21836 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21837 "default)."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21841 msgid "Bluescreen U value"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21845 msgid ""
21846 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21847 "Defaults to 120 for blue."
21848 msgstr ""
21850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21851 msgid "Bluescreen V value"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21855 msgid ""
21856 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21857 "Defaults to 90 for blue."
21858 msgstr ""
21860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21861 msgid "Bluescreen U tolerance"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21865 msgid ""
21866 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21867 "value between 10 and 20 seems sensible."
21868 msgstr ""
21870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21871 msgid "Bluescreen V tolerance"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21875 msgid ""
21876 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21877 "value between 10 and 20 seems sensible."
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21881 msgid "Bluescreen video filter"
21882 msgstr ""
21884 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21885 msgid "Bluescreen"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21889 msgid "Output width"
21890 msgstr "Väljundi laius"
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21893 msgid "Output (canvas) image width"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21897 msgid "Output height"
21898 msgstr "Väljundi kõrgus"
21900 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21901 msgid "Output (canvas) image height"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21905 msgid "Output picture aspect ratio"
21906 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
21908 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21909 msgid ""
21910 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21911 "have the same SAR as the input."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21915 msgid "Pad video"
21916 msgstr "Videoga täitmine"
21918 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21919 msgid ""
21920 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21921 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21925 msgid "Automatically resize and pad a video"
21926 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
21928 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21929 msgid "Canvas"
21930 msgstr "Lõuend"
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21933 msgid "Canvas video filter"
21934 msgstr "Lõuendi video filter"
21936 #: modules/video_filter/chain.c:43
21937 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21941 msgid "Number of clones"
21942 msgstr "Kloonide arv"
21944 #: modules/video_filter/clone.c:40
21945 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21946 msgstr ""
21948 #: modules/video_filter/clone.c:43
21949 msgid "Video output modules"
21950 msgstr "Videoväljundi moodulid"
21952 #: modules/video_filter/clone.c:44
21953 msgid ""
21954 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21955 "separated list of modules."
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/clone.c:47
21959 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/clone.c:55
21963 msgid "Clone video filter"
21964 msgstr "Kloonimise video filter"
21966 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21967 msgid "Clone"
21968 msgstr "Kloonimine"
21970 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21971 msgid ""
21972 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21973 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21974 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21975 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21979 msgid "Select one color in the video"
21980 msgstr "Vali üks värv videol"
21982 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21983 msgid "Color threshold filter"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21988 msgid "Color threshold"
21989 msgstr "Värvi lävi"
21991 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21992 msgid "Saturaton threshold"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21996 msgid "Similarity threshold"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/video_filter/crop.c:73
22000 msgid "Crop geometry (pixels)"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/crop.c:74
22004 msgid ""
22005 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22006 "<left offset> + <top offset>."
22007 msgstr ""
22009 #: modules/video_filter/crop.c:76
22010 msgid "Automatic cropping"
22011 msgstr "Automaatne kärpimine"
22013 #: modules/video_filter/crop.c:77
22014 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/video_filter/crop.c:79
22018 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/video_filter/crop.c:82
22022 msgid "Ratio max (x 1000)"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/video_filter/crop.c:83
22026 msgid ""
22027 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22028 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22029 "4/3."
22030 msgstr ""
22032 #: modules/video_filter/crop.c:85
22033 msgid "Manual ratio"
22034 msgstr ""
22036 #: modules/video_filter/crop.c:86
22037 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/video_filter/crop.c:88
22041 msgid "Number of images for change"
22042 msgstr ""
22044 #: modules/video_filter/crop.c:89
22045 msgid ""
22046 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22047 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22048 "trigger recrop."
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/crop.c:91
22052 msgid "Number of lines for change"
22053 msgstr ""
22055 #: modules/video_filter/crop.c:92
22056 msgid ""
22057 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22058 "that ratio changed and trigger recrop."
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/crop.c:94
22062 msgid "Number of non black pixels "
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/crop.c:95
22066 msgid ""
22067 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/crop.c:98
22071 msgid "Skip percentage (%)"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/crop.c:99
22075 msgid ""
22076 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22077 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22078 msgstr ""
22080 #: modules/video_filter/crop.c:101
22081 msgid "Luminance threshold "
22082 msgstr ""
22084 #: modules/video_filter/crop.c:102
22085 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22086 msgstr ""
22088 #: modules/video_filter/crop.c:106
22089 msgid "Crop video filter"
22090 msgstr ""
22092 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22093 msgid "Cropping failed"
22094 msgstr "Kärpimine nurjus"
22096 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22097 msgid "VLC could not open the video output module."
22098 msgstr ""
22100 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22101 msgid "Pixels to crop from top"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22105 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22106 msgstr ""
22108 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22109 msgid "Pixels to crop from bottom"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22113 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22117 msgid "Pixels to crop from left"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22121 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22122 msgstr ""
22124 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22125 msgid "Pixels to crop from right"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22129 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22130 msgstr ""
22132 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22133 msgid "Pixels to padd to top"
22134 msgstr ""
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22137 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22138 msgstr ""
22140 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22141 msgid "Pixels to padd to bottom"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22145 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22149 msgid "Pixels to padd to left"
22150 msgstr ""
22152 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22153 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22154 msgstr ""
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22157 msgid "Pixels to padd to right"
22158 msgstr ""
22160 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22161 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22162 msgstr ""
22164 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22165 msgid "Cropadd"
22166 msgstr ""
22168 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22169 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22170 msgid "Video scaling filter"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22174 msgid "Padd"
22175 msgstr ""
22177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22178 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22179 msgstr "Ülerealaotus kohalikul esitusel."
22181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22182 msgid "Streaming deinterlace mode"
22183 msgstr "Ülerealaotus voogedastusel"
22185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22186 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22187 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse meetod."
22189 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22190 msgid "Deinterlacing video filter"
22191 msgstr "Ülerealaotuse videofilter"
22193 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22194 msgid "Input FIFO"
22195 msgstr "Sisendi FIFO"
22197 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22198 msgid "FIFO which will be read for commands"
22199 msgstr ""
22201 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22202 msgid "Output FIFO"
22203 msgstr "Väljundi FIFO"
22205 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22206 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22207 msgstr ""
22209 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22210 msgid "Dynamic video overlay"
22211 msgstr ""
22213 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22214 msgid "Overlay"
22215 msgstr "Ülekate"
22217 #: modules/video_filter/erase.c:54
22218 msgid "Image mask"
22219 msgstr "Pildi mask"
22221 #: modules/video_filter/erase.c:55
22222 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/erase.c:58
22226 msgid "X coordinate of the mask."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_filter/erase.c:60
22230 msgid "Y coordinate of the mask."
22231 msgstr ""
22233 #: modules/video_filter/erase.c:62
22234 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/erase.c:67
22238 msgid "Erase video filter"
22239 msgstr "Kustutamise video filter"
22241 #: modules/video_filter/erase.c:68
22242 msgid "Erase"
22243 msgstr "Kustutamine"
22245 #: modules/video_filter/extract.c:62
22246 msgid "RGB component to extract"
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/extract.c:63
22250 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/extract.c:74
22254 msgid "Extract RGB component video filter"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22258 msgid "Gaussian's std deviation"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22262 msgid ""
22263 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22264 "to 3*sigma away in any direction."
22265 msgstr ""
22267 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22268 msgid "Add a blurring effect"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22272 msgid "Gaussian blur video filter"
22273 msgstr ""
22275 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22276 msgid "Gaussian Blur"
22277 msgstr "Gaussi udu"
22279 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22280 msgid "Distort mode"
22281 msgstr ""
22283 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22284 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22288 msgid "Gradient image type"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22292 msgid ""
22293 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22294 "keep colors."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22298 msgid "Apply cartoon effect"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22302 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22303 msgstr ""
22305 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22306 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22310 msgid "Edge"
22311 msgstr "Serv"
22313 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22314 msgid "Hough"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22318 msgid "Gradient video filter"
22319 msgstr "Ülemineku video filter"
22321 #: modules/video_filter/grain.c:49
22322 msgid "add grain to image"
22323 msgstr "lisa pildile teralisust"
22325 #: modules/video_filter/grain.c:54
22326 msgid "Grain video filter"
22327 msgstr "Teralisuse video filter"
22329 #: modules/video_filter/grain.c:55
22330 msgid "Grain"
22331 msgstr "Teralisus"
22333 #: modules/video_filter/invert.c:50
22334 msgid "Invert video filter"
22335 msgstr ""
22337 #: modules/video_filter/invert.c:51
22338 msgid "Color inversion"
22339 msgstr ""
22341 #: modules/video_filter/logo.c:48
22342 msgid "Logo filenames"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/logo.c:49
22346 msgid ""
22347 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22348 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22349 "simply enter its filename."
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_filter/logo.c:52
22353 msgid "Logo animation # of loops"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_filter/logo.c:53
22357 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_filter/logo.c:55
22361 msgid "Logo individual image time in ms"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_filter/logo.c:56
22365 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/logo.c:59
22369 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/logo.c:62
22373 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/logo.c:64
22377 msgid "Opacity of the logo"
22378 msgstr "Logo katvus"
22380 #: modules/video_filter/logo.c:65
22381 msgid ""
22382 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/logo.c:67
22386 msgid "Logo position"
22387 msgstr "Logo asukoht"
22389 #: modules/video_filter/logo.c:69
22390 msgid ""
22391 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22392 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/video_filter/logo.c:73
22396 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22397 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
22399 #: modules/video_filter/logo.c:92
22400 msgid "Logo sub filter"
22401 msgstr "Logo alam filter"
22403 #: modules/video_filter/logo.c:93
22404 msgid "Logo overlay"
22405 msgstr "Logo ülekate"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:111
22408 msgid "Logo video filter"
22409 msgstr "Logo video filter"
22411 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22412 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22416 msgid "Magnify"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/video_filter/marq.c:89
22420 msgid ""
22421 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22422 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22423 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22424 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22425 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22426 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22427 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22428 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22429 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22433 msgid "X offset, from the left screen edge."
22434 msgstr "X nihe, ekraani vasakust servast."
22436 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22437 msgid "Y offset, down from the top."
22438 msgstr "Y nihe, ekraani ülemisest servast."
22440 #: modules/video_filter/marq.c:108
22441 msgid "Timeout"
22442 msgstr "Aegumine"
22444 #: modules/video_filter/marq.c:109
22445 msgid ""
22446 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22447 "(remains forever)."
22448 msgstr ""
22450 #: modules/video_filter/marq.c:112
22451 msgid "Refresh period in ms"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/video_filter/marq.c:113
22455 msgid ""
22456 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22457 "using meta data or time format string sequences."
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/marq.c:129
22461 msgid "Marquee position"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/marq.c:131
22465 msgid ""
22466 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22467 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22468 "6 = top-right)."
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/marq.c:142
22472 msgid "Display text above the video"
22473 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
22475 #: modules/video_filter/marq.c:149
22476 msgid "Marquee"
22477 msgstr ""
22479 #: modules/video_filter/marq.c:150
22480 msgid "Marquee display"
22481 msgstr ""
22483 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22484 msgid "Misc"
22485 msgstr ""
22487 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22488 msgid "Mirror orientation"
22489 msgstr ""
22491 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22492 msgid ""
22493 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22494 "horizontal"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22498 msgid "Direction"
22499 msgstr "Suund"
22501 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22502 msgid "Direction of the mirroring"
22503 msgstr ""
22505 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22506 msgid "Left to right/Top to bottom"
22507 msgstr ""
22509 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22510 msgid "Right to left/Bottom to top"
22511 msgstr ""
22513 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22514 msgid "Mirror video filter"
22515 msgstr "Video peegelduse filter"
22517 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22518 msgid "Mirror video"
22519 msgstr "Peegelda videot"
22521 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22522 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22526 msgid ""
22527 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22528 "opaque (default)."
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22532 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22533 msgstr ""
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22536 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22540 msgid "Top left corner X coordinate"
22541 msgstr ""
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22544 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22545 msgstr ""
22547 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22548 msgid "Top left corner Y coordinate"
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22552 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22556 msgid "Border width"
22557 msgstr "Äärise laius"
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22560 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22564 msgid "Border height"
22565 msgstr "Äärise kõrgus"
22567 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22568 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22569 msgstr ""
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22572 msgid "Mosaic alignment"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22576 msgid ""
22577 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22579 "6 = top-right)."
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22583 msgid "Positioning method"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22587 msgid ""
22588 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22589 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22590 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22594 #: modules/video_filter/wall.c:47
22595 msgid "Number of rows"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22599 msgid ""
22600 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22601 "to \"fixed\")."
22602 msgstr ""
22604 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22605 #: modules/video_filter/wall.c:43
22606 msgid "Number of columns"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22610 msgid ""
22611 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22612 "set to \"fixed\"."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22616 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22617 msgstr ""
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22620 msgid "Keep original size"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22624 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22628 msgid "Elements order"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22632 msgid ""
22633 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22634 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22635 "bridge\" module."
22636 msgstr ""
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22639 msgid "Offsets in order"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22643 msgid ""
22644 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22645 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22646 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22650 msgid ""
22651 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22652 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22653 "input."
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22657 msgid "fixed"
22658 msgstr "fikseeritud"
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22661 msgid "offsets"
22662 msgstr "nihked"
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22665 msgid "Mosaic video sub filter"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22669 msgid "Mosaic"
22670 msgstr "Mosaiik"
22672 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22673 msgid "Blur factor (1-127)"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22677 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22682 msgid "Motion blur"
22683 msgstr "Liikumishägu"
22685 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22686 msgid "Motion blur filter"
22687 msgstr ""
22689 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22690 msgid "Motion detect video filter"
22691 msgstr ""
22693 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22694 msgid "Motion Detect"
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/noise.c:51
22698 msgid "Noise video filter"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22702 msgid "OpenCV face detection example filter"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22706 msgid "OpenCV example"
22707 msgstr "OpenCV näide"
22709 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22710 msgid "Haar cascade filename"
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22714 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22718 msgid "Use input chroma unaltered"
22719 msgstr ""
22721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22722 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22726 msgid "RGB32"
22727 msgstr "RGB32"
22729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22730 msgid "Don't display any video"
22731 msgstr ""
22733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22734 msgid "Display the input video"
22735 msgstr ""
22737 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22738 msgid "Display the processed video"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22742 msgid "Show only errors"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22746 msgid "Show errors and warnings"
22747 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
22749 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22750 msgid "Show everything including debug messages"
22751 msgstr ""
22753 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22758 msgid "OpenCV"
22759 msgstr "OpenCV"
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22762 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22766 msgid ""
22767 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22768 "OpenCV filter"
22769 msgstr ""
22771 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22772 msgid "OpenCV filter chroma"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22776 msgid ""
22777 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22781 msgid "Wrapper filter output"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22785 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22789 msgid "Wrapper filter verbosity"
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22793 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22797 msgid "OpenCV internal filter name"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22801 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22805 msgid "Configuration file"
22806 msgstr ""
22808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22809 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22810 msgstr ""
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22813 msgid "Path to OSD menu images"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22817 msgid ""
22818 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22819 "configuration file."
22820 msgstr ""
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22823 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22827 msgid "Menu position"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22831 msgid ""
22832 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22834 "6 = top-right)."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22838 msgid "Menu timeout"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22842 msgid ""
22843 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22844 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22845 "visible."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22849 msgid "Menu update interval"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22853 msgid ""
22854 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22855 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22856 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22857 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22861 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22865 msgid ""
22866 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22867 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22868 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22869 "is fully transparent (value 0)."
22870 msgstr ""
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22873 msgid "On Screen Display menu"
22874 msgstr "OSD menüü"
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22877 msgid ""
22878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22886 msgid "Active windows"
22887 msgstr "Aktiivsed aknad"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22890 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22891 msgstr ""
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22894 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22895 msgstr ""
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22898 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22899 msgstr ""
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22902 msgid "Panoramix"
22903 msgstr "Panoramix"
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22907 msgstr ""
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22911 msgstr ""
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22922 msgid "Attenuation"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22926 msgid ""
22927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22929 msgstr ""
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22936 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22940 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22941 msgstr ""
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22944 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22945 msgstr ""
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22948 msgid "Attenuation, end (in %)"
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22952 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22953 msgstr ""
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22956 msgid "middle position (in %)"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22960 msgid ""
22961 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22962 "of blended zone"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22966 msgid "Gamma (Red) correction"
22967 msgstr "Gamma parandus (punane)"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22970 msgid ""
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22972 msgstr ""
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22975 msgid "Gamma (Green) correction"
22976 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22979 msgid ""
22980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22984 msgid "Gamma (Blue) correction"
22985 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22988 msgid ""
22989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22993 msgid "Black Crush for Red"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23001 msgid "Black Crush for Green"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23005 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23009 msgid "Black Crush for Blue"
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23013 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23017 msgid "White Crush for Red"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23021 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23022 msgstr ""
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23025 msgid "White Crush for Green"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23029 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23030 msgstr ""
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23033 msgid "White Crush for Blue"
23034 msgstr ""
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23037 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23038 msgstr ""
23040 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23041 msgid "Black Level for Red"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23046 msgstr ""
23048 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23049 msgid "Black Level for Green"
23050 msgstr ""
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23053 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23057 msgid "Black Level for Blue"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23061 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23065 msgid "White Level for Red"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23069 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23073 msgid "White Level for Green"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23077 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23081 msgid "White Level for Blue"
23082 msgstr ""
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23085 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23089 msgid "Post processing quality"
23090 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
23092 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23093 msgid ""
23094 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23095 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23096 "looking pictures."
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23100 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23101 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
23103 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23104 msgid "Video post processing filter"
23105 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
23107 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23108 msgid "Postproc"
23109 msgstr ""
23111 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23112 msgid "Lowest"
23113 msgstr "Madalaim"
23115 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23116 msgid "Highest"
23117 msgstr "Kõrgeim"
23119 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23120 msgid "Psychedelic video filter"
23121 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
23123 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23124 msgid "Number of puzzle rows"
23125 msgstr "Pusle ridade arv"
23127 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23128 msgid "Number of puzzle columns"
23129 msgstr "Pusle veergude arv"
23131 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23132 msgid "Make one tile a black slot"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23136 msgid ""
23137 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23141 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23145 msgid "Puzzle"
23146 msgstr "Pusle"
23148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23149 msgid "VNC Host"
23150 msgstr "VNC host"
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23153 msgid "VNC hostname or IP address."
23154 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23157 msgid "VNC Port"
23158 msgstr "VNC port"
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23161 msgid "VNC portnumber."
23162 msgstr "VNC pordi number"
23164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23165 msgid "VNC Password"
23166 msgstr "VNC salasõna"
23168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23169 msgid "VNC password."
23170 msgstr "VNC salasõna."
23172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23173 msgid "VNC poll interval"
23174 msgstr "VNC pollimise intervall"
23176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23177 msgid ""
23178 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23182 msgid "VNC polling"
23183 msgstr "VNC pollimine"
23185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23186 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23190 msgid ""
23191 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23192 msgstr ""
23194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23195 msgid "Key events"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23199 msgid "Send key events to VNC host."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23203 msgid ""
23204 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23205 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23206 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23207 "is fully transparent (value 0)."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23211 msgid "Remote-OSD over VNC"
23212 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
23214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23215 msgid "Remote-OSD"
23216 msgstr "Võrgu-OSD"
23218 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23219 msgid "Ripple video filter"
23220 msgstr "Ripple video filter"
23222 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23223 msgid "Angle in degrees"
23224 msgstr "Nurk kraadides"
23226 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23227 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23228 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
23230 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23231 msgid "Rotate video filter"
23232 msgstr "Pööramise video filter"
23234 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23235 msgid "Rotate"
23236 msgstr "Pööramine"
23238 #: modules/video_filter/rss.c:130
23239 msgid "Feed URLs"
23240 msgstr "Uudistevoo URL-id"
23242 #: modules/video_filter/rss.c:131
23243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/rss.c:132
23247 msgid "Speed of feeds"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/video_filter/rss.c:133
23251 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23252 msgstr ""
23254 #: modules/video_filter/rss.c:134
23255 msgid "Max length"
23256 msgstr "Maks. pikkus"
23258 #: modules/video_filter/rss.c:135
23259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/video_filter/rss.c:137
23263 msgid "Refresh time"
23264 msgstr "Värskendamise aeg"
23266 #: modules/video_filter/rss.c:138
23267 msgid ""
23268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23269 "feeds are never updated."
23270 msgstr ""
23272 #: modules/video_filter/rss.c:140
23273 msgid "Feed images"
23274 msgstr "Uudistevoo pildid"
23276 #: modules/video_filter/rss.c:141
23277 msgid "Display feed images if available."
23278 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
23280 #: modules/video_filter/rss.c:148
23281 msgid ""
23282 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23283 "totally opaque."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/video_filter/rss.c:161
23287 msgid "Text position"
23288 msgstr "Teksti asukoht"
23290 #: modules/video_filter/rss.c:163
23291 msgid ""
23292 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23293 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23294 "right)."
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/rss.c:167
23298 msgid "Title display mode"
23299 msgstr ""
23301 #: modules/video_filter/rss.c:168
23302 msgid ""
23303 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23304 "images are enabled, 1 otherwise."
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_filter/rss.c:170
23308 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23309 msgstr ""
23311 #: modules/video_filter/rss.c:185
23312 msgid "Don't show"
23313 msgstr "Ära näita"
23315 #: modules/video_filter/rss.c:185
23316 msgid "Always visible"
23317 msgstr "Alati nähtav"
23319 #: modules/video_filter/rss.c:185
23320 msgid "Scroll with feed"
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/rss.c:194
23324 msgid "RSS / Atom"
23325 msgstr "RSS / Atom"
23327 #: modules/video_filter/rss.c:226
23328 msgid "RSS and Atom feed display"
23329 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
23331 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23332 msgid "RV32 conversion filter"
23333 msgstr "RV32 teisenduse filter"
23335 #: modules/video_filter/scene.c:57
23336 msgid "Image format"
23337 msgstr "Pildivorming"
23339 #: modules/video_filter/scene.c:58
23340 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23341 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
23343 #: modules/video_filter/scene.c:60
23344 msgid "Image width"
23345 msgstr "Pildi laius"
23347 #: modules/video_filter/scene.c:61
23348 msgid ""
23349 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23350 "characteristics."
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/scene.c:65
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "Pildi kõrgus"
23357 #: modules/video_filter/scene.c:66
23358 msgid ""
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/video_filter/scene.c:70
23364 msgid "Recording ratio"
23365 msgstr "Salvestamise suhe"
23367 #: modules/video_filter/scene.c:71
23368 msgid ""
23369 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/scene.c:74
23373 msgid "Filename prefix"
23374 msgstr "Failinime eesliide"
23376 #: modules/video_filter/scene.c:75
23377 msgid ""
23378 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23379 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/scene.c:79
23383 msgid "Directory path prefix"
23384 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
23386 #: modules/video_filter/scene.c:80
23387 msgid ""
23388 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23389 "will be automatically saved in users homedir."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/video_filter/scene.c:84
23393 msgid "Always write to the same file"
23394 msgstr "Alati kirjuta samasse faili"
23396 #: modules/video_filter/scene.c:85
23397 msgid ""
23398 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23399 "this case, the number is not appended to the filename."
23400 msgstr ""
23402 #: modules/video_filter/scene.c:89
23403 msgid "Send your video to picture files"
23404 msgstr "saada video pildifailidesse"
23406 #: modules/video_filter/scene.c:93
23407 msgid "Scene filter"
23408 msgstr "Stseeni filter"
23410 #: modules/video_filter/scene.c:94
23411 msgid "Scene video filter"
23412 msgstr "Videostseeni filter"
23414 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23415 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23416 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
23418 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23419 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23420 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
23422 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23423 msgid "Augment contrast between contours."
23424 msgstr ""
23426 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23427 msgid "Sharpen video filter"
23428 msgstr "Video teravustamise filter"
23430 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23431 msgid "Sharpen"
23432 msgstr "Teravustamine"
23434 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23435 msgid "Scaling mode"
23436 msgstr "Skaleerimise režiim"
23438 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23439 msgid "Scaling mode to use."
23440 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
23442 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23443 msgid "Fast bilinear"
23444 msgstr "Kiire bilineaarne"
23446 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23447 msgid "Bilinear"
23448 msgstr "Bilineaarne"
23450 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23451 msgid "Bicubic (good quality)"
23452 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
23454 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23455 msgid "Experimental"
23456 msgstr "Eksperimentaalne"
23458 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23459 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23460 msgstr ""
23462 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23463 msgid "Area"
23464 msgstr "Ala"
23466 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23467 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23471 msgid "Gauss"
23472 msgstr "Gauss"
23474 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23475 msgid "SincR"
23476 msgstr "SincR"
23478 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23479 msgid "Lanczos"
23480 msgstr "Lanczos"
23482 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23483 msgid "Bicubic spline"
23484 msgstr "Bicubic spline"
23486 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23487 msgid "Swscale"
23488 msgstr "Swscale"
23490 #: modules/video_filter/transform.c:65
23491 msgid "Transform type"
23492 msgstr "Teisendamise tüüp"
23494 #: modules/video_filter/transform.c:66
23495 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23496 msgstr ""
23498 #: modules/video_filter/transform.c:69
23499 msgid "Rotate by 90 degrees"
23500 msgstr "Pööra 90 kraadi"
23502 #: modules/video_filter/transform.c:70
23503 msgid "Rotate by 180 degrees"
23504 msgstr "Pööra 180 kraadi"
23506 #: modules/video_filter/transform.c:70
23507 msgid "Rotate by 270 degrees"
23508 msgstr "Pööra 270 kraadi"
23510 #: modules/video_filter/transform.c:71
23511 msgid "Flip horizontally"
23512 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
23514 #: modules/video_filter/transform.c:71
23515 msgid "Flip vertically"
23516 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
23518 #: modules/video_filter/transform.c:73
23519 msgid "Rotate or flip the video"
23520 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
23522 #: modules/video_filter/transform.c:77
23523 msgid "Video transformation filter"
23524 msgstr "Video teisendamise filter"
23526 #: modules/video_filter/wall.c:44
23527 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23528 msgstr ""
23530 #: modules/video_filter/wall.c:48
23531 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/video_filter/wall.c:52
23535 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23536 msgstr ""
23538 #: modules/video_filter/wall.c:55
23539 msgid "Element aspect ratio"
23540 msgstr "Elemendi külgede suhe"
23542 #: modules/video_filter/wall.c:56
23543 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/wall.c:65
23547 msgid "Wall video filter"
23548 msgstr "Seina videofilter"
23550 #: modules/video_filter/wall.c:66
23551 msgid "Image wall"
23552 msgstr "Pildisein"
23554 #: modules/video_filter/wave.c:53
23555 msgid "Wave video filter"
23556 msgstr "Wave videofilter"
23558 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23559 msgid "YUVP converter"
23560 msgstr "YUVP konverter"
23562 #: modules/video_output/aa.c:50
23563 msgid "ASCII Art"
23564 msgstr "ASCII kunst"
23566 #: modules/video_output/aa.c:53
23567 msgid "ASCII-art video output"
23568 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
23570 #: modules/video_output/caca.c:51
23571 msgid "Color ASCII art video output"
23572 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
23574 #: modules/video_output/directfb.c:49
23575 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23576 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
23578 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23579 msgid "Drawable"
23580 msgstr "Joonistatav"
23582 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23583 msgid "Embedded window video"
23584 msgstr "Põimitud video aken"
23586 #: modules/video_output/fb.c:60
23587 msgid "Run fb on current tty"
23588 msgstr "Käivita fb aktiivsel tty-l"
23590 #: modules/video_output/fb.c:62
23591 msgid ""
23592 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23593 "handling with caution)"
23594 msgstr ""
23596 #: modules/video_output/fb.c:65
23597 msgid "Framebuffer resolution to use"
23598 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
23600 #: modules/video_output/fb.c:67
23601 msgid ""
23602 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23603 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/video_output/fb.c:70
23607 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23608 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
23610 #: modules/video_output/fb.c:72
23611 msgid ""
23612 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23613 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23614 "in software."
23615 msgstr ""
23617 #: modules/video_output/fb.c:76
23618 msgid "Image format (default RGB)"
23619 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
23621 #: modules/video_output/fb.c:77
23622 msgid ""
23623 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23624 "has no way to report its chroma."
23625 msgstr ""
23627 #: modules/video_output/fb.c:95
23628 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23629 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
23631 #: modules/video_output/ggi.c:59
23632 msgid ""
23633 "X11 hardware display to use.\n"
23634 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23635 msgstr ""
23636 "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
23637 "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
23639 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23640 msgid "HD1000 video output"
23641 msgstr "HD1000 videoväljund"
23643 #: modules/video_output/macosx.m:69
23644 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23645 msgstr ""
23647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23648 msgid "Enable desktop mode "
23649 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
23651 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23652 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23653 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
23655 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23656 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23657 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
23659 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23660 msgid "Direct3D video output"
23661 msgstr "Direct3D videoväljund"
23663 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23664 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23665 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
23667 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23668 msgid ""
23669 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23670 "doesn't have any effect when using overlays."
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23674 msgid "Use video buffers in system memory"
23675 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
23677 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23678 msgid ""
23679 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23680 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23681 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23682 "doesn't have any effect when using overlays."
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23686 msgid "Use triple buffering for overlays"
23687 msgstr "Ülekattel kasuta kolmekordset puhverdamist"
23689 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23690 msgid ""
23691 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23692 "better video quality (no flickering)."
23693 msgstr ""
23695 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23696 msgid "Name of desired display device"
23697 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
23699 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23700 msgid ""
23701 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23702 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23703 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23707 msgid ""
23708 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23709 "interface"
23710 msgstr ""
23711 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23714 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23715 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
23717 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
23718 msgid "Wallpaper"
23719 msgstr "Töölaua taust"
23721 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23722 msgid "OpenGL video output"
23723 msgstr "OpenGL videoväljund"
23725 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23726 msgid "Windows GAPI video output"
23727 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
23729 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23730 msgid "Windows GDI video output"
23731 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
23733 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23734 msgid "OMAP Framebuffer device"
23735 msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
23737 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23738 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23739 msgstr "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
23741 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23742 msgid ""
23743 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23744 "N8xx hardware)."
23745 msgstr ""
23746 "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 (omane "
23747 "N770/N8xx riistvarale)."
23749 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23750 msgid "Embed the overlay"
23751 msgstr "Põimi ülekate"
23753 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23754 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23755 msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
23757 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23758 msgid "OMAP framebuffer"
23759 msgstr "OMAP kaadripuhver"
23761 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23762 msgid "OMAP framebuffer video output"
23763 msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
23765 #: modules/video_output/opengl.c:57
23766 msgid "OpenGL Provider"
23767 msgstr "OpenGL-i pakkuja"
23769 #: modules/video_output/opengl.c:58
23770 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23771 msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
23773 #: modules/video_output/sdl.c:50
23774 msgid "SDL chroma format"
23775 msgstr "SDL värviformaat"
23777 #: modules/video_output/sdl.c:52
23778 msgid ""
23779 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23780 "improve performances by using the most efficient one."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_output/sdl.c:59
23784 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23785 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
23787 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23788 msgid "Snapshot width"
23789 msgstr "Hetkvõtte laius"
23791 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23792 msgid "Width of the snapshot image."
23793 msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
23795 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23796 msgid "Snapshot height"
23797 msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
23799 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23800 msgid "Height of the snapshot image."
23801 msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
23803 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23804 msgid ""
23805 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23809 msgid "Cache size (number of images)"
23810 msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
23812 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23813 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23817 msgid "Snapshot output"
23818 msgstr "Hetkvõtte väljund"
23820 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23821 msgid "SVGAlib video output"
23822 msgstr "SVGAlib videoväljund"
23824 #: modules/video_output/vmem.c:48
23825 msgid "Pitch"
23826 msgstr "Helikõrgus"
23828 #: modules/video_output/vmem.c:49
23829 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23830 msgstr ""
23832 #: modules/video_output/vmem.c:56
23833 msgid ""
23834 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23835 "plane memory address information for use by the video renderer."
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_output/vmem.c:70
23839 msgid "Video memory output"
23840 msgstr "Videomälu väljund"
23842 #: modules/video_output/vmem.c:71
23843 msgid "Video memory"
23844 msgstr "Videomälu"
23846 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23847 msgid "GLX"
23848 msgstr "GLX"
23850 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
23851 msgid "GLX video output (XCB)"
23852 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
23854 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23855 msgid "ID of the video output X window"
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23859 msgid ""
23860 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23861 "identifier of that window (0 means none)."
23862 msgstr ""
23864 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23865 msgid "X window"
23866 msgstr "X-i aken"
23868 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23869 msgid "X11 video window (XCB)"
23870 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
23872 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23873 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23874 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23875 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23876 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23877 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23878 msgctxt "ASCII"
23879 msgid "VLC media player"
23880 msgstr "VLC meediaesitaja"
23882 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23883 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23884 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23885 msgctxt "ASCII"
23886 msgid "VLC"
23887 msgstr "VLC"
23889 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23890 msgid "VLC"
23891 msgstr "VLC"
23893 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23894 msgid "Use shared memory"
23895 msgstr "Kasutatakse jagatud mälu"
23897 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23898 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23899 msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
23901 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23902 msgid "X11"
23903 msgstr "X11"
23905 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23906 msgid "X11 video output (XCB)"
23907 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
23909 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23910 msgid "XVideo adaptor number"
23911 msgstr "XVideo adapteri number"
23913 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23914 msgid ""
23915 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23916 "functional adaptor."
23917 msgstr ""
23919 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23920 msgid "XVideo"
23921 msgstr "XVideo"
23923 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23924 msgid "XVideo output (XCB)"
23925 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
23927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23928 msgid "Video acceleration not available"
23929 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
23931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
23932 #, c-format
23933 msgid ""
23934 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23935 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
23936 "%<PRIu32>.\n"
23937 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23938 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_output/yuv.c:41
23942 msgid "device, fifo or filename"
23943 msgstr "seade, fifo või failinimi"
23945 #: modules/video_output/yuv.c:42
23946 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23947 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
23949 #: modules/video_output/yuv.c:48
23950 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23951 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
23953 #: modules/video_output/yuv.c:49
23954 msgid ""
23955 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23956 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23957 "the output destination."
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_output/yuv.c:59
23961 msgid "YUV output"
23962 msgstr "YUV väljund"
23964 #: modules/video_output/yuv.c:60
23965 msgid "YUV video output"
23966 msgstr "YUV videoväljund"
23968 #: modules/visualization/goom.c:61
23969 msgid "Goom display width"
23970 msgstr "Goomi kuva laius"
23972 #: modules/visualization/goom.c:62
23973 msgid "Goom display height"
23974 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
23976 #: modules/visualization/goom.c:63
23977 msgid ""
23978 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23979 "will be prettier but more CPU intensive)."
23980 msgstr ""
23981 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
23982 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
23984 #: modules/visualization/goom.c:66
23985 msgid "Goom animation speed"
23986 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
23988 #: modules/visualization/goom.c:67
23989 msgid ""
23990 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23991 msgstr ""
23992 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
23994 #: modules/visualization/goom.c:73
23995 msgid "Goom"
23996 msgstr "Goom"
23998 #: modules/visualization/goom.c:74
23999 msgid "Goom effect"
24000 msgstr "Goomi efekt"
24002 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24003 msgid "projectM configuration file"
24004 msgstr "projectM seadistuste fail"
24006 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24007 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24008 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
24010 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24011 msgid "projectM preset path"
24012 msgstr "projectM malli asukoht"
24014 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24015 msgid "Path to the projectM preset directory"
24016 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
24018 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24019 msgid "Title font"
24020 msgstr "Pealkirjafont"
24022 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24023 msgid "Font used for the titles"
24024 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
24026 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24027 msgid "Font menu"
24028 msgstr "Fondi menüü"
24030 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24031 msgid "Font used for the menus"
24032 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
24034 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24035 msgid "The width of the video window, in pixels."
24036 msgstr "Video akna laius pikslites."
24038 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24039 msgid "The height of the video window, in pixels."
24040 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
24042 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24043 msgid "projectM"
24044 msgstr "projectM"
24046 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24047 msgid "libprojectM effect"
24048 msgstr "libprojectM efekt"
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24051 msgid "Effects list"
24052 msgstr "Efektide nimekiri"
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24055 msgid ""
24056 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24057 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24058 msgstr ""
24059 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
24060 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24063 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24064 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
24066 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24067 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24068 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
24070 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24071 msgid "More bands : 80 / 20"
24072 msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
24074 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24075 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24076 msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
24078 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24079 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24080 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
24082 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24083 msgid "Band separator"
24084 msgstr ""
24086 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24087 msgid "Number of blank pixels between bands."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24091 msgid "Amplification"
24092 msgstr "Võimendus"
24094 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24095 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24096 msgstr ""
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24099 msgid "Enable peaks"
24100 msgstr "Tipud lubatud"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24103 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24104 msgstr "Joonista \"tipud\" spektraalanalüsaatoril."
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24107 msgid "Enable original graphic spectrum"
24108 msgstr "Algne graafiline spektrum lubatud"
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24111 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24112 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24115 msgid "Enable bands"
24116 msgstr "Ribad lubatud"
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24119 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24120 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24123 msgid "Enable base"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24127 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24128 msgstr ""
24130 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24131 msgid "Base pixel radius"
24132 msgstr ""
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24135 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24136 msgstr ""
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24139 msgid "Spectral sections"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24143 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24144 msgstr ""
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24147 msgid "Peak height"
24148 msgstr "Tipu kõrgus"
24150 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24151 msgid "Total pixel height of the peak items."
24152 msgstr ""
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24155 msgid "Peak extra width"
24156 msgstr "Tipu lisalaius"
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24159 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24160 msgstr ""
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24163 msgid "V-plane color"
24164 msgstr "V-tasandi värv"
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24167 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24168 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24171 msgid "Visualizer"
24172 msgstr "Visualiseerija"
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24175 msgid "Visualizer filter"
24176 msgstr "Visualiseerija filter"
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24179 msgid "Spectrum analyser"
24180 msgstr "Spektri analüsaator"
24182 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24183 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24188 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24189 msgid "Form"
24190 msgstr "Vorm"
24192 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24193 msgid "Preset"
24194 msgstr "Eelseadistus"
24196 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24198 msgid "Dialog"
24199 msgstr "Dialoog"
24201 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24202 msgid "Show extended options"
24203 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
24205 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24206 msgid "Show &more options"
24207 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
24209 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24210 msgid "Change the caching for the media"
24211 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
24213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24214 msgid " ms"
24215 msgstr " ms"
24217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24218 msgid "Start Time"
24219 msgstr "Alustamise koht"
24221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24222 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24223 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (lisahelifail, ...)"
24225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24226 msgid "Extra media"
24227 msgstr "Lisameedia"
24229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24230 msgid "Select the file"
24231 msgstr "Vali fail"
24233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24234 msgid "MRL"
24235 msgstr "MRL"
24237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24238 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24239 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
24241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24242 msgid "Edit Options"
24243 msgstr "Lisavalikud"
24245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24246 msgid "Change the start time for the media"
24247 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
24249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24250 msgid "s"
24251 msgstr " s"
24253 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24254 msgid "Capture mode"
24255 msgstr "Hõiverežiim"
24257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24258 msgid "Select the capture device type"
24259 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
24261 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24262 msgid "Device Selection"
24263 msgstr "Seadme valimine"
24265 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24266 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24267 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
24269 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24270 msgid "Advanced options..."
24271 msgstr "Täpsemalt..."
24273 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24274 msgid "Disc Selection"
24275 msgstr "Ketta valimine"
24277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24278 msgid "SVCD/VCD"
24279 msgstr "SVCD/VCD"
24281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24282 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24283 msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
24285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24286 msgid "Disc device"
24287 msgstr "Kettaseade"
24289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24290 msgid "Starting Position"
24291 msgstr "Alustamise koht"
24293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24294 msgid "Audio and Subtitles"
24295 msgstr "Audio ja subtiitrid"
24297 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24298 msgid "Choose one or more media file to open"
24299 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
24301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24302 msgid "File Selection"
24303 msgstr "Faili valimine"
24305 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24306 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24307 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
24309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24310 msgid "Add..."
24311 msgstr "Lisa..."
24313 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24314 msgid "Add a subtitles file"
24315 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
24317 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24318 msgid "Use a sub&titles file"
24319 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
24321 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24322 msgid "Select the subtitles file"
24323 msgstr "Vali subtiitrite fail"
24325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24326 msgid "Font size:"
24327 msgstr "Kirja suurus:"
24329 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24330 msgid "Text alignment:"
24331 msgstr "Teksti joondus:"
24333 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24334 msgid "Network Protocol"
24335 msgstr "Võrguprotokoll"
24337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24338 msgid "Please enter a network URL:"
24339 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
24341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24342 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24343 msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
24345 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24346 msgid ""
24347 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24348 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24349 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24350 "\">\n"
24351 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24352 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24353 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24354 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24355 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24356 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24357 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24358 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24359 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24360 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24361 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24362 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24363 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24364 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24365 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24366 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24367 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24368 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24369 msgstr ""
24370 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24371 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24372 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24373 "\">\n"
24374 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24375 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24376 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24377 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24378 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24379 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24380 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24381 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24382 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24383 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24384 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24385 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24386 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24387 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24388 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24389 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24390 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24391 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24394 msgid "MPEG-TS"
24395 msgstr "MPEG-TS"
24397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24398 msgid "MPEG-PS"
24399 msgstr "MPEG-PS"
24401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24402 msgid "WAV"
24403 msgstr "WAV"
24405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24406 msgid "ASF/WMV"
24407 msgstr "ASF/WMV"
24409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24410 msgid "Ogg/Ogm"
24411 msgstr "Ogg/Ogm"
24413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24414 msgid "RAW"
24415 msgstr "RAW"
24417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24418 msgid "MPEG 1"
24419 msgstr "MPEG 1"
24421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24422 msgid "FLV"
24423 msgstr "FLV"
24425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24426 msgid "AVI"
24427 msgstr "AVI"
24429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24430 msgid "MP4/MOV"
24431 msgstr "MP4/MOV"
24433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24434 msgid "MKV"
24435 msgstr "MKV"
24437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24438 msgid "Encapsulation"
24439 msgstr "Kapseldus"
24441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24442 msgid " kb/s"
24443 msgstr " kb/s"
24445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24446 msgid "Frame Rate"
24447 msgstr "Kaadrisagedus"
24449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24450 msgid " fps"
24451 msgstr " k/s"
24453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24454 msgid ""
24455 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24456 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24457 msgstr ""
24458 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
24459 "algse kuvasuhte järgi"
24461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24462 msgid "00000; "
24463 msgstr "00000; "
24465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24466 msgid "Keep original video track"
24467 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
24469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24470 msgid "Video codec"
24471 msgstr "Videokoodek"
24473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24474 msgid "Keep original audio track"
24475 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
24477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24478 msgid "Sample Rate"
24479 msgstr "Diskreetimissagedus"
24481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24482 msgid "Audio codec"
24483 msgstr "Audiokoodek"
24485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24486 msgid "Overlay subtitles on the video"
24487 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
24489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24490 msgid "Destinations"
24491 msgstr "Sihtkohad"
24493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24494 msgid "New destination"
24495 msgstr "Uus sihtkoht"
24497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24498 msgid ""
24499 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24500 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24501 msgstr ""
24502 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
24503 "ühildub sihtkohaga."
24505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24506 msgid "Display locally"
24507 msgstr "Kohapeal kuvamine"
24509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24510 msgid "Activate Transcoding"
24511 msgstr "Ümberkodeerimine"
24513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24514 msgid "Miscellaneous Options"
24515 msgstr "Mitmesugused valikud"
24517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24518 msgid "Stream all elementary streams"
24519 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
24521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24522 msgid "Group name"
24523 msgstr "Grupi nimi"
24525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24526 msgid "Generated stream output string"
24527 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
24529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24530 msgid "Keep audio level between sessions"
24531 msgstr "Helivaljuse nivood säilitatakse sessioonide vahel"
24533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24534 msgid "Always reset audio start level to:"
24535 msgstr "Helinivoo tasemeks määratakse käivitamisel:"
24537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24538 msgid " %"
24539 msgstr " %"
24541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24542 msgid "Output"
24543 msgstr "Väljund"
24545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24546 msgid "Output module:"
24547 msgstr "Väljundi moodul:"
24549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24550 msgid "Dolby Surround:"
24551 msgstr "Dolby Surround:"
24553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24554 msgid "Normalize volume to:"
24555 msgstr "Valjuse normaliseerimine:"
24557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24558 msgid "Replay gain mode:"
24559 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
24561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24562 msgid "Visualization:"
24563 msgstr "Visualiseerimine:"
24565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24566 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24567 msgstr "Audio venitamine lubatud"
24569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24570 msgid "Preferred audio language:"
24571 msgstr "Audio eelistatud keel:"
24573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24574 msgid "Password:"
24575 msgstr "Parool:"
24577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24578 msgid "Username:"
24579 msgstr "Kasutajanimi:"
24581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24582 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24583 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
24585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24586 msgid "Optical drive"
24587 msgstr "Optiline seade"
24589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24590 msgid "Default optical device"
24591 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
24593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24594 msgid "Codecs"
24595 msgstr "Koodekid"
24597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24600 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
24602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24603 msgid "Video quality post-processing level"
24604 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
24606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24607 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24608 msgstr "Kasuta GPU kiirendust (eksperimentaalne)"
24610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24611 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24612 msgstr "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
24614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24615 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24616 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
24618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24619 msgid "Default port (server mode)"
24620 msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
24622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24623 msgid "HTTP proxy URL"
24624 msgstr "HTTP proksi URL"
24626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24627 msgid "Default caching policy"
24628 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
24630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24631 msgid "HTTP (default)"
24632 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
24634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24635 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24636 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
24638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24639 msgid "Live555 stream transport"
24640 msgstr "Live555 voo transport"
24642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24643 msgid "Instances"
24644 msgstr "Isendid"
24646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24647 msgid "Allow only one instance"
24648 msgstr "Lubatud ainult üks isend"
24650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24651 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24652 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
24654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24655 msgid "Album art download policy:"
24656 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
24658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24659 msgid "Activate update notifier"
24660 msgstr "Aktiveeri uuenduste teataja"
24662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24663 msgid "Every "
24664 msgstr "Iga"
24666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24667 msgid "Save recently played items"
24668 msgstr "Hiljuti esitatud kirjed salvestatakse"
24670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24671 msgid "Separate words by | (without space)"
24672 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
24674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24675 msgid "Menus language:"
24676 msgstr "Menüüde keel:"
24678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24679 msgid "File associations"
24680 msgstr "Failide seosed"
24682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24683 msgid "Set up associations..."
24684 msgstr "Määra seosed..."
24686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24687 msgid "Look and feel"
24688 msgstr "Välimus ja käitumine"
24690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24691 msgid "Use custom skin"
24692 msgstr "Kohandatud rüü"
24694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24695 msgid "Skin resource file:"
24696 msgstr "Rüü fail:"
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24699 msgid "Resize interface to video size"
24700 msgstr "Liidese suurus muudetakse video järgi"
24702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24703 msgid "Force window style:"
24704 msgstr "Aknastiili sundimine:"
24706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24707 msgid "Show systray icon"
24708 msgstr "Teateala ikooni kuvatakse"
24710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24711 msgid "Embed video in interface"
24712 msgstr "Video põimitud liidesesse"
24714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24715 msgid " Systray popup when minimized"
24716 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
24718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24719 msgid "Show controls in full screen mode"
24720 msgstr "Täisekraanis kuvatakse juhtnuppe"
24722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24723 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24724 msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
24726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24727 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24728 msgstr ""
24729 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
24731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24732 msgid "Use native style"
24733 msgstr "Loomulik stiil"
24735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24736 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24737 msgstr "OSD lubatud"
24739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24740 msgid "Show media title on video start"
24741 msgstr "Video käivitamisel kuvatakse pealkirja"
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24744 msgid "Subtitles Language"
24745 msgstr "Subtiitrite keel"
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24748 msgid "Preferred subtitles language"
24749 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24752 msgid "Default encoding"
24753 msgstr "Vaikimisi kodeering"
24755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24756 msgid "Effect"
24757 msgstr "Efekt"
24759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24760 msgid "Font color"
24761 msgstr "Kirja värv"
24763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24768 msgid " px"
24769 msgstr " px"
24771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24772 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24773 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
24775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24776 msgid "DirectX"
24777 msgstr "DirectX"
24779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24780 msgid "Display device"
24781 msgstr "Kuvaseade"
24783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24784 msgid "Enable wallpaper mode"
24785 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
24787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24788 msgid "Deinterlacing"
24789 msgstr "Ülerealaotus"
24791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24792 msgid "Force Aspect Ratio"
24793 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
24795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24796 msgid "vlc-snap"
24797 msgstr "vlc-snap"
24799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24800 msgid "Stuff"
24801 msgstr "Kraam"
24803 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24804 msgid "Edit settings"
24805 msgstr "Redigeeri seadeid"
24807 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24808 msgid "Control"
24809 msgstr "Juhtimine"
24811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24812 msgid "Run manually"
24813 msgstr "Käivita käsitsi"
24815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24816 msgid "Setup schedule"
24817 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
24819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24820 msgid "Run on schedule"
24821 msgstr "Käivita graafiku alusel"
24823 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24824 msgid "Status"
24825 msgstr "Olek"
24827 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24828 msgid "P/P"
24829 msgstr "P/P"
24831 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24832 msgid "Prev"
24833 msgstr "Eelm"
24835 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24836 msgid "Add Input"
24837 msgstr "Lisa sisend"
24839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24840 msgid "Edit Input"
24841 msgstr "Redigeeri sisendit"
24843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24844 msgid "Clear List"
24845 msgstr "Puhasta nimekiri"
24847 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24848 msgid "Refresh"
24849 msgstr "Värskenda"
24851 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24852 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24853 msgstr ""
24854 "Ühtegi v4l2 isendit ei leitud. Vajuta nupule värskenda, et uuesti proovida."
24856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24857 msgid "Transform"
24858 msgstr "Teisendamine"
24860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24861 msgid "Sigma"
24862 msgstr "Sigma"
24864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24865 msgid "Synchronize top and bottom"
24866 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
24868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24869 msgid "Synchronize left and right"
24870 msgstr "Vasak ja parem koos"
24872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24873 msgid "Magnification/Zoom"
24874 msgstr "Suurendus"
24876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24877 msgid "Puzzle game"
24878 msgstr "Pusle mäng"
24880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24881 msgid "Black slot"
24882 msgstr "Must pesa"
24884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24887 msgid "Columns"
24888 msgstr "Veerge"
24890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24893 msgid "Rows"
24894 msgstr "Ridu"
24896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24897 msgid "Angle"
24898 msgstr "Nurk"
24900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24901 msgid "Geometry"
24902 msgstr "Geomeetria"
24904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24905 msgid "Color extraction"
24906 msgstr "Värvi eraldamine"
24908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24910 msgid ">HHHHHH;#"
24911 msgstr ">HHHHHH;#"
24913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24914 msgid "Similarity"
24915 msgstr "Sarnasus"
24917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24918 msgid "Color fun"
24919 msgstr "Lõbusad värvid"
24921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24922 msgid "Water effect"
24923 msgstr "Vee efekt"
24925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24926 msgid "Motion detect"
24927 msgstr "Liikumise tuvastamine"
24929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24930 msgid "Factor"
24931 msgstr "Tegur"
24933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24934 msgid "Cartoon"
24935 msgstr "Karikatuur"
24937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24938 msgid "Image modification"
24939 msgstr "Pildi muutmine"
24941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Edge weightning"
24944 msgstr "Servade kaal"
24946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24947 msgid "Output Color Filtermode"
24948 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
24950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24951 msgid "Brightness (%)"
24952 msgstr "Heledus (%)"
24954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24955 msgid "Darknesslimit"
24956 msgstr "Tumeduse limiit"
24958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Mark analyzed Pixels"
24961 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
24963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24964 msgid "Filter threshold (%)"
24965 msgstr "Filtri lävi (%)"
24967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24968 msgid "Filter smoothness (%)"
24969 msgstr "Filtri mahedus (%)"
24971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24972 msgid "Wall"
24973 msgstr "Sein"
24975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24976 msgid "Add text"
24977 msgstr "Lisa tekst"
24979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24980 msgid "Vout/Overlay"
24981 msgstr "Vout/ülekate"
24983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24984 msgid "Add logo"
24985 msgstr "Logo lisamine"
24987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24989 msgid "Logo"
24990 msgstr "Logo"
24992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24993 msgid "Logo erase"
24994 msgstr "Logo kustutamine"
24996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24997 msgid "Mask"
24998 msgstr "Mask"
25000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25001 msgid "Subpicture filters"
25002 msgstr "Pildipealdise filtrid"
25004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25005 msgid "Video filters"
25006 msgstr "Videofiltrid"
25008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25009 msgid "Vout filters"
25010 msgstr "Vout filtrid"
25012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25013 msgid "Reset"
25014 msgstr "Lähtesta"
25016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25017 msgid "Update"
25018 msgstr "Uuenda"
25020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25021 msgid "Advanced video filter controls"
25022 msgstr "Muud videofiltrite sätted"
25024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25025 msgid "VLM configurator"
25026 msgstr "VLM-i seadistused"
25028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25029 msgid "Media Manager Edition"
25030 msgstr "Meediahalduri väljaanne"
25032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25033 msgid "Name:"
25034 msgstr "Nimi:"
25036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25037 msgid "Input:"
25038 msgstr "Sisend:"
25040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25041 msgid "Select Input"
25042 msgstr "Sisendi valimine"
25044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25045 msgid "Output:"
25046 msgstr "Väljund:"
25048 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25049 msgid "Select Output"
25050 msgstr "Väljundi valimine"
25052 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25053 msgid "Time Control"
25054 msgstr "Aja juhtimine"
25056 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25057 msgid "Mux Control"
25058 msgstr "Muksi juhtimine"
25060 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25061 msgid "Muxer:"
25062 msgstr "Mukser:"
25064 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25065 msgid "AAAA; "
25066 msgstr "AAAA; "
25068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25069 msgid "Loop"
25070 msgstr "Korduv"
25072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25073 msgid "Media Manager List"
25074 msgstr "Meediahalduri loend"
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25081 #~ msgid "My Computer"
25082 #~ msgstr "Minu arvuti"
25084 #~ msgid "Devices"
25085 #~ msgstr "Seadmed"
25087 #~ msgid "Local Network"
25088 #~ msgstr "Kohalik võrk"
25090 #~ msgid "SessionManager"
25091 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
25093 #~ msgid "title"
25094 #~ msgstr "pealkiri"
25096 #~ msgid "Key"
25097 #~ msgstr "Võti"
25099 #~ msgid "Set"
25100 #~ msgstr "Määra"
25102 #~ msgid "SDL video driver name"
25103 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
25105 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25106 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
25108 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25109 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
25111 #~ msgid "Select the port used"
25112 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
25114 #~ msgid "Use host codecs if available"
25115 #~ msgstr "Kasuta masina koodekeid, kui saadaval"
25117 #~ msgid "%.2fx"
25118 #~ msgstr "%.2fx"
25120 #~ msgid "Other codecs"
25121 #~ msgstr "Muud koodekid"
25123 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25124 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
25126 #~ msgid "Add Node"
25127 #~ msgstr "Lisa sõlm"
25129 #~ msgid "Random off"
25130 #~ msgstr "Juhuslik välja"
25132 #~ msgid "Add to playlist"
25133 #~ msgstr "Lisa esitusloendisse"
25135 #~ msgid "Advanced open..."
25136 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
25138 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25139 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
25141 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25142 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
25144 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25145 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
25147 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25148 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
25150 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25151 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
25153 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25154 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
25156 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25157 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
25159 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25160 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
25162 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25163 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
25165 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25166 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
25168 #~ msgid "Fullscreen-only"
25169 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
25171 #~ msgid "%.1f kB"
25172 #~ msgstr "%.1f kB"
25174 #~ msgid "CD reading failed"
25175 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
25177 #~ msgid "overlap"
25178 #~ msgstr "ülekate"
25180 #~ msgid "full"
25181 #~ msgstr "Täis"
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25185 #~ "meta info          1\n"
25186 #~ "events             2\n"
25187 #~ "MRL                4\n"
25188 #~ "external call      8\n"
25189 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25190 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25191 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25192 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25193 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25194 #~ msgstr ""
25195 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
25196 #~ "meta info          1\n"
25197 #~ "events             2\n"
25198 #~ "MRL                4\n"
25199 #~ "external call      8\n"
25200 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25201 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25202 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25203 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25204 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25206 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25207 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
25209 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25210 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
25212 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25213 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
25215 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25216 #~ msgstr "Audio CD"
25218 #~ msgid "CDDB"
25219 #~ msgstr "CDDB"
25221 #~ msgid "CDDB server"
25222 #~ msgstr "CDDB server"
25224 #~ msgid "CDDB server port"
25225 #~ msgstr "CDDB serveri port"
25227 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25228 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
25230 #~ msgid "Track %i"
25231 #~ msgstr "Rada %i"
25233 #~ msgid "Tarkin decoder"
25234 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
25236 #~ msgid "Unknown command!"
25237 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
25239 #~ msgid "Threshold"
25240 #~ msgstr "Lävi"
25242 #~ msgid "Ask"
25243 #~ msgstr "Küsi"
25245 #~ msgid "Use DVD Menus"
25246 #~ msgstr "Kasuta DVD menüüsid"
25248 #~ msgid "Open Disc"
25249 #~ msgstr "Ava ketas"
25251 #~ msgid "Open Subtitles"
25252 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
25254 #~ msgid "Speed"
25255 #~ msgstr "Kiirus"
25257 #~ msgid "playlist"
25258 #~ msgstr "esitusloend"
25260 #~ msgid "Close"
25261 #~ msgstr "Sulge"
25263 #~ msgid "Remove All"
25264 #~ msgstr "Eemalda kõik"
25266 #~ msgid "Defaults"
25267 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
25269 #~ msgid "50%"
25270 #~ msgstr "50%"
25272 #~ msgid "100%"
25273 #~ msgstr "100%"
25275 #~ msgid "200%"
25276 #~ msgstr "200%"
25278 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25279 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25283 #~ "\n"
25284 #~ "%@"
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
25287 #~ "\n"
25288 #~ "%@"
25290 #~ msgid "Update check failed"
25291 #~ msgstr "Uuneduse kontrollimine ebaõnnestus"
25293 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25294 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
25296 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25297 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
25299 #~ msgid "Thanks for your report!"
25300 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
25302 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25303 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
25305 #~ msgid "Download now"
25306 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
25308 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25309 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
25311 #~ msgid "No"
25312 #~ msgstr "Ei"
25314 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25315 #~ msgstr "See VLC versioon on kõige uuem."
25317 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25318 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
25320 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25321 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
25323 #~ msgid "Video On Demand"
25324 #~ msgstr "VOD"
25326 #~ msgid "Autoplay selected file"
25327 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
25329 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25330 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
25332 #~ msgid "Permissions"
25333 #~ msgstr "Õigused"
25335 #~ msgid "Size"
25336 #~ msgstr "Suurus"
25338 #~ msgid "Owner"
25339 #~ msgstr "Omanik"
25341 #~ msgid "Forward"
25342 #~ msgstr "Keri edasi"
25344 #~ msgid "00:00:00"
25345 #~ msgstr "00:00:00"
25347 #~ msgid "MRL:"
25348 #~ msgstr "MRL:"
25350 #~ msgid "Port:"
25351 #~ msgstr "Port:"
25353 #~ msgid "Address:"
25354 #~ msgstr "Aadress:"
25356 #~ msgid "unicast"
25357 #~ msgstr "unicast"
25359 #~ msgid "multicast"
25360 #~ msgstr "multicast"
25362 #~ msgid "Network: "
25363 #~ msgstr "Võrk: "
25365 #~ msgid "udp"
25366 #~ msgstr "udp"
25368 #~ msgid "udp6"
25369 #~ msgstr "udp6"
25371 #~ msgid "rtp"
25372 #~ msgstr "rtp"
25374 #~ msgid "rtp4"
25375 #~ msgstr "rtp4"
25377 #~ msgid "ftp"
25378 #~ msgstr "ftp"
25380 #~ msgid "http"
25381 #~ msgstr "http"
25383 #~ msgid "sout"
25384 #~ msgstr "sout"
25386 #~ msgid "mms"
25387 #~ msgstr "mms"
25389 #~ msgid "Protocol:"
25390 #~ msgstr "Protokoll:"
25392 #~ msgid "Transcode:"
25393 #~ msgstr "Transkodeeri:"
25395 #~ msgid "enable"
25396 #~ msgstr "võimalda"
25398 #~ msgid "Video:"
25399 #~ msgstr "Video:"
25401 #~ msgid "Audio:"
25402 #~ msgstr "Audio:"
25404 #~ msgid "Norm:"
25405 #~ msgstr "Norm:"
25407 #~ msgid "Size:"
25408 #~ msgstr "Mõõtmed:"
25410 #~ msgid "Frequency:"
25411 #~ msgstr "Sagedus:"
25413 #~ msgid "Samplerate:"
25414 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
25416 #~ msgid "Quality:"
25417 #~ msgstr "Kvaliteet:"
25419 #~ msgid "Tuner:"
25420 #~ msgstr "Tuuner:"
25422 #~ msgid "Sound:"
25423 #~ msgstr "Heli:"
25425 #~ msgid "MJPEG:"
25426 #~ msgstr "MJPEG:"
25428 #~ msgid "pal"
25429 #~ msgstr "pal"
25431 #~ msgid "ntsc"
25432 #~ msgstr "ntsc"
25434 #~ msgid "secam"
25435 #~ msgstr "secam"
25437 #~ msgid "240x192"
25438 #~ msgstr "240x192"
25440 #~ msgid "320x240"
25441 #~ msgstr "320x240"
25443 #~ msgid "qsif"
25444 #~ msgstr "qsif"
25446 #~ msgid "qcif"
25447 #~ msgstr "qcif"
25449 #~ msgid "sif"
25450 #~ msgstr "sif"
25452 #~ msgid "cif"
25453 #~ msgstr "cif"
25455 #~ msgid "vga"
25456 #~ msgstr "vga"
25458 #~ msgid "kHz"
25459 #~ msgstr "kHz"
25461 #~ msgid "Hz/s"
25462 #~ msgstr "Hz/s"
25464 #~ msgid "mono"
25465 #~ msgstr "Mono"
25467 #~ msgid "stereo"
25468 #~ msgstr "stereo"
25470 #~ msgid "Camera"
25471 #~ msgstr "Kaamera"
25473 #~ msgid "huffyuv"
25474 #~ msgstr "huffyuv"
25476 #~ msgid "mp1v"
25477 #~ msgstr "mp1v"
25479 #~ msgid "mp2v"
25480 #~ msgstr "mp2v"
25482 #~ msgid "mp4v"
25483 #~ msgstr "mp4v"
25485 #~ msgid "H263"
25486 #~ msgstr "H263"
25488 #~ msgid "WMV1"
25489 #~ msgstr "WMV1"
25491 #~ msgid "WMV2"
25492 #~ msgstr "WMV2"
25494 #~ msgid "Video Bitrate:"
25495 #~ msgstr "Video bitikiirus:"
25497 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25498 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
25500 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25501 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
25503 #~ msgid "Audio Codec:"
25504 #~ msgstr "Audio koodek:"
25506 #~ msgid "Deinterlace:"
25507 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
25509 #~ msgid "Access:"
25510 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
25512 #~ msgid "URL:"
25513 #~ msgstr "URL:"
25515 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25516 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
25518 #~ msgid "127.0.0.1"
25519 #~ msgstr "127.0.0.1"
25521 #~ msgid "localhost"
25522 #~ msgstr "localhost"
25524 #~ msgid "localhost.localdomain"
25525 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25527 #~ msgid "239.0.0.42"
25528 #~ msgstr "239.0.0.42"
25530 #~ msgid "TS"
25531 #~ msgstr "TS"
25533 #~ msgid "MPEG1"
25534 #~ msgstr "MPEG1"
25536 #~ msgid "OGG"
25537 #~ msgstr "OGG"
25539 #~ msgid "MOV"
25540 #~ msgstr "MOV"
25542 #~ msgid "ASF"
25543 #~ msgstr "ASF"
25545 #~ msgid "kbits/s"
25546 #~ msgstr "kbits/s"
25548 #~ msgid "alaw"
25549 #~ msgstr "alaw"
25551 #~ msgid "ulaw"
25552 #~ msgstr "ulaw"
25554 #~ msgid "mpga"
25555 #~ msgstr "mpga"
25557 #~ msgid "mp3"
25558 #~ msgstr "mp3"
25560 #~ msgid "a52"
25561 #~ msgstr "a52"
25563 #~ msgid "vorb"
25564 #~ msgstr "vorb"
25566 #~ msgid "bits/s"
25567 #~ msgstr "bits/s"
25569 #~ msgid "SAP Announce:"
25570 #~ msgstr "SAP teatamine:"
25572 #~ msgid "SLP Announce:"
25573 #~ msgstr "SLP teatamine:"
25575 #~ msgid "Announce Channel:"
25576 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
25578 #~ msgid " Clear "
25579 #~ msgstr "Puhasta"
25581 #~ msgid " Save "
25582 #~ msgstr "Salvesta"
25584 #~ msgid " Apply "
25585 #~ msgstr "Rakenda"
25587 #~ msgid " Cancel "
25588 #~ msgstr "Katkesta"
25590 #~ msgid "Preference"
25591 #~ msgstr "Eelistus"
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25595 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25596 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
25599 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
25600 #~ "gnu.\"\n"
25601 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
25603 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25604 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
25606 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25607 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
25609 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25610 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
25612 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25613 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
25615 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25616 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
25618 #~ msgid "Corrupted"
25619 #~ msgstr "Vigane"
25621 #~ msgid "Show the current item"
25622 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
25624 #~ msgid "Audio Port"
25625 #~ msgstr "Audio port"
25627 #~ msgid "Video Port"
25628 #~ msgstr "Video port"
25630 #~ msgid "VLC media player "
25631 #~ msgstr "VLC meediaesitaja"
25633 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25634 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
25636 #~ msgid "Complete look with information area"
25637 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
25639 #~ msgid "Select play mode"
25640 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
25642 #~ msgid "Alignment:"
25643 #~ msgstr "Paigutus."
25645 #~ msgid "Default volume"
25646 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
25648 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25649 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
25651 #~ msgid "Save volume on exit"
25652 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
25654 #~ msgid "last.fm"
25655 #~ msgstr "last.fm"
25657 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25658 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
25660 #~ msgid "Disc Devices"
25661 #~ msgstr "Kettaseadmed"
25663 #~ msgid "Server default port"
25664 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
25666 #~ msgid "Post-Processing quality"
25667 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25669 #~ msgid "Repair AVI files"
25670 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
25672 #~ msgid "Association Setup"
25673 #~ msgstr "Seoste häälestus"
25675 #~ msgid "Filter"
25676 #~ msgstr "Filter"
25678 #~ msgid "Interface Type"
25679 #~ msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
25681 #~ msgid "Native"
25682 #~ msgstr "Loomulik"
25684 #~ msgid "Display mode"
25685 #~ msgstr "Kuvarežiim"
25687 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25688 #~ msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
25690 #~ msgid "Compiled by "
25691 #~ msgstr "Kompileerinud "
25693 #~ msgid "Open:"
25694 #~ msgstr "Ava:"
25696 #~ msgid "Choose directory"
25697 #~ msgstr "Vali kataloog"
25699 #~ msgid "Choose file"
25700 #~ msgstr "Vali fail"
25702 #~ msgid ""
25703 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25704 #~ "window."
25705 #~ msgstr ""
25706 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
25708 #~ msgid "WinCE interface"
25709 #~ msgstr "WinCE liides"
25711 #~ msgid "Dummy access function"
25712 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
25714 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25715 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
25717 #~ msgid "Old playlist export"
25718 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
25720 #~ msgid "HAL devices detection"
25721 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
25723 #~ msgid "Mac Text renderer"
25724 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
25726 #~ msgid "Quartz font renderer"
25727 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
25729 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25730 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
25732 #~ msgid "Shoutcast TV"
25733 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25735 #~ msgid "Number of stars"
25736 #~ msgstr "Tähekeste arv"
25738 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25739 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."