Fixed the selection of a program list in TS demuxer.
[vlc/solaris.git] / po / da.po
blobd6ecfe499393595f62989267ccf26ef6b72fa03d
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-06-21 00:24+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Language: da\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Poedit-Language: Danish\n"
30 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
33 #: include/vlc_common.h:916
34 msgid ""
35 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
36 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
37 "see the file named COPYING for details.\n"
38 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
39 msgstr ""
40 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
41 "tilladt ved lov.\n"
42 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
43 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
44 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
46 #: include/vlc_config_cat.h:32
47 msgid "VLC preferences"
48 msgstr "VLC-indstillinger"
50 #: include/vlc_config_cat.h:34
51 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
52 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
54 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
56 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Grænseflade"
60 #: include/vlc_config_cat.h:38
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
64 #: include/vlc_config_cat.h:40
65 msgid "Main interfaces settings"
66 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
68 #: include/vlc_config_cat.h:42
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hovedgrænseflader"
72 #: include/vlc_config_cat.h:43
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Kontrolgrænseflader"
80 #: include/vlc_config_cat.h:46
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
84 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
89 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
90 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
92 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
94 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
96 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
97 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Lyd"
102 #: include/vlc_config_cat.h:53
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Lydindstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:55
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Generelle lydindstillinger"
110 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: src/video_output/video_output.c:493
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
115 #: include/vlc_config_cat.h:58
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
119 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualiseringer"
124 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Lydvisualiseringer"
128 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Udgangsmoduler"
132 #: include/vlc_config_cat.h:64
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
136 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2042
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
138 msgid "Miscellaneous"
139 msgstr "Diverse"
141 #: include/vlc_config_cat.h:67
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
145 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
146 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
147 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
153 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoindstillinger"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Generelle video indstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
170 #: include/vlc_config_cat.h:81
171 msgid "Video filters are used to process the video stream."
172 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid "Subtitles/OSD"
176 msgstr "Undertekster/OSD"
178 #: include/vlc_config_cat.h:84
179 msgid ""
180 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
181 msgstr ""
182 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
183 "\"overlægning\" af billeder"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Inddata / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Adgangsmoduler"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
203 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
204 "cacheværdier."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-filtre"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
216 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxere"
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Video-codec"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 #, fuzzy
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Lyd-codec"
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 #, fuzzy
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Undertekst format"
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 #, fuzzy
250 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
251 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
253 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General Input"
255 msgstr "Generelt inddata"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
258 msgid "General input settings. Use with care..."
259 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
261 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1962
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Stream-uddata"
265 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
276 "server eller når streams skal gemmes.\n"
277 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
278 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
281 "(konvertering, duplikering osv.)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Muxere"
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
299 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
300 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
301 "gøre.\n"
302 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Tilgang til uddata"
308 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
316 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
317 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
318 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Pakkere"
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
332 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
333 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
334 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-stream"
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
347 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
348 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
350 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
351 msgid "SAP"
352 msgstr "SAP"
354 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
360 "multicast UDP eller RTP."
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
366 #: include/vlc_config_cat.h:171
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2108
371 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
373 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Spilleliste"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
385 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
386 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
403 "på spillelisten."
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1909
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avanceret"
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "CPU-funktioner"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
422 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Avancerede indstillinger"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
429 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
431 msgid "Network"
432 msgstr "Netværk"
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Indstillinger for indkodere"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
458 "understekster."
460 #: include/vlc_config_cat.h:214
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
464 #: include/vlc_config_cat.h:216
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
468 #: include/vlc_config_cat.h:218
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
472 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
478 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
496 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:46
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:47
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "&Avanceret åbn..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:48
507 msgid "Open D&irectory..."
508 msgstr "Åbn &mappe..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:49
511 msgid "Open &Folder..."
512 msgstr "Åbn &mappe..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:50
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 msgid "Select Directory"
520 msgstr "Vælg mappe"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 #, fuzzy
524 msgid "Select Folder"
525 msgstr "Vælg fil"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:55
528 msgid "Media &Information"
529 msgstr "Medie&oplysninger"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "&Codec Information"
533 msgstr "&Codec-information"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "&Messages"
537 msgstr "Bes&keder"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Jump to Specific &Time"
541 msgstr "Gå til &tidspunkt"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
544 msgid "&Bookmarks"
545 msgstr "&Bogmærker"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "&VLM Configuration"
549 msgstr "&VLM-opsætning"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 msgid "&About"
553 msgstr "&Om"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
563 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
564 msgid "Play"
565 msgstr "Afspil"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:66
568 msgid "Fetch Information"
569 msgstr "Hent oplysninger"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:67
572 #, fuzzy
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Valgte"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Information..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Sortér"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
590 #, fuzzy
591 msgid "Create Folder..."
592 msgstr "Åbn &mappe..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
595 #, fuzzy
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
601 msgstr ""
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Stream..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Gem..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
614 msgid "Repeat All"
615 msgstr "Gentag alle"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
620 msgid "Repeat One"
621 msgstr "Gentag én gang"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 #, fuzzy
625 msgid "No Repeat"
626 msgstr "Ingen gentagelse"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
632 msgid "Random"
633 msgstr "Tilfældig"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
636 msgid "Random Off"
637 msgstr "Tilfældig fra"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 msgid "Add to Playlist"
641 msgstr "Tilføj til playlist"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to Media Library"
646 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:90
649 #, fuzzy
650 msgid "Add File..."
651 msgstr "Tilføj fil..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:91
654 #, fuzzy
655 msgid "Advanced Open..."
656 msgstr "&Avanceret åbn..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:92
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Directory..."
661 msgstr "Tilføj &mappe..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 #, fuzzy
665 msgid "Add Folder..."
666 msgstr "Tilføj fil..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Save Playlist to &File..."
670 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Open Play&list..."
674 msgstr "&Åbn spilleliste..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
678 msgid "Search"
679 msgstr "Søg"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:99
682 msgid "Search Filter"
683 msgstr "Søgefilter"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101
686 msgid "&Services Discovery"
687 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:105
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
695 "indstillinger\" for at se dem."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Billede klon"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:111
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Klon billedet"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:113
706 msgid "Magnification"
707 msgstr "Forstørrelse"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
710 msgid ""
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
712 "be magnified."
713 msgstr ""
714 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
715 "forstørres."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Bølger"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:118
722 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
723 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
729 #: include/vlc_intf_strings.h:122
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Invertering af billedfarver"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:124
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 msgid ""
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
741 msgstr ""
742 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
743 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
745 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 msgid ""
747 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
748 "Try changing the various settings for different effects"
749 msgstr ""
750 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
751 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:132
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
760 "den farve, du vælger i indstillingerne."
762 #: include/vlc_intf_strings.h:136
763 msgid ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
781 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
782 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
783 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
784 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
785 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
786 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
787 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
788 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
789 msgstr ""
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
792 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
793 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
794 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
795 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
796 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
797 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
798 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
799 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
800 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
801 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
802 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
804 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
806 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
807 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
808 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
809 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
810 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
811 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
812 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
813 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
814 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
815 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
816 "body></html>"
818 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
819 #: src/audio_output/filters.c:236
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
823 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
824 #: src/audio_output/filters.c:237
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
829 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
830 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
831 #: src/video_output/video_output.c:1698 modules/video_filter/postproc.c:230
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktivér"
835 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spektrometer"
839 #: src/audio_output/input.c:114
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Scope"
843 #: src/audio_output/input.c:116
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spektrum"
847 #: src/audio_output/input.c:118
848 msgid "Vu meter"
849 msgstr "VU-meter"
851 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizer"
857 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Lydfiltre"
861 #: src/audio_output/input.c:197
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Gain ved afspilning"
865 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
866 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
867 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
868 msgid "Audio Channels"
869 msgstr "Lydkanaler"
871 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
872 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:258
873 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
874 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
875 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
876 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
877 #: modules/codec/twolame.c:71
878 msgid "Stereo"
879 msgstr "Stereo"
881 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
884 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
885 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
886 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
887 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
892 msgid "Left"
893 msgstr "Venstre"
895 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
896 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
899 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
904 msgid "Right"
905 msgstr "Højre"
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Omvendt stereo"
915 #: src/config/file.c:621
916 msgid "key"
917 msgstr "nøgle"
919 #: src/config/file.c:630
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolsk"
923 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
924 msgid "integer"
925 msgstr "heltal"
927 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
928 msgid "float"
929 msgstr "decimaltal"
931 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
932 msgid "string"
933 msgstr "streng"
935 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
936 #: src/playlist/loadsave.c:162
937 msgid "Media Library"
938 msgstr "Mediebibliotek"
940 #: src/input/control.c:217
941 #, c-format
942 msgid "Bookmark %i"
943 msgstr "Bogmærk %i"
945 #: src/input/decoder.c:270
946 #, fuzzy
947 msgid "packetizer"
948 msgstr "Pakkere"
950 #: src/input/decoder.c:270
951 #, fuzzy
952 msgid "decoder"
953 msgstr "Decoders"
955 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
956 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:706
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:715 modules/stream_out/es.c:363
959 #: modules/stream_out/es.c:378
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
963 #: src/input/decoder.c:279
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid "VLC could not open the %s module."
966 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
968 #: src/input/decoder.c:431
969 msgid "VLC could not open the decoder module."
970 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
972 #: src/input/decoder.c:682
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
976 #: src/input/decoder.c:683
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
983 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
985 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
986 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
988 msgid "Track"
989 msgstr "Skæring"
991 #: src/input/es_out.c:1156
992 #, c-format
993 msgid "%s [%s %d]"
994 msgstr "%s [%s %d]"
996 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
997 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:661
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Program"
1002 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1003 msgid "Scrambled"
1004 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1006 #: src/input/es_out.c:1355
1007 msgid "Yes"
1008 msgstr "Ja"
1010 #: src/input/es_out.c:2012
1011 #, c-format
1012 msgid "Closed captions %u"
1013 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1015 #: src/input/es_out.c:2840
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "Stream %d"
1020 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
1021 msgid "Subtitle"
1022 msgstr "Undertekster"
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
1025 #: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
1026 msgid "Type"
1027 msgstr "Type"
1029 #: src/input/es_out.c:2867
1030 msgid "Original ID"
1031 msgstr "Oprindeligt ID"
1033 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
1034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1039 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1042 msgid "Language"
1043 msgstr "Sprog"
1045 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
1046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1047 msgid "Description"
1048 msgstr "Beskrivelse"
1050 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
1051 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanaler"
1055 #: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Sample rate"
1059 #: src/input/es_out.c:2902
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1064 #: src/input/es_out.c:2912
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Bits pr. sample"
1068 #: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:96
1069 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1072 msgid "Bitrate"
1073 msgstr "Bitrate"
1075 #: src/input/es_out.c:2917
1076 #, c-format
1077 msgid "%u kb/s"
1078 msgstr "%u kb/s"
1080 #: src/input/es_out.c:2929
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1084 #: src/input/es_out.c:2931
1085 msgid "Album replay gain"
1086 msgstr "Gain for afspilning af album"
1088 #: src/input/es_out.c:2932
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f dB"
1091 msgstr "%.2f dB"
1093 #: src/input/es_out.c:2941 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1094 msgid "Resolution"
1095 msgstr "Opløsning"
1097 #: src/input/es_out.c:2946
1098 msgid "Display resolution"
1099 msgstr "Skærm opløsning"
1101 #: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
1102 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Frame rate"
1106 #: src/input/input.c:2488
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1110 #: src/input/input.c:2489
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1115 #: src/input/input.c:2608
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1117 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1119 #: src/input/input.c:2609
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1123 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1125 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1129 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1130 msgid "Title"
1131 msgstr "Titel"
1133 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1135 msgid "Artist"
1136 msgstr "Kunstner"
1138 #: src/input/meta.c:53
1139 msgid "Genre"
1140 msgstr "Genre"
1142 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1143 msgid "Copyright"
1144 msgstr "Copyright"
1146 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1147 msgid "Album"
1148 msgstr "Album"
1150 #: src/input/meta.c:56
1151 msgid "Track number"
1152 msgstr "Spornummer"
1154 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1155 msgid "Rating"
1156 msgstr "Vurdering"
1158 #: src/input/meta.c:59
1159 msgid "Date"
1160 msgstr "Dato"
1162 #: src/input/meta.c:60
1163 msgid "Setting"
1164 msgstr "Indstilling"
1166 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1167 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1168 msgid "URL"
1169 msgstr "URL"
1171 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1172 msgid "Now Playing"
1173 msgstr "Afspiller"
1175 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1176 msgid "Publisher"
1177 msgstr "Udgiver"
1179 #: src/input/meta.c:65
1180 msgid "Encoded by"
1181 msgstr "Indkodet af"
1183 #: src/input/meta.c:66
1184 msgid "Artwork URL"
1185 msgstr "URL til grafisk materiale"
1187 #: src/input/meta.c:67
1188 msgid "Track ID"
1189 msgstr "Spor-ID"
1191 #: src/input/var.c:168
1192 msgid "Bookmark"
1193 msgstr "Bogmærke"
1195 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1196 msgid "Programs"
1197 msgstr "Programmer"
1199 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
1201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1202 msgid "Chapter"
1203 msgstr "Kapitel"
1205 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1206 msgid "Navigation"
1207 msgstr "Navigation"
1209 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
1211 msgid "Video Track"
1212 msgstr "Videospor"
1214 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
1216 msgid "Audio Track"
1217 msgstr "Lydspor"
1219 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1220 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1222 msgid "Subtitles Track"
1223 msgstr "Undertekstspor"
1225 #: src/input/var.c:285
1226 msgid "Next title"
1227 msgstr "Næste titel"
1229 #: src/input/var.c:290
1230 msgid "Previous title"
1231 msgstr "Forrige titel"
1233 #: src/input/var.c:316
1234 #, c-format
1235 msgid "Title %i"
1236 msgstr "Titel %i"
1238 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1239 #, c-format
1240 msgid "Chapter %i"
1241 msgstr "Kapitel %i"
1243 #: src/input/var.c:378
1244 msgid "Next chapter"
1245 msgstr "Næste kapitel"
1247 #: src/input/var.c:383
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Forrige kapitel"
1251 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1252 #, c-format
1253 msgid "Media: %s"
1254 msgstr "Medie: %s"
1256 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Tilføj grænseflade"
1261 #: src/interface/interface.c:92
1262 msgid "Console"
1263 msgstr "Konsol"
1265 #: src/interface/interface.c:95
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "Telnet-grænseflade"
1269 #: src/interface/interface.c:98
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "Web-grænseflade"
1273 #: src/interface/interface.c:101
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1277 #: src/interface/interface.c:104
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "Musefagter"
1281 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1282 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1283 msgid "C"
1284 msgstr "da"
1286 #: src/libvlc.c:1109
1287 msgid ""
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 "interface."
1290 msgstr ""
1291 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1292 "grænseflade."
1294 #: src/libvlc.c:1233
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1298 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1302 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1303 "in the playlist.\n"
1304 "The first item specified will be played first.\n"
1305 "\n"
1306 "Options-styles:\n"
1307 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1308 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1309 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1310 "            and that overrides previous settings.\n"
1311 "\n"
1312 "Stream MRL syntax:\n"
1313 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1314 "option=value ...]\n"
1315 "\n"
1316 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1317 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1318 "\n"
1319 "URL syntax:\n"
1320 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1321 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1322 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1323 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1324 "  screen://                      Screen capture\n"
1325 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1326 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1327 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1328 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1329 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1330 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1331 "certain time\n"
1332 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1333 msgstr ""
1334 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1335 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1336 "spillelisten.\n"
1337 "Den først angivne afspilles først.\n"
1338 "\n"
1339 "Skrivemåder for parametre:\n"
1340 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1341 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1342 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1343 "den\n"
1344 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1345 "\n"
1346 "Stream MRL-syntaks:\n"
1347 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1348 "param=værdi ...]\n"
1349 "\n"
1350 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1351 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1352 "\n"
1353 "URL-syntaks:\n"
1354 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
1355 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
1356 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
1357 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
1358 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1359 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1360 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1361 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1362 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1363 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1364 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1365 "på pause en tid\n"
1366 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1368 #: src/libvlc.c:1627
1369 msgid " (default enabled)"
1370 msgstr " (slået til som standard)"
1372 #: src/libvlc.c:1628
1373 msgid " (default disabled)"
1374 msgstr " (slået fra som standard)"
1376 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1377 msgid "Note:"
1378 msgstr "Bemærk:"
1380 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1381 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1382 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1384 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1388 msgstr ""
1389 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1391 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1392 #, fuzzy
1393 msgid ""
1394 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1395 "modules."
1396 msgstr ""
1397 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1398 "tilgængelige moduler."
1400 #: src/libvlc.c:1909
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1403 msgstr "VLC-version %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1911
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1408 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1410 #: src/libvlc.c:1913
1411 #, c-format
1412 msgid "Compiler: %s\n"
1413 msgstr "Compiler: %s\n"
1415 #: src/libvlc.c:1948
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1419 msgstr ""
1420 "\n"
1421 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1423 #: src/libvlc.c:1968
1424 msgid ""
1425 "\n"
1426 "Press the RETURN key to continue...\n"
1427 msgstr ""
1428 "\n"
1429 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1431 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1432 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:195
1433 msgid "Zoom"
1434 msgstr "Zoom"
1436 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1437 msgid "1:4 Quarter"
1438 msgstr "1:4 kvart"
1440 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1441 msgid "1:2 Half"
1442 msgstr "1:2 halv"
1444 #: src/libvlc.h:178 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1445 msgid "1:1 Original"
1446 msgstr "1:1 original"
1448 #: src/libvlc.h:179 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1449 msgid "2:1 Double"
1450 msgstr "2:1 dobbel"
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1455 msgid "Auto"
1456 msgstr "Auto"
1458 #: src/libvlc-module.c:168
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "related options."
1463 msgstr ""
1464 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1465 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1466 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1468 #: src/libvlc-module.c:172
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Grænseflade-modul"
1472 #: src/libvlc-module.c:174
1473 msgid ""
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1476 msgstr ""
1477 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1478 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1480 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1481 msgid "Extra interface modules"
1482 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1484 #: src/libvlc-module.c:180
1485 #, fuzzy
1486 msgid ""
1487 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1488 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1489 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1490 "\", \"gestures\" ...)"
1491 msgstr ""
1492 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1493 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1494 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1495 "\"fagter\" ...)"
1497 #: src/libvlc-module.c:187
1498 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1499 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1501 #: src/libvlc-module.c:189
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1505 #: src/libvlc-module.c:191
1506 msgid ""
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1509 msgstr ""
1510 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1511 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1513 #: src/libvlc-module.c:194
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1517 #: src/libvlc-module.c:197
1518 #, fuzzy
1519 msgid ""
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1525 "message."
1526 msgstr ""
1527 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1528 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1529 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1530 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1531 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1532 "fejlsøgningsbeskeden."
1534 #: src/libvlc-module.c:204
1535 msgid "Be quiet"
1536 msgstr "Vær stille"
1538 #: src/libvlc-module.c:206
1539 msgid "Turn off all warning and information messages."
1540 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1542 #: src/libvlc-module.c:208
1543 msgid "Default stream"
1544 msgstr "Standard-stream"
1546 #: src/libvlc-module.c:210
1547 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1548 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1550 #: src/libvlc-module.c:213
1551 msgid ""
1552 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1553 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1554 msgstr ""
1555 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1556 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1558 #: src/libvlc-module.c:217
1559 msgid "Color messages"
1560 msgstr "Farve beskeder"
1562 #: src/libvlc-module.c:219
1563 msgid ""
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1566 msgstr ""
1567 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1568 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1569 "virke."
1571 #: src/libvlc-module.c:222
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1575 #: src/libvlc-module.c:224
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1579 msgstr ""
1580 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1581 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1582 "behov for at ændre."
1584 #: src/libvlc-module.c:228
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1588 #: src/libvlc-module.c:230
1589 msgid ""
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1592 msgstr ""
1593 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1594 "brugerinput er nødvendigt."
1596 #: src/libvlc-module.c:240
1597 msgid ""
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1602 msgstr ""
1603 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1604 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1605 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1606 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1608 #: src/libvlc-module.c:246
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "Lyduddatamodul"
1612 #: src/libvlc-module.c:248
1613 msgid ""
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1616 msgstr ""
1617 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1618 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1620 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "Slå lyd til"
1625 #: src/libvlc-module.c:254
1626 msgid ""
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1629 msgstr ""
1630 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1631 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1633 #: src/libvlc-module.c:258
1634 msgid "Force mono audio"
1635 msgstr "Tving mono lyd"
1637 #: src/libvlc-module.c:259
1638 msgid "This will force a mono audio output."
1639 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1641 #: src/libvlc-module.c:262
1642 msgid "Default audio volume"
1643 msgstr "Standardlydstyrke"
1645 #: src/libvlc-module.c:264
1646 msgid ""
1647 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1648 msgstr ""
1649 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1650 "1024"
1652 #: src/libvlc-module.c:267
1653 msgid "Audio output saved volume"
1654 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1656 #: src/libvlc-module.c:269
1657 msgid ""
1658 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1659 "should not change this option manually."
1660 msgstr ""
1661 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1662 "ændre denne indstilling."
1664 #: src/libvlc-module.c:272
1665 msgid "Audio output volume step"
1666 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1669 msgid ""
1670 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1671 "0 to 1024."
1672 msgstr ""
1673 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1675 #: src/libvlc-module.c:277
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1679 #: src/libvlc-module.c:279
1680 msgid ""
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 msgstr ""
1684 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1685 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1687 #: src/libvlc-module.c:283
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1691 #: src/libvlc-module.c:285
1692 msgid ""
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1696 msgstr ""
1697 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1698 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1699 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1701 #: src/libvlc-module.c:290
1702 msgid "Audio desynchronization compensation"
1703 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1705 #: src/libvlc-module.c:292
1706 msgid ""
1707 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1708 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 msgstr ""
1710 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1711 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1713 #: src/libvlc-module.c:295
1714 msgid "Audio output channels mode"
1715 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1717 #: src/libvlc-module.c:297
1718 msgid ""
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1721 "played)."
1722 msgstr ""
1723 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1724 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1725 "afspillede lydstream understøtter det."
1727 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1729 msgid "Use S/PDIF when available"
1730 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1732 #: src/libvlc-module.c:303
1733 msgid ""
1734 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1735 "audio stream being played."
1736 msgstr ""
1737 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1738 "understøtter det."
1740 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1744 #: src/libvlc-module.c:308
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1752 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1753 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1754 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1755 "høretelefoner."
1757 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1758 msgid "On"
1759 msgstr "Til"
1761 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1762 msgid "Off"
1763 msgstr "Fra"
1765 #: src/libvlc-module.c:320
1766 #, fuzzy
1767 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1768 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1770 #: src/libvlc-module.c:323
1771 msgid "Audio visualizations "
1772 msgstr "Lydvisualiseringer "
1774 #: src/libvlc-module.c:325
1775 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1778 #: src/libvlc-module.c:329
1779 msgid "Replay gain mode"
1780 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1782 #: src/libvlc-module.c:331
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1784 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1786 #: src/libvlc-module.c:333
1787 msgid "Replay preamp"
1788 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1790 #: src/libvlc-module.c:335
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1794 "replay gain information"
1795 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1797 #: src/libvlc-module.c:338
1798 msgid "Default replay gain"
1799 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1801 #: src/libvlc-module.c:340
1802 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 msgstr ""
1804 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1805 "replay gain"
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Peak-beskyttelse"
1811 #: src/libvlc-module.c:344
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1815 #: src/libvlc-module.c:347
1816 msgid "Enable time streching audio"
1817 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1819 #: src/libvlc-module.c:349
1820 msgid ""
1821 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1822 "audio pitch"
1823 msgstr ""
1824 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1825 "lydens toneleje bliver påvirket"
1827 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1829 #: modules/codec/kate.c:203
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:295
1831 msgid "None"
1832 msgstr "Ingen"
1834 #: src/libvlc-module.c:364
1835 msgid ""
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1840 "options."
1841 msgstr ""
1842 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1843 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1844 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1845 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1847 #: src/libvlc-module.c:370
1848 msgid "Video output module"
1849 msgstr "Videoudgangsmodul"
1851 #: src/libvlc-module.c:372
1852 msgid ""
1853 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1854 "automatically select the best method available."
1855 msgstr ""
1856 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1857 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1859 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Slå video til"
1864 #: src/libvlc-module.c:377
1865 msgid ""
1866 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1867 "not take place, thus saving some processing power."
1868 msgstr ""
1869 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1870 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1872 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1877 msgid "Video width"
1878 msgstr "Videobredde"
1880 #: src/libvlc-module.c:382
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1884 "characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1887 "sig."
1889 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1892 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1893 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1894 msgid "Video height"
1895 msgstr "Videohøjde"
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1904 "sig."
1906 #: src/libvlc-module.c:390
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "X-koordinat for video"
1910 #: src/libvlc-module.c:392
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1916 "(X-koordinatet)."
1918 #: src/libvlc-module.c:395
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Y-koordinat for video"
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1928 "(Y-koordinatet)."
1930 #: src/libvlc-module.c:400
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "Videotitel"
1934 #: src/libvlc-module.c:402
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1940 "indlejret i grænsefladen)."
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Videoplacering"
1946 #: src/libvlc-module.c:407
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1953 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1954 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1960 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Center"
1964 msgstr "Centreret"
1966 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1974 msgid "Top"
1975 msgstr "Top"
1977 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1980 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1983 msgid "Bottom"
1984 msgstr "Bund"
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "Venstre-top"
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1997 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1999 msgid "Top-Right"
2000 msgstr "Højre-top"
2002 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2007 msgid "Bottom-Left"
2008 msgstr "Venstre-bund"
2010 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2013 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2015 msgid "Bottom-Right"
2016 msgstr "Højre-bund"
2018 #: src/libvlc-module.c:415
2019 msgid "Zoom video"
2020 msgstr "Zoom video"
2022 #: src/libvlc-module.c:417
2023 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2024 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2026 #: src/libvlc-module.c:419
2027 msgid "Grayscale video output"
2028 msgstr "Gråtone video-ud"
2030 #: src/libvlc-module.c:421
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2034 "save some processing power."
2035 msgstr ""
2036 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2037 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2039 #: src/libvlc-module.c:424
2040 msgid "Embedded video"
2041 msgstr "Indlejret video"
2043 #: src/libvlc-module.c:426
2044 msgid "Embed the video output in the main interface."
2045 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2047 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2048 #, fuzzy
2049 msgid "X11 display"
2050 msgstr "X11 skærmnavn"
2052 #: src/libvlc-module.c:430
2053 msgid ""
2054 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2055 "DISPLAY environment variable."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:433
2059 msgid "Fullscreen video output"
2060 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2062 #: src/libvlc-module.c:435
2063 msgid "Start video in fullscreen mode"
2064 msgstr "Start video i fuld skærm"
2066 #: src/libvlc-module.c:437
2067 msgid "Overlay video output"
2068 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2070 #: src/libvlc-module.c:439
2071 msgid ""
2072 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2073 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2074 msgstr ""
2075 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2076 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2077 "denne egenskab som standard."
2079 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Altid øverst"
2084 #: src/libvlc-module.c:444
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2088 #: src/libvlc-module.c:446
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2092 #: src/libvlc-module.c:448
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 msgstr ""
2097 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2098 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2099 "ikke må have et billede i forvejen."
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "Vis medietitlen på video"
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show video title for x milliseconds"
2111 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2113 #: src/libvlc-module.c:457
2114 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2115 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2117 #: src/libvlc-module.c:459
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Placering af videotitel"
2121 #: src/libvlc-module.c:461
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 msgstr ""
2124 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2126 #: src/libvlc-module.c:463
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2130 #: src/libvlc-module.c:466
2131 msgid ""
2132 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2133 "3000 ms (3 sec.)"
2134 msgstr ""
2135 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2136 "3000 ms (3 sek.)"
2138 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2139 #: src/video_output/video_output.c:1974 modules/gui/macosx/intf.m:700
2140 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2141 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2142 msgid "Deinterlace"
2143 msgstr "Deinterlace"
2145 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1990
2146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Grænseflade-modul"
2151 #: src/libvlc-module.c:481
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2156 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2157 msgid "Discard"
2158 msgstr "Afvis"
2160 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Bland"
2164 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Median"
2168 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2169 msgid "Bob"
2170 msgstr "Bob"
2172 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2173 msgid "Linear"
2174 msgstr "Lineær"
2176 #: src/libvlc-module.c:496
2177 msgid "Disable screensaver"
2178 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2180 #: src/libvlc-module.c:497
2181 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2182 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2184 #: src/libvlc-module.c:499
2185 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2186 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2188 #: src/libvlc-module.c:500
2189 msgid ""
2190 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2191 "computer being suspended because of inactivity."
2192 msgstr ""
2193 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2194 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2196 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Vinduesdekorationer"
2200 #: src/libvlc-module.c:505
2201 msgid ""
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2204 msgstr ""
2205 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2206 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2208 #: src/libvlc-module.c:508
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2212 #: src/libvlc-module.c:510
2213 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2214 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2216 #: src/libvlc-module.c:512
2217 msgid "Video filter module"
2218 msgstr "Videofilter modul"
2220 #: src/libvlc-module.c:514
2221 msgid ""
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distort the video."
2224 msgstr ""
2225 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2226 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2228 #: src/libvlc-module.c:518
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Video snapshot mappe"
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Video snapshot format"
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2249 #: src/libvlc-module.c:530
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2253 #: src/libvlc-module.c:532
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2257 #: src/libvlc-module.c:534
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2259 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2261 #: src/libvlc-module.c:536
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 msgstr ""
2264 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2265 "skærmklip"
2267 #: src/libvlc-module.c:538
2268 msgid "Video snapshot width"
2269 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2271 #: src/libvlc-module.c:540
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2274 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 msgstr ""
2276 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2277 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2278 "overholder billedformatet."
2280 #: src/libvlc-module.c:544
2281 msgid "Video snapshot height"
2282 msgstr "Højde af video-snapshot"
2284 #: src/libvlc-module.c:546
2285 msgid ""
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2287 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2288 "ratio."
2289 msgstr ""
2290 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2291 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2292 "overholder billedformatet."
2294 #: src/libvlc-module.c:550
2295 msgid "Video cropping"
2296 msgstr "Videobeskæring"
2298 #: src/libvlc-module.c:552
2299 msgid ""
2300 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2301 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 msgstr ""
2303 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2304 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2306 #: src/libvlc-module.c:556
2307 msgid "Source aspect ratio"
2308 msgstr "Kildens billedformat"
2310 #: src/libvlc-module.c:558
2311 msgid ""
2312 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 msgstr ""
2318 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2319 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2320 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2321 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2322 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2324 #: src/libvlc-module.c:565
2325 msgid "Video Auto Scaling"
2326 msgstr "Automatisk videoskalering"
2328 #: src/libvlc-module.c:567
2329 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2330 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2332 #: src/libvlc-module.c:569
2333 msgid "Video scaling factor"
2334 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2336 #: src/libvlc-module.c:571
2337 msgid ""
2338 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2339 "Default value is 1.0 (original video size)."
2340 msgstr ""
2341 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2342 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2344 #: src/libvlc-module.c:574
2345 msgid "Custom crop ratios list"
2346 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2348 #: src/libvlc-module.c:576
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2354 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2355 "liste i grænsefladen."
2357 #: src/libvlc-module.c:579
2358 msgid "Custom aspect ratios list"
2359 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2361 #: src/libvlc-module.c:581
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2365 "aspect ratio list."
2366 msgstr ""
2367 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2368 "liste i grænsefladen."
2370 #: src/libvlc-module.c:584
2371 msgid "Fix HDTV height"
2372 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2374 #: src/libvlc-module.c:586
2375 msgid ""
2376 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2377 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2378 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2379 msgstr ""
2380 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2381 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2382 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2383 "alle 1088 linier."
2385 #: src/libvlc-module.c:591
2386 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2387 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2389 #: src/libvlc-module.c:593
2390 msgid ""
2391 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2392 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2393 "order to keep proportions."
2394 msgstr ""
2395 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2396 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2397 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2399 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2401 msgid "Skip frames"
2402 msgstr "Spring frames over"
2404 #: src/libvlc-module.c:599
2405 msgid ""
2406 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2407 "computer is not powerful enough"
2408 msgstr ""
2409 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2410 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid "Drop late frames"
2414 msgstr "Spring sene frames over"
2416 #: src/libvlc-module.c:604
2417 msgid ""
2418 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2419 "intended display date)."
2420 msgstr ""
2421 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2422 "uddata efter de skulle være vist)."
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "Quiet synchro"
2426 msgstr "Stille synkronisering"
2428 #: src/libvlc-module.c:609
2429 msgid ""
2430 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2431 "synchronization mechanism."
2432 msgstr ""
2433 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2434 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2436 #: src/libvlc-module.c:612
2437 msgid "Key press events"
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2442 msgstr ""
2444 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2445 msgid "Mouse events"
2446 msgstr "Museevents"
2448 #: src/libvlc-module.c:618
2449 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2450 msgstr ""
2452 #: src/libvlc-module.c:626
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2455 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2456 "channel."
2457 msgstr ""
2458 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2459 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2460 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2462 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "Clock reference average counter"
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2467 msgid ""
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2469 "to 10000."
2470 msgstr ""
2471 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2472 "indstilling sættes til 10000."
2474 #: src/libvlc-module.c:635
2475 msgid "Clock synchronisation"
2476 msgstr "Clock synkronisering"
2478 #: src/libvlc-module.c:637
2479 msgid ""
2480 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2481 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2482 msgstr ""
2483 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2484 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2486 #: src/libvlc-module.c:641
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Clock jitter"
2489 msgstr "Adskiller"
2491 #: src/libvlc-module.c:643
2492 msgid ""
2493 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2494 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2495 msgstr ""
2497 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2498 msgid "Network synchronisation"
2499 msgstr "Netværkssynkronisering"
2501 #: src/libvlc-module.c:647
2502 msgid ""
2503 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2504 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2505 msgstr ""
2506 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2507 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2509 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2510 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:238
2513 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2514 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
2515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2518 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2519 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2520 msgid "Default"
2521 msgstr "Standard"
2523 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2524 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2525 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2526 msgid "Enable"
2527 msgstr "Aktivér"
2529 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2530 msgid "UDP port"
2531 msgstr "UDP-port"
2533 #: src/libvlc-module.c:657
2534 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2535 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Netværkskortets MTU"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2546 msgstr ""
2547 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2548 "vil det normalt være 1500."
2550 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2555 msgid ""
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "in default)."
2559 msgstr ""
2560 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2561 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2562 "indbyggede standard)."
2564 #: src/libvlc-module.c:672
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Multicast output interface"
2567 msgstr "Joystick kontrol"
2569 #: src/libvlc-module.c:674
2570 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2571 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2573 #: src/libvlc-module.c:676
2574 #, fuzzy
2575 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2576 msgstr "Joystick kontrol"
2578 #: src/libvlc-module.c:678
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2582 "table."
2583 msgstr ""
2584 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2585 "rutetabellen."
2587 #: src/libvlc-module.c:681
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2589 msgstr "DiffServ Code Point"
2591 #: src/libvlc-module.c:682
2592 msgid ""
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2595 msgstr ""
2596 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2597 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2598 "Service)."
2600 #: src/libvlc-module.c:688
2601 msgid ""
2602 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2603 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2604 msgstr ""
2605 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2606 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2607 "DVB-streams)."
2609 #: src/libvlc-module.c:694
2610 msgid ""
2611 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2612 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2613 "(like DVB streams for example)."
2614 msgstr ""
2615 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2616 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2617 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2619 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2620 msgid "Audio track"
2621 msgstr "Lydspor"
2623 #: src/libvlc-module.c:702
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2626 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2628 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2629 msgid "Subtitles track"
2630 msgstr "Undertekstspor"
2632 #: src/libvlc-module.c:707
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2635 msgstr ""
2636 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2638 #: src/libvlc-module.c:710
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Sprog for lydspor"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2647 "language)."
2648 msgstr ""
2649 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2650 "eller tre bogstaver)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2663 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2664 "eller tre bogstavs landekoder)"
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 msgid "Audio track ID"
2668 msgstr "ID på lydspor"
2670 #: src/libvlc-module.c:723
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2673 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Subtitles track ID"
2677 msgstr "ID på undertekstspor"
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr ""
2683 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2685 #: src/libvlc-module.c:729
2686 msgid "Input repetitions"
2687 msgstr "Inddata-gentagelser"
2689 #: src/libvlc-module.c:731
2690 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2691 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2693 #: src/libvlc-module.c:733
2694 msgid "Start time"
2695 msgstr "Starttidspunkt"
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2698 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2699 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2701 #: src/libvlc-module.c:737
2702 msgid "Stop time"
2703 msgstr "Stoptidspunkt"
2705 #: src/libvlc-module.c:739
2706 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2707 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2709 #: src/libvlc-module.c:741
2710 msgid "Run time"
2711 msgstr "Tid i alt"
2713 #: src/libvlc-module.c:743
2714 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2715 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2717 #: src/libvlc-module.c:745
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Fast seek"
2720 msgstr "Hurtigere"
2722 #: src/libvlc-module.c:747
2723 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2724 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2726 #: src/libvlc-module.c:749
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Playback speed"
2729 msgstr "Asfpilning"
2731 #: src/libvlc-module.c:751
2732 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:753
2736 msgid "Input list"
2737 msgstr "Inddata-liste"
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743 "together after the normal one."
2744 msgstr ""
2745 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2747 #: src/libvlc-module.c:758
2748 msgid "Input slave (experimental)"
2749 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2751 #: src/libvlc-module.c:760
2752 msgid ""
2753 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2754 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2755 "inputs."
2756 msgstr ""
2757 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2758 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2759 "af inddatakilder."
2761 #: src/libvlc-module.c:764
2762 msgid "Bookmarks list for a stream"
2763 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2765 #: src/libvlc-module.c:766
2766 msgid ""
2767 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2768 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2769 "{...}\""
2770 msgstr ""
2771 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2772 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2773 "forskydning},{...}\""
2775 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Record directory or filename"
2778 msgstr "Video snapshot mappe"
2780 #: src/libvlc-module.c:772
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2783 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2785 #: src/libvlc-module.c:774
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Prefer native stream recording"
2788 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2790 #: src/libvlc-module.c:776
2791 msgid ""
2792 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2793 "output module"
2794 msgstr ""
2795 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2796 "uddatamodulet"
2798 #: src/libvlc-module.c:779
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Timeshift directory"
2801 msgstr "Video snapshot mappe"
2803 #: src/libvlc-module.c:781
2804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2805 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2807 #: src/libvlc-module.c:783
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Timeshift granularity"
2810 msgstr "Tidsforskydelse"
2812 #: src/libvlc-module.c:785
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2816 "to store the timeshifted streams."
2817 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2819 #: src/libvlc-module.c:790
2820 msgid ""
2821 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2822 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2823 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2824 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2825 msgstr ""
2826 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2827 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2828 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2829 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2831 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2832 msgid "Force subtitle position"
2833 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2835 #: src/libvlc-module.c:798
2836 msgid ""
2837 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2838 "over the movie. Try several positions."
2839 msgstr ""
2840 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2841 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2843 #: src/libvlc-module.c:801
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Enable sub-pictures"
2846 msgstr "Aktivér"
2848 #: src/libvlc-module.c:803
2849 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2850 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2852 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:143
2853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2856 msgid "On Screen Display"
2857 msgstr "On Screen Display"
2859 #: src/libvlc-module.c:807
2860 msgid ""
2861 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2862 "Display)."
2863 msgstr ""
2864 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2866 #: src/libvlc-module.c:810
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Text rendering module"
2869 msgstr "Tekstudførelse"
2871 #: src/libvlc-module.c:812
2872 msgid ""
2873 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2874 "instance."
2875 msgstr ""
2876 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2877 "stedet."
2879 #: src/libvlc-module.c:814
2880 msgid "Subpictures filter module"
2881 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2883 #: src/libvlc-module.c:816
2884 msgid ""
2885 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2886 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2887 msgstr ""
2888 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2889 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2890 "etc.)."
2892 #: src/libvlc-module.c:819
2893 msgid "Autodetect subtitle files"
2894 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2896 #: src/libvlc-module.c:821
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2900 "(based on the filename of the movie)."
2901 msgstr ""
2902 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2904 #: src/libvlc-module.c:824
2905 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2906 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2908 #: src/libvlc-module.c:826
2909 msgid ""
2910 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2911 "Options are:\n"
2912 "0 = no subtitles autodetected\n"
2913 "1 = any subtitle file\n"
2914 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2915 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2916 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2917 msgstr ""
2918 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2919 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2920 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2921 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2922 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2923 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2924 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2926 #: src/libvlc-module.c:834
2927 msgid "Subtitle autodetection paths"
2928 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2930 #: src/libvlc-module.c:836
2931 msgid ""
2932 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2933 "found in the current directory."
2934 msgstr ""
2935 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2936 "var fundet i den nuværende mappe."
2938 #: src/libvlc-module.c:839
2939 msgid "Use subtitle file"
2940 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2942 #: src/libvlc-module.c:841
2943 msgid ""
2944 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2945 "subtitle file."
2946 msgstr ""
2947 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2948 "finde din undertekstningsfil."
2950 #: src/libvlc-module.c:844
2951 msgid "DVD device"
2952 msgstr "DVD-enhed"
2954 #: src/libvlc-module.c:847
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (eg. D:)"
2958 msgstr ""
2959 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2960 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2962 #: src/libvlc-module.c:851
2963 msgid "This is the default DVD device to use."
2964 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2966 #: src/libvlc-module.c:854
2967 msgid "VCD device"
2968 msgstr "VCD-enhed"
2970 #: src/libvlc-module.c:856
2971 msgid "This is the default VCD device to use."
2972 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2974 #: src/libvlc-module.c:858
2975 msgid "Audio CD device"
2976 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2978 #: src/libvlc-module.c:860
2979 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2980 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2982 #: src/libvlc-module.c:862
2983 msgid "Force IPv6"
2984 msgstr "Gennemtving IPv6"
2986 #: src/libvlc-module.c:864
2987 #, fuzzy
2988 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2989 msgstr ""
2990 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2991 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2993 #: src/libvlc-module.c:866
2994 msgid "Force IPv4"
2995 msgstr "Gennemtving IPv4"
2997 #: src/libvlc-module.c:868
2998 #, fuzzy
2999 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3000 msgstr ""
3001 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
3002 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
3004 #: src/libvlc-module.c:870
3005 #, fuzzy
3006 msgid "TCP connection timeout"
3007 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3009 #: src/libvlc-module.c:872
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3012 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
3014 #: src/libvlc-module.c:874
3015 msgid "SOCKS server"
3016 msgstr "SOCKS-server"
3018 #: src/libvlc-module.c:876
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3022 "used for all TCP connections"
3023 msgstr ""
3024 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
3025 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3027 #: src/libvlc-module.c:879
3028 msgid "SOCKS user name"
3029 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3031 #: src/libvlc-module.c:881
3032 #, fuzzy
3033 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3034 msgstr ""
3035 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3036 "serveren."
3038 #: src/libvlc-module.c:883
3039 msgid "SOCKS password"
3040 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3042 #: src/libvlc-module.c:885
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3045 msgstr ""
3046 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3047 "serveren."
3049 #: src/libvlc-module.c:887
3050 msgid "Title metadata"
3051 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3053 #: src/libvlc-module.c:889
3054 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3055 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3057 #: src/libvlc-module.c:891
3058 msgid "Author metadata"
3059 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3061 #: src/libvlc-module.c:893
3062 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3063 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3065 #: src/libvlc-module.c:895
3066 msgid "Artist metadata"
3067 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3069 #: src/libvlc-module.c:897
3070 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3071 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3073 #: src/libvlc-module.c:899
3074 msgid "Genre metadata"
3075 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3077 #: src/libvlc-module.c:901
3078 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3079 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3081 #: src/libvlc-module.c:903
3082 msgid "Copyright metadata"
3083 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3085 #: src/libvlc-module.c:905
3086 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3087 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3089 #: src/libvlc-module.c:907
3090 msgid "Description metadata"
3091 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3093 #: src/libvlc-module.c:909
3094 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3095 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3097 #: src/libvlc-module.c:911
3098 msgid "Date metadata"
3099 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3101 #: src/libvlc-module.c:913
3102 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3103 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3105 #: src/libvlc-module.c:915
3106 msgid "URL metadata"
3107 msgstr "URL-metaoplysninger"
3109 #: src/libvlc-module.c:917
3110 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3111 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3113 #: src/libvlc-module.c:921
3114 msgid ""
3115 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3116 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3117 "can break playback of all your streams."
3118 msgstr ""
3119 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3120 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3121 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3123 #: src/libvlc-module.c:925
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Preferred decoders list"
3126 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3128 #: src/libvlc-module.c:927
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3132 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3133 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3134 msgstr ""
3135 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3136 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3137 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3139 #: src/libvlc-module.c:932
3140 msgid "Preferred encoders list"
3141 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3143 #: src/libvlc-module.c:934
3144 #, fuzzy
3145 msgid ""
3146 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3147 msgstr ""
3148 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3149 "prioriteret rækkefølge"
3151 #: src/libvlc-module.c:937
3152 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3153 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3155 #: src/libvlc-module.c:939
3156 msgid ""
3157 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3158 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3159 msgstr ""
3160 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3161 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3163 #: src/libvlc-module.c:948
3164 msgid ""
3165 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3166 "subsystem."
3167 msgstr ""
3168 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3169 "udgangs systemet."
3171 #: src/libvlc-module.c:951
3172 msgid "Default stream output chain"
3173 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3175 #: src/libvlc-module.c:953
3176 msgid ""
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3179 "all streams."
3180 msgstr ""
3181 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3182 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3183 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3185 #: src/libvlc-module.c:957
3186 msgid "Enable streaming of all ES"
3187 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3189 #: src/libvlc-module.c:959
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3192 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3194 #: src/libvlc-module.c:961
3195 msgid "Display while streaming"
3196 msgstr "Vis under streamning"
3198 #: src/libvlc-module.c:963
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3203 #: src/libvlc-module.c:965
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3207 #: src/libvlc-module.c:967
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3212 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3213 "sidstnævnte er slået til."
3215 #: src/libvlc-module.c:970
3216 msgid "Enable audio stream output"
3217 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3219 #: src/libvlc-module.c:972
3220 msgid ""
3221 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3222 "facility when this last one is enabled."
3223 msgstr ""
3224 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3225 "sidstnævnte er slået til."
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Enable SPU stream output"
3230 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3232 #: src/libvlc-module.c:977
3233 msgid ""
3234 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3235 "facility when this last one is enabled."
3236 msgstr ""
3237 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3238 "sidstnævnte er slået til."
3240 #: src/libvlc-module.c:980
3241 msgid "Keep stream output open"
3242 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3244 #: src/libvlc-module.c:982
3245 msgid ""
3246 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3247 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3248 "specified)"
3249 msgstr ""
3250 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3251 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3253 #: src/libvlc-module.c:986
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3256 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3258 #: src/libvlc-module.c:988
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3262 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3263 msgstr ""
3264 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3265 "milisekunder."
3267 #: src/libvlc-module.c:991
3268 msgid "Preferred packetizer list"
3269 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3271 #: src/libvlc-module.c:993
3272 msgid ""
3273 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3274 msgstr ""
3275 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3276 "pakkere."
3278 #: src/libvlc-module.c:996
3279 msgid "Mux module"
3280 msgstr "Mux modul"
3282 #: src/libvlc-module.c:998
3283 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3284 msgstr ""
3285 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3286 "konfigurere mux-moduler"
3288 #: src/libvlc-module.c:1000
3289 msgid "Access output module"
3290 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3292 #: src/libvlc-module.c:1002
3293 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3294 msgstr ""
3295 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3296 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3298 #: src/libvlc-module.c:1004
3299 msgid "Control SAP flow"
3300 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3302 #: src/libvlc-module.c:1006
3303 msgid ""
3304 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3305 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3306 msgstr ""
3307 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3308 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3309 "MBone."
3311 #: src/libvlc-module.c:1010
3312 msgid "SAP announcement interval"
3313 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3315 #: src/libvlc-module.c:1012
3316 msgid ""
3317 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3318 "between SAP announcements."
3319 msgstr ""
3320 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3321 "mellem SAP-annonceringer."
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 msgid ""
3325 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3326 "always leave all these enabled."
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1024
3330 msgid "Enable CPU MMX support"
3331 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3333 #: src/libvlc-module.c:1026
3334 msgid ""
3335 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3336 "of them."
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:1029
3340 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3341 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3343 #: src/libvlc-module.c:1031
3344 msgid ""
3345 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3346 "advantage of them."
3347 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3349 #: src/libvlc-module.c:1034
3350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3351 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3353 #: src/libvlc-module.c:1036
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3359 #: src/libvlc-module.c:1039
3360 msgid "Enable CPU SSE support"
3361 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3363 #: src/libvlc-module.c:1041
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3369 #: src/libvlc-module.c:1044
3370 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3371 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3373 #: src/libvlc-module.c:1046
3374 msgid ""
3375 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3376 "of them."
3377 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3379 #: src/libvlc-module.c:1049
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3382 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3384 #: src/libvlc-module.c:1051
3385 #, fuzzy
3386 msgid ""
3387 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3388 "of them."
3389 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3391 #: src/libvlc-module.c:1054
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3394 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3396 #: src/libvlc-module.c:1056
3397 #, fuzzy
3398 msgid ""
3399 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3400 "advantage of them."
3401 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3403 #: src/libvlc-module.c:1059
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3406 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3408 #: src/libvlc-module.c:1061
3409 #, fuzzy
3410 msgid ""
3411 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3412 "advantage of them."
3413 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3415 #: src/libvlc-module.c:1064
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3418 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3420 #: src/libvlc-module.c:1066
3421 #, fuzzy
3422 msgid ""
3423 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3424 "advantage of them."
3425 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3427 #: src/libvlc-module.c:1069
3428 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3429 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3431 #: src/libvlc-module.c:1071
3432 msgid ""
3433 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3434 "advantage of them."
3435 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3437 #: src/libvlc-module.c:1076
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1079
3444 msgid "Memory copy module"
3445 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3447 #: src/libvlc-module.c:1081
3448 msgid ""
3449 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3450 "select the fastest one supported by your hardware."
3451 msgstr ""
3453 #: src/libvlc-module.c:1084
3454 msgid "Access module"
3455 msgstr "Adgangsmodul"
3457 #: src/libvlc-module.c:1086
3458 msgid ""
3459 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3460 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3461 "option unless you really know what you are doing."
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1090
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Stream filter module"
3467 msgstr "Videofilter modul"
3469 #: src/libvlc-module.c:1092
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3472 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3474 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Demux module"
3476 msgstr "Demux-modul"
3478 #: src/libvlc-module.c:1096
3479 msgid ""
3480 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3481 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3482 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3483 "you really know what you are doing."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3491 msgid ""
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3496 msgstr ""
3497 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3498 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3499 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3500 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3504 msgstr "Juster VLC prioritet"
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3507 msgid ""
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3510 "VLC instances."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1115
3514 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3515 msgstr ""
3517 #: src/libvlc-module.c:1117
3518 msgid ""
3519 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid "Modules search path"
3524 msgstr "Søgemappe for moduler"
3526 #: src/libvlc-module.c:1122
3527 msgid ""
3528 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3529 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "Søgemappe for moduler"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Override the default data/share search path."
3540 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3542 #: src/libvlc-module.c:1129
3543 msgid "VLM configuration file"
3544 msgstr "VLM opsætningsfil"
3546 #: src/libvlc-module.c:1131
3547 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3548 msgstr ""
3550 #: src/libvlc-module.c:1133
3551 msgid "Use a plugins cache"
3552 msgstr "Brug en cache til plugins"
3554 #: src/libvlc-module.c:1135
3555 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3556 msgstr ""
3558 #: src/libvlc-module.c:1137
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Locally collect statistics"
3561 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3563 #: src/libvlc-module.c:1139
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3566 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3568 #: src/libvlc-module.c:1141
3569 msgid "Run as daemon process"
3570 msgstr "Kør som dæmon proces"
3572 #: src/libvlc-module.c:1143
3573 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3574 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3576 #: src/libvlc-module.c:1145
3577 msgid "Write process id to file"
3578 msgstr ""
3580 #: src/libvlc-module.c:1147
3581 msgid "Writes process id into specified file."
3582 msgstr ""
3584 #: src/libvlc-module.c:1149
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Log to file"
3587 msgstr "Logo filnavn"
3589 #: src/libvlc-module.c:1151
3590 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3591 msgstr ""
3593 #: src/libvlc-module.c:1153
3594 msgid "Log to syslog"
3595 msgstr ""
3597 #: src/libvlc-module.c:1155
3598 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3599 msgstr ""
3601 #: src/libvlc-module.c:1157
3602 msgid "Allow only one running instance"
3603 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3605 #: src/libvlc-module.c:1160
3606 msgid ""
3607 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3608 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3609 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3610 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3611 "running instance or enqueue it."
3612 msgstr ""
3613 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3614 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3615 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3616 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3617 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3619 #: src/libvlc-module.c:1167
3620 msgid ""
3621 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3622 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3623 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3624 "This option will allow you to play the file with the already running "
3625 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3626 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3627 msgstr ""
3628 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3629 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3630 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3631 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3632 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3633 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3634 "kontrolgrænsefladen."
3636 #: src/libvlc-module.c:1176
3637 msgid "VLC is started from file association"
3638 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3640 #: src/libvlc-module.c:1178
3641 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3642 msgstr ""
3643 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3645 #: src/libvlc-module.c:1181
3646 msgid "One instance when started from file"
3647 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3649 #: src/libvlc-module.c:1183
3650 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3651 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3653 #: src/libvlc-module.c:1185
3654 msgid "Increase the priority of the process"
3655 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3657 #: src/libvlc-module.c:1187
3658 msgid ""
3659 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3660 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3661 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3662 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3663 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3664 "machine."
3665 msgstr ""
3666 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3667 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3668 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3669 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3670 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1197
3677 msgid ""
3678 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3679 "playing current item."
3680 msgstr ""
3681 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3682 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3684 #: src/libvlc-module.c:1206
3685 msgid ""
3686 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3687 "overridden in the playlist dialog box."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1209
3691 msgid "Automatically preparse files"
3692 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3694 #: src/libvlc-module.c:1211
3695 msgid ""
3696 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3697 "metadata)."
3698 msgstr ""
3699 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3700 "visse metaoplysninger)."
3702 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 msgid "Album art policy"
3704 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3706 #: src/libvlc-module.c:1216
3707 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3708 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3710 #: src/libvlc-module.c:1222
3711 msgid "Manual download only"
3712 msgstr "Kun manuel hentning"
3714 #: src/libvlc-module.c:1223
3715 msgid "When track starts playing"
3716 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3718 #: src/libvlc-module.c:1224
3719 msgid "As soon as track is added"
3720 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3722 #: src/libvlc-module.c:1226
3723 msgid "Services discovery modules"
3724 msgstr "Service opdagelses moduler"
3726 #: src/libvlc-module.c:1228
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3730 "Typical values are sap, hal, ..."
3731 msgstr ""
3732 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3733 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3735 #: src/libvlc-module.c:1231
3736 msgid "Play files randomly forever"
3737 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3739 #: src/libvlc-module.c:1233
3740 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3741 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3743 #: src/libvlc-module.c:1235
3744 msgid "Repeat all"
3745 msgstr "Gentag alle"
3747 #: src/libvlc-module.c:1237
3748 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3749 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3751 #: src/libvlc-module.c:1239
3752 msgid "Repeat current item"
3753 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3755 #: src/libvlc-module.c:1241
3756 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3757 msgstr ""
3758 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3760 #: src/libvlc-module.c:1243
3761 msgid "Play and stop"
3762 msgstr "Afspil og stop"
3764 #: src/libvlc-module.c:1245
3765 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3766 msgstr ""
3768 #: src/libvlc-module.c:1247
3769 msgid "Play and exit"
3770 msgstr "Afspil og afslut"
3772 #: src/libvlc-module.c:1249
3773 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3774 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3776 #: src/libvlc-module.c:1251
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Play and pause"
3779 msgstr "Afspil og stop"
3781 #: src/libvlc-module.c:1253
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3784 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Brug mediebibliotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1257
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1260
3797 msgid "Display playlist tree"
3798 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3800 #: src/libvlc-module.c:1262
3801 msgid ""
3802 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3803 "directory."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1271
3807 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3808 msgstr ""
3809 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3810 "genvejstaster."
3812 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3813 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3814 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3815 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
3817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3820 msgid "Fullscreen"
3821 msgstr "Fuld skærm"
3823 #: src/libvlc-module.c:1275
3824 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3825 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3827 #: src/libvlc-module.c:1276
3828 msgid "Leave fullscreen"
3829 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3831 #: src/libvlc-module.c:1277
3832 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3833 msgstr ""
3834 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Play/Pause"
3838 msgstr "Afspil/Pause"
3840 #: src/libvlc-module.c:1279
3841 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3842 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3844 #: src/libvlc-module.c:1280
3845 msgid "Pause only"
3846 msgstr "Kun pause"
3848 #: src/libvlc-module.c:1281
3849 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3850 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3852 #: src/libvlc-module.c:1282
3853 msgid "Play only"
3854 msgstr "Afspil kun"
3856 #: src/libvlc-module.c:1283
3857 msgid "Select the hotkey to use to play."
3858 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3860 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3863 msgid "Faster"
3864 msgstr "Hurtigere"
3866 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3867 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3868 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3870 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3873 msgid "Slower"
3874 msgstr "Langsommere"
3876 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3877 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3878 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3880 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3882 msgid "Normal rate"
3883 msgstr "Normal hastighed"
3885 #: src/libvlc-module.c:1289
3886 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3887 msgstr ""
3888 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3890 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3891 msgid "Faster (fine)"
3892 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3894 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3895 msgid "Slower (fine)"
3896 msgstr "Langsommere (en smule)"
3898 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3900 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
3902 #: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3905 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3907 msgid "Next"
3908 msgstr "Næste"
3910 #: src/libvlc-module.c:1295
3911 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3912 msgstr ""
3913 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3914 "spillelisten."
3916 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3917 #: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
3920 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3921 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3923 msgid "Previous"
3924 msgstr "Forrige"
3926 #: src/libvlc-module.c:1297
3927 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3928 msgstr ""
3929 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3930 "spillelisten."
3932 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3936 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3937 msgid "Stop"
3938 msgstr "Stop"
3940 #: src/libvlc-module.c:1299
3941 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3942 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3944 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3946 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
3947 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3949 msgid "Position"
3950 msgstr "Position"
3952 #: src/libvlc-module.c:1301
3953 msgid "Select the hotkey to display the position."
3954 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3956 #: src/libvlc-module.c:1303
3957 msgid "Very short backwards jump"
3958 msgstr "Meget lille spring bagud"
3960 #: src/libvlc-module.c:1305
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3963 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3965 #: src/libvlc-module.c:1306
3966 msgid "Short backwards jump"
3967 msgstr "Lille spring bagud"
3969 #: src/libvlc-module.c:1308
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3972 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3974 #: src/libvlc-module.c:1309
3975 msgid "Medium backwards jump"
3976 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3981 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Long backwards jump"
3985 msgstr "Langt spring tilbage"
3987 #: src/libvlc-module.c:1314
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Very short forward jump"
3994 msgstr "Meget lille spring fremad"
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3999 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4001 #: src/libvlc-module.c:1319
4002 msgid "Short forward jump"
4003 msgstr "Lille spring fremad"
4005 #: src/libvlc-module.c:1321
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4008 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4010 #: src/libvlc-module.c:1322
4011 msgid "Medium forward jump"
4012 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4014 #: src/libvlc-module.c:1324
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4017 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
4019 #: src/libvlc-module.c:1325
4020 msgid "Long forward jump"
4021 msgstr "Langt spring fremad"
4023 #: src/libvlc-module.c:1327
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4026 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
4028 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4029 msgid "Next frame"
4030 msgstr "Næste frame"
4032 #: src/libvlc-module.c:1330
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4035 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4037 #: src/libvlc-module.c:1332
4038 msgid "Very short jump length"
4039 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4041 #: src/libvlc-module.c:1333
4042 msgid "Very short jump length, in seconds."
4043 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4045 #: src/libvlc-module.c:1334
4046 msgid "Short jump length"
4047 msgstr "Varighed af kort spring"
4049 #: src/libvlc-module.c:1335
4050 msgid "Short jump length, in seconds."
4051 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4053 #: src/libvlc-module.c:1336
4054 msgid "Medium jump length"
4055 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4057 #: src/libvlc-module.c:1337
4058 msgid "Medium jump length, in seconds."
4059 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4061 #: src/libvlc-module.c:1338
4062 msgid "Long jump length"
4063 msgstr "Varighed af langt spring"
4065 #: src/libvlc-module.c:1339
4066 msgid "Long jump length, in seconds."
4067 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4069 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4072 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4073 msgid "Quit"
4074 msgstr "Afslut"
4076 #: src/libvlc-module.c:1342
4077 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4078 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4080 #: src/libvlc-module.c:1343
4081 msgid "Navigate up"
4082 msgstr "Navigér op"
4084 #: src/libvlc-module.c:1344
4085 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4086 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4088 #: src/libvlc-module.c:1345
4089 msgid "Navigate down"
4090 msgstr "Navigér ned"
4092 #: src/libvlc-module.c:1346
4093 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4094 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4096 #: src/libvlc-module.c:1347
4097 msgid "Navigate left"
4098 msgstr "Navigér venstre"
4100 #: src/libvlc-module.c:1348
4101 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4102 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4104 #: src/libvlc-module.c:1349
4105 msgid "Navigate right"
4106 msgstr "Navigér højre"
4108 #: src/libvlc-module.c:1350
4109 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4110 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4112 #: src/libvlc-module.c:1351
4113 msgid "Activate"
4114 msgstr "Aktivér"
4116 #: src/libvlc-module.c:1352
4117 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4120 #: src/libvlc-module.c:1353
4121 msgid "Go to the DVD menu"
4122 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4124 #: src/libvlc-module.c:1354
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4127 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4129 #: src/libvlc-module.c:1355
4130 msgid "Select previous DVD title"
4131 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4133 #: src/libvlc-module.c:1356
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4136 msgstr ""
4137 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4138 "spillelisten."
4140 #: src/libvlc-module.c:1357
4141 msgid "Select next DVD title"
4142 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4147 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4149 #: src/libvlc-module.c:1359
4150 msgid "Select prev DVD chapter"
4151 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4153 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4156 msgstr ""
4157 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4158 "spillelisten."
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Select next DVD chapter"
4162 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4167 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4169 #: src/libvlc-module.c:1363
4170 msgid "Volume up"
4171 msgstr "Lydstyrke op"
4173 #: src/libvlc-module.c:1364
4174 msgid "Select the key to increase audio volume."
4175 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4177 #: src/libvlc-module.c:1365
4178 msgid "Volume down"
4179 msgstr "Lydstyrke ned"
4181 #: src/libvlc-module.c:1366
4182 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4185 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:175
4186 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
4187 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
4188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4189 msgid "Mute"
4190 msgstr "Lyd fra"
4192 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Select the key to mute audio."
4195 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4197 #: src/libvlc-module.c:1369
4198 msgid "Subtitle delay up"
4199 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4201 #: src/libvlc-module.c:1370
4202 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4203 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4205 #: src/libvlc-module.c:1371
4206 msgid "Subtitle delay down"
4207 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4209 #: src/libvlc-module.c:1372
4210 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4211 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4213 #: src/libvlc-module.c:1373
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Subtitle position up"
4216 msgstr "Undertekst indstillinger"
4218 #: src/libvlc-module.c:1374
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4221 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4223 #: src/libvlc-module.c:1375
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Subtitle position down"
4226 msgstr "Undertekst indstillinger"
4228 #: src/libvlc-module.c:1376
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4231 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4233 #: src/libvlc-module.c:1377
4234 msgid "Audio delay up"
4235 msgstr "Lydforsinkelse op"
4237 #: src/libvlc-module.c:1378
4238 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4239 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4241 #: src/libvlc-module.c:1379
4242 msgid "Audio delay down"
4243 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4245 #: src/libvlc-module.c:1380
4246 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4247 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4249 #: src/libvlc-module.c:1387
4250 msgid "Play playlist bookmark 1"
4251 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4253 #: src/libvlc-module.c:1388
4254 msgid "Play playlist bookmark 2"
4255 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4257 #: src/libvlc-module.c:1389
4258 msgid "Play playlist bookmark 3"
4259 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4261 #: src/libvlc-module.c:1390
4262 msgid "Play playlist bookmark 4"
4263 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4265 #: src/libvlc-module.c:1391
4266 msgid "Play playlist bookmark 5"
4267 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4269 #: src/libvlc-module.c:1392
4270 msgid "Play playlist bookmark 6"
4271 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4273 #: src/libvlc-module.c:1393
4274 msgid "Play playlist bookmark 7"
4275 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4277 #: src/libvlc-module.c:1394
4278 msgid "Play playlist bookmark 8"
4279 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4281 #: src/libvlc-module.c:1395
4282 msgid "Play playlist bookmark 9"
4283 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4285 #: src/libvlc-module.c:1396
4286 msgid "Play playlist bookmark 10"
4287 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4289 #: src/libvlc-module.c:1397
4290 msgid "Select the key to play this bookmark."
4291 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4293 #: src/libvlc-module.c:1398
4294 msgid "Set playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4297 #: src/libvlc-module.c:1399
4298 msgid "Set playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4301 #: src/libvlc-module.c:1400
4302 msgid "Set playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4305 #: src/libvlc-module.c:1401
4306 msgid "Set playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4309 #: src/libvlc-module.c:1402
4310 msgid "Set playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4313 #: src/libvlc-module.c:1403
4314 msgid "Set playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4317 #: src/libvlc-module.c:1404
4318 msgid "Set playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4321 #: src/libvlc-module.c:1405
4322 msgid "Set playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4325 #: src/libvlc-module.c:1406
4326 msgid "Set playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4329 #: src/libvlc-module.c:1407
4330 msgid "Set playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4333 #: src/libvlc-module.c:1408
4334 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4335 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4337 #: src/libvlc-module.c:1410
4338 msgid "Playlist bookmark 1"
4339 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4341 #: src/libvlc-module.c:1411
4342 msgid "Playlist bookmark 2"
4343 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4345 #: src/libvlc-module.c:1412
4346 msgid "Playlist bookmark 3"
4347 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4349 #: src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Playlist bookmark 4"
4351 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4353 #: src/libvlc-module.c:1414
4354 msgid "Playlist bookmark 5"
4355 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4357 #: src/libvlc-module.c:1415
4358 msgid "Playlist bookmark 6"
4359 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4361 #: src/libvlc-module.c:1416
4362 msgid "Playlist bookmark 7"
4363 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4365 #: src/libvlc-module.c:1417
4366 msgid "Playlist bookmark 8"
4367 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4369 #: src/libvlc-module.c:1418
4370 msgid "Playlist bookmark 9"
4371 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4373 #: src/libvlc-module.c:1419
4374 msgid "Playlist bookmark 10"
4375 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4377 #: src/libvlc-module.c:1421
4378 #, fuzzy
4379 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4380 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4382 #: src/libvlc-module.c:1423
4383 msgid "Go back in browsing history"
4384 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4386 #: src/libvlc-module.c:1424
4387 msgid ""
4388 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4389 "history."
4390 msgstr ""
4391 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4393 #: src/libvlc-module.c:1425
4394 msgid "Go forward in browsing history"
4395 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4397 #: src/libvlc-module.c:1426
4398 msgid ""
4399 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4400 "history."
4401 msgstr ""
4402 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4404 #: src/libvlc-module.c:1428
4405 msgid "Cycle audio track"
4406 msgstr "Gennemløb lydspor"
4408 #: src/libvlc-module.c:1429
4409 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4410 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4412 #: src/libvlc-module.c:1430
4413 msgid "Cycle subtitle track"
4414 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4416 #: src/libvlc-module.c:1431
4417 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4418 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4420 #: src/libvlc-module.c:1432
4421 msgid "Cycle source aspect ratio"
4422 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4424 #: src/libvlc-module.c:1433
4425 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4426 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4428 #: src/libvlc-module.c:1434
4429 msgid "Cycle video crop"
4430 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4432 #: src/libvlc-module.c:1435
4433 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4434 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4436 #: src/libvlc-module.c:1436
4437 msgid "Toggle autoscaling"
4438 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4440 #: src/libvlc-module.c:1437
4441 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4442 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4444 #: src/libvlc-module.c:1438
4445 msgid "Increase scale factor"
4446 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4448 #: src/libvlc-module.c:1439
4449 msgid "Increase scale factor."
4450 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4452 #: src/libvlc-module.c:1440
4453 msgid "Decrease scale factor"
4454 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4456 #: src/libvlc-module.c:1441
4457 msgid "Decrease scale factor."
4458 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4460 #: src/libvlc-module.c:1442
4461 msgid "Cycle deinterlace modes"
4462 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4464 #: src/libvlc-module.c:1443
4465 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4466 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4468 #: src/libvlc-module.c:1444
4469 msgid "Show interface"
4470 msgstr "Vis grænseflade"
4472 #: src/libvlc-module.c:1445
4473 msgid "Raise the interface above all other windows."
4474 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4476 #: src/libvlc-module.c:1446
4477 msgid "Hide interface"
4478 msgstr "Skjul grænseflade"
4480 #: src/libvlc-module.c:1447
4481 msgid "Lower the interface below all other windows."
4482 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4484 #: src/libvlc-module.c:1448
4485 msgid "Take video snapshot"
4486 msgstr "Tag et video snapshot"
4488 #: src/libvlc-module.c:1449
4489 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4490 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4492 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4494 #: modules/stream_out/record.c:60
4495 msgid "Record"
4496 msgstr "Optag"
4498 #: src/libvlc-module.c:1452
4499 msgid "Record access filter start/stop."
4500 msgstr ""
4502 #: src/libvlc-module.c:1453
4503 msgid "Dump"
4504 msgstr "Dump"
4506 #: src/libvlc-module.c:1454
4507 msgid "Media dump access filter trigger."
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:1456
4511 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4512 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4514 #: src/libvlc-module.c:1457
4515 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4516 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4518 #: src/libvlc-module.c:1460
4519 msgid "Toggle random playlist playback"
4520 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4522 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4523 msgid "Un-Zoom"
4524 msgstr "Ophæv zoom"
4526 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4527 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4528 msgstr ""
4530 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4531 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4535 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4539 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4543 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4547 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4548 msgstr ""
4550 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4551 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4552 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4554 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4555 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4556 msgstr ""
4558 #: src/libvlc-module.c:1488
4559 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4560 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4562 #: src/libvlc-module.c:1490
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4565 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4567 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4568 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4569 msgstr ""
4571 #: src/libvlc-module.c:1494
4572 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4573 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4575 #: src/libvlc-module.c:1495
4576 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4577 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4579 #: src/libvlc-module.c:1496
4580 msgid "Highlight widget on the right"
4581 msgstr ""
4583 #: src/libvlc-module.c:1498
4584 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:1499
4588 msgid "Highlight widget on the left"
4589 msgstr ""
4591 #: src/libvlc-module.c:1501
4592 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4593 msgstr ""
4595 #: src/libvlc-module.c:1502
4596 msgid "Highlight widget on top"
4597 msgstr ""
4599 #: src/libvlc-module.c:1504
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4601 msgstr ""
4603 #: src/libvlc-module.c:1505
4604 msgid "Highlight widget below"
4605 msgstr ""
4607 #: src/libvlc-module.c:1507
4608 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4609 msgstr ""
4611 #: src/libvlc-module.c:1508
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Select current widget"
4614 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4616 #: src/libvlc-module.c:1510
4617 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4618 msgstr ""
4620 #: src/libvlc-module.c:1512
4621 msgid "Cycle through audio devices"
4622 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4624 #: src/libvlc-module.c:1513
4625 msgid "Cycle through available audio devices"
4626 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4628 #: src/libvlc-module.c:1686 src/video_output/vout_intf.c:363
4629 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4630 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
4631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4632 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4633 msgid "Snapshot"
4634 msgstr "Gem skærmbillede"
4636 #: src/libvlc-module.c:1703
4637 msgid "Window properties"
4638 msgstr "Vinduesindstillinger"
4640 #: src/libvlc-module.c:1762
4641 msgid "Subpictures"
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4645 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4646 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4647 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4648 msgid "Subtitles"
4649 msgstr "Undertekster"
4651 #: src/libvlc-module.c:1788 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4652 msgid "Overlays"
4653 msgstr "Overlægninger"
4655 #: src/libvlc-module.c:1796
4656 msgid "Track settings"
4657 msgstr "Sporindstillinger"
4659 #: src/libvlc-module.c:1826
4660 msgid "Playback control"
4661 msgstr "Afspilningskontrol"
4663 #: src/libvlc-module.c:1853
4664 msgid "Default devices"
4665 msgstr "Standardenheder"
4667 #: src/libvlc-module.c:1862
4668 msgid "Network settings"
4669 msgstr "Netværksindstillinger"
4671 #: src/libvlc-module.c:1874
4672 msgid "Socks proxy"
4673 msgstr "Socks-proxy"
4675 #: src/libvlc-module.c:1883 modules/demux/kate_categories.c:47
4676 msgid "Metadata"
4677 msgstr "Meta-oplysninger"
4679 #: src/libvlc-module.c:1934
4680 msgid "Decoders"
4681 msgstr "Decoders"
4683 #: src/libvlc-module.c:1941 modules/access/v4l2.c:86
4684 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4685 msgid "Input"
4686 msgstr "Inddata"
4688 #: src/libvlc-module.c:1980
4689 msgid "VLM"
4690 msgstr "VLM"
4692 #: src/libvlc-module.c:2012
4693 msgid "CPU"
4694 msgstr "CPU"
4696 #: src/libvlc-module.c:2041
4697 msgid "Special modules"
4698 msgstr "Specielle moduler"
4700 #: src/libvlc-module.c:2047 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4701 msgid "Plugins"
4702 msgstr "Moduler"
4704 #: src/libvlc-module.c:2062
4705 msgid "Performance options"
4706 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4708 #: src/libvlc-module.c:2210
4709 msgid "Hot keys"
4710 msgstr "Genvejstaster"
4712 #: src/libvlc-module.c:2652
4713 msgid "Jump sizes"
4714 msgstr "Springværdier"
4716 #: src/libvlc-module.c:2729
4717 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4718 msgstr ""
4719 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4721 #: src/libvlc-module.c:2732
4722 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4723 msgstr ""
4725 #: src/libvlc-module.c:2734
4726 msgid ""
4727 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4728 "--help-verbose)"
4729 msgstr ""
4730 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4731 "--help-verbose)"
4733 #: src/libvlc-module.c:2737
4734 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4735 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4737 #: src/libvlc-module.c:2739
4738 msgid "print a list of available modules"
4739 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4741 #: src/libvlc-module.c:2741
4742 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4743 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4745 #: src/libvlc-module.c:2743
4746 msgid ""
4747 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4748 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4749 msgstr ""
4750 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4751 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4753 #: src/libvlc-module.c:2747
4754 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4755 msgstr ""
4757 #: src/libvlc-module.c:2749
4758 msgid "reset the current config to the default values"
4759 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4761 #: src/libvlc-module.c:2751
4762 msgid "use alternate config file"
4763 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4765 #: src/libvlc-module.c:2753
4766 msgid "resets the current plugins cache"
4767 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4769 #: src/libvlc-module.c:2755
4770 msgid "print version information"
4771 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4773 #: src/libvlc-module.c:2793
4774 msgid "main program"
4775 msgstr "hoved program"
4777 #: src/misc/update.c:487
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "%.1f GiB"
4780 msgstr "%.1f GB"
4782 #: src/misc/update.c:489
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "%.1f MiB"
4785 msgstr "%.1f MB"
4787 #: src/misc/update.c:491
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "%.1f KiB"
4790 msgstr "%.1f GB"
4792 #: src/misc/update.c:493
4793 #, c-format
4794 msgid "%ld B"
4795 msgstr "%ld B"
4797 #: src/misc/update.c:585
4798 msgid "Saving file failed"
4799 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4801 #: src/misc/update.c:586
4802 #, c-format
4803 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4804 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4806 #: src/misc/update.c:602
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "%s\n"
4810 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4811 msgstr ""
4813 #: src/misc/update.c:605
4814 msgid "Downloading ..."
4815 msgstr ""
4817 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4818 #: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
4819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4820 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4821 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4822 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4823 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4829 msgid "Cancel"
4830 msgstr "Annullér"
4832 #: src/misc/update.c:624
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "%s\n"
4836 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4837 msgstr ""
4839 #: src/misc/update.c:641
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "%s\n"
4843 "Done %s (100.0%%)"
4844 msgstr ""
4846 #: src/misc/update.c:661
4847 msgid "File could not be verified"
4848 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4850 #: src/misc/update.c:662
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4854 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4855 msgstr ""
4857 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4858 msgid "Invalid signature"
4859 msgstr "Ugyldig signatur"
4861 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4865 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4866 msgstr ""
4868 #: src/misc/update.c:698
4869 msgid "File not verifiable"
4870 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4872 #: src/misc/update.c:699
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4876 "was deleted."
4877 msgstr ""
4879 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4880 msgid "File corrupted"
4881 msgstr "Filen er ødelagt"
4883 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4884 #, c-format
4885 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4886 msgstr ""
4888 #: src/misc/update.c:734
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Update VLC media player"
4891 msgstr "VLC medieafspiller"
4893 #: src/misc/update.c:735
4894 msgid ""
4895 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4896 "install it now?"
4897 msgstr ""
4899 #: src/misc/update.c:736
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Install"
4902 msgstr "Industrial"
4904 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4905 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4906 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4907 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4908 #: modules/access/bda/bda.c:169
4909 msgid "Undefined"
4910 msgstr "Udefineret"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:38
4913 msgid "Afar"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:39
4917 msgid "Abkhazian"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:40
4921 msgid "Afrikaans"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:41
4925 msgid "Albanian"
4926 msgstr "Albansk"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:42
4929 msgid "Amharic"
4930 msgstr "Amharisk"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:43
4933 msgid "Arabic"
4934 msgstr "Arabisk"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:44
4937 msgid "Armenian"
4938 msgstr "Armensk"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:45
4941 msgid "Assamese"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:46
4945 msgid "Avestan"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:47
4949 msgid "Aymara"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:48
4953 msgid "Azerbaijani"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:49
4957 msgid "Bashkir"
4958 msgstr ""
4960 #: src/text/iso-639_def.h:50
4961 msgid "Basque"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:51
4965 msgid "Belarusian"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:52
4969 msgid "Bengali"
4970 msgstr "Bengalsk"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:53
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Bihari"
4975 msgstr "Amharisk"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:54
4978 msgid "Bislama"
4979 msgstr ""
4981 #: src/text/iso-639_def.h:55
4982 msgid "Bosnian"
4983 msgstr "Bosnisk"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:56
4986 msgid "Breton"
4987 msgstr ""
4989 #: src/text/iso-639_def.h:57
4990 msgid "Bulgarian"
4991 msgstr "Bulgarsk"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:58
4994 msgid "Burmese"
4995 msgstr ""
4997 #: src/text/iso-639_def.h:59
4998 msgid "Catalan"
4999 msgstr ""
5001 #: src/text/iso-639_def.h:60
5002 msgid "Chamorro"
5003 msgstr ""
5005 #: src/text/iso-639_def.h:61
5006 msgid "Chechen"
5007 msgstr ""
5009 #: src/text/iso-639_def.h:62
5010 msgid "Chinese"
5011 msgstr "Kinesisk"
5013 #: src/text/iso-639_def.h:63
5014 msgid "Church Slavic"
5015 msgstr ""
5017 #: src/text/iso-639_def.h:64
5018 msgid "Chuvash"
5019 msgstr ""
5021 #: src/text/iso-639_def.h:65
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Cornish"
5024 msgstr "Afslut"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:66
5027 msgid "Corsican"
5028 msgstr ""
5030 #: src/text/iso-639_def.h:67
5031 msgid "Czech"
5032 msgstr "Tjekkisk"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:68
5035 msgid "Danish"
5036 msgstr "Dansk"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:69
5039 msgid "Dutch"
5040 msgstr "Hollansk"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:70
5043 msgid "Dzongkha"
5044 msgstr ""
5046 #: src/text/iso-639_def.h:71
5047 msgid "English"
5048 msgstr "Engelsk"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:72
5051 msgid "Esperanto"
5052 msgstr ""
5054 #: src/text/iso-639_def.h:73
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Estonian"
5057 msgstr "Bosnisk"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:74
5060 msgid "Faroese"
5061 msgstr "færøsk"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:75
5064 msgid "Fijian"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:76
5068 msgid "Finnish"
5069 msgstr "Finsk"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:77
5072 msgid "French"
5073 msgstr "Fransk"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:78
5076 msgid "Frisian"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:79
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Georgian"
5082 msgstr "Norsk"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:80
5085 msgid "German"
5086 msgstr "Tysk"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:81
5089 msgid "Gaelic (Scots)"
5090 msgstr ""
5092 #: src/text/iso-639_def.h:82
5093 msgid "Irish"
5094 msgstr "Irsk"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:83
5097 msgid "Gallegan"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:84
5101 msgid "Manx"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:85
5105 msgid "Greek, Modern ()"
5106 msgstr "Græsk, Moderne ()"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:86
5109 msgid "Guarani"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:87
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Gujarati"
5115 msgstr "Varighed"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:88
5118 msgid "Hebrew"
5119 msgstr "Hebræisk"
5121 #: src/text/iso-639_def.h:89
5122 msgid "Herero"
5123 msgstr ""
5125 #: src/text/iso-639_def.h:90
5126 msgid "Hindi"
5127 msgstr "Hindi"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:91
5130 msgid "Hiri Motu"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:92
5134 msgid "Hungarian"
5135 msgstr "Ungarnsk"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:93
5138 msgid "Icelandic"
5139 msgstr "Islansk"
5141 #: src/text/iso-639_def.h:94
5142 msgid "Inuktitut"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:95
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Interlingue"
5148 msgstr "Invertér"
5150 #: src/text/iso-639_def.h:96
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Interlingua"
5153 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:97
5156 msgid "Indonesian"
5157 msgstr "Indonesisk"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:98
5160 msgid "Inupiaq"
5161 msgstr ""
5163 #: src/text/iso-639_def.h:99
5164 msgid "Italian"
5165 msgstr "Italiensk"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:100
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Javanese"
5170 msgstr "Japansk"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:101
5173 msgid "Japanese"
5174 msgstr "Japansk"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:102
5177 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:103
5181 msgid "Kannada"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:104
5185 msgid "Kashmiri"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:105
5189 msgid "Kazakh"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:106
5193 msgid "Khmer"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:107
5197 msgid "Kikuyu"
5198 msgstr ""
5200 #: src/text/iso-639_def.h:108
5201 msgid "Kinyarwanda"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:109
5205 msgid "Kirghiz"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:110
5209 msgid "Komi"
5210 msgstr ""
5212 #: src/text/iso-639_def.h:111
5213 msgid "Korean"
5214 msgstr "Koreansk"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:112
5217 msgid "Kuanyama"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:113
5221 msgid "Kurdish"
5222 msgstr "Kurdisk"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:114
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Lao"
5227 msgstr "Lanczos"
5229 #: src/text/iso-639_def.h:115
5230 msgid "Latin"
5231 msgstr "Latinsk"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:116
5234 msgid "Latvian"
5235 msgstr "Lettisk"
5237 #: src/text/iso-639_def.h:117
5238 msgid "Lingala"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:118
5242 msgid "Lithuanian"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:119
5246 msgid "Letzeburgesch"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:120
5250 msgid "Macedonian"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:121
5254 msgid "Marshall"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:122
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Malayalam"
5260 msgstr "Malaisisk"
5262 #: src/text/iso-639_def.h:123
5263 msgid "Maori"
5264 msgstr ""
5266 #: src/text/iso-639_def.h:124
5267 msgid "Marathi"
5268 msgstr ""
5270 #: src/text/iso-639_def.h:125
5271 msgid "Malay"
5272 msgstr "Malaisisk"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:126
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Malagasy"
5277 msgstr "Malaisisk"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:127
5280 msgid "Maltese"
5281 msgstr "Maltesisk"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:128
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Moldavian"
5286 msgstr "Lettisk"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:129
5289 msgid "Mongolian"
5290 msgstr ""
5292 #: src/text/iso-639_def.h:130
5293 msgid "Nauru"
5294 msgstr ""
5296 #: src/text/iso-639_def.h:131
5297 msgid "Navajo"
5298 msgstr ""
5300 #: src/text/iso-639_def.h:132
5301 msgid "Ndebele, South"
5302 msgstr ""
5304 #: src/text/iso-639_def.h:133
5305 msgid "Ndebele, North"
5306 msgstr ""
5308 #: src/text/iso-639_def.h:134
5309 msgid "Ndonga"
5310 msgstr ""
5312 #: src/text/iso-639_def.h:135
5313 msgid "Nepali"
5314 msgstr ""
5316 #: src/text/iso-639_def.h:136
5317 msgid "Norwegian"
5318 msgstr "Norsk"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:137
5321 msgid "Norwegian Nynorsk"
5322 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:138
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Norwegian Bokmaal"
5327 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:139
5330 msgid "Chichewa; Nyanja"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:140
5334 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5335 msgstr ""
5337 #: src/text/iso-639_def.h:141
5338 msgid "Oriya"
5339 msgstr ""
5341 #: src/text/iso-639_def.h:142
5342 msgid "Oromo"
5343 msgstr ""
5345 #: src/text/iso-639_def.h:144
5346 msgid "Ossetian; Ossetic"
5347 msgstr ""
5349 #: src/text/iso-639_def.h:145
5350 msgid "Panjabi"
5351 msgstr ""
5353 #: src/text/iso-639_def.h:146
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Persian"
5356 msgstr "Session"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:147
5359 msgid "Pali"
5360 msgstr ""
5362 #: src/text/iso-639_def.h:148
5363 msgid "Polish"
5364 msgstr "Polsk"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:149
5367 msgid "Portuguese"
5368 msgstr "Portugisisk"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:150
5371 msgid "Pushto"
5372 msgstr ""
5374 #: src/text/iso-639_def.h:151
5375 msgid "Quechua"
5376 msgstr ""
5378 #: src/text/iso-639_def.h:152
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Original audio"
5381 msgstr "Aktivér lyd"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:153
5384 msgid "Raeto-Romance"
5385 msgstr ""
5387 #: src/text/iso-639_def.h:154
5388 msgid "Romanian"
5389 msgstr "Rumænsk"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:155
5392 msgid "Rundi"
5393 msgstr ""
5395 #: src/text/iso-639_def.h:156
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Russian"
5398 msgstr "Russisk"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:157
5401 msgid "Sango"
5402 msgstr ""
5404 #: src/text/iso-639_def.h:158
5405 msgid "Sanskrit"
5406 msgstr ""
5408 #: src/text/iso-639_def.h:159
5409 msgid "Serbian"
5410 msgstr "Serbisk"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:160
5413 msgid "Croatian"
5414 msgstr "Kroatisk"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:161
5417 msgid "Sinhalese"
5418 msgstr ""
5420 #: src/text/iso-639_def.h:162
5421 msgid "Slovak"
5422 msgstr "Slovakisk"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:163
5425 msgid "Slovenian"
5426 msgstr "Slovensk"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:164
5429 msgid "Northern Sami"
5430 msgstr ""
5432 #: src/text/iso-639_def.h:165
5433 msgid "Samoan"
5434 msgstr ""
5436 #: src/text/iso-639_def.h:166
5437 msgid "Shona"
5438 msgstr ""
5440 #: src/text/iso-639_def.h:167
5441 msgid "Sindhi"
5442 msgstr ""
5444 #: src/text/iso-639_def.h:168
5445 msgid "Somali"
5446 msgstr "Somalisk"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:169
5449 msgid "Sotho, Southern"
5450 msgstr ""
5452 #: src/text/iso-639_def.h:170
5453 msgid "Spanish"
5454 msgstr "Spansk"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:171
5457 msgid "Sardinian"
5458 msgstr ""
5460 #: src/text/iso-639_def.h:172
5461 msgid "Swati"
5462 msgstr ""
5464 #: src/text/iso-639_def.h:173
5465 msgid "Sundanese"
5466 msgstr ""
5468 #: src/text/iso-639_def.h:174
5469 msgid "Swahili"
5470 msgstr "Swahili"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:175
5473 msgid "Swedish"
5474 msgstr "Svensk"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:176
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Tahitian"
5479 msgstr "Kroatisk"
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5482 msgid "Tamil"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5486 msgid "Tatar"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5490 msgid "Telugu"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5494 msgid "Tajik"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Tagalog"
5500 msgstr "Dialog"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:182
5503 msgid "Thai"
5504 msgstr ""
5506 #: src/text/iso-639_def.h:183
5507 msgid "Tibetan"
5508 msgstr "Tibetansk"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:184
5511 msgid "Tigrinya"
5512 msgstr ""
5514 #: src/text/iso-639_def.h:185
5515 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5516 msgstr ""
5518 #: src/text/iso-639_def.h:186
5519 msgid "Tswana"
5520 msgstr ""
5522 #: src/text/iso-639_def.h:187
5523 msgid "Tsonga"
5524 msgstr ""
5526 #: src/text/iso-639_def.h:188
5527 msgid "Turkish"
5528 msgstr "Tyrkisk"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:189
5531 msgid "Turkmen"
5532 msgstr ""
5534 #: src/text/iso-639_def.h:190
5535 msgid "Twi"
5536 msgstr ""
5538 #: src/text/iso-639_def.h:191
5539 msgid "Uighur"
5540 msgstr ""
5542 #: src/text/iso-639_def.h:192
5543 msgid "Ukrainian"
5544 msgstr ""
5546 #: src/text/iso-639_def.h:193
5547 msgid "Urdu"
5548 msgstr "Urdu"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:194
5551 msgid "Uzbek"
5552 msgstr ""
5554 #: src/text/iso-639_def.h:195
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Vietnamese"
5557 msgstr "Filnavne:"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:196
5560 msgid "Volapuk"
5561 msgstr ""
5563 #: src/text/iso-639_def.h:197
5564 msgid "Welsh"
5565 msgstr ""
5567 #: src/text/iso-639_def.h:198
5568 msgid "Wolof"
5569 msgstr ""
5571 #: src/text/iso-639_def.h:199
5572 msgid "Xhosa"
5573 msgstr ""
5575 #: src/text/iso-639_def.h:200
5576 msgid "Yiddish"
5577 msgstr ""
5579 #: src/text/iso-639_def.h:201
5580 msgid "Yoruba"
5581 msgstr ""
5583 #: src/text/iso-639_def.h:202
5584 msgid "Zhuang"
5585 msgstr ""
5587 #: src/text/iso-639_def.h:203
5588 msgid "Zulu"
5589 msgstr "Zulu"
5591 #: src/video_output/video_output.c:1686 modules/gui/macosx/intf.m:702
5592 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/video_filter/postproc.c:196
5593 msgid "Post processing"
5594 msgstr "Billedbehandling"
5596 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:693
5597 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:107
5598 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5599 msgid "Crop"
5600 msgstr "Beskær"
5602 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
5604 msgid "Aspect-ratio"
5605 msgstr "Billedformat"
5607 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5608 msgid "Autoscale video"
5609 msgstr "Auto-skalér video"
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5612 msgid "Scale factor"
5613 msgstr "Skaleringsfaktor"
5615 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5616 msgid "3D Now! memcpy"
5617 msgstr "3D Now! memcpy"
5619 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5620 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5621 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
5623 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5624 #: modules/access_output/shout.c:94
5625 msgid "Samplerate"
5626 msgstr "Samplerate"
5628 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5629 msgid ""
5630 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5631 "48000)"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5635 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5637 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5638 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5639 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5640 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5641 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
5642 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5643 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5644 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5645 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5646 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:188
5647 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5648 msgid "Caching value in ms"
5649 msgstr "Cache størrelse i ms"
5651 #: modules/access/alsa.c:77
5652 msgid ""
5653 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5654 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
5656 #: modules/access/alsa.c:81
5657 msgid ""
5658 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5659 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5660 "use alsa://hw:0,1 ."
5661 msgstr ""
5663 #: modules/access/alsa.c:89
5664 msgid "Alsa"
5665 msgstr "Alsa"
5667 #: modules/access/alsa.c:90
5668 msgid "Alsa audio capture input"
5669 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
5671 #: modules/access/attachment.c:44
5672 msgid "Attachment"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/attachment.c:45
5676 msgid "Attachment input"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/avio.h:34
5680 msgid "Avio"
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/avio.h:35
5684 #, fuzzy
5685 msgid "FFmpeg access"
5686 msgstr "DAAP adgang"
5688 #: modules/access/bd/bd.c:54
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5691 msgstr ""
5692 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5693 "milisekunder."
5695 #: modules/access/bd/bd.c:61
5696 msgid "BD"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/bd/bd.c:62
5700 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5704 #, fuzzy
5705 msgid ""
5706 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5709 "milisekunder."
5711 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5713 msgid "Adapter card to tune"
5714 msgstr ""
5716 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5717 msgid ""
5718 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5719 "n>=0."
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5723 msgid "Device number to use on adapter"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5729 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5730 msgstr ""
5732 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5733 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/bda/bda.c:62
5737 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Inversion mode"
5743 msgstr "Konverter fra "
5745 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5746 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5750 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5751 msgstr ""
5753 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5754 msgid ""
5755 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5756 "disable this feature if you experience some trouble."
5757 msgstr ""
5759 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Budget mode"
5762 msgstr "Stille-tilstand"
5764 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5765 #, fuzzy
5766 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5767 msgstr ""
5768 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5769 "din computer."
5771 #: modules/access/bda/bda.c:82
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Network Identifier"
5774 msgstr "Netværks indstillinger"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5777 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5778 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5780 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5781 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5785 msgid "LNB voltage"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5789 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5793 msgid "High LNB voltage"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5797 msgid ""
5798 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5799 "supported by all frontends."
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5803 msgid "22 kHz tone"
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5807 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5808 msgstr ""
5810 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Transponder FEC"
5813 msgstr "Konverter"
5815 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5816 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5820 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5824 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/bda/bda.c:106
5828 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/bda/bda.c:109
5836 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/bda/bda.c:113
5844 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Modulation type"
5850 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5852 #: modules/access/bda/bda.c:117
5853 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5854 msgstr ""
5856 #: modules/access/bda/bda.c:121
5857 msgid "QAM16"
5858 msgstr ""
5860 #: modules/access/bda/bda.c:121
5861 msgid "QAM32"
5862 msgstr ""
5864 #: modules/access/bda/bda.c:121
5865 msgid "QAM64"
5866 msgstr ""
5868 #: modules/access/bda/bda.c:121
5869 msgid "QAM128"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/bda/bda.c:121
5873 msgid "QAM256"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/bda/bda.c:122
5877 #, fuzzy
5878 msgid "BPSK"
5879 msgstr "PS"
5881 #: modules/access/bda/bda.c:122
5882 #, fuzzy
5883 msgid "QPSK"
5884 msgstr "PS"
5886 #: modules/access/bda/bda.c:122
5887 msgid "8VSB"
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/bda/bda.c:122
5891 msgid "16VSB"
5892 msgstr ""
5894 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5895 #, fuzzy
5896 msgid "ATSC Major Channel"
5897 msgstr "Lydkanal"
5899 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5900 #, fuzzy
5901 msgid "ATSC Minor Channel"
5902 msgstr "Lydkanal"
5904 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5905 msgid "ATSC Physical Channel"
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/bda/bda.c:133
5909 #, fuzzy
5910 msgid "FEC rate"
5911 msgstr "Framerate"
5913 #: modules/access/bda/bda.c:134
5914 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5918 msgid "1/2"
5919 msgstr "1/2"
5921 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5922 msgid "2/3"
5923 msgstr "2/3"
5925 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5926 msgid "3/4"
5927 msgstr "3/4"
5929 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5930 msgid "5/6"
5931 msgstr "5/6"
5933 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5934 msgid "7/8"
5935 msgstr "7/8"
5937 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5938 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/bda/bda.c:141
5942 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5946 msgid "Terrestrial bandwidth"
5947 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5949 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5950 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5954 msgid "6 MHz"
5955 msgstr "6 MHz"
5957 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5958 msgid "7 MHz"
5959 msgstr "7 MHz"
5961 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5962 msgid "8 MHz"
5963 msgstr "8 MHz"
5965 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5966 msgid "Terrestrial guard interval"
5967 msgstr ""
5969 #: modules/access/bda/bda.c:154
5970 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5971 msgstr ""
5973 #: modules/access/bda/bda.c:157
5974 msgid "1/4"
5975 msgstr "1/4"
5977 #: modules/access/bda/bda.c:157
5978 msgid "1/8"
5979 msgstr "1/8"
5981 #: modules/access/bda/bda.c:157
5982 msgid "1/16"
5983 msgstr "1/16"
5985 #: modules/access/bda/bda.c:157
5986 msgid "1/32"
5987 msgstr "1/32"
5989 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5990 msgid "Terrestrial transmission mode"
5991 msgstr ""
5993 #: modules/access/bda/bda.c:160
5994 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/bda/bda.c:163
5998 msgid "2k"
5999 msgstr "2k"
6001 #: modules/access/bda/bda.c:163
6002 msgid "8k"
6003 msgstr "8k"
6005 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
6006 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
6007 msgstr ""
6009 #: modules/access/bda/bda.c:166
6010 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
6011 msgstr ""
6013 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
6014 msgid "1"
6015 msgstr "1"
6017 #: modules/access/bda/bda.c:169
6018 msgid "2"
6019 msgstr "2"
6021 #: modules/access/bda/bda.c:169
6022 msgid "4"
6023 msgstr "4"
6025 #: modules/access/bda/bda.c:172
6026 msgid "Satellite Azimuth"
6027 msgstr "Satellit-azimuth"
6029 #: modules/access/bda/bda.c:173
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
6032 msgstr "Satelit"
6034 #: modules/access/bda/bda.c:174
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Satellite Elevation"
6037 msgstr "Satelit"
6039 #: modules/access/bda/bda.c:175
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
6042 msgstr "Satelit"
6044 #: modules/access/bda/bda.c:176
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Satellite Longitude"
6047 msgstr "Satelit"
6049 #: modules/access/bda/bda.c:178
6050 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/bda/bda.c:179
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Satellite Polarisation"
6056 msgstr "Lydstyrke normalisering"
6058 #: modules/access/bda/bda.c:180
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
6061 msgstr "Lydstyrke normalisering"
6063 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6064 msgid "Horizontal"
6065 msgstr "Vandret"
6067 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6068 msgid "Vertical"
6069 msgstr "Lodret"
6071 #: modules/access/bda/bda.c:184
6072 msgid "Circular Left"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/bda/bda.c:184
6076 msgid "Circular Right"
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/bda/bda.c:185
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Satellite Range Code"
6082 msgstr "Satelit"
6084 #: modules/access/bda/bda.c:186
6085 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/bda/bda.c:188
6089 msgid "Network Name"
6090 msgstr "Netværksnavn"
6092 #: modules/access/bda/bda.c:189
6093 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/bda/bda.c:190
6097 msgid "Network Name to Create"
6098 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
6100 #: modules/access/bda/bda.c:191
6101 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6105 msgid "DVB"
6106 msgstr "DVB"
6108 #: modules/access/bda/bda.c:195
6109 #, fuzzy
6110 msgid "DirectShow DVB input"
6111 msgstr "DirectShow inddata"
6113 #: modules/access/cdda.c:63
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6117 "milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
6120 "angives i ms (milisekunder)."
6122 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6123 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6125 msgid "Audio CD"
6126 msgstr "Lyd CD"
6128 #: modules/access/cdda.c:68
6129 msgid "Audio CD input"
6130 msgstr "Lyd-CD inddata"
6132 #: modules/access/cdda.c:74
6133 #, fuzzy
6134 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6135 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6137 #: modules/access/cdda.c:87
6138 #, fuzzy
6139 msgid "CDDB Server"
6140 msgstr "CDDB server"
6142 #: modules/access/cdda.c:88
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Address of the CDDB server to use."
6145 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
6147 #: modules/access/cdda.c:89
6148 #, fuzzy
6149 msgid "CDDB port"
6150 msgstr "CDDB server port"
6152 #: modules/access/cdda.c:90
6153 #, fuzzy
6154 msgid "CDDB Server port to use."
6155 msgstr "CDDB server port"
6157 #: modules/access/cdda.c:506
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Audio CD - Track %02i"
6160 msgstr "Lydspor"
6162 #: modules/access/dc1394.c:69
6163 msgid "dc1394 input"
6164 msgstr "dc1394-inddata"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6167 msgid "Cable"
6168 msgstr "Kabel"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6171 msgid "Antenna"
6172 msgstr "Antenne"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6175 msgid "TV"
6176 msgstr "TV"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6179 msgid "FM radio"
6180 msgstr "FM-radio"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6183 msgid "AM radio"
6184 msgstr "AM-radio"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6187 msgid "DSS"
6188 msgstr "DSS"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6191 msgid ""
6192 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6193 "milliseconds."
6194 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6199 msgid "Video device name"
6200 msgstr "Navn på videoenhed"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6203 msgid ""
6204 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6205 "don't specify anything, the default device will be used."
6206 msgstr ""
6207 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6208 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6213 msgid "Audio device name"
6214 msgstr "Navn på lydenhed"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6217 msgid ""
6218 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6219 "don't specify anything, the default device will be used. "
6220 msgstr ""
6221 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
6222 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6226 msgid "Video size"
6227 msgstr "Videostørrelse"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6230 #, fuzzy
6231 msgid ""
6232 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6233 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6234 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6235 msgstr ""
6236 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6237 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6240 #: modules/access/v4l2.c:80
6241 msgid "Video input chroma format"
6242 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6245 msgid ""
6246 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6247 "(default), RV24, etc.)"
6248 msgstr ""
6249 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6250 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Video input frame rate"
6255 msgstr "Video framerate"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6258 #, fuzzy
6259 msgid ""
6260 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6261 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6262 msgstr ""
6263 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6264 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6267 msgid "Device properties"
6268 msgstr "Enheds egenskaber"
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6271 msgid ""
6272 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6273 msgstr ""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Tuner properties"
6278 msgstr "Vindues indstillinger"
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6281 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6285 msgid "Tuner TV Channel"
6286 msgstr "Tuner TV kanal:"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6289 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6293 msgid "Tuner country code"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6297 msgid ""
6298 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6299 "mapping (0 means default)."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6303 msgid "Tuner input type"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6307 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Video input pin"
6313 msgstr "Video indstillinger"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6316 msgid ""
6317 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6318 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6319 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6320 "will not be changed."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Audio input pin"
6326 msgstr "Lyd-CD inddata"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6331 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Video output pin"
6336 msgstr "Video udgangs modul"
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6341 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Audio output pin"
6346 msgstr "Lyd udgangs modul"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6351 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6354 #, fuzzy
6355 msgid "AM Tuner mode"
6356 msgstr "SMB brugernavn"
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6359 msgid ""
6360 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6361 "or DSS (4)."
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Number of audio channels"
6367 msgstr "Antal kloner"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6370 msgid ""
6371 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Audio sample rate"
6378 msgstr "Sample rate"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6381 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Audio bits per sample"
6387 msgstr "Bits pr. sample"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6390 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6394 msgid "DirectShow"
6395 msgstr "DirectShow"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6398 msgid "DirectShow input"
6399 msgstr "DirectShow inddata"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6402 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
6404 msgid "Refresh list"
6405 msgstr "Opdater liste"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6408 msgid "Configure"
6409 msgstr "Indstil"
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6413 msgid "Capture failed"
6414 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6417 msgid "No video or audio device selected."
6418 msgstr ""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6421 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6422 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6425 #, c-format
6426 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6427 msgstr ""
6429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6430 #, c-format
6431 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6432 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
6434 #: modules/access/dv.c:61
6435 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6436 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
6438 #: modules/access/dv.c:65
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dv.c:66
6443 msgid "DV"
6444 msgstr "DV"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:137
6447 msgid "Modulation type for front-end device."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dvb/access.c:140
6451 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dvb/access.c:158
6455 msgid "HTTP Host address"
6456 msgstr "HTTP værtsadresse"
6458 #: modules/access/dvb/access.c:160
6459 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dvb/access.c:162
6463 msgid "HTTP user name"
6464 msgstr "HTTP brugernavn"
6466 #: modules/access/dvb/access.c:164
6467 msgid ""
6468 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dvb/access.c:167
6472 msgid "HTTP password"
6473 msgstr "HTTP adgangskode"
6475 #: modules/access/dvb/access.c:169
6476 msgid ""
6477 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dvb/access.c:172
6481 msgid "HTTP ACL"
6482 msgstr "HTTP ACL"
6484 #: modules/access/dvb/access.c:174
6485 msgid ""
6486 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6487 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6491 #: modules/control/http/http.c:57
6492 msgid "Certificate file"
6493 msgstr "Certifikat fil"
6495 #: modules/access/dvb/access.c:179
6496 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6497 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6499 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6500 #: modules/control/http/http.c:60
6501 msgid "Private key file"
6502 msgstr "Privat nøgle fil"
6504 #: modules/access/dvb/access.c:183
6505 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6506 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
6508 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6509 #: modules/control/http/http.c:62
6510 msgid "Root CA file"
6511 msgstr "Root CA fil"
6513 #: modules/access/dvb/access.c:186
6514 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6515 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
6517 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6518 #: modules/control/http/http.c:65
6519 msgid "CRL file"
6520 msgstr "CRL fil"
6522 #: modules/access/dvb/access.c:190
6523 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6524 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
6526 #: modules/access/dvb/access.c:194
6527 msgid "DVB input with v4l2 support"
6528 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
6530 #: modules/access/dvb/access.c:249
6531 msgid "HTTP server"
6532 msgstr "HTTP-server"
6534 #: modules/access/dvb/access.c:943
6535 msgid "Input syntax is deprecated"
6536 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
6538 #: modules/access/dvb/access.c:944
6539 msgid ""
6540 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6541 "the new syntax."
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dvb/access.c:990
6545 msgid "Invalid polarization"
6546 msgstr "Ugyldig polarisering"
6548 #: modules/access/dvb/access.c:991
6549 #, c-format
6550 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6554 #, c-format
6555 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6559 msgid "Scanning DVB"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6563 msgid "DVD angle"
6564 msgstr "DVD vinkel"
6566 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Default DVD angle."
6569 msgstr "DVD vinkel"
6571 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6576 "milisekunder."
6578 #: modules/access/dvdnav.c:76
6579 msgid "Start directly in menu"
6580 msgstr "Start direkte i menu"
6582 #: modules/access/dvdnav.c:78
6583 msgid ""
6584 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6585 "useless warning introductions."
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dvdnav.c:87
6589 msgid "DVD with menus"
6590 msgstr "DVD uden menuer"
6592 #: modules/access/dvdnav.c:88
6593 msgid "DVDnav Input"
6594 msgstr "DVDnav inddata"
6596 #: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:205
6597 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Playback failure"
6600 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
6602 #: modules/access/dvdnav.c:326
6603 msgid ""
6604 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/dvdread.c:83
6608 msgid "DVD without menus"
6609 msgstr "DVD med menuer"
6611 #: modules/access/dvdread.c:84
6612 #, fuzzy
6613 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6614 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
6616 #: modules/access/dvdread.c:206
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6619 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6621 #: modules/access/dvdread.c:466
6622 #, c-format
6623 msgid "DVDRead could not read block %d."
6624 msgstr ""
6626 #: modules/access/dvdread.c:528
6627 #, c-format
6628 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/eyetv.m:56
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Channel number"
6634 msgstr "Kanal navn"
6636 #: modules/access/eyetv.m:58
6637 msgid ""
6638 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6639 "for Composite input"
6640 msgstr ""
6642 #: modules/access/eyetv.m:63
6643 msgid ""
6644 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
6647 #: modules/access/eyetv.m:68
6648 msgid "EyeTV input"
6649 msgstr "EyeTV-inddata"
6651 #: modules/access/fake.c:46
6652 msgid ""
6653 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
6656 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6657 #: modules/access/v4l2.c:101
6658 msgid "Framerate"
6659 msgstr "Framerate"
6661 #: modules/access/fake.c:50
6662 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6663 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
6665 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6667 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6668 msgid "ID"
6669 msgstr "ID"
6671 #: modules/access/fake.c:53
6672 msgid ""
6673 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6674 "(default 0)."
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/fake.c:55
6678 msgid "Duration in ms"
6679 msgstr "Varighed i ms"
6681 #: modules/access/fake.c:57
6682 msgid ""
6683 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6684 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6685 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6689 msgid "Fake"
6690 msgstr "Falsk"
6692 #: modules/access/fake.c:64
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Fake video input"
6695 msgstr "Falsk inddata"
6697 #: modules/access/file.c:170 modules/access/file.c:303
6698 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6699 msgid "File reading failed"
6700 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6702 #: modules/access/file.c:171 modules/access/mtp.c:305
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6705 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6707 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:229
6708 #: modules/access/mtp.c:217
6709 #, fuzzy
6710 msgid "VLC could not read the file."
6711 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6713 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6714 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6715 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6716 msgid "Caching value (ms)"
6717 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6719 #: modules/access/fs.c:35
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6722 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6724 #: modules/access/fs.c:37
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Extra network caching value (ms)"
6727 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6729 #: modules/access/fs.c:39
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6732 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6734 #: modules/access/fs.c:41
6735 msgid "Subdirectory behavior"
6736 msgstr "Undermappe-opførsel"
6738 #: modules/access/fs.c:43
6739 msgid ""
6740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6747 #: modules/codec/x264.c:413
6748 msgid "none"
6749 msgstr "ingen"
6751 #: modules/access/fs.c:50
6752 msgid "collapse"
6753 msgstr "luk sammen"
6755 #: modules/access/fs.c:50
6756 msgid "expand"
6757 msgstr "udvid"
6759 #: modules/access/fs.c:52
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Ignored extensions"
6762 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
6764 #: modules/access/fs.c:54
6765 msgid ""
6766 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6767 "directory.\n"
6768 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6769 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/fs.c:60
6773 msgid "File input"
6774 msgstr "Fil-inddata"
6776 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6777 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6778 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6779 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6781 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6782 msgid "File"
6783 msgstr "Fil"
6785 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Directory"
6788 msgstr "Fil/mappe"
6790 #: modules/access/fs.c:79
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Directory input"
6793 msgstr "DirectShow inddata"
6795 #: modules/access/ftp.c:60
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6801 "milisekunder."
6803 #: modules/access/ftp.c:62
6804 msgid "FTP user name"
6805 msgstr "FTP brugernavn"
6807 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6808 #, fuzzy
6809 msgid "User name that will be used for the connection."
6810 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6812 #: modules/access/ftp.c:65
6813 msgid "FTP password"
6814 msgstr "FTP kodeord"
6816 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Password that will be used for the connection."
6819 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6821 #: modules/access/ftp.c:68
6822 msgid "FTP account"
6823 msgstr "FTP konto"
6825 #: modules/access/ftp.c:69
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Account that will be used for the connection."
6828 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6830 #: modules/access/ftp.c:74
6831 msgid "FTP input"
6832 msgstr "FTP inddata"
6834 #: modules/access/ftp.c:92
6835 #, fuzzy
6836 msgid "FTP upload output"
6837 msgstr "RTP stream-uddata"
6839 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6840 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Network interaction failed"
6843 msgstr "Netværk kortets adresse"
6845 #: modules/access/ftp.c:140
6846 msgid "VLC could not connect with the given server."
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/ftp.c:150
6850 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/ftp.c:215
6854 msgid "Your account was rejected."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/ftp.c:224
6858 msgid "Your password was rejected."
6859 msgstr ""
6861 #: modules/access/ftp.c:231
6862 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6863 msgstr ""
6865 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6871 "milisekunder."
6873 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6874 #, fuzzy
6875 msgid "GnomeVFS input"
6876 msgstr "Ingen inddata"
6878 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6879 msgid "HTTP proxy"
6880 msgstr "HTTP proxy"
6882 #: modules/access/http.c:73
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6886 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6887 msgstr ""
6888 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6889 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6890 "enviroment variablen."
6892 #: modules/access/http.c:77
6893 #, fuzzy
6894 msgid "HTTP proxy password"
6895 msgstr "HTTP adgangskode"
6897 #: modules/access/http.c:79
6898 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/http.c:83
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6907 "milisekunder."
6909 #: modules/access/http.c:86
6910 msgid "HTTP user agent"
6911 msgstr "HTTP bruger agent"
6913 #: modules/access/http.c:87
6914 #, fuzzy
6915 msgid "User agent that will be used for the connection."
6916 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6918 #: modules/access/http.c:90
6919 msgid "Auto re-connect"
6920 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6922 #: modules/access/http.c:92
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6926 msgstr ""
6927 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6928 "utide."
6930 #: modules/access/http.c:95
6931 msgid "Continuous stream"
6932 msgstr "Kontinuær stream"
6934 #: modules/access/http.c:96
6935 msgid ""
6936 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6937 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6938 "other types of HTTP streams."
6939 msgstr ""
6941 #: modules/access/http.c:101
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Forward Cookies"
6944 msgstr "Gå fremad"
6946 #: modules/access/http.c:102
6947 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6948 msgstr ""
6950 #: modules/access/http.c:104
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Max number of redirection"
6953 msgstr "Antal kloner"
6955 #: modules/access/http.c:105
6956 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/http.c:107
6960 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6961 msgstr ""
6963 #: modules/access/http.c:108
6964 msgid ""
6965 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6966 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/http.c:113
6970 msgid "HTTP input"
6971 msgstr "HTTP input"
6973 #: modules/access/http.c:115
6974 msgid "HTTP(S)"
6975 msgstr "HTTP(S)"
6977 #: modules/access/http.c:546
6978 #, fuzzy
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6982 #: modules/access/http.c:547
6983 #, c-format
6984 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/imem.c:51
6988 #, fuzzy
6989 msgid ""
6990 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6991 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
6993 #: modules/access/imem.c:56
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6996 msgstr "Stream alle elementær-streams"
6998 #: modules/access/imem.c:58
6999 msgid "Group"
7000 msgstr "Gruppe"
7002 #: modules/access/imem.c:60
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Set the group of the elementary stream"
7005 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7007 #: modules/access/imem.c:62
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Category"
7010 msgstr "CDDB kategori"
7012 #: modules/access/imem.c:64
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Set the category of the elementary stream"
7015 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7017 #: modules/access/imem.c:69
7018 msgid "Unknown"
7019 msgstr "Ukendt"
7021 #: modules/access/imem.c:69
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Data"
7024 msgstr "Dato"
7026 #: modules/access/imem.c:74
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7029 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7031 #: modules/access/imem.c:78
7032 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7033 msgstr ""
7035 #: modules/access/imem.c:82
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7038 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7040 #: modules/access/imem.c:84
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Channels count"
7043 msgstr "Kanaler"
7045 #: modules/access/imem.c:86
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7048 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7050 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
7051 #: modules/access/v4l2.c:95 modules/codec/invmem.c:53
7052 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
7053 #: modules/video_output/vmem.c:42 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
7054 msgid "Width"
7055 msgstr "Bredde"
7057 #: modules/access/imem.c:89
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7060 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7062 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7063 #: modules/access/v4l2.c:98 modules/codec/invmem.c:56
7064 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
7065 #: modules/video_output/vmem.c:45 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7066 msgid "Height"
7067 msgstr "Højde"
7069 #: modules/access/imem.c:92
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7072 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7074 #: modules/access/imem.c:94
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Display aspect ratio"
7077 msgstr "Element udseendesforhold"
7079 #: modules/access/imem.c:96
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7082 msgstr "Vælg alle elementær streams"
7084 #: modules/access/imem.c:100
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7087 msgstr "Stream alle elementær-streams"
7089 #: modules/access/imem.c:102
7090 msgid "Callback cookie string"
7091 msgstr ""
7093 #: modules/access/imem.c:104
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Text identifier for the callback functions"
7096 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7098 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7099 #: modules/video_output/vmem.c:63
7100 msgid "Callback data"
7101 msgstr ""
7103 #: modules/access/imem.c:108
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Data for the get and release functions"
7106 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7108 #: modules/access/imem.c:110
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Get function"
7111 msgstr "Latinsk"
7113 #: modules/access/imem.c:112
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Address of the get callback function"
7116 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7118 #: modules/access/imem.c:114
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Release function"
7121 msgstr "Attrap-demux funktion"
7123 #: modules/access/imem.c:116
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Address of the release callback function"
7126 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
7128 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Memory input"
7131 msgstr "Ingen inddata"
7133 #: modules/access/jack.c:62
7134 msgid ""
7135 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7136 "milliseconds."
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/jack.c:64
7140 msgid "Pace"
7141 msgstr "Takt"
7143 #: modules/access/jack.c:66
7144 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7145 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
7147 #: modules/access/jack.c:67
7148 msgid "Auto Connection"
7149 msgstr "Auto-forbindelse"
7151 #: modules/access/jack.c:69
7152 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7153 msgstr ""
7155 #: modules/access/jack.c:72
7156 #, fuzzy
7157 msgid "JACK audio input"
7158 msgstr "Lyd udgangs modul"
7160 #: modules/access/jack.c:74
7161 #, fuzzy
7162 msgid "JACK Input"
7163 msgstr "Inddata"
7165 #: modules/access/mmap.c:41
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Use file memory mapping"
7168 msgstr "Brug delt hukommelse"
7170 #: modules/access/mmap.c:43
7171 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/mmap.c:53
7175 msgid "MMap"
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/mmap.c:54
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Memory-mapped file input"
7181 msgstr "Brug float32 uddata"
7183 #: modules/access/mms/mms.c:51
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
7189 "milisekunder."
7191 #: modules/access/mms/mms.c:54
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Force selection of all streams"
7194 msgstr "Vælg en stream"
7196 #: modules/access/mms/mms.c:56
7197 msgid ""
7198 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7199 "You can choose to select all of them."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/mms/mms.c:59
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Maximum bitrate"
7205 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
7207 #: modules/access/mms/mms.c:61
7208 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/mms/mms.c:65
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7215 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7216 "tried."
7217 msgstr ""
7218 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
7219 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
7220 "enviroment variablen."
7222 #: modules/access/mms/mms.c:69
7223 #, fuzzy
7224 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7225 msgstr "Tid"
7227 #: modules/access/mms/mms.c:70
7228 msgid ""
7229 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7230 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/mms/mms.c:74
7234 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7235 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
7237 #: modules/access/mtp.c:65
7238 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
7241 #: modules/access/mtp.c:69
7242 #, fuzzy
7243 msgid "MTP input"
7244 msgstr "FTP inddata"
7246 #: modules/access/mtp.c:70
7247 #, fuzzy
7248 msgid "MTP"
7249 msgstr "TCP"
7251 #: modules/access/oss.c:72
7252 msgid ""
7253 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
7256 #: modules/access/oss.c:80
7257 msgid "OSS"
7258 msgstr "OSS"
7260 #: modules/access/oss.c:81
7261 msgid "OSS input"
7262 msgstr "OSS-inddata"
7264 #: modules/access/pvr.c:61
7265 msgid ""
7266 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7267 "milliseconds."
7268 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
7270 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7271 msgid "Device"
7272 msgstr "Enhed"
7274 #: modules/access/pvr.c:65
7275 msgid "PVR video device"
7276 msgstr "PVR-videoenhed"
7278 #: modules/access/pvr.c:67
7279 msgid "Radio device"
7280 msgstr "Radioenhed"
7282 #: modules/access/pvr.c:68
7283 msgid "PVR radio device"
7284 msgstr "PVR-radioenhed"
7286 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7289 msgid "Norm"
7290 msgstr "Type"
7292 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7297 #: modules/access/pvr.c:75
7298 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7299 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7301 #: modules/access/pvr.c:79
7302 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7303 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
7305 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:203
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7308 msgid "Frequency"
7309 msgstr "Frekvens"
7311 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7312 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7313 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
7315 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7316 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7317 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
7319 #: modules/access/pvr.c:89
7320 msgid "Key interval"
7321 msgstr "Keyframe-interval"
7323 #: modules/access/pvr.c:90
7324 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
7327 #: modules/access/pvr.c:92
7328 msgid "B Frames"
7329 msgstr "B-frames"
7331 #: modules/access/pvr.c:93
7332 msgid ""
7333 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7334 "number of B-Frames."
7335 msgstr ""
7336 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
7337 "Indstil antallet her."
7339 #: modules/access/pvr.c:97
7340 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7341 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
7343 #: modules/access/pvr.c:99
7344 msgid "Bitrate peak"
7345 msgstr "Bitrate max."
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7349 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
7351 #: modules/access/pvr.c:102
7352 msgid "Bitrate mode"
7353 msgstr "Bitrate-tilstand"
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7357 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
7359 #: modules/access/pvr.c:105
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Audio bitmask"
7362 msgstr "Lydspor"
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:169
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7370 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7371 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "Lydstyrke"
7375 #: modules/access/pvr.c:110
7376 msgid "Audio volume (0-65535)."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7380 msgid "Channel"
7381 msgstr "Kanal"
7383 #: modules/access/pvr.c:113
7384 msgid ""
7385 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7386 msgstr ""
7387 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7388 "og 2 = svideo)"
7390 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7391 msgid "Automatic"
7392 msgstr "Automatisk"
7394 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7395 msgid "SECAM"
7396 msgstr "SECAM"
7398 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7399 msgid "PAL"
7400 msgstr "PAL"
7402 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7403 msgid "NTSC"
7404 msgstr "NTSC"
7406 #: modules/access/pvr.c:122
7407 msgid "vbr"
7408 msgstr "vbr"
7410 #: modules/access/pvr.c:122
7411 msgid "cbr"
7412 msgstr "cbr"
7414 #: modules/access/pvr.c:127
7415 msgid "PVR"
7416 msgstr "PVR"
7418 #: modules/access/pvr.c:128
7419 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7420 msgstr ""
7422 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7423 msgid "Quicktime Capture"
7424 msgstr "Quicktime-optagelse"
7426 #: modules/access/qtcapture.m:225
7427 #, fuzzy
7428 msgid "No Input device found"
7429 msgstr "Ingen inddata fundet"
7431 #: modules/access/qtcapture.m:226
7432 msgid ""
7433 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7434 "check your connectors and drivers."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7443 "milisekunder."
7445 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Default SWF Referrer URL"
7448 msgstr "Standard-serverport"
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7451 msgid ""
7452 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7453 "SWF file that contained the stream."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7457 msgid "Default Page Referrer URL"
7458 msgstr ""
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7461 msgid ""
7462 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7463 "page housing the SWF file."
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7467 msgid "RTMP input"
7468 msgstr "RTMP-inddata"
7470 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7471 msgid "RTMP"
7472 msgstr "RTMP"
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7475 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7476 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7479 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7483 msgid "RTCP (local) port"
7484 msgstr "RTCP (lokal) port"
7486 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7487 msgid ""
7488 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7489 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
7493 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
7497 msgid ""
7498 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7499 "shared secret key."
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
7503 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
7507 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Maximum RTP sources"
7513 msgstr "GOP størrelse"
7515 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7516 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7520 #, fuzzy
7521 msgid "RTP source timeout (sec)"
7522 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
7524 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7525 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7529 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7533 msgid ""
7534 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7535 "future) by this many packets from the last received packet."
7536 msgstr ""
7538 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7539 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
7543 msgid ""
7544 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7545 "by this many packets from the last received packet."
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
7549 msgid "RTP"
7550 msgstr "RTP"
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
7553 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7557 #, fuzzy
7558 msgid ""
7559 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7562 "milisekunder."
7564 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7565 msgid "Real RTSP"
7566 msgstr "Real RTSP"
7568 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7569 msgid "Connection failed"
7570 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
7572 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7573 #, c-format
7574 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7575 msgstr ""
7577 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7578 msgid "Session failed"
7579 msgstr "Session mislykkedes"
7581 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7582 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7583 msgstr ""
7585 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7586 #, fuzzy
7587 msgid ""
7588 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7589 msgstr ""
7590 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
7591 "Angives i milisekunder."
7593 #: modules/access/screen/screen.c:46
7594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7595 msgid "Desired frame rate for the capture."
7596 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
7598 #: modules/access/screen/screen.c:49
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Capture fragment size"
7601 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7603 #: modules/access/screen/screen.c:51
7604 msgid ""
7605 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7606 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Subscreen top left corner"
7612 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7614 #: modules/access/screen/screen.c:58
7615 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7616 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7618 #: modules/access/screen/screen.c:62
7619 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7620 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
7622 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7623 msgid "Subscreen width"
7624 msgstr "Bredde af underskærm"
7626 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7627 msgid "Subscreen height"
7628 msgstr "Højde af underskærm"
7630 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7631 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7632 msgid "Follow the mouse"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7636 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7637 msgstr ""
7639 #: modules/access/screen/screen.c:78
7640 msgid "Mouse pointer image"
7641 msgstr "Ikon for musemarkør"
7643 #: modules/access/screen/screen.c:80
7644 msgid ""
7645 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/screen/screen.c:94
7649 msgid "Screen Input"
7650 msgstr "Skærm inddata"
7652 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7654 #: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7655 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7656 msgid "Screen"
7657 msgstr "Skærm"
7659 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7660 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7664 msgid "Region left column"
7665 msgstr ""
7667 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7668 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7669 msgstr ""
7671 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7672 msgid "Region top row"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7676 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Capture region width"
7682 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
7684 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7685 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7686 msgstr ""
7688 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Capture region height"
7691 msgstr "Højde af underskærm"
7693 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7694 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7700 msgstr "Skærm inddata"
7702 #: modules/access/sftp.c:53
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7706 msgstr ""
7707 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
7708 "milisekunder."
7710 #: modules/access/sftp.c:54
7711 #, fuzzy
7712 msgid "SFTP user name"
7713 msgstr "FTP brugernavn"
7715 #: modules/access/sftp.c:56
7716 #, fuzzy
7717 msgid "SFTP password"
7718 msgstr "FTP kodeord"
7720 #: modules/access/sftp.c:58
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SFTP port"
7723 msgstr "UDP-port"
7725 #: modules/access/sftp.c:59
7726 #, fuzzy
7727 msgid "SFTP port number to use on the server"
7728 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7730 #: modules/access/sftp.c:60
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Read size"
7733 msgstr "Rumstørrelse"
7735 #: modules/access/sftp.c:61
7736 msgid "Size of the request for reading access"
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/sftp.c:65
7740 #, fuzzy
7741 msgid "SFTP input"
7742 msgstr "FTP inddata"
7744 #: modules/access/sftp.c:137
7745 #, fuzzy
7746 msgid "SFTP authentication"
7747 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7749 #: modules/access/sftp.c:138
7750 #, c-format
7751 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/smb.c:63
7755 msgid ""
7756 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7757 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
7759 #: modules/access/smb.c:65
7760 msgid "SMB user name"
7761 msgstr "SMB brugernavn"
7763 #: modules/access/smb.c:68
7764 msgid "SMB password"
7765 msgstr "SMB adgangskode"
7767 #: modules/access/smb.c:71
7768 msgid "SMB domain"
7769 msgstr "SMB domæne"
7771 #: modules/access/smb.c:72
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7774 msgstr ""
7775 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
7777 #: modules/access/smb.c:75
7778 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7779 msgstr ""
7781 #: modules/access/smb.c:78
7782 msgid "SMB input"
7783 msgstr "SMB inddata"
7785 #: modules/access/tcp.c:43
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7789 msgstr ""
7790 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
7791 "milisekunder."
7793 #: modules/access/tcp.c:50
7794 msgid "TCP"
7795 msgstr "TCP"
7797 #: modules/access/tcp.c:51
7798 msgid "TCP input"
7799 msgstr "TCP-inddata"
7801 #: modules/access/udp.c:51
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7805 msgstr ""
7806 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7807 "milisekunder."
7809 #: modules/access/udp.c:58
7810 msgid "UDP"
7811 msgstr "UDP"
7813 #: modules/access/udp.c:59
7814 #, fuzzy
7815 msgid "UDP input"
7816 msgstr "UDP/RTP inddata"
7818 #: modules/access/v4l.c:79
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7822 msgstr ""
7823 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7824 "milisekunder."
7826 #: modules/access/v4l.c:83
7827 msgid ""
7828 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7829 "device will be used."
7830 msgstr ""
7831 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
7832 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
7834 #: modules/access/v4l.c:87
7835 msgid ""
7836 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7837 "(default), RV24, etc.)"
7838 msgstr ""
7839 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
7840 "I420 (standard), RV24 osv.)"
7842 #: modules/access/v4l.c:94
7843 #, fuzzy
7844 msgid ""
7845 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7846 msgstr ""
7847 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7848 "og 2 = svideo)"
7850 #: modules/access/v4l.c:99
7851 msgid "Audio Channel"
7852 msgstr "Lydkanal"
7854 #: modules/access/v4l.c:101
7855 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/v4l.c:103
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7861 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7863 #: modules/access/v4l.c:106
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7866 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7868 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:114
7869 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
7870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7871 msgid "Brightness"
7872 msgstr "Klarhed"
7874 #: modules/access/v4l.c:110
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Brightness of the video input."
7877 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7879 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:123
7880 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7881 msgid "Hue"
7882 msgstr "Farve"
7884 #: modules/access/v4l.c:113
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Hue of the video input."
7887 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7889 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7890 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7891 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7895 msgid "Color"
7896 msgstr "Farve"
7898 #: modules/access/v4l.c:116
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Color of the video input."
7901 msgstr "Indstil farve for video inddata"
7903 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:117
7904 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7905 msgid "Contrast"
7906 msgstr "Kontrast"
7908 #: modules/access/v4l.c:119
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Contrast of the video input."
7911 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7913 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:309
7914 msgid "Tuner"
7915 msgstr "Tuner"
7917 #: modules/access/v4l.c:121
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7920 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7922 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7923 msgid "MJPEG"
7924 msgstr "MJPEG"
7926 #: modules/access/v4l.c:124
7927 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7928 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
7930 #: modules/access/v4l.c:125
7931 msgid "Decimation"
7932 msgstr "Decimering"
7934 #: modules/access/v4l.c:127
7935 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/v4l.c:128
7939 msgid "Quality"
7940 msgstr "Kvalitet"
7942 #: modules/access/v4l.c:129
7943 msgid "Quality of the stream."
7944 msgstr "Stream-kvalitet."
7946 #: modules/access/v4l.c:135
7947 msgid ""
7948 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7949 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7950 msgstr ""
7952 #: modules/access/v4l.c:147
7953 msgid "Video4Linux"
7954 msgstr "Video4Linux"
7956 #: modules/access/v4l.c:148
7957 msgid "Video4Linux input"
7958 msgstr "Video4Linux input"
7960 #: modules/access/v4l2.c:77 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7961 #: modules/stream_out/standard.c:100
7962 msgid "Standard"
7963 msgstr "Standard"
7965 #: modules/access/v4l2.c:79
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7968 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7970 #: modules/access/v4l2.c:82
7971 msgid ""
7972 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7973 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7974 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7975 "I420, I411, I410, MJPG)"
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/v4l2.c:88
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7981 msgstr ""
7982 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7983 "og 2 = svideo)"
7985 #: modules/access/v4l2.c:89
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Audio input"
7988 msgstr "Lyd-CD inddata"
7990 #: modules/access/v4l2.c:91
7991 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/v4l2.c:92
7995 msgid "IO Method"
7996 msgstr ""
7998 #: modules/access/v4l2.c:94
7999 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/v4l2.c:97
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8005 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
8007 #: modules/access/v4l2.c:100
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8010 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
8012 #: modules/access/v4l2.c:102
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8015 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
8017 #: modules/access/v4l2.c:106
8018 msgid "Use libv4l2"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/v4l2.c:108
8022 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/v4l2.c:111
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Reset v4l2 controls"
8028 msgstr "Udvidet styring"
8030 #: modules/access/v4l2.c:113
8031 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2.c:116
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8037 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
8039 #: modules/access/v4l2.c:119
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8042 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8044 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:102
8045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
8046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
8047 msgid "Saturation"
8048 msgstr "Mætning"
8050 #: modules/access/v4l2.c:122
8051 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/v4l2.c:125
8055 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/v4l2.c:126
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Black level"
8061 msgstr "Max. niveau"
8063 #: modules/access/v4l2.c:128
8064 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/v4l2.c:129
8068 msgid "Auto white balance"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/v4l2.c:131
8072 msgid ""
8073 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8074 "v4l2 driver)."
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/v4l2.c:133
8078 msgid "Do white balance"
8079 msgstr ""
8081 #: modules/access/v4l2.c:135
8082 msgid ""
8083 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8084 "(if supported by the v4l2 driver)."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/v4l2.c:137
8088 msgid "Red balance"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/access/v4l2.c:139
8092 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8093 msgstr ""
8095 #: modules/access/v4l2.c:140
8096 msgid "Blue balance"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/access/v4l2.c:142
8100 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8101 msgstr ""
8103 #: modules/access/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:100
8104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8105 msgid "Gamma"
8106 msgstr "Gamma"
8108 #: modules/access/v4l2.c:145
8109 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2.c:146
8113 msgid "Exposure"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/v4l2.c:148
8117 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/v4l2.c:149
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Auto gain"
8123 msgstr "Automatisk"
8125 #: modules/access/v4l2.c:151
8126 msgid ""
8127 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/v4l2.c:153
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Gain"
8133 msgstr "Grøn"
8135 #: modules/access/v4l2.c:155
8136 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8137 msgstr ""
8139 #: modules/access/v4l2.c:156
8140 msgid "Horizontal flip"
8141 msgstr "Vend vandret"
8143 #: modules/access/v4l2.c:158
8144 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2.c:159
8148 msgid "Vertical flip"
8149 msgstr "Vend lodret"
8151 #: modules/access/v4l2.c:161
8152 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8153 msgstr ""
8155 #: modules/access/v4l2.c:162
8156 msgid "Horizontal centering"
8157 msgstr "Vandret centrering"
8159 #: modules/access/v4l2.c:164
8160 msgid ""
8161 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l2.c:165
8165 msgid "Vertical centering"
8166 msgstr "Lodret centrering"
8168 #: modules/access/v4l2.c:167
8169 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8170 msgstr ""
8172 #: modules/access/v4l2.c:171
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8175 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8177 #: modules/access/v4l2.c:172
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Balance"
8180 msgstr "Dance"
8182 #: modules/access/v4l2.c:174
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8185 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
8187 #: modules/access/v4l2.c:177
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8190 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
8192 #: modules/access/v4l2.c:178 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8193 msgid "Bass"
8194 msgstr "Bass"
8196 #: modules/access/v4l2.c:180
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8199 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
8201 #: modules/access/v4l2.c:181
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Treble"
8204 msgstr "aktiver"
8206 #: modules/access/v4l2.c:183
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8209 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
8211 #: modules/access/v4l2.c:184
8212 msgid "Loudness"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2.c:186
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8218 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
8220 #: modules/access/v4l2.c:190
8221 #, fuzzy
8222 msgid ""
8223 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8224 msgstr ""
8225 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
8226 "milisekunder."
8228 #: modules/access/v4l2.c:192
8229 #, fuzzy
8230 msgid "v4l2 driver controls"
8231 msgstr "Styring"
8233 #: modules/access/v4l2.c:194
8234 msgid ""
8235 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8236 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8237 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8238 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8239 msgstr ""
8241 #: modules/access/v4l2.c:200
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Tuner id"
8244 msgstr "Tuner"
8246 #: modules/access/v4l2.c:202
8247 msgid "Tuner id (see debug output)."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/v4l2.c:205
8251 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8252 msgstr ""
8254 #: modules/access/v4l2.c:206
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Audio mode"
8257 msgstr "Lyd Codec:"
8259 #: modules/access/v4l2.c:208
8260 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/v4l2.c:211
8264 msgid ""
8265 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8266 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2.c:215
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8272 msgstr "Element udseendesforhold"
8274 #: modules/access/v4l2.c:216
8275 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8276 msgstr ""
8278 #: modules/access/v4l2.c:250
8279 msgid "AUTO"
8280 msgstr ""
8282 #: modules/access/v4l2.c:250
8283 #, fuzzy
8284 msgid "READ"
8285 msgstr "RAW"
8287 #: modules/access/v4l2.c:250
8288 msgid "MMAP"
8289 msgstr ""
8291 #: modules/access/v4l2.c:250
8292 msgid "USERPTR"
8293 msgstr ""
8295 #: modules/access/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:192
8296 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8297 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8298 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8299 msgid "Mono"
8300 msgstr "Mono"
8302 #: modules/access/v4l2.c:259
8303 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/v4l2.c:260
8307 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2.c:261
8311 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2.c:262
8315 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2.c:278
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Video4Linux2"
8321 msgstr "Video4Linux"
8323 #: modules/access/v4l2.c:279
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Video4Linux2 input"
8326 msgstr "Video4Linux input"
8328 #: modules/access/v4l2.c:283
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Video input"
8331 msgstr "Video indstillinger"
8333 #: modules/access/v4l2.c:319
8334 msgid "Controls"
8335 msgstr "Styring"
8337 #: modules/access/v4l2.c:320
8338 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2.c:386
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8344 msgstr "Video4Linux input"
8346 #: modules/access/v4l2.c:2968
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Reset controls to default"
8349 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
8351 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8354 msgstr ""
8355 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8356 "milisekunder."
8358 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8359 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8360 msgid "VCD"
8361 msgstr "VCD"
8363 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8364 msgid "VCD input"
8365 msgstr "VCD inddata"
8367 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8368 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8369 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
8371 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8372 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Entry"
8376 msgstr "Indlæg"
8378 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8379 msgid "Segments"
8380 msgstr "Segmenter"
8382 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8384 msgid "Segment"
8385 msgstr "Segment"
8387 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8388 #, fuzzy
8389 msgid "LID"
8390 msgstr "LID "
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8393 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8394 msgid "Disc"
8395 msgstr "Disk"
8397 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8398 msgid "VCD Format"
8399 msgstr "VCD Format"
8401 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
8402 msgid "Application"
8403 msgstr "Program"
8405 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Preparer"
8408 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
8410 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8411 msgid "Vol #"
8412 msgstr "Lydstyrke #"
8414 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8415 msgid "Vol max #"
8416 msgstr "Lydstyrke max #"
8418 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8419 msgid "Volume Set"
8420 msgstr "Lydstyrkesæt"
8422 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8423 msgid "System Id"
8424 msgstr "System id"
8426 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8427 msgid "Entries"
8428 msgstr "Indlæg"
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8431 msgid "Tracks"
8432 msgstr "Skæringer"
8434 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8435 msgid "First Entry Point"
8436 msgstr "Første indlægspunkt"
8438 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8439 msgid "Last Entry Point"
8440 msgstr "Sidste indløgspunkt"
8442 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8443 msgid "Track size (in sectors)"
8444 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
8446 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8447 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8448 msgid "type"
8449 msgstr "type"
8451 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8452 msgid "end"
8453 msgstr "slut"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8456 msgid "play list"
8457 msgstr "spilleliste"
8459 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8460 msgid "extended selection list"
8461 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8464 msgid "selection list"
8465 msgstr "udvælgelsesliste"
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8468 msgid "unknown type"
8469 msgstr "ukendt type"
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8472 msgid "List ID"
8473 msgstr "Liste ID"
8475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8476 msgid "(Super) Video CD"
8477 msgstr "(Super) Video CD"
8479 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8480 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8481 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
8483 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8484 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8485 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8488 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8492 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8493 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Use playback control?"
8498 msgstr "Afspilnings kontrol"
8500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8501 msgid ""
8502 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8503 "tracks."
8504 msgstr ""
8506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8507 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8511 msgid ""
8512 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8513 "entry."
8514 msgstr ""
8516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8517 msgid "Show extended VCD info?"
8518 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8521 msgid ""
8522 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8523 "for example playback control navigation."
8524 msgstr ""
8526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8527 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8528 msgstr ""
8530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8531 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8532 msgstr ""
8534 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Media in Zip"
8537 msgstr "Meditativ"
8539 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8542 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
8544 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Zip files filter"
8547 msgstr "Logo filnavn"
8549 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Zip access"
8552 msgstr "DAAP adgang"
8554 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8555 msgid "Dummy stream output"
8556 msgstr "Attrap-stream uddata"
8558 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8559 msgid "Dummy"
8560 msgstr "Attrap"
8562 #: modules/access_output/file.c:63
8563 msgid "Append to file"
8564 msgstr "Tilføj til fil"
8566 #: modules/access_output/file.c:64
8567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8568 msgstr ""
8569 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
8571 #: modules/access_output/file.c:68
8572 msgid "File stream output"
8573 msgstr "Fil-stream uddata"
8575 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8576 msgid "Username"
8577 msgstr "Brugernavn"
8579 #: modules/access_output/http.c:66
8580 #, fuzzy
8581 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8582 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
8584 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8585 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8586 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8587 #: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
8588 #: modules/stream_out/raop.c:154
8589 msgid "Password"
8590 msgstr "Adgangskode"
8592 #: modules/access_output/http.c:69
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8595 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
8597 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8598 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8599 msgid "Mime"
8600 msgstr "Mime"
8602 #: modules/access_output/http.c:72
8603 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access_output/http.c:75
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8609 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8611 #: modules/access_output/http.c:78
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8615 "empty if you don't have one."
8616 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8618 #: modules/access_output/http.c:82
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8622 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8623 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8625 #: modules/access_output/http.c:87
8626 #, fuzzy
8627 msgid ""
8628 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8629 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8630 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
8632 #: modules/access_output/http.c:90
8633 msgid "Advertise with Bonjour"
8634 msgstr ""
8636 #: modules/access_output/http.c:91
8637 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8638 msgstr ""
8640 #: modules/access_output/http.c:95
8641 msgid "HTTP stream output"
8642 msgstr "HTTP stream-uddata"
8644 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Active TCP connection"
8647 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
8649 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8650 msgid ""
8651 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8652 "an incoming connection."
8653 msgstr ""
8655 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8656 #, fuzzy
8657 msgid "RTMP stream output"
8658 msgstr "RTP stream-uddata"
8660 #: modules/access_output/shout.c:63
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Stream name"
8663 msgstr "Stream"
8665 #: modules/access_output/shout.c:64
8666 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8667 msgstr ""
8669 #: modules/access_output/shout.c:67
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Stream description"
8672 msgstr "Sesions beskrivelse"
8674 #: modules/access_output/shout.c:68
8675 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access_output/shout.c:71
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Stream MP3"
8681 msgstr "Stream"
8683 #: modules/access_output/shout.c:72
8684 msgid ""
8685 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8686 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8687 "shoutcast/icecast server."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access_output/shout.c:81
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Genre description"
8693 msgstr "Sesions beskrivelse"
8695 #: modules/access_output/shout.c:82
8696 msgid "Genre of the content. "
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access_output/shout.c:84
8700 #, fuzzy
8701 msgid "URL description"
8702 msgstr "Beskrivelse"
8704 #: modules/access_output/shout.c:85
8705 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8706 msgstr ""
8708 #: modules/access_output/shout.c:92
8709 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access_output/shout.c:95
8713 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access_output/shout.c:97
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Number of channels"
8719 msgstr "Antal kloner"
8721 #: modules/access_output/shout.c:98
8722 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8723 msgstr ""
8725 #: modules/access_output/shout.c:100
8726 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8727 msgstr ""
8729 #: modules/access_output/shout.c:101
8730 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access_output/shout.c:103
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Stream public"
8736 msgstr "Streamuddata"
8738 #: modules/access_output/shout.c:104
8739 msgid ""
8740 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8741 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8742 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access_output/shout.c:110
8746 #, fuzzy
8747 msgid "IceCAST output"
8748 msgstr "Uddata tilgang"
8750 #: modules/access_output/udp.c:66
8751 #, fuzzy
8752 msgid ""
8753 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8754 "milliseconds."
8755 msgstr ""
8756 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
8757 "milisekunder."
8759 #: modules/access_output/udp.c:69
8760 msgid "Group packets"
8761 msgstr "Gruppér pakker"
8763 #: modules/access_output/udp.c:70
8764 #, fuzzy
8765 msgid ""
8766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8769 msgstr ""
8770 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
8771 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
8772 "med frigive ressourcer på et presset system."
8774 #: modules/access_output/udp.c:77
8775 msgid "UDP stream output"
8776 msgstr "UDP stream uddata"
8778 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8779 msgid "AltiVec memcpy"
8780 msgstr "AltiVec memcpy"
8782 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8783 #, fuzzy
8784 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8785 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8787 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8788 #, fuzzy
8789 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8790 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
8792 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8793 #, fuzzy
8794 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8795 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8798 msgid ""
8799 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8800 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8804 #, fuzzy
8805 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8806 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8808 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8809 msgid ""
8810 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8811 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8812 msgstr ""
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8815 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8819 msgid ""
8820 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8821 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8825 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8829 msgid ""
8830 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8831 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8835 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8839 msgid ""
8840 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8841 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8847 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8850 msgid ""
8851 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8852 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8853 "alarm is sent (default 5000)."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8857 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8858 msgstr ""
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8861 msgid ""
8862 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8863 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8867 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8871 msgid ""
8872 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8873 "saturation (default 2000)."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8877 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8881 msgid ""
8882 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8883 "with audiobargraph_v (default 1)."
8884 msgstr ""
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8889 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8892 msgid "audiobargraph_a"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Dolby Surround decoder"
8902 msgstr "Dolby Surround"
8904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8905 msgid ""
8906 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8907 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8908 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8909 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8910 "It works with any source format from mono to 7.1."
8911 msgstr ""
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8914 msgid "Characteristic dimension"
8915 msgstr ""
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8918 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8919 msgstr ""
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8922 msgid "Compensate delay"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8926 msgid ""
8927 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8928 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8929 "case, turn this on to compensate."
8930 msgstr ""
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8933 #, fuzzy
8934 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8935 msgstr "Dolby Surround"
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8938 msgid ""
8939 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8940 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8946 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8949 msgid "Headphone effect"
8950 msgstr "Høretelefons effekt"
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Use downmix algorithm"
8955 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8958 msgid ""
8959 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8960 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8961 "speakers."
8962 msgstr ""
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Select channel to keep"
8967 msgstr "Vælg lydkanal"
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8970 msgid ""
8971 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8972 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8973 msgstr ""
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Left rear"
8978 msgstr "Venstre"
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Right rear"
8983 msgstr "Højre"
8985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Left front"
8988 msgstr "Venstre"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8993 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8998 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9003 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
9005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Sound Delay"
9008 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
9010 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
9011 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
9012 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
9013 msgid "Delay"
9014 msgstr "Forsinkelse"
9016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Add a delay effect to the sound"
9019 msgstr "Beskærer billedet"
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Delay time"
9024 msgstr "Forsinkelse"
9026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9027 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9028 msgstr ""
9030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9031 msgid "Sweep Depth"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9035 msgid ""
9036 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9037 "be delay-time +/- sweep-depth."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Sweep Rate"
9043 msgstr "Sample rate"
9045 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9046 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9050 msgid "Feedback Gain"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9054 msgid "Gain on Feedback loop"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Wet mix"
9060 msgstr "Vådt"
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9063 msgid "Level of delayed signal"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Dry Mix"
9069 msgstr "Tør"
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Level of input signal"
9074 msgstr "Video indstillinger"
9076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9077 msgid "A/52 dynamic range compression"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9082 msgid ""
9083 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9084 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9085 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9086 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Enable internal upmixing"
9092 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9094 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9095 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9099 #, fuzzy
9100 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9101 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9103 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9106 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9108 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9109 msgid "DTS dynamic range compression"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9113 #, fuzzy
9114 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9115 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
9117 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9120 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
9122 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Fixed point audio format conversions"
9125 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9127 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9130 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
9132 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9133 msgid "MPEG audio decoder"
9134 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Equalizer preset"
9139 msgstr "Equalizer"
9141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Preset to use for the equalizer."
9144 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
9146 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9147 msgid "Bands gain"
9148 msgstr ""
9150 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9151 msgid ""
9152 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9153 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9154 "-2 0 2\"."
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9158 msgid "Two pass"
9159 msgstr "To gennemløb"
9161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9162 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Global gain"
9168 msgstr "Afspil og stop"
9170 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9171 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9172 msgstr ""
9174 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9175 msgid "Equalizer with 10 bands"
9176 msgstr ""
9178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9179 msgid "Flat"
9180 msgstr "Flad"
9182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9184 msgid "Classical"
9185 msgstr "Klassisk"
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9188 msgid "Club"
9189 msgstr "Club"
9191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9193 msgid "Dance"
9194 msgstr "Dance"
9196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9197 msgid "Full bass"
9198 msgstr "Fuld bass"
9200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9201 msgid "Full bass and treble"
9202 msgstr "Fuld bass og diskant"
9204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9205 msgid "Full treble"
9206 msgstr "Fuld diskant"
9208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9209 msgid "Headphones"
9210 msgstr "Høre-telefoner"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9213 msgid "Large Hall"
9214 msgstr "Large Hall"
9216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9217 msgid "Live"
9218 msgstr "Live"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9221 msgid "Party"
9222 msgstr "Fest"
9224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9226 msgid "Pop"
9227 msgstr "Pop"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9231 msgid "Reggae"
9232 msgstr "Reggae"
9234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9236 msgid "Rock"
9237 msgstr "Rock"
9239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9241 msgid "Ska"
9242 msgstr "Ska"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9245 msgid "Soft"
9246 msgstr "Blødt"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9249 msgid "Soft rock"
9250 msgstr "Soft rock"
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9254 msgid "Techno"
9255 msgstr "Techno"
9257 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Number of audio buffers"
9260 msgstr "Antal stjerner"
9262 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9263 msgid ""
9264 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9265 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9266 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Maximal volume level"
9272 msgstr "Max. niveau"
9274 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9275 msgid ""
9276 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9277 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9278 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9279 msgstr ""
9280 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9281 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9282 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9284 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9286 msgid "Volume normalizer"
9287 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
9289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9290 msgid "Parametric Equalizer"
9291 msgstr "Parametrisk equalizer"
9293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9294 msgid "Low freq (Hz)"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9298 msgid "Low freq gain (dB)"
9299 msgstr ""
9301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9302 msgid "High freq (Hz)"
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9306 msgid "High freq gain (dB)"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9310 msgid "Freq 1 (Hz)"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9314 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9318 msgid "Freq 1 Q"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9322 msgid "Freq 2 (Hz)"
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9326 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9330 msgid "Freq 2 Q"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9334 msgid "Freq 3 (Hz)"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9338 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9342 msgid "Freq 3 Q"
9343 msgstr ""
9345 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9346 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9347 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
9349 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9352 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
9354 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9355 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Scaletempo"
9361 msgstr "Skala"
9363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9364 msgid "Stride Length"
9365 msgstr ""
9367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9368 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9369 msgstr ""
9371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9372 msgid "Overlap Length"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9376 msgid "Percentage of stride to overlap"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Search Length"
9382 msgstr "Søg"
9384 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9385 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9386 msgstr ""
9388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9389 msgid "Room size"
9390 msgstr "Rumstørrelse"
9392 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9393 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9394 msgstr ""
9396 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9397 msgid "Room width"
9398 msgstr "Rumbredde"
9400 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9401 msgid "Width of the virtual room"
9402 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9404 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9405 msgid "Wet"
9406 msgstr "Vådt"
9408 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9409 msgid "Dry"
9410 msgstr "Tør"
9412 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9413 msgid "Damp"
9414 msgstr "Fugtigt"
9416 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9417 msgid "Audio Spatializer"
9418 msgstr "Lyd-rumklang"
9420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9422 msgid "Spatializer"
9423 msgstr "Rumklang"
9425 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9426 msgid "Float32 audio mixer"
9427 msgstr "Float32 lydmixer"
9429 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9430 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9431 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
9433 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9434 msgid "Trivial audio mixer"
9435 msgstr "Trivial lydmixer"
9437 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9438 msgid "default"
9439 msgstr "standard"
9441 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9442 msgid "ALSA audio output"
9443 msgstr "ALSA-lyduddata"
9445 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9446 msgid "ALSA Device Name"
9447 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
9449 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9450 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9451 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9452 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9453 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
9455 msgid "Audio Device"
9456 msgstr "Lyd enhed"
9458 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9459 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9460 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9461 msgid "2 Front 2 Rear"
9462 msgstr "2 front 2 bag"
9464 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9465 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9466 msgid "A/52 over S/PDIF"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9470 msgid "No Audio Device"
9471 msgstr "Ingen lydenhed"
9473 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9474 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9475 msgstr ""
9477 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9478 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9479 msgid "Audio output failed"
9480 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
9482 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9483 #, c-format
9484 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9485 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
9487 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9488 #, c-format
9489 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9493 msgid "Unknown soundcard"
9494 msgstr "Ukendt lydkort"
9496 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9497 msgid ""
9498 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9499 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9500 "playback."
9501 msgstr ""
9502 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
9503 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
9504 "afspilning af lyd."
9506 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9507 msgid "HAL AudioUnit output"
9508 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
9510 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9511 msgid ""
9512 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9516 msgid "Audio device is not configured"
9517 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
9519 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9520 msgid ""
9521 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9522 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9526 #, c-format
9527 msgid "%s (Encoded Output)"
9528 msgstr ""
9530 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9531 msgid "Output device"
9532 msgstr "Uddataenhed"
9534 #: modules/audio_output/directx.c:121
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Select your audio output device"
9537 msgstr "Lyd enhed"
9539 #: modules/audio_output/directx.c:123
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Speaker configuration"
9542 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
9544 #: modules/audio_output/directx.c:124
9545 msgid ""
9546 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9547 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_output/directx.c:128
9551 msgid "DirectX audio output"
9552 msgstr "DirectX-lyduddata"
9554 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9555 msgid "3 Front 2 Rear"
9556 msgstr "3 front 2 bag"
9558 #: modules/audio_output/file.c:81
9559 msgid "Output format"
9560 msgstr "uddata format"
9562 #: modules/audio_output/file.c:82
9563 msgid ""
9564 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9565 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9566 msgstr ""
9568 #: modules/audio_output/file.c:85
9569 msgid "Number of output channels"
9570 msgstr "Antal uddatakanaler"
9572 #: modules/audio_output/file.c:86
9573 msgid ""
9574 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9575 "restrict the number of channels here."
9576 msgstr ""
9578 #: modules/audio_output/file.c:89
9579 msgid "Add WAVE header"
9580 msgstr ""
9582 #: modules/audio_output/file.c:90
9583 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9584 msgstr ""
9586 #: modules/audio_output/file.c:107
9587 msgid "Output file"
9588 msgstr "Uddata fil"
9590 #: modules/audio_output/file.c:108
9591 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9592 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
9594 #: modules/audio_output/file.c:111
9595 msgid "File audio output"
9596 msgstr "Lyduddata som fil"
9598 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9599 msgid "Roku HD1000 audio output"
9600 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
9602 #: modules/audio_output/jack.c:70
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Automatically connect to writable clients"
9605 msgstr "Automatisk beskæring"
9607 #: modules/audio_output/jack.c:72
9608 msgid ""
9609 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9610 "writable JACK clients found."
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_output/jack.c:76
9614 msgid "Connect to clients matching"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_output/jack.c:78
9618 msgid ""
9619 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9620 "regular expression will be considered for connection."
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_output/jack.c:86
9624 #, fuzzy
9625 msgid "JACK audio output"
9626 msgstr "Lyd udgangs modul"
9628 #: modules/audio_output/oss.c:97
9629 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_output/oss.c:99
9633 msgid ""
9634 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9635 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9636 "drivers, then you need to enable this option."
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_output/oss.c:105
9640 #, fuzzy
9641 msgid "UNIX OSS audio output"
9642 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9644 #: modules/audio_output/oss.c:110
9645 #, fuzzy
9646 msgid "OSS DSP device"
9647 msgstr "Enhed"
9649 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9650 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9654 #, fuzzy
9655 msgid "PORTAUDIO audio output"
9656 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9658 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9659 msgid "5.1"
9660 msgstr "5.1"
9662 #: modules/audio_output/pulse.c:66 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:597
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:2000 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
9666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
9667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
9669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
9670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
9673 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9674 msgid "VLC media player"
9675 msgstr "VLC medieafspiller"
9677 #: modules/audio_output/pulse.c:104
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Pulseaudio audio output"
9680 msgstr "Lyd udgangs modul"
9682 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9683 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9687 msgid "Microsoft Soundmapper"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Select Audio Device"
9693 msgstr "Lyd enhed"
9695 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9696 msgid ""
9697 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9698 "VLC restart to apply."
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Default Audio Device"
9704 msgstr "Standardenheder"
9706 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Win32 waveOut extension output"
9709 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
9711 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9712 msgid "Use float32 output"
9713 msgstr "Brug float32 uddata"
9715 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9716 msgid ""
9717 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9718 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/a52.c:49
9722 msgid "A/52 parser"
9723 msgstr "A/52-fortolker"
9725 #: modules/codec/a52.c:56
9726 msgid "A/52 audio packetizer"
9727 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9729 #: modules/codec/adpcm.c:48
9730 msgid "ADPCM audio decoder"
9731 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9733 #: modules/codec/aes3.c:48
9734 #, fuzzy
9735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9736 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
9738 #: modules/codec/aes3.c:53
9739 #, fuzzy
9740 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9741 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9743 #: modules/codec/araw.c:49
9744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9745 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
9747 #: modules/codec/araw.c:58
9748 msgid "Raw audio encoder"
9749 msgstr "Raw lyd encoder"
9751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Non-ref"
9754 msgstr "Ingen"
9756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Bidir"
9759 msgstr "Hindi"
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Non-key"
9764 msgstr "Ingen"
9766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9769 msgid "All"
9770 msgstr "Alle"
9772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9773 msgid "rd"
9774 msgstr "rd"
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9777 msgid "bits"
9778 msgstr "bits"
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9781 msgid "simple"
9782 msgstr "simpel"
9784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9785 msgid ""
9786 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9787 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9788 "MJPEG and other codecs"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9792 #, fuzzy
9793 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9794 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9797 #, fuzzy
9798 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9799 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9802 msgid "Decoding"
9803 msgstr "Decoding"
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9806 msgid "Encoding"
9807 msgstr "Encoding"
9809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9810 #, fuzzy
9811 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9812 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9815 #, fuzzy
9816 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9817 msgstr "Deinterlacing video filter"
9819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Direct rendering"
9822 msgstr "Tekstudførelse"
9824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9825 msgid "Error resilience"
9826 msgstr "Fejltolerance"
9828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9829 msgid ""
9830 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9831 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9832 "can produce a lot of errors.\n"
9833 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9837 msgid "Workaround bugs"
9838 msgstr "Find løsninger på fejl"
9840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9841 #, fuzzy
9842 msgid ""
9843 "Try to fix some bugs:\n"
9844 "1  autodetect\n"
9845 "2  old msmpeg4\n"
9846 "4  xvid interlaced\n"
9847 "8  ump4 \n"
9848 "16 no padding\n"
9849 "32 ac vlc\n"
9850 "64 Qpel chroma.\n"
9851 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9852 "\"ump4\", enter 40."
9853 msgstr ""
9854 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
9855 "1 automatisk indstilling\n"
9856 "2 gammel msmpeg4\n"
9857 "4 xvid interflaced\n"
9858 " 8 ump4\n"
9859 "16 ingen padding\n"
9860 "32 ac\n"
9861 "65 Qpel chroma"
9863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9864 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9865 msgid "Hurry up"
9866 msgstr "Skynd dig"
9868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9869 #, fuzzy
9870 msgid ""
9871 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9872 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9873 msgstr ""
9874 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
9875 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
9876 "det kan dog give forvrænget video"
9878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9879 msgid "Allow speed tricks"
9880 msgstr "Tillad hastighedstricks"
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9883 msgid ""
9884 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9885 msgstr ""
9886 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
9887 "men med risiko for fejl."
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Skip frame (default=0)"
9892 msgstr "Spring frames over"
9894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9895 msgid ""
9896 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9897 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9898 msgstr ""
9899 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
9900 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
9902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9903 msgid "Skip idct (default=0)"
9904 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
9906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9907 msgid ""
9908 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9909 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9910 msgstr ""
9911 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
9912 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
9913 "4=alle frames)."
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Debug mask"
9918 msgstr "Indstil billede"
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9923 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Visualize motion vectors"
9928 msgstr "Visualiseringer"
9930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9931 msgid ""
9932 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9933 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9934 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9935 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9936 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9937 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9938 msgstr ""
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9941 msgid "Low resolution decoding"
9942 msgstr "Lav opløsning dekodning"
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9945 msgid ""
9946 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9947 "processing power"
9948 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9951 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9952 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9955 msgid ""
9956 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9957 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9958 msgstr ""
9959 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
9960 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Hardware decoding"
9965 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9968 msgid "This allows hardware decoding when available."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9972 msgid "Ratio of key frames"
9973 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9978 msgstr ""
9979 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9982 msgid "Ratio of B frames"
9983 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9988 msgstr ""
9989 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
9990 "frames ( I eller P frames)"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Video bitrate tolerance"
9995 msgstr "Bitrate Tolerance:"
9997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10000 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Interlaced encoding"
10005 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10010 msgstr ""
10011 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10012 "frames."
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Interlaced motion estimation"
10017 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10022 msgstr ""
10023 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
10024 "frames."
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Pre-motion estimation"
10029 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10034 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Rate control buffer size"
10039 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10042 msgid ""
10043 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10044 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10048 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10052 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10056 #, fuzzy
10057 msgid "I quantization factor"
10058 msgstr "Visualiseringer"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10061 msgid ""
10062 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10063 "same qscale for I and P frames)."
10064 msgstr ""
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:335
10067 #: modules/demux/mod.c:78
10068 msgid "Noise reduction"
10069 msgstr "Støjreduktion"
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10072 msgid ""
10073 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10074 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10078 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10079 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10082 msgid ""
10083 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10084 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10085 "standard MPEG2 decoders."
10086 msgstr ""
10087 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10088 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10089 "afkodere."
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10092 msgid "Quality level"
10093 msgstr "Kvalitets niveau"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
10096 msgid ""
10097 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10098 "encoding very much)."
10099 msgstr ""
10100 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10101 "indkodningen betragteligt)."
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10104 msgid ""
10105 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10106 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10107 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10108 "to ease the encoder's task."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Minimum video quantizer scale"
10114 msgstr "Video bredde"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Minimum video quantizer scale."
10119 msgstr "Video bredde"
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Maximum video quantizer scale"
10124 msgstr "Video bredde"
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Maximum video quantizer scale."
10129 msgstr "Video bredde"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Trellis quantization"
10134 msgstr "Visualiseringer"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10137 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10138 msgstr ""
10139 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Fixed quantizer scale"
10144 msgstr "Video bredde"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10147 msgid ""
10148 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10149 "255.0)."
10150 msgstr ""
10151 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10152 "til 255,0)."
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10155 msgid "Strict standard compliance"
10156 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10159 msgid ""
10160 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10161 msgstr ""
10162 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
10163 "værdier: -1, 0, 1)."
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10166 msgid "Luminance masking"
10167 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10172 msgstr ""
10173 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10174 "10)"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10177 msgid "Darkness masking"
10178 msgstr "Mørkemaskering"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10183 msgstr ""
10184 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10185 "10)"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10188 msgid "Motion masking"
10189 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10192 #, fuzzy
10193 msgid ""
10194 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10195 "(default: 0.0)."
10196 msgstr ""
10197 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10198 "10)"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Border masking"
10203 msgstr "Video højde"
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10206 #, fuzzy
10207 msgid ""
10208 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10209 "0.0)."
10210 msgstr ""
10211 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
10212 "10)"
10214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10215 msgid "Luminance elimination"
10216 msgstr "Lystæthedseliminering"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10219 msgid ""
10220 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10221 "The H264 specification recommends -4."
10222 msgstr ""
10223 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10224 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Chrominance elimination"
10229 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10232 msgid ""
10233 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10234 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10235 msgstr ""
10236 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10237 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10242 msgstr "Grænseflade-modul"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10245 msgid ""
10246 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10247 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10248 "(default: main)"
10249 msgstr ""
10250 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
10251 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
10252 "(standard: main)"
10254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10257 msgstr "Dirac video encoder"
10259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10262 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10264 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10268 "%s.\n"
10269 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10270 "\n"
10271 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10272 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10273 msgstr ""
10274 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
10275 "indkoder:\n"
10276 "%s.\n"
10277 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
10278 "distro.\n"
10279 "\n"
10280 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
10281 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
10283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:707 modules/codec/avcodec/encoder.c:716
10284 #, fuzzy
10285 msgid "VLC could not open the encoder."
10286 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10288 #: modules/codec/cc.c:62
10289 msgid "CC 608/708"
10290 msgstr "CC 608/708"
10292 #: modules/codec/cc.c:63
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Closed Captions decoder"
10295 msgstr "CMML annotations decoder"
10297 #: modules/codec/cdg.c:87
10298 #, fuzzy
10299 msgid "CDG video decoder"
10300 msgstr "PNG video decoder"
10302 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10303 #, fuzzy
10304 msgid "CVD subtitle decoder"
10305 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10307 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10310 msgstr "Vælg undertekstspor"
10312 #: modules/codec/dirac.c:61
10313 msgid "Constant quality factor"
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/dirac.c:62
10317 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/dirac.c:65
10321 #, fuzzy
10322 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10323 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10325 #: modules/codec/dirac.c:66
10326 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/dirac.c:69
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Enable lossless coding"
10332 msgstr "Aktivér"
10334 #: modules/codec/dirac.c:70
10335 msgid ""
10336 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10337 "reproduction of the original"
10338 msgstr ""
10339 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10340 "en perfekt gengivelse af originalen"
10342 #: modules/codec/dirac.c:74
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Prefilter"
10345 msgstr "Forrige fil"
10347 #: modules/codec/dirac.c:75
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10350 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
10352 #: modules/codec/dirac.c:79
10353 msgid "Centre Weighted Median"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/dirac.c:80
10357 msgid "Rectangular Linear Phase"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/dirac.c:80
10361 msgid "Diagonal Linear Phase"
10362 msgstr ""
10364 #: modules/codec/dirac.c:83
10365 msgid "Amount of prefiltering"
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/dirac.c:84
10369 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/dirac.c:87
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Chroma format"
10375 msgstr "XVimage farve format"
10377 #: modules/codec/dirac.c:88
10378 msgid ""
10379 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/dirac.c:93
10383 msgid "4:2:0"
10384 msgstr "4:2:0"
10386 #: modules/codec/dirac.c:93
10387 msgid "4:2:2"
10388 msgstr "4:2:2"
10390 #: modules/codec/dirac.c:93
10391 msgid "4:4:4"
10392 msgstr "4:4:4"
10394 #: modules/codec/dirac.c:96
10395 msgid "Distance between 'P' frames"
10396 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
10398 #: modules/codec/dirac.c:100
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10401 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10403 #: modules/codec/dirac.c:104
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Picture coding mode"
10406 msgstr "Decoding"
10408 #: modules/codec/dirac.c:105
10409 msgid ""
10410 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10411 "pseudo-progressive frame"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/dirac.c:110
10415 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10416 msgstr ""
10418 #: modules/codec/dirac.c:111
10419 msgid "force coding frame as single picture"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/dirac.c:112
10423 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/dirac.c:116
10427 msgid "Width of motion compensation blocks"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/dirac.c:120
10431 msgid "Height of motion compensation blocks"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/dirac.c:125
10435 msgid "Block overlap (%)"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/dirac.c:126
10439 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/dirac.c:131
10443 #, fuzzy
10444 msgid "xblen"
10445 msgstr "boolsk"
10447 #: modules/codec/dirac.c:132
10448 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/dirac.c:136
10452 #, fuzzy
10453 msgid "yblen"
10454 msgstr "boolsk"
10456 #: modules/codec/dirac.c:137
10457 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/dirac.c:140
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Motion vector precision"
10463 msgstr "Video højde"
10465 #: modules/codec/dirac.c:141
10466 msgid "Motion vector precision in pels."
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/dirac.c:146
10470 msgid "Simple ME search area x:y"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/dirac.c:147
10474 msgid ""
10475 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10476 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/dirac.c:152
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Three component motion estimation"
10482 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10484 #: modules/codec/dirac.c:153
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10487 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
10489 #: modules/codec/dirac.c:156
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Intra picture DWT filter"
10492 msgstr "Undertekstfil"
10494 #: modules/codec/dirac.c:160
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Inter picture DWT filter"
10497 msgstr "Undertekstfil"
10499 #: modules/codec/dirac.c:164
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Number of DWT iterations"
10502 msgstr "Antal rækker"
10504 #: modules/codec/dirac.c:165
10505 msgid "Also known as DWT levels"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/dirac.c:169
10509 msgid "Enable multiple quantizers"
10510 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
10512 #: modules/codec/dirac.c:170
10513 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/dirac.c:174
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Enable spatial partitioning"
10519 msgstr "Visualiserings plugin"
10521 #: modules/codec/dirac.c:178
10522 msgid "Disable arithmetic coding"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/dirac.c:179
10526 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/dirac.c:184
10530 msgid "cycles per degree"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/dirac.c:206
10534 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10538 msgid "DirectMedia Object decoder"
10539 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
10541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10542 msgid "DirectMedia Object encoder"
10543 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
10545 #: modules/codec/dts.c:49
10546 msgid "DTS parser"
10547 msgstr "DTS fortolker"
10549 #: modules/codec/dts.c:54
10550 #, fuzzy
10551 msgid "DTS audio packetizer"
10552 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Decoding X coordinate"
10557 msgstr "Video x-kordinat"
10559 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10560 #, fuzzy
10561 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10562 msgstr "Video y-kordinat"
10564 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Decoding Y coordinate"
10567 msgstr "Video x-kordinat"
10569 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10572 msgstr "Video y-kordinat"
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Subpicture position"
10577 msgstr "Tids position"
10579 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10580 #, fuzzy
10581 msgid ""
10582 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10584 "g. 6=top-right)."
10585 msgstr ""
10586 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
10587 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
10588 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
10589 "værdierne."
10591 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Encoding X coordinate"
10594 msgstr "Video y-kordinat"
10596 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10597 #, fuzzy
10598 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10599 msgstr "Video y-kordinat"
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Encoding Y coordinate"
10604 msgstr "Video y-kordinat"
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10609 msgstr "Video y-kordinat"
10611 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10612 msgid "DVB subtitles decoder"
10613 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10615 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
10616 #, fuzzy
10617 msgid "DVB subtitles"
10618 msgstr "Undertekster"
10620 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10621 msgid "DVB subtitles encoder"
10622 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10624 #: modules/codec/faad.c:45
10625 #, fuzzy
10626 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10627 msgstr "ADPCM lyd decoder"
10629 #: modules/codec/faad.c:388
10630 #, fuzzy
10631 msgid "AAC extension"
10632 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
10634 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10635 msgid "Image file"
10636 msgstr "Billedefil"
10638 #: modules/codec/fake.c:54
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Path of the image file for fake input."
10641 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
10643 #: modules/codec/fake.c:55
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Reload image file"
10646 msgstr "Billedefil"
10648 #: modules/codec/fake.c:57
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Reload image file every n seconds."
10651 msgstr "Billedefil"
10653 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Output video width."
10657 msgstr "Video bredde"
10659 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Output video height."
10663 msgstr "Video højde"
10665 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Keep aspect ratio"
10668 msgstr "Element udseendesforhold"
10670 #: modules/codec/fake.c:66
10671 msgid "Consider width and height as maximum values."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/fake.c:67
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Background aspect ratio"
10677 msgstr "Element udseendesforhold"
10679 #: modules/codec/fake.c:69
10680 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10684 msgid "Deinterlace video"
10685 msgstr "Deinterlace video"
10687 #: modules/codec/fake.c:72
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10690 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
10692 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Deinterlace module"
10695 msgstr "Grænseflade-modul"
10697 #: modules/codec/fake.c:75
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Deinterlace module to use."
10700 msgstr "Grænseflade-modul"
10702 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
10703 #: modules/video_output/yuv.c:44
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Chroma used"
10706 msgstr "Farvestyrke"
10708 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10709 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/fake.c:89
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Fake video decoder"
10715 msgstr "Cinepak video decoder"
10717 #: modules/codec/flac.c:137
10718 msgid "Flac audio decoder"
10719 msgstr "Flac lyd-dekoder"
10721 #: modules/codec/flac.c:143
10722 msgid "Flac audio encoder"
10723 msgstr "Flac lyd-indkoder"
10725 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10726 msgid "Sound fonts (required)"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10730 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10734 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10735 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
10737 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10738 msgid "FluidSynth"
10739 msgstr "FluidSynth"
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10742 msgid "MIDI synthesis not set up"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10746 msgid ""
10747 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10748 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10749 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10750 msgstr ""
10752 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10756 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10757 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10758 msgstr ""
10760 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10761 msgid "Video memory buffer width."
10762 msgstr ""
10764 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Video memory buffer height."
10767 msgstr "Video højde"
10769 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Lock function"
10772 msgstr "Latinsk"
10774 #: modules/codec/invmem.c:60
10775 msgid ""
10776 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10777 "memory address for use by the video renderer."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Unlock function"
10783 msgstr "Clock synkronisering"
10785 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10786 msgid "Address of the unlocking callback function"
10787 msgstr ""
10789 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10790 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10791 msgstr ""
10793 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10794 #: modules/video_output/vmem.c:51
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Chroma"
10797 msgstr "Farvestyrke"
10799 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10800 #, fuzzy
10801 msgid ""
10802 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10803 msgstr ""
10804 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
10806 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Memory video decoder"
10809 msgstr "Dirac video decoder"
10811 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Formatted Subtitles"
10814 msgstr "Undertekster"
10816 #: modules/codec/kate.c:196
10817 msgid ""
10818 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10819 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10820 "rendering via Tiger is enabled."
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/kate.c:203
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Shadow"
10826 msgstr "Skygge forskydning"
10828 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10829 msgid "Outline"
10830 msgstr "Kontur"
10832 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10833 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10834 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10835 #: modules/video_filter/rss.c:72
10836 msgid "Black"
10837 msgstr "Sort"
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10840 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10842 #: modules/video_filter/rss.c:73
10843 msgid "Gray"
10844 msgstr "Grå"
10846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10847 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10848 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10850 msgid "Silver"
10851 msgstr "Sølv"
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10854 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10856 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10857 msgid "White"
10858 msgstr "Hvid"
10860 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10861 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10863 #: modules/video_filter/rss.c:73
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Maroon"
10866 msgstr "Mean"
10868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10869 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
10870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10872 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10873 #: modules/video_filter/rss.c:73
10874 msgid "Red"
10875 msgstr "Rød"
10877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10878 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10880 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10881 msgid "Fuchsia"
10882 msgstr "Lilla"
10884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
10886 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10887 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10888 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10889 msgid "Yellow"
10890 msgstr "Gul"
10892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10893 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10894 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10895 #: modules/video_filter/rss.c:74
10896 msgid "Olive"
10897 msgstr "Olivengrøn"
10899 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10900 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
10901 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10902 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10903 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10904 msgid "Green"
10905 msgstr "Grøn"
10907 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10908 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10909 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10910 #: modules/video_filter/rss.c:75
10911 msgid "Teal"
10912 msgstr "Tyrkis"
10914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10915 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10916 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10917 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10918 msgid "Lime"
10919 msgstr "Lime"
10921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10922 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10923 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10924 #: modules/video_filter/rss.c:75
10925 msgid "Purple"
10926 msgstr "Lilla"
10928 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10929 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10930 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10931 #: modules/video_filter/rss.c:75
10932 msgid "Navy"
10933 msgstr "Marineblå"
10935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10936 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
10937 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10938 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10940 #: modules/video_filter/rss.c:75
10941 msgid "Blue"
10942 msgstr "Blå"
10944 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10945 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10946 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10948 msgid "Aqua"
10949 msgstr "Aqua"
10951 #: modules/codec/kate.c:215
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Use Tiger for rendering"
10954 msgstr "Tekstudførelse"
10956 #: modules/codec/kate.c:216
10957 msgid ""
10958 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10959 "only render static text and bitmap based streams."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:220
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Rendering quality"
10965 msgstr "Indkodningskvalitet"
10967 #: modules/codec/kate.c:221
10968 msgid ""
10969 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10970 "highest quality."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/kate.c:225
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Default font effect"
10976 msgstr "Telnet grænseflade port"
10978 #: modules/codec/kate.c:226
10979 msgid ""
10980 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10981 "backgrounds."
10982 msgstr ""
10983 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
10985 #: modules/codec/kate.c:230
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Default font effect strength"
10988 msgstr "Telnet grænseflade port"
10990 #: modules/codec/kate.c:231
10991 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/kate.c:235
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Default font description"
10997 msgstr "Sesions beskrivelse"
10999 #: modules/codec/kate.c:236
11000 msgid ""
11001 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11002 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11003 "font parameters where appropriate."
11004 msgstr ""
11006 #: modules/codec/kate.c:241
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Default font color"
11009 msgstr "Decoding"
11011 #: modules/codec/kate.c:242
11012 msgid ""
11013 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11014 "font color to use."
11015 msgstr ""
11017 #: modules/codec/kate.c:246
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Default font alpha"
11020 msgstr "Telnet grænseflade port"
11022 #: modules/codec/kate.c:247
11023 msgid ""
11024 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11025 "particular font color to use."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/kate.c:251
11029 msgid "Default background color"
11030 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11032 #: modules/codec/kate.c:252
11033 msgid ""
11034 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11035 "color to use."
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/kate.c:256
11039 msgid "Default background alpha"
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/kate.c:257
11043 msgid ""
11044 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11045 "specify a particular background color to use."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/kate.c:263
11049 msgid ""
11050 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11051 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11052 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11053 "available.\n"
11054 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11055 "played. This will hopefully be fixed soon."
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/kate.c:272
11059 msgid "Kate"
11060 msgstr "Kate"
11062 #: modules/codec/kate.c:273
11063 msgid "Kate overlay decoder"
11064 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11066 #: modules/codec/kate.c:292
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Tiger rendering defaults"
11069 msgstr "Tekstudførelse"
11071 #: modules/codec/kate.c:328
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11074 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11076 #: modules/codec/libass.c:65
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Subtitles (advanced)"
11079 msgstr "Undertekst format"
11081 #: modules/codec/libass.c:66
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Subtitle renderers using libass"
11084 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
11086 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
11087 msgid "Building font cache"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/libass.c:723
11091 msgid ""
11092 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11093 "This should take less than a minute."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11097 #, fuzzy
11098 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11099 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11101 #: modules/codec/lpcm.c:52
11102 msgid "Linear PCM audio decoder"
11103 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
11105 #: modules/codec/lpcm.c:57
11106 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11107 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11109 #: modules/codec/mash.cpp:70
11110 msgid "Video decoder using openmash"
11111 msgstr ""
11113 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11114 #, fuzzy
11115 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11116 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11118 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
11119 #, fuzzy
11120 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11121 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11123 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11126 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11128 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11131 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
11133 #: modules/codec/png.c:58
11134 msgid "PNG video decoder"
11135 msgstr "PNG-videodekoder"
11137 #: modules/codec/quicktime.c:67
11138 #, fuzzy
11139 msgid "QuickTime library decoder"
11140 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11142 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Pseudo raw video decoder"
11145 msgstr "Dirac video decoder"
11147 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11150 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11152 #: modules/codec/realvideo.c:131
11153 #, fuzzy
11154 msgid "RealVideo library decoder"
11155 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Schroedinger video decoder"
11160 msgstr "Dirac video decoder"
11162 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11163 #, fuzzy
11164 msgid "SDL Image decoder"
11165 msgstr "Dirac video decoder"
11167 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11168 #, fuzzy
11169 msgid "SDL_image video decoder"
11170 msgstr "Dirac video decoder"
11172 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11173 #, fuzzy
11174 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11175 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11177 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11178 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11180 msgid "Mode"
11181 msgstr "Tilstand"
11183 #: modules/codec/speex.c:59
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11186 msgstr "VLC internbillede video uddata"
11188 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11189 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11190 msgid "Encoding quality"
11191 msgstr "Indkodningskvalitet"
11193 #: modules/codec/speex.c:63
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11196 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
11198 #: modules/codec/speex.c:65
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Encoding complexity"
11201 msgstr "Indkodningskvalitet"
11203 #: modules/codec/speex.c:67
11204 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/speex.c:69
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Maximal bitrate"
11210 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11212 #: modules/codec/speex.c:71
11213 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11217 msgid "CBR encoding"
11218 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11220 #: modules/codec/speex.c:75
11221 msgid ""
11222 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11223 "bitrate encoding (VBR)."
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/speex.c:78
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Voice activity detection"
11229 msgstr "Sceneskift opdagelse"
11231 #: modules/codec/speex.c:80
11232 msgid ""
11233 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11234 "mode."
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/speex.c:83
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Discontinuous Transmission"
11240 msgstr "Kontinuær stream"
11242 #: modules/codec/speex.c:85
11243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/speex.c:89
11247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/speex.c:89
11251 msgid "Wide-band (16kHz)"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/speex.c:89
11255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/speex.c:96
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Speex audio decoder"
11261 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
11263 #: modules/codec/speex.c:98
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Speex"
11266 msgstr "Hastighed"
11268 #: modules/codec/speex.c:102
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Speex audio packetizer"
11271 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11273 #: modules/codec/speex.c:107
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Speex audio encoder"
11276 msgstr "Raw lyd encoder"
11278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11281 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
11283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11284 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11288 #, fuzzy
11289 msgid "DVD subtitles decoder"
11290 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11293 #, fuzzy
11294 msgid "DVD subtitles"
11295 msgstr "Undertekster"
11297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11298 #, fuzzy
11299 msgid "DVD subtitles packetizer"
11300 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11303 msgid "Universal (UTF-8)"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11307 msgid "Universal (UTF-16)"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11311 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11315 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11319 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11323 msgid "Western European (Latin-9)"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11327 msgid "Western European (Windows-1252)"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11331 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11335 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11339 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11343 msgid "Nordic (Latin-6)"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11347 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Russian (KOI8-R)"
11353 msgstr "Russisk"
11355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11356 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11360 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11364 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11368 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11372 msgid "Greek (Windows-1253)"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11376 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11380 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11384 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11388 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11392 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11396 msgid "Thai (Windows-874)"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11400 msgid "Baltic (Latin-7)"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11404 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11408 msgid "Celtic (Latin-8)"
11409 msgstr ""
11411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11412 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11413 msgstr ""
11415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11416 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11417 msgstr ""
11419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11420 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11424 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11425 msgstr ""
11427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11428 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11432 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11433 msgstr ""
11435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11436 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11440 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11444 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11448 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11452 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11456 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11460 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Subtitles text encoding"
11466 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11471 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
11473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Subtitles justification"
11476 msgstr "Undertekst overlægning"
11478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11479 msgid "Set the justification of subtitles"
11480 msgstr ""
11482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11483 #, fuzzy
11484 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11485 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
11487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11488 msgid ""
11489 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11493 msgid ""
11494 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11495 "but you can choose to disable all formatting."
11496 msgstr ""
11498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11499 msgid "Text subtitles decoder"
11500 msgstr "Undertekstafkoder"
11502 #. xgettext:
11503 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11504 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11505 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11506 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11507 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11508 #. Other scripts use other code pages.
11510 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11511 #. the VideoLAN translators mailing list.
11512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11513 msgctxt "GetACP"
11514 msgid "CP1252"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11518 msgid "USFSubs"
11519 msgstr ""
11521 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11522 #, fuzzy
11523 msgid "USF subtitles decoder"
11524 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11526 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11527 #, fuzzy
11528 msgid "T.140 text encoder"
11529 msgstr "Tekst optegner"
11531 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Enable debug"
11534 msgstr "Aktivér video"
11536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11537 msgid ""
11538 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11539 "calls                 1\n"
11540 "packet assembly info  2\n"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11546 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11548 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11549 msgid "SVCD subtitles"
11550 msgstr "SVCD-undertekster"
11552 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11553 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/codec/telx.c:54
11557 msgid "Override page"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/telx.c:55
11561 msgid ""
11562 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11563 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11564 "usually 888 or 889)."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/codec/telx.c:60
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Ignore subtitle flag"
11570 msgstr "Brug undertekstningsfil"
11572 #: modules/codec/telx.c:61
11573 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11574 msgstr ""
11576 #: modules/codec/telx.c:64
11577 msgid "Workaround for France"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/telx.c:65
11581 msgid ""
11582 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11583 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11584 "your subtitles don't appear."
11585 msgstr ""
11587 #: modules/codec/telx.c:71
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Teletext subtitles decoder"
11590 msgstr "Undertekst afkoder"
11592 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11593 msgid ""
11594 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11595 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/theora.c:105
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Theora video decoder"
11601 msgstr "Dirac video decoder"
11603 #: modules/codec/theora.c:111
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Theora video packetizer"
11606 msgstr "H264 video packetizer"
11608 #: modules/codec/theora.c:117
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Theora video encoder"
11611 msgstr "Dirac video encoder"
11613 #: modules/codec/twolame.c:57
11614 msgid ""
11615 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11616 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/twolame.c:60
11620 msgid "Stereo mode"
11621 msgstr "Stereotilstand"
11623 #: modules/codec/twolame.c:61
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Handling mode for stereo streams"
11626 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
11628 #: modules/codec/twolame.c:62
11629 msgid "VBR mode"
11630 msgstr "VBR-tilstand"
11632 #: modules/codec/twolame.c:64
11633 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11634 msgstr ""
11636 #: modules/codec/twolame.c:65
11637 msgid "Psycho-acoustic model"
11638 msgstr ""
11640 #: modules/codec/twolame.c:67
11641 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/twolame.c:71
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Dual mono"
11647 msgstr "mono"
11649 #: modules/codec/twolame.c:71
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Joint stereo"
11652 msgstr "stereo"
11654 #: modules/codec/twolame.c:76
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Libtwolame audio encoder"
11657 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
11659 #: modules/codec/vorbis.c:175
11660 msgid "Maximum encoding bitrate"
11661 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
11663 #: modules/codec/vorbis.c:177
11664 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/vorbis.c:178
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Minimum encoding bitrate"
11670 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11672 #: modules/codec/vorbis.c:180
11673 msgid ""
11674 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11675 "channel."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/vorbis.c:183
11679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/vorbis.c:187
11683 msgid "Vorbis audio decoder"
11684 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
11686 #: modules/codec/vorbis.c:198
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Vorbis audio packetizer"
11689 msgstr "A/52 lyd packetizer"
11691 #: modules/codec/vorbis.c:205
11692 msgid "Vorbis audio encoder"
11693 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
11695 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11696 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/x264.c:55
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Maximum GOP size"
11702 msgstr "GOP størrelse"
11704 #: modules/codec/x264.c:56
11705 msgid ""
11706 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11707 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/x264.c:60
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Minimum GOP size"
11713 msgstr "GOP størrelse"
11715 #: modules/codec/x264.c:61
11716 msgid ""
11717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11722 "the IDR-frame. \n"
11723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11724 "frames, but do not start a new GOP."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/x264.c:70
11728 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/x264.c:71
11732 msgid ""
11733 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11734 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11735 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11736 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11737 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11738 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11739 "1 to 100."
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/x264.c:82
11743 #, fuzzy
11744 msgid "B-frames between I and P"
11745 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11747 #: modules/codec/x264.c:83
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11750 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11752 #: modules/codec/x264.c:86
11753 msgid "Adaptive B-frame decision"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/x264.c:87
11757 #, fuzzy
11758 msgid ""
11759 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11760 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11761 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
11763 #: modules/codec/x264.c:91
11764 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/x264.c:92
11768 msgid ""
11769 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11770 "negative values cause less B-frames."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/x264.c:96
11774 msgid "Keep some B-frames as references"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/x264.c:98
11778 msgid ""
11779 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11780 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11781 "appropriately.\n"
11782 " - none: Disabled\n"
11783 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11784 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/x264.c:106
11788 msgid ""
11789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11791 "appropriately."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/x264.c:111
11795 msgid "CABAC"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/x264.c:112
11799 msgid ""
11800 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11801 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11802 msgstr ""
11804 #: modules/codec/x264.c:116
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Number of reference frames"
11807 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
11809 #: modules/codec/x264.c:117
11810 #, fuzzy
11811 msgid ""
11812 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11813 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11814 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11815 msgstr ""
11816 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
11817 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
11818 "store frameref værdier."
11820 #: modules/codec/x264.c:122
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Skip loop filter"
11823 msgstr "Logo filnavn"
11825 #: modules/codec/x264.c:123
11826 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/x264.c:125
11830 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/x264.c:126
11834 msgid ""
11835 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11836 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/x264.c:130
11840 #, fuzzy
11841 msgid "H.264 level"
11842 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11844 #: modules/codec/x264.c:131
11845 msgid ""
11846 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11847 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11848 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/codec/x264.c:136
11852 #, fuzzy
11853 msgid "H.264 profile"
11854 msgstr "Surround niveau (0-100)"
11856 #: modules/codec/x264.c:137
11857 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/x264.c:143
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Interlaced mode"
11863 msgstr "Grænseflade-modul"
11865 #: modules/codec/x264.c:144
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Pure-interlaced mode."
11868 msgstr "Grænseflade-modul"
11870 #: modules/codec/x264.c:146
11871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/x264.c:147
11875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/x264.c:149
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11881 msgstr "Corba kontrol"
11883 #: modules/codec/x264.c:150
11884 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/x264.c:152
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Force number of slices per frame"
11890 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
11892 #: modules/codec/x264.c:153
11893 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/codec/x264.c:155
11897 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11898 msgstr ""
11900 #: modules/codec/x264.c:156
11901 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/x264.c:158
11905 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/x264.c:159
11909 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/codec/x264.c:162
11913 msgid "Set QP"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/x264.c:163
11917 msgid ""
11918 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11919 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11920 msgstr ""
11922 #: modules/codec/x264.c:167
11923 msgid "Quality-based VBR"
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/x264.c:168
11927 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/x264.c:170
11931 msgid "Min QP"
11932 msgstr ""
11934 #: modules/codec/x264.c:171
11935 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11936 msgstr ""
11938 #: modules/codec/x264.c:174
11939 msgid "Max QP"
11940 msgstr ""
11942 #: modules/codec/x264.c:175
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Maximum quantizer parameter."
11945 msgstr "Video bredde"
11947 #: modules/codec/x264.c:177
11948 msgid "Max QP step"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/x264.c:178
11952 msgid "Max QP step between frames."
11953 msgstr ""
11955 #: modules/codec/x264.c:180
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Average bitrate tolerance"
11958 msgstr "Bitrate Tolerance:"
11960 #: modules/codec/x264.c:181
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11963 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11965 #: modules/codec/x264.c:184
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Max local bitrate"
11968 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11970 #: modules/codec/x264.c:185
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11973 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11975 #: modules/codec/x264.c:187
11976 #, fuzzy
11977 msgid "VBV buffer"
11978 msgstr "B-frames"
11980 #: modules/codec/x264.c:188
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11983 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
11985 #: modules/codec/x264.c:191
11986 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/x264.c:192
11990 msgid ""
11991 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11992 "0.0 to 1.0."
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/x264.c:195
11996 msgid "How AQ distributes bits"
11997 msgstr ""
11999 #: modules/codec/x264.c:196
12000 msgid ""
12001 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12002 " - 0: Disabled\n"
12003 " - 1: Current x264 default mode\n"
12004 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12005 "frame"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/x264.c:201
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Strength of AQ"
12011 msgstr "Stream metode"
12013 #: modules/codec/x264.c:202
12014 msgid ""
12015 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12016 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
12017 " - 0.5: weak AQ\n"
12018 " - 1.5: strong AQ"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:208
12022 #, fuzzy
12023 msgid "QP factor between I and P"
12024 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12026 #: modules/codec/x264.c:209
12027 #, fuzzy
12028 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12029 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12031 #: modules/codec/x264.c:212
12032 #, fuzzy
12033 msgid "QP factor between P and B"
12034 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12036 #: modules/codec/x264.c:213
12037 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/x264.c:215
12041 msgid "QP difference between chroma and luma"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/x264.c:216
12045 msgid "QP difference between chroma and luma."
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/x264.c:218
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Multipass ratecontrol"
12051 msgstr "Corba kontrol"
12053 #: modules/codec/x264.c:219
12054 msgid ""
12055 "Multipass ratecontrol:\n"
12056 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12057 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12058 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12059 msgstr ""
12061 #: modules/codec/x264.c:224
12062 msgid "QP curve compression"
12063 msgstr ""
12065 #: modules/codec/x264.c:225
12066 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
12070 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/x264.c:228
12074 msgid ""
12075 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12076 "blurs complexity."
12077 msgstr ""
12079 #: modules/codec/x264.c:232
12080 msgid ""
12081 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
12082 "quants."
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/x264.c:237
12086 msgid "Partitions to consider"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/x264.c:238
12090 msgid ""
12091 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12092 " - none  : \n"
12093 " - fast  : i4x4\n"
12094 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12095 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12096 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12097 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/x264.c:246
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Direct MV prediction mode"
12103 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12105 #: modules/codec/x264.c:247
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Direct MV prediction mode."
12108 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12110 #: modules/codec/x264.c:249
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Direct prediction size"
12113 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
12115 #: modules/codec/x264.c:250
12116 msgid ""
12117 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12118 " -  1: 8x8\n"
12119 " - -1: smallest possible according to level\n"
12120 msgstr ""
12122 #: modules/codec/x264.c:255
12123 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/codec/x264.c:256
12127 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:258
12131 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/x264.c:259
12135 msgid ""
12136 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12137 " - 1: Blind offset\n"
12138 " - 2: Smart analysis\n"
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:264
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12144 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12146 #: modules/codec/x264.c:265
12147 msgid ""
12148 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12149 "(fast)\n"
12150 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12151 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12152 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12153 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/x264.c:272
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Maximum motion vector search range"
12159 msgstr "Video højde"
12161 #: modules/codec/x264.c:273
12162 msgid ""
12163 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12164 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12165 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/x264.c:278
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Maximum motion vector length"
12171 msgstr "Video højde"
12173 #: modules/codec/x264.c:279
12174 msgid ""
12175 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/x264.c:282
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Minimum buffer space between threads"
12181 msgstr "Minimer antal tråde"
12183 #: modules/codec/x264.c:283
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12187 "threads."
12188 msgstr "Minimer antal tråde"
12190 #: modules/codec/x264.c:286
12191 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12192 msgstr ""
12194 #: modules/codec/x264.c:287
12195 msgid ""
12196 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12197 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/x264.c:291
12201 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/codec/x264.c:293
12205 msgid ""
12206 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12207 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12208 "quality). Range 1 to 9."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/x264.c:297
12212 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:298
12216 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:301
12220 msgid "Decide references on a per partition basis"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:302
12224 msgid ""
12225 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12226 "as opposed to only one ref per macroblock."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/x264.c:306
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Chroma in motion estimation"
12232 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12234 #: modules/codec/x264.c:307
12235 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/x264.c:310
12239 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/x264.c:311
12243 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/x264.c:313
12247 msgid "Adaptive spatial transform size"
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/x264.c:315
12251 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/x264.c:317
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Trellis RD quantization"
12257 msgstr "Visualiseringer"
12259 #: modules/codec/x264.c:318
12260 msgid ""
12261 "Trellis RD quantization: \n"
12262 " - 0: disabled\n"
12263 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12264 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12265 "This requires CABAC."
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:324
12269 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:325
12273 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/x264.c:327
12277 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/x264.c:328
12281 msgid ""
12282 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12283 "small single coefficient."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/codec/x264.c:331
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Use Psy-optimizations"
12289 msgstr "Polarisering"
12291 #: modules/codec/x264.c:332
12292 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:336
12296 msgid ""
12297 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12298 "a useful range."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/x264.c:339
12302 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:340
12306 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/x264.c:343
12310 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/x264.c:344
12314 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/x264.c:349
12318 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/x264.c:350
12322 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/codec/x264.c:353
12326 #, fuzzy
12327 msgid "CPU optimizations"
12328 msgstr "Polarisering"
12330 #: modules/codec/x264.c:354
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12333 msgstr "Polarisering"
12335 #: modules/codec/x264.c:356
12336 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/codec/x264.c:357
12340 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:359
12344 #, fuzzy
12345 msgid "PSNR computation"
12346 msgstr "Mætning"
12348 #: modules/codec/x264.c:360
12349 msgid ""
12350 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12351 "quality."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/x264.c:363
12355 #, fuzzy
12356 msgid "SSIM computation"
12357 msgstr "SMB domæne"
12359 #: modules/codec/x264.c:364
12360 msgid ""
12361 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12362 "quality."
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/x264.c:367
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Quiet mode"
12368 msgstr "Stille-tilstand"
12370 #: modules/codec/x264.c:368
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Quiet mode."
12373 msgstr "Stille-tilstand"
12375 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Statistics"
12379 msgstr "Satelit inddata"
12381 #: modules/codec/x264.c:371
12382 msgid "Print stats for each frame."
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/x264.c:373
12386 msgid "SPS and PPS id numbers"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/x264.c:374
12390 msgid ""
12391 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12392 "settings."
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/x264.c:377
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Access unit delimiters"
12398 msgstr "Adgangfilter moduler"
12400 #: modules/codec/x264.c:378
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12403 msgstr "Adgangfilter moduler"
12405 #: modules/codec/x264.c:380
12406 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:381
12410 msgid ""
12411 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12412 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12413 "yet"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12417 #, fuzzy
12418 msgid "HRD-timing information"
12419 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
12421 #: modules/codec/x264.c:388
12422 msgid ""
12423 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12424 "by user settings."
12425 msgstr ""
12427 #: modules/codec/x264.c:390
12428 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:395
12432 #, fuzzy
12433 msgid "dia"
12434 msgstr "Meditativ"
12436 #: modules/codec/x264.c:395
12437 msgid "hex"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:395
12441 msgid "umh"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:395
12445 #, fuzzy
12446 msgid "esa"
12447 msgstr "Bytes"
12449 #: modules/codec/x264.c:395
12450 #, fuzzy
12451 msgid "tesa"
12452 msgstr "Bytes"
12454 #: modules/codec/x264.c:408
12455 msgid "fast"
12456 msgstr "hurtig"
12458 #: modules/codec/x264.c:408
12459 msgid "normal"
12460 msgstr "normal"
12462 #: modules/codec/x264.c:408
12463 #, fuzzy
12464 msgid "slow"
12465 msgstr "Langsom"
12467 #: modules/codec/x264.c:408
12468 msgid "all"
12469 msgstr "kompleks"
12471 #: modules/codec/x264.c:413
12472 #, fuzzy
12473 msgid "spatial"
12474 msgstr "pal"
12476 #: modules/codec/x264.c:413
12477 #, fuzzy
12478 msgid "temporal"
12479 msgstr "Gå fremad"
12481 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12482 msgid "auto"
12483 msgstr "auto"
12485 #: modules/codec/x264.c:416
12486 #, fuzzy
12487 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12488 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
12490 #: modules/codec/zvbi.c:58
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Teletext page"
12493 msgstr "Undertekst afkoder"
12495 #: modules/codec/zvbi.c:59
12496 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12497 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
12499 #: modules/codec/zvbi.c:62
12500 msgid "Text is always opaque"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/zvbi.c:63
12504 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/zvbi.c:66
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Teletext alignment"
12510 msgstr "Mosaic indstilling"
12512 #: modules/codec/zvbi.c:68
12513 #, fuzzy
12514 msgid ""
12515 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12517 "6 = top-right)."
12518 msgstr ""
12519 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12520 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12521 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12522 "værdierne."
12524 #: modules/codec/zvbi.c:72
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Teletext text subtitles"
12527 msgstr "Undertekst afkoder"
12529 #: modules/codec/zvbi.c:73
12530 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/zvbi.c:82
12534 #, fuzzy
12535 msgid "VBI and Teletext decoder"
12536 msgstr "Undertekst afkoder"
12538 #: modules/codec/zvbi.c:83
12539 #, fuzzy
12540 msgid "VBI & Teletext"
12541 msgstr "Undertekst afkoder"
12543 #: modules/codec/zvbi.c:686
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Subpage"
12546 msgstr "Space"
12548 #: modules/codec/zvbi.c:700
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Page"
12551 msgstr "Dance"
12553 #: modules/control/dbus.c:134
12554 msgid "dbus"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/control/dbus.c:137
12558 #, fuzzy
12559 msgid "D-Bus control interface"
12560 msgstr "Kontrol grænseflader"
12562 #: modules/control/gestures.c:81
12563 msgid "Motion threshold (10-100)"
12564 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
12566 #: modules/control/gestures.c:83
12567 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12568 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
12570 #: modules/control/gestures.c:85
12571 msgid "Trigger button"
12572 msgstr "Aktiveringsknap"
12574 #: modules/control/gestures.c:87
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12577 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
12579 #: modules/control/gestures.c:97
12580 msgid "Middle"
12581 msgstr "Midten"
12583 #: modules/control/gestures.c:100
12584 msgid "Gestures"
12585 msgstr "Fagter"
12587 #: modules/control/gestures.c:108
12588 msgid "Mouse gestures control interface"
12589 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
12591 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12592 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12593 msgid "Global Hotkeys"
12594 msgstr "Globale genvejstaster"
12596 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12597 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Global Hotkeys interface"
12600 msgstr "Gtk+ grænseflade"
12602 #: modules/control/hotkeys.c:92
12603 msgid "Volume Control"
12604 msgstr "Lydstyrke"
12606 #: modules/control/hotkeys.c:92
12607 msgid "Position Control"
12608 msgstr "Position"
12610 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2457
12611 msgid "Ignore"
12612 msgstr "Intet"
12614 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12616 msgid "Hotkeys"
12617 msgstr "Genvejstaster"
12619 #: modules/control/hotkeys.c:96
12620 msgid "Hotkeys management interface"
12621 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
12623 #: modules/control/hotkeys.c:103
12624 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12625 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
12627 #: modules/control/hotkeys.c:104
12628 msgid ""
12629 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12630 "ignored"
12631 msgstr ""
12633 #: modules/control/hotkeys.c:374
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "Audio Device: %s"
12636 msgstr "Lyd enhed"
12638 #: modules/control/hotkeys.c:471
12639 #, c-format
12640 msgid "Audio track: %s"
12641 msgstr "Lydspor: %s"
12643 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12644 #, c-format
12645 msgid "Subtitle track: %s"
12646 msgstr "Undertekstspor: %s"
12648 #: modules/control/hotkeys.c:488
12649 msgid "N/A"
12650 msgstr "Ikke tilgængelig"
12652 #: modules/control/hotkeys.c:537
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "Aspect ratio: %s"
12655 msgstr "Udseendeforhold"
12657 #: modules/control/hotkeys.c:565
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "Crop: %s"
12660 msgstr "Beskær"
12662 #: modules/control/hotkeys.c:579
12663 msgid "Zooming reset"
12664 msgstr ""
12666 #: modules/control/hotkeys.c:587
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Scaled to screen"
12669 msgstr "Tilpas til skærm"
12671 #: modules/control/hotkeys.c:590
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Original Size"
12674 msgstr "Aktivér lyd"
12676 #: modules/control/hotkeys.c:618
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Deinterlace off"
12679 msgstr "Deinterlace"
12681 #: modules/control/hotkeys.c:638
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Deinterlace on"
12684 msgstr "Deinterlace"
12686 #: modules/control/hotkeys.c:671
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "Zoom mode: %s"
12689 msgstr "Zoom video"
12691 #: modules/control/hotkeys.c:719
12692 #, fuzzy
12693 msgid "1.00x"
12694 msgstr "100%"
12696 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "Subtitle delay %i ms"
12699 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
12701 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12702 #, fuzzy, c-format
12703 msgid "Subtitle position %i px"
12704 msgstr "Undertekst indstillinger"
12706 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12707 #, fuzzy, c-format
12708 msgid "Audio delay %i ms"
12709 msgstr "Lydforsinkelse op"
12711 #: modules/control/hotkeys.c:862
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Recording"
12714 msgstr "Decoding"
12716 #: modules/control/hotkeys.c:864
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Recording done"
12719 msgstr "Decoding"
12721 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12722 #, fuzzy, c-format
12723 msgid "Volume %d%%"
12724 msgstr "Lydstyrke ned"
12726 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12727 #, c-format
12728 msgid "Speed: %.2fx"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
12732 msgid "Host address"
12733 msgstr "Værtsadresse"
12735 #: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
12736 msgid ""
12737 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12738 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12739 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12743 #: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
12744 msgid "Source directory"
12745 msgstr "Kildemappe"
12747 #: modules/control/http/http.c:49
12748 msgid "Handlers"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/control/http/http.c:51
12752 msgid ""
12753 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12754 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12755 msgstr ""
12757 #: modules/control/http/http.c:53
12758 msgid "Export album art as /art"
12759 msgstr ""
12761 #: modules/control/http/http.c:55
12762 msgid ""
12763 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12764 "id=<id> URLs."
12765 msgstr ""
12767 #: modules/control/http/http.c:58
12768 #, fuzzy
12769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12770 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
12772 #: modules/control/http/http.c:61
12773 #, fuzzy
12774 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12775 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
12777 #: modules/control/http/http.c:63
12778 #, fuzzy
12779 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12780 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
12782 #: modules/control/http/http.c:66
12783 #, fuzzy
12784 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12785 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
12787 #: modules/control/http/http.c:69
12788 msgid "HTTP"
12789 msgstr "HTTP"
12791 #: modules/control/http/http.c:70
12792 msgid "HTTP remote control interface"
12793 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
12795 #: modules/control/http/http.c:80
12796 msgid "HTTP SSL"
12797 msgstr "HTTP SSL"
12799 #: modules/control/lirc.c:46
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Change the lirc configuration file"
12802 msgstr "VLM opsætningsfil"
12804 #: modules/control/lirc.c:48
12805 msgid ""
12806 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12807 "users home directory."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/control/lirc.c:58
12811 msgid "Infrared"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/control/lirc.c:61
12815 msgid "Infrared remote control interface"
12816 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
12818 #: modules/control/motion.c:72
12819 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/control/motion.c:78
12823 #, fuzzy
12824 msgid "motion"
12825 msgstr "Position"
12827 #: modules/control/motion.c:81
12828 #, fuzzy
12829 msgid "motion control interface"
12830 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
12832 #: modules/control/motion.c:82
12833 msgid ""
12834 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12835 msgstr ""
12837 #: modules/control/netsync.c:57
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Network master clock"
12840 msgstr "Netværksnavn"
12842 #: modules/control/netsync.c:58
12843 msgid ""
12844 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12845 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/control/netsync.c:62
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Master server ip address"
12851 msgstr "IP-adresse for master-klient"
12853 #: modules/control/netsync.c:63
12854 #, fuzzy
12855 msgid ""
12856 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12857 msgstr ""
12858 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
12859 "netværks synkronisering"
12861 #: modules/control/netsync.c:66
12862 #, fuzzy
12863 msgid "UDP timeout (in ms)"
12864 msgstr "Tid"
12866 #: modules/control/netsync.c:67
12867 msgid ""
12868 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12869 msgstr ""
12871 #: modules/control/netsync.c:71
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Network Sync"
12874 msgstr "Netwærk: "
12876 #: modules/control/ntservice.c:43
12877 msgid "Install Windows Service"
12878 msgstr "Installér Windows service"
12880 #: modules/control/ntservice.c:45
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Install the Service and exit."
12883 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12885 #: modules/control/ntservice.c:46
12886 msgid "Uninstall Windows Service"
12887 msgstr "Afinstallér Windows service"
12889 #: modules/control/ntservice.c:48
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Uninstall the Service and exit."
12892 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
12894 #: modules/control/ntservice.c:49
12895 msgid "Display name of the Service"
12896 msgstr "Viste navn for servicen"
12898 #: modules/control/ntservice.c:51
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Change the display name of the Service."
12901 msgstr "Viste navn for servicen"
12903 #: modules/control/ntservice.c:52
12904 msgid "Configuration options"
12905 msgstr "Opsætningsindstillinger"
12907 #: modules/control/ntservice.c:54
12908 msgid ""
12909 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12910 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12911 "configured."
12912 msgstr ""
12914 #: modules/control/ntservice.c:59
12915 #, fuzzy
12916 msgid ""
12917 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12918 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12919 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12920 msgstr ""
12921 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
12922 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
12923 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
12924 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
12926 #: modules/control/ntservice.c:65
12927 msgid "NT Service"
12928 msgstr "NT Tjeneste"
12930 #: modules/control/ntservice.c:66
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Windows Service interface"
12933 msgstr "_Skjul grænseflade"
12935 #: modules/control/rc.c:70
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Initializing"
12938 msgstr "Italiensk"
12940 #: modules/control/rc.c:71
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Opening"
12943 msgstr "Åbn"
12945 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
12948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12949 msgid "Pause"
12950 msgstr "Pause"
12952 #: modules/control/rc.c:74
12953 #, fuzzy
12954 msgid "End"
12955 msgstr "slut"
12957 #: modules/control/rc.c:75
12958 msgid "Error"
12959 msgstr "Fejl"
12961 #: modules/control/rc.c:160
12962 msgid "Show stream position"
12963 msgstr "Vis stream-position"
12965 #: modules/control/rc.c:161
12966 msgid ""
12967 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12968 msgstr ""
12970 #: modules/control/rc.c:164
12971 msgid "Fake TTY"
12972 msgstr "Falsk TTY"
12974 #: modules/control/rc.c:165
12975 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12976 msgstr ""
12978 #: modules/control/rc.c:167
12979 msgid "UNIX socket command input"
12980 msgstr ""
12982 #: modules/control/rc.c:168
12983 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12984 msgstr ""
12986 #: modules/control/rc.c:171
12987 #, fuzzy
12988 msgid "TCP command input"
12989 msgstr "TCP inddata"
12991 #: modules/control/rc.c:172
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12995 "port the interface will bind to."
12996 msgstr ""
12997 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
12999 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13002 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
13004 #: modules/control/rc.c:178
13005 #, fuzzy
13006 msgid ""
13007 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13008 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13009 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13010 msgstr ""
13011 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13012 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13014 #: modules/control/rc.c:185
13015 msgid "RC"
13016 msgstr "RC"
13018 #: modules/control/rc.c:188
13019 msgid "Remote control interface"
13020 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13022 #: modules/control/rc.c:338
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13025 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
13027 #: modules/control/rc.c:775
13028 #, c-format
13029 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13030 msgstr ""
13032 #: modules/control/rc.c:798
13033 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13034 msgstr ""
13036 #: modules/control/rc.c:800
13037 #, fuzzy
13038 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13041 #: modules/control/rc.c:801
13042 #, fuzzy
13043 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13044 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13046 #: modules/control/rc.c:802
13047 #, fuzzy
13048 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13049 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13051 #: modules/control/rc.c:803
13052 #, fuzzy
13053 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13054 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13056 #: modules/control/rc.c:804
13057 #, fuzzy
13058 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13059 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13061 #: modules/control/rc.c:805
13062 #, fuzzy
13063 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13064 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13066 #: modules/control/rc.c:806
13067 #, fuzzy
13068 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13069 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13071 #: modules/control/rc.c:807
13072 #, fuzzy
13073 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13074 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13076 #: modules/control/rc.c:808
13077 #, fuzzy
13078 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13079 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13081 #: modules/control/rc.c:809
13082 #, fuzzy
13083 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13084 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13086 #: modules/control/rc.c:810
13087 #, fuzzy
13088 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13089 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13091 #: modules/control/rc.c:811
13092 #, fuzzy
13093 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13094 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13096 #: modules/control/rc.c:812
13097 #, fuzzy
13098 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13099 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13101 #: modules/control/rc.c:813
13102 #, fuzzy
13103 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13104 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13106 #: modules/control/rc.c:814
13107 #, fuzzy
13108 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13109 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13111 #: modules/control/rc.c:815
13112 #, fuzzy
13113 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13114 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13116 #: modules/control/rc.c:816
13117 #, fuzzy
13118 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13119 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13121 #: modules/control/rc.c:817
13122 #, fuzzy
13123 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13124 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13126 #: modules/control/rc.c:818
13127 #, fuzzy
13128 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13129 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13131 #: modules/control/rc.c:820
13132 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/control/rc.c:821
13136 #, fuzzy
13137 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13138 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13140 #: modules/control/rc.c:822
13141 #, fuzzy
13142 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13143 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13145 #: modules/control/rc.c:823
13146 #, fuzzy
13147 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13148 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13150 #: modules/control/rc.c:824
13151 #, fuzzy
13152 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13153 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13155 #: modules/control/rc.c:825
13156 #, fuzzy
13157 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13158 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13160 #: modules/control/rc.c:826
13161 #, fuzzy
13162 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13165 #: modules/control/rc.c:827
13166 #, fuzzy
13167 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13168 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13170 #: modules/control/rc.c:828
13171 #, fuzzy
13172 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13173 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13175 #: modules/control/rc.c:829
13176 #, fuzzy
13177 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13178 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13180 #: modules/control/rc.c:830
13181 #, fuzzy
13182 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13183 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13185 #: modules/control/rc.c:831
13186 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/control/rc.c:832
13190 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13191 msgstr ""
13193 #: modules/control/rc.c:833
13194 #, fuzzy
13195 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13198 #: modules/control/rc.c:834
13199 #, fuzzy
13200 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13201 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13203 #: modules/control/rc.c:836
13204 #, fuzzy
13205 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13206 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13208 #: modules/control/rc.c:837
13209 #, fuzzy
13210 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13211 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13213 #: modules/control/rc.c:838
13214 #, fuzzy
13215 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13216 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13218 #: modules/control/rc.c:839
13219 #, fuzzy
13220 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13221 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13223 #: modules/control/rc.c:840
13224 #, fuzzy
13225 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13226 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13228 #: modules/control/rc.c:841
13229 #, fuzzy
13230 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13231 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13233 #: modules/control/rc.c:842
13234 #, fuzzy
13235 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13236 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13238 #: modules/control/rc.c:843
13239 #, fuzzy
13240 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13241 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13243 #: modules/control/rc.c:844
13244 #, fuzzy
13245 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13246 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13248 #: modules/control/rc.c:845
13249 #, fuzzy
13250 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13251 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
13253 #: modules/control/rc.c:846
13254 #, fuzzy
13255 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13256 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13258 #: modules/control/rc.c:847
13259 #, fuzzy
13260 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13261 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13263 #: modules/control/rc.c:848
13264 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13265 msgstr ""
13267 #: modules/control/rc.c:849
13268 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/control/rc.c:854
13272 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/control/rc.c:855
13276 #, fuzzy
13277 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13278 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13280 #: modules/control/rc.c:856
13281 #, fuzzy
13282 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13283 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13285 #: modules/control/rc.c:857
13286 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/control/rc.c:858
13290 #, fuzzy
13291 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13292 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13294 #: modules/control/rc.c:859
13295 #, fuzzy
13296 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13297 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13299 #: modules/control/rc.c:860
13300 #, fuzzy
13301 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13302 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13304 #: modules/control/rc.c:861
13305 #, fuzzy
13306 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13307 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13309 #: modules/control/rc.c:863
13310 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/control/rc.c:864
13314 #, fuzzy
13315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13316 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13318 #: modules/control/rc.c:865
13319 #, fuzzy
13320 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13321 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13323 #: modules/control/rc.c:866
13324 #, fuzzy
13325 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13326 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13328 #: modules/control/rc.c:867
13329 #, fuzzy
13330 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13331 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13333 #: modules/control/rc.c:869
13334 #, fuzzy
13335 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13336 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13338 #: modules/control/rc.c:870
13339 #, fuzzy
13340 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13343 #: modules/control/rc.c:871
13344 #, fuzzy
13345 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13346 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13348 #: modules/control/rc.c:872
13349 #, fuzzy
13350 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13351 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13353 #: modules/control/rc.c:873
13354 #, fuzzy
13355 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13356 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13358 #: modules/control/rc.c:874
13359 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/control/rc.c:875
13363 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/control/rc.c:876
13367 #, fuzzy
13368 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13369 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13371 #: modules/control/rc.c:877
13372 #, fuzzy
13373 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13374 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13376 #: modules/control/rc.c:878
13377 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13378 msgstr ""
13380 #: modules/control/rc.c:879
13381 #, fuzzy
13382 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13383 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13385 #: modules/control/rc.c:880
13386 #, fuzzy
13387 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13388 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13390 #: modules/control/rc.c:881
13391 #, fuzzy
13392 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13393 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
13395 #: modules/control/rc.c:882
13396 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/control/rc.c:885
13400 #, fuzzy
13401 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13402 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13404 #: modules/control/rc.c:886
13405 #, fuzzy
13406 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13407 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13409 #: modules/control/rc.c:887
13410 #, fuzzy
13411 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13412 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13414 #: modules/control/rc.c:888
13415 #, fuzzy
13416 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13417 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
13419 #: modules/control/rc.c:890
13420 msgid "+----[ end of help ]"
13421 msgstr ""
13423 #: modules/control/rc.c:1016
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Press menu select or pause to continue."
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13430 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13431 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13432 #: modules/control/rc.c:1811
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13435 msgstr ""
13436 "\n"
13437 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
13439 #: modules/control/rc.c:1333
13440 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/rc.c:1344
13444 #, fuzzy, c-format
13445 msgid "Playlist has only %d elements"
13446 msgstr "Spillelisten er tom"
13448 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13449 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13450 msgstr ""
13452 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13453 #, fuzzy
13454 msgid "+-[Incoming]"
13455 msgstr "Encoding"
13457 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13458 #, c-format
13459 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13463 #, c-format
13464 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13465 msgstr ""
13467 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13468 #, c-format
13469 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13473 #, c-format
13474 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13475 msgstr ""
13477 #: modules/control/rc.c:1879
13478 #, c-format
13479 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/control/rc.c:1881
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13485 msgstr "Mistet sammenhæng"
13487 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13488 #, fuzzy
13489 msgid "+-[Video Decoding]"
13490 msgstr "Video skalering"
13492 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13493 #, c-format
13494 msgid "| video decoded    :    %5i"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13498 #, c-format
13499 msgid "| frames displayed :    %5i"
13500 msgstr ""
13502 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13503 #, c-format
13504 msgid "| frames lost      :    %5i"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13508 #, fuzzy
13509 msgid "+-[Audio Decoding]"
13510 msgstr "Audio encoder"
13512 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13513 #, c-format
13514 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13518 #, c-format
13519 msgid "| buffers played   :    %5i"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13523 #, c-format
13524 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13528 #, fuzzy
13529 msgid "+-[Streaming]"
13530 msgstr "Streaming"
13532 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13533 #, c-format
13534 msgid "| packets sent     :    %5i"
13535 msgstr ""
13537 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13538 #, c-format
13539 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13540 msgstr ""
13542 #: modules/control/rc.c:1907
13543 #, c-format
13544 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13545 msgstr ""
13547 #: modules/control/signals.c:37
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Signals"
13550 msgstr "Spring frames over"
13552 #: modules/control/signals.c:40
13553 #, fuzzy
13554 msgid "POSIX signals handling interface"
13555 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
13557 #: modules/control/telnet.c:72 modules/misc/lua/vlc.c:72
13558 #: modules/stream_out/raop.c:147
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Host"
13561 msgstr "House"
13563 #: modules/control/telnet.c:73 modules/misc/lua/vlc.c:73
13564 msgid ""
13565 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13566 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13567 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13568 msgstr ""
13570 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
13573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
13574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
13575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
13576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
13577 #: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
13578 msgid "Port"
13579 msgstr "Port"
13581 #: modules/control/telnet.c:78 modules/misc/lua/vlc.c:78
13582 msgid ""
13583 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13584 "4212."
13585 msgstr ""
13587 #: modules/control/telnet.c:82 modules/misc/lua/vlc.c:82
13588 msgid ""
13589 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13590 "default value is \"admin\"."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/telnet.c:96
13594 msgid "VLM remote control interface"
13595 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
13597 #: modules/demux/aiff.c:49
13598 msgid "AIFF demuxer"
13599 msgstr "AIFF-demuxer"
13601 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13602 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13603 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
13605 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13606 msgid "Could not demux ASF stream"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13610 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/demux/au.c:50
13614 msgid "AU demuxer"
13615 msgstr "AU-demuxer"
13617 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13618 #, fuzzy
13619 msgid "FFmpeg demuxer"
13620 msgstr "AIFF demuxer"
13622 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Avformat"
13625 msgstr "Type"
13627 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13628 #, fuzzy
13629 msgid "FFmpeg muxer"
13630 msgstr "AIFF demuxer"
13632 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Ffmpeg mux"
13635 msgstr "AIFF demuxer"
13637 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13640 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
13642 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Force interleaved method"
13645 msgstr "Grænseflade-modul"
13647 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Force interleaved method."
13650 msgstr "Grænseflade-modul"
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Force index creation"
13655 msgstr "Flere oplysninger"
13657 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13658 msgid ""
13659 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13660 "incomplete (not seekable)."
13661 msgstr ""
13663 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Ask for action"
13666 msgstr " Information "
13668 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13669 msgid "Always fix"
13670 msgstr "Reparér altid"
13672 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13673 msgid "Never fix"
13674 msgstr "Reparér aldrig"
13676 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13677 msgid "AVI demuxer"
13678 msgstr "AVI-demuxer"
13680 #: modules/demux/avi/avi.c:652
13681 #, fuzzy
13682 msgid "AVI Index"
13683 msgstr "Index"
13685 #: modules/demux/avi/avi.c:653
13686 msgid ""
13687 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13688 "Do you want to try to fix it?\n"
13689 "\n"
13690 "This might take a long time."
13691 msgstr ""
13693 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Repair"
13696 msgstr "Gentag"
13698 #: modules/demux/avi/avi.c:656
13699 msgid "Don't repair"
13700 msgstr ""
13702 #: modules/demux/avi/avi.c:2357
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Fixing AVI Index..."
13705 msgstr "Index"
13707 #: modules/demux/cdg.c:45
13708 #, fuzzy
13709 msgid "CDG demuxer"
13710 msgstr "VOC demuxer"
13712 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Dump filename"
13715 msgstr "Log filnavn"
13717 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13720 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13722 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Append to existing file"
13725 msgstr "Tilføj til fil"
13727 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13728 #, fuzzy
13729 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13730 msgstr ""
13731 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13732 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13734 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13735 #, fuzzy
13736 msgid "File dumper"
13737 msgstr "Filedump demuxer"
13739 #: modules/demux/dirac.c:41
13740 msgid "Value to adjust dts by"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/demux/dirac.c:54
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Dirac video demuxer"
13746 msgstr "Dirac video decoder"
13748 #: modules/demux/flac.c:49
13749 msgid "FLAC demuxer"
13750 msgstr "FLAC-demuxer"
13752 #: modules/demux/gme.cpp:55
13753 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13754 msgstr ""
13756 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Closed captions"
13759 msgstr "CMML annotations decoder"
13761 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Textual audio descriptions"
13764 msgstr "Sesions beskrivelse"
13766 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13767 msgid "Karaoke"
13768 msgstr ""
13770 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Ticker text"
13773 msgstr "Undertekst afkoder"
13775 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Active regions"
13778 msgstr "Aktive vinduer"
13780 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Semantic annotations"
13783 msgstr "Ydelses indstillinger"
13785 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Transcript"
13788 msgstr "Gennemsigtig kube"
13790 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Lyrics"
13793 msgstr "Licens"
13795 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13796 msgid "Linguistic markup"
13797 msgstr ""
13799 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13800 msgid "Cue points"
13801 msgstr ""
13803 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Subtitles (images)"
13806 msgstr "Undertekstfil"
13808 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13809 msgid "Slides (text)"
13810 msgstr ""
13812 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Slides (images)"
13815 msgstr "Luk vinduet"
13817 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Unknown category"
13820 msgstr "Ukendt video"
13822 #: modules/demux/live555.cpp:77
13823 msgid ""
13824 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13825 "should be set in millisecond units."
13826 msgstr ""
13827 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
13828 "millisekunder."
13830 #: modules/demux/live555.cpp:80
13831 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13832 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13834 #: modules/demux/live555.cpp:81
13835 msgid ""
13836 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13837 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13838 "RTSP servers."
13839 msgstr ""
13841 #: modules/demux/live555.cpp:85
13842 #, fuzzy
13843 msgid "WMServer RTSP dialect"
13844 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
13846 #: modules/demux/live555.cpp:86
13847 msgid ""
13848 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13849 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13850 msgstr ""
13852 #: modules/demux/live555.cpp:90
13853 #, fuzzy
13854 msgid "RTSP user name"
13855 msgstr "FTP brugernavn"
13857 #: modules/demux/live555.cpp:91
13858 msgid ""
13859 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13860 "the url."
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/live555.cpp:93
13864 #, fuzzy
13865 msgid "RTSP password"
13866 msgstr "FTP kodeord"
13868 #: modules/demux/live555.cpp:94
13869 msgid ""
13870 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13871 "the url."
13872 msgstr ""
13874 #: modules/demux/live555.cpp:98
13875 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/live555.cpp:108
13879 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13885 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
13887 #: modules/demux/live555.cpp:121
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Client port"
13890 msgstr "Video port"
13892 #: modules/demux/live555.cpp:122
13893 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13897 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13901 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13902 msgstr ""
13904 #: modules/demux/live555.cpp:132
13905 #, fuzzy
13906 msgid "HTTP tunnel port"
13907 msgstr "HTTP input"
13909 #: modules/demux/live555.cpp:133
13910 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/live555.cpp:603
13914 #, fuzzy
13915 msgid "RTSP authentication"
13916 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13918 #: modules/demux/live555.cpp:604
13919 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13920 msgstr ""
13922 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13924 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13925 msgid "Frames per Second"
13926 msgstr "Frames per sekund"
13928 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13929 #, fuzzy
13930 msgid ""
13931 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13932 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13933 msgstr ""
13934 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13935 "filer, brug 0 for live."
13937 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13938 #, fuzzy
13939 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13940 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
13942 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13943 #, fuzzy
13944 msgid "---  DVD Menu"
13945 msgstr "Brug DVD-menuer"
13947 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13948 msgid "First Played"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Video Manager"
13954 msgstr "Video encoder"
13956 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13957 #, fuzzy
13958 msgid "----- Title"
13959 msgstr "Titel"
13961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Matroska stream demuxer"
13964 msgstr "MP4 stream demuxer"
13966 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13967 msgid "Ordered chapters"
13968 msgstr "Sorterede kapitler"
13970 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13971 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13975 msgid "Chapter codecs"
13976 msgstr "Kapitel-codec"
13978 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13979 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13980 msgstr ""
13982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Preload Directory"
13985 msgstr "Kildemappe"
13987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13988 msgid ""
13989 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13990 "for broken files)."
13991 msgstr ""
13993 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Seek based on percent not time"
13996 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
13998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Seek based on percent not time."
14001 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
14003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14004 msgid "Dummy Elements"
14005 msgstr "Attrap-elementer"
14007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14008 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14009 msgstr ""
14011 #: modules/demux/mod.c:54
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14014 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
14016 #: modules/demux/mod.c:55
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Enable reverberation"
14019 msgstr "Aktivér lyd"
14021 #: modules/demux/mod.c:56
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14024 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
14026 #: modules/demux/mod.c:58
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14029 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
14031 #: modules/demux/mod.c:60
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Enable megabass mode"
14034 msgstr "Aktivér"
14036 #: modules/demux/mod.c:61
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14039 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
14041 #: modules/demux/mod.c:63
14042 msgid ""
14043 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14044 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/demux/mod.c:66
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14050 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
14052 #: modules/demux/mod.c:68
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14055 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
14057 #: modules/demux/mod.c:73
14058 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14059 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14061 #: modules/demux/mod.c:81
14062 msgid "Reverb"
14063 msgstr "Rumklang"
14065 #: modules/demux/mod.c:84
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Reverberation level"
14068 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
14070 #: modules/demux/mod.c:86
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Reverberation delay"
14073 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
14075 #: modules/demux/mod.c:88
14076 msgid "Mega bass"
14077 msgstr "Mega bass"
14079 #: modules/demux/mod.c:91
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Mega bass level"
14082 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
14084 #: modules/demux/mod.c:93
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Mega bass cutoff"
14087 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
14089 #: modules/demux/mod.c:95
14090 msgid "Surround"
14091 msgstr "Surround"
14093 #: modules/demux/mod.c:98
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Surround level"
14096 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14098 #: modules/demux/mod.c:100
14099 msgid "Surround delay (ms)"
14100 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14103 msgid "MP4 stream demuxer"
14104 msgstr "MP4 stream demuxer"
14106 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14107 msgid "MP4"
14108 msgstr "MP4"
14110 #: modules/demux/mpc.c:62
14111 #, fuzzy
14112 msgid "MusePack demuxer"
14113 msgstr "PS demuxer"
14115 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14116 #, fuzzy
14117 msgid ""
14118 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14119 "streams."
14120 msgstr ""
14121 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14122 "filer, brug 0 for live."
14124 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14125 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14126 msgstr ""
14128 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
14129 #, fuzzy
14130 msgid "MPEG-4 video"
14131 msgstr "MPEG video"
14133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14136 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
14138 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14139 msgid "H264 video demuxer"
14140 msgstr "H264 video demuxer"
14142 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14143 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14144 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
14146 #: modules/demux/nsc.c:46
14147 msgid "Windows Media NSC metademux"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/nsv.c:49
14151 msgid "NullSoft demuxer"
14152 msgstr "NullSoft demuxer"
14154 #: modules/demux/nuv.c:49
14155 msgid "Nuv demuxer"
14156 msgstr "Nuv demuxer"
14158 #: modules/demux/ogg.c:54
14159 #, fuzzy
14160 msgid "OGG demuxer"
14161 msgstr "VOC demuxer"
14163 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Google Video"
14166 msgstr "Zoom video"
14168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
14169 msgid "Auto start"
14170 msgstr "Autostart"
14172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14173 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
14177 msgid "Show shoutcast adult content"
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14181 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
14185 msgid "Skip ads"
14186 msgstr "Spring reklamer over"
14188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
14189 msgid ""
14190 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14191 "prevent adding them to the playlist."
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14195 msgid "M3U playlist import"
14196 msgstr "Import af M3U spilleliste"
14198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14199 msgid "RAM playlist import"
14200 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
14202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14203 msgid "PLS playlist import"
14204 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14207 msgid "B4S playlist import"
14208 msgstr "Import af B4S spilleliste"
14210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14211 msgid "DVB playlist import"
14212 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
14214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
14215 msgid "Podcast parser"
14216 msgstr "Podcast-fortolker"
14218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
14219 msgid "XSPF playlist import"
14220 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
14222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
14223 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
14227 msgid "ASX playlist import"
14228 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
14230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
14231 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
14235 msgid "QuickTime Media Link importer"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14239 msgid "Google Video Playlist importer"
14240 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
14242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Dummy ifo demux"
14245 msgstr "Attrap-dekoder"
14247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
14248 msgid "iTunes Music Library importer"
14249 msgstr ""
14251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
14252 #, fuzzy
14253 msgid "WPL playlist import"
14254 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
14257 #, fuzzy
14258 msgid "ZPL playlist import"
14259 msgstr "Import af PLS spilleliste"
14261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Podcast Info"
14265 msgstr "Position"
14267 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Podcast Summary"
14270 msgstr "Attrap"
14272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Podcast Size"
14275 msgstr "Normal størrelse"
14277 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
14278 msgid "Shoutcast"
14279 msgstr "Shoutcast"
14281 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
14282 msgid "Listeners"
14283 msgstr "Lyttere"
14285 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
14286 msgid "Load"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/ps.c:43
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Trust MPEG timestamps"
14292 msgstr "Tidsforskydelse"
14294 #: modules/demux/ps.c:44
14295 msgid ""
14296 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14297 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14298 "calculate from the bitrate instead."
14299 msgstr ""
14301 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14302 #, fuzzy
14303 msgid "MPEG-PS demuxer"
14304 msgstr "PS demuxer"
14306 #: modules/demux/ps.c:57
14307 msgid "PS"
14308 msgstr "PS"
14310 #: modules/demux/pva.c:43
14311 msgid "PVA demuxer"
14312 msgstr "PVA demuxer"
14314 #: modules/demux/rawaud.c:43
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14317 msgstr "Sample rate"
14319 #: modules/demux/rawaud.c:44
14320 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14321 msgstr ""
14323 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14324 msgid "Audio channels"
14325 msgstr "Lydkanaler"
14327 #: modules/demux/rawaud.c:47
14328 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14329 msgstr ""
14331 #: modules/demux/rawaud.c:49
14332 msgid "FOURCC code of raw input format"
14333 msgstr ""
14335 #: modules/demux/rawaud.c:51
14336 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14337 msgstr ""
14339 #: modules/demux/rawaud.c:53
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Forces the audio language"
14342 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
14344 #: modules/demux/rawaud.c:54
14345 msgid ""
14346 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14347 "Default is 'eng'. "
14348 msgstr ""
14350 #: modules/demux/rawaud.c:64
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Raw audio demuxer"
14353 msgstr "H264 video demuxer"
14355 #: modules/demux/rawdv.c:41
14356 msgid ""
14357 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/rawdv.c:49
14361 #, fuzzy
14362 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14363 msgstr "H264 video demuxer"
14365 #: modules/demux/rawvid.c:45
14366 #, fuzzy
14367 msgid ""
14368 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14369 "30000/1001 or 29.97"
14370 msgstr ""
14371 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14372 "filer, brug 0 for live."
14374 #: modules/demux/rawvid.c:49
14375 #, fuzzy
14376 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14377 msgstr ""
14378 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14379 "filer, brug 0 for live."
14381 #: modules/demux/rawvid.c:53
14382 #, fuzzy
14383 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14384 msgstr ""
14385 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
14386 "filer, brug 0 for live."
14388 #: modules/demux/rawvid.c:56
14389 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14390 msgstr ""
14392 #: modules/demux/rawvid.c:57
14393 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14394 msgstr ""
14396 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14397 msgid "Aspect ratio"
14398 msgstr "Udseendeforhold"
14400 #: modules/demux/rawvid.c:61
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14403 msgstr "Udseendeforhold"
14405 #: modules/demux/rawvid.c:65
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Raw video demuxer"
14408 msgstr "H264 video demuxer"
14410 #: modules/demux/real.c:70
14411 msgid "Real demuxer"
14412 msgstr "Real demuxer"
14414 #: modules/demux/smf.c:43
14415 #, fuzzy
14416 msgid "SMF demuxer"
14417 msgstr "ASF muxer"
14419 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14420 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/subtitle.c:53
14424 #, fuzzy
14425 msgid ""
14426 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14427 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14428 msgstr ""
14429 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14430 "SubRiP undertekster."
14432 #: modules/demux/subtitle.c:56
14433 msgid ""
14434 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14435 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14436 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14437 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14438 "autodetection, this should always work)."
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/subtitle.c:62
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Override the default track description."
14444 msgstr "Sesions beskrivelse"
14446 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Text subtitles parser"
14449 msgstr "Undertekst afkoder"
14451 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14452 msgid "Frames per second"
14453 msgstr "Frames per sekund"
14455 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14456 msgid "Subtitles delay"
14457 msgstr "Undertekst forsinkelse"
14459 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Subtitles format"
14462 msgstr "Undertekst overlægning"
14464 #: modules/demux/subtitle.c:87
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Subtitles description"
14467 msgstr "Sesions beskrivelse"
14469 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14470 #, fuzzy
14471 msgid ""
14472 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14473 "based subtitle formats without a fixed value."
14474 msgstr ""
14475 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
14476 "SubRiP undertekster."
14478 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14479 msgid ""
14480 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14486 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
14488 #: modules/demux/ts.c:110
14489 msgid "Extra PMT"
14490 msgstr "Ekstra PMT"
14492 #: modules/demux/ts.c:112
14493 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/ts.c:114
14497 msgid "Set id of ES to PID"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/ts.c:115
14501 msgid ""
14502 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14503 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14504 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/ts.c:120
14508 msgid "Fast udp streaming"
14509 msgstr "Hurtig udp streaming"
14511 #: modules/demux/ts.c:122
14512 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/ts.c:124
14516 msgid "MTU for out mode"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/ts.c:125
14520 msgid "MTU for out mode."
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/ts.c:127
14524 msgid "CSA ck"
14525 msgstr "CSA ck"
14527 #: modules/demux/ts.c:128
14528 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Second CSA Key"
14534 msgstr "CSA nøgle"
14536 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14537 #, fuzzy
14538 msgid ""
14539 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14540 "bytes)."
14541 msgstr ""
14542 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
14543 "hexedecimal bytes)."
14545 #: modules/demux/ts.c:134
14546 msgid "Silent mode"
14547 msgstr "Stille-tilstand"
14549 #: modules/demux/ts.c:135
14550 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/ts.c:137
14554 msgid "CAPMT System ID"
14555 msgstr "CAPMT System id"
14557 #: modules/demux/ts.c:138
14558 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/ts.c:140
14562 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/demux/ts.c:141
14566 msgid ""
14567 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14568 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/ts.c:145
14572 msgid "Filename of dump"
14573 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
14575 #: modules/demux/ts.c:146
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14578 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
14580 #: modules/demux/ts.c:148
14581 msgid "Append"
14582 msgstr "Tilføj"
14584 #: modules/demux/ts.c:150
14585 msgid ""
14586 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14587 "be overwritten."
14588 msgstr ""
14589 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
14590 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
14592 #: modules/demux/ts.c:153
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Dump buffer size"
14595 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14597 #: modules/demux/ts.c:155
14598 msgid ""
14599 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14600 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/ts.c:158
14604 msgid "Separate sub-streams"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/ts.c:160
14608 msgid ""
14609 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14610 "off this option when using stream output."
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/ts.c:164
14614 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14615 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
14617 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14618 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14619 msgid "Teletext"
14620 msgstr "Tekst-TV"
14622 #: modules/demux/ts.c:196
14623 msgid "Teletext subtitles"
14624 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
14626 #: modules/demux/ts.c:197
14627 msgid "Teletext: additional information"
14628 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
14630 #: modules/demux/ts.c:198
14631 msgid "Teletext: program schedule"
14632 msgstr "Tekst-TV: Program"
14634 #: modules/demux/ts.c:199
14635 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14636 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
14638 #: modules/demux/ts.c:3558
14639 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14640 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
14642 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
14643 msgid "clean effects"
14644 msgstr "rene effekter"
14646 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
14647 msgid "hearing impaired"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
14651 msgid "visual impaired commentary"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/tta.c:45
14655 #, fuzzy
14656 msgid "TTA demuxer"
14657 msgstr "AU demuxer"
14659 #: modules/demux/ty.c:59
14660 msgid "TY"
14661 msgstr "TY"
14663 #: modules/demux/ty.c:60
14664 msgid "TY Stream audio/video demux"
14665 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
14667 #: modules/demux/ty.c:773
14668 msgid "Closed captions 1"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/ty.c:774
14672 msgid "Closed captions 2"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/demux/ty.c:775
14676 msgid "Closed captions 3"
14677 msgstr ""
14679 #: modules/demux/ty.c:776
14680 msgid "Closed captions 4"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/demux/vc1.c:44
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14686 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
14688 #: modules/demux/vc1.c:50
14689 #, fuzzy
14690 msgid "VC1 video demuxer"
14691 msgstr "H264 video demuxer"
14693 #: modules/demux/vobsub.c:52
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Vobsub subtitles parser"
14696 msgstr "DVB undertekst indkoder"
14698 #: modules/demux/voc.c:46
14699 msgid "VOC demuxer"
14700 msgstr "VOC demuxer"
14702 #: modules/demux/wav.c:45
14703 msgid "WAV demuxer"
14704 msgstr "WAV demuxer"
14706 #: modules/demux/xa.c:45
14707 msgid "XA demuxer"
14708 msgstr "XA demuxer"
14710 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14711 msgid "Framebuffer device"
14712 msgstr ""
14714 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14715 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/fbosd.c:105
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Video aspect ratio"
14721 msgstr "Element udseendesforhold"
14723 #: modules/gui/fbosd.c:107
14724 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/gui/fbosd.c:111
14728 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14729 msgstr ""
14731 #: modules/gui/fbosd.c:113
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Transparency of the image"
14734 msgstr "Gennemsigtig kube"
14736 #: modules/gui/fbosd.c:114
14737 msgid ""
14738 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14739 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14743 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14744 msgid "Text"
14745 msgstr "Tekst"
14747 #: modules/gui/fbosd.c:119
14748 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14749 msgstr ""
14751 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14752 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14754 #, fuzzy
14755 msgid "X coordinate"
14756 msgstr "Video y-kordinat"
14758 #: modules/gui/fbosd.c:122
14759 #, fuzzy
14760 msgid "X coordinate of the rendered image"
14761 msgstr "Video y-kordinat"
14763 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14764 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Y coordinate"
14768 msgstr "Video y-kordinat"
14770 #: modules/gui/fbosd.c:125
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14773 msgstr "Video y-kordinat"
14775 #: modules/gui/fbosd.c:129
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14780 "g. 6=top-right)."
14781 msgstr ""
14782 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
14783 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
14784 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
14785 "værdierne."
14787 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14788 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14789 #: modules/video_filter/rss.c:147
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Opacity"
14792 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
14794 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14795 msgid ""
14796 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14797 "totally opaque. "
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14801 #: modules/video_filter/rss.c:151
14802 msgid "Font size, pixels"
14803 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
14805 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14806 #: modules/video_filter/rss.c:152
14807 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14811 #: modules/video_filter/rss.c:156
14812 msgid ""
14813 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14814 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14815 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14816 "(red + green), #FFFFFF = white"
14817 msgstr ""
14819 #: modules/gui/fbosd.c:147
14820 msgid "Clear overlay framebuffer"
14821 msgstr ""
14823 #: modules/gui/fbosd.c:148
14824 msgid ""
14825 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14826 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14827 "the cache."
14828 msgstr ""
14830 #: modules/gui/fbosd.c:152
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Render text or image"
14833 msgstr "Luk vinduet"
14835 #: modules/gui/fbosd.c:153
14836 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14837 msgstr ""
14839 #: modules/gui/fbosd.c:156
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Display on overlay framebuffer"
14842 msgstr "Spring frames over"
14844 #: modules/gui/fbosd.c:157
14845 msgid ""
14846 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14847 msgstr ""
14849 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14850 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14851 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14852 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14854 msgid "Font"
14855 msgstr "Skrifttype"
14857 #: modules/gui/fbosd.c:212
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Commands"
14860 msgstr "Kommando"
14862 #: modules/gui/fbosd.c:217
14863 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14864 msgstr ""
14866 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
14867 msgid "About VLC media player"
14868 msgstr "Om VLC medieafspiller"
14870 #: modules/gui/macosx/about.m:96
14871 #, fuzzy, c-format
14872 msgid "Compiled by %s"
14873 msgstr "Komedie"
14875 #: modules/gui/macosx/about.m:104
14876 msgid "VLC was brought to you by:"
14877 msgstr ""
14879 #: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
14880 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14881 msgid "License"
14882 msgstr "Licens"
14884 #: modules/gui/macosx/about.m:192
14885 #, fuzzy
14886 msgid "VLC media player Help"
14887 msgstr "VLC medieafspiller"
14889 #: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
14890 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
14891 msgid "Index"
14892 msgstr "Index"
14894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14895 msgid "Bookmarks"
14896 msgstr "Bogmærker"
14898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14899 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14901 msgid "Add"
14902 msgstr "Tilføj"
14904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
14907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14908 msgid "Clear"
14909 msgstr "Ryd"
14911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
14912 msgid "Edit"
14913 msgstr "Redigér"
14915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14916 #: modules/video_filter/extract.c:75
14917 msgid "Extract"
14918 msgstr "Ekstrahér"
14920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14921 msgid "Remove"
14922 msgstr "Fjern"
14924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14927 msgid "Time"
14928 msgstr "Tid"
14930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14934 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14945 msgid "OK"
14946 msgstr "OK"
14948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
14949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14950 msgid "Name"
14951 msgstr "Navn"
14953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Untitled"
14956 msgstr "titel"
14958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14959 msgid "No input"
14960 msgstr "Ingen inddata"
14962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14963 #, fuzzy
14964 msgid ""
14965 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14966 msgstr ""
14967 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
14968 "at bogmærke skal virke."
14970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Input has changed"
14973 msgstr "Inddata har ændret sig"
14975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14976 #, fuzzy
14977 msgid ""
14978 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14979 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14980 msgstr ""
14981 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
14982 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
14984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14985 msgid "Invalid selection"
14986 msgstr "Ugyldigt valg"
14988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14989 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14993 msgid "No input found"
14994 msgstr "Ingen inddata fundet"
14996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14997 #, fuzzy
14998 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14999 msgstr ""
15000 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
15002 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
15003 msgid "Jump To Time"
15004 msgstr "Spring til tidspunkt"
15006 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
15007 msgid "sec."
15008 msgstr "sek."
15010 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
15011 msgid "Jump to time"
15012 msgstr "Spring til tidspunkt"
15014 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
15015 msgid "Random On"
15016 msgstr "Tilfældig til"
15018 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
15019 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
15020 msgid "Repeat Off"
15021 msgstr "Gentag fra"
15023 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
15024 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
15025 msgid "Half Size"
15026 msgstr "Halv størrelse"
15028 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
15029 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
15030 msgid "Normal Size"
15031 msgstr "Normal størrelse"
15033 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
15035 msgid "Double Size"
15036 msgstr "Dobbel størrelse"
15038 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
15039 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
15040 msgid "Float on Top"
15041 msgstr "Flyd på toppen"
15043 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
15044 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
15045 msgid "Fit to Screen"
15046 msgstr "Tilpas til skærm"
15048 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
15049 msgid "Lock Aspect Ratio"
15050 msgstr "Lås skærmformat"
15052 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
15053 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
15054 msgid "Open File..."
15055 msgstr "Åbn fil..."
15057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
15058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
15059 msgid "Quit after Playback"
15060 msgstr "Afslut efter afspilning"
15062 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
15063 msgid "Step Forward"
15064 msgstr "Gå fremad"
15066 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
15067 msgid "Step Backward"
15068 msgstr "Gå tilbage"
15070 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15072 msgid "User name"
15073 msgstr "Brugernavn"
15075 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
15076 msgid "Errors and Warnings"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
15080 msgid "Clean up"
15081 msgstr " Ryd op"
15083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
15084 msgid "Show Details"
15085 msgstr "Vis detaljer"
15087 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
15088 msgid "Rewind"
15089 msgstr "Spol tilbage"
15091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
15092 msgid "Fast Forward"
15093 msgstr "Hurtig fremad"
15095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
15096 msgid "2 Pass"
15097 msgstr "2 gennemløb"
15099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
15100 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
15104 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
15108 msgid "Preamp"
15109 msgstr "Forforstærkning"
15111 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
15112 msgid "Extended controls"
15113 msgstr "Udvidet styring"
15115 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
15116 msgid "Shows more information about the available video filters."
15117 msgstr ""
15119 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
15120 msgid "Wave"
15121 msgstr "Wave"
15123 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
15124 msgid "Ripple"
15125 msgstr "Ripple"
15127 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
15128 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
15130 msgid "Psychedelic"
15131 msgstr "Psykedelisk"
15133 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
15134 #: modules/video_filter/gradient.c:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
15135 msgid "Gradient"
15136 msgstr "Hældning"
15138 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
15139 msgid "General editing filters"
15140 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
15142 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
15143 msgid "Distortion filters"
15144 msgstr "Forvrængningsfiltre"
15146 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
15147 msgid "Blur"
15148 msgstr "Sløring"
15150 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
15151 msgid "Adds motion blurring to the image"
15152 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
15154 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
15155 msgid "Creates several copies of the Video output window"
15156 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
15158 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
15159 msgid "Image cropping"
15160 msgstr "Billede beskæring"
15162 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
15163 msgid "Crops a defined part of the image"
15164 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
15166 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
15167 msgid "Invert colors"
15168 msgstr "Omvendte farver"
15170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
15171 msgid "Inverts the colors of the image"
15172 msgstr "Vender billedets farver"
15174 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
15175 msgid "Transformation"
15176 msgstr "Transformation"
15178 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
15179 msgid "Rotates or flips the image"
15180 msgstr "Roterer eller vender billedet"
15182 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
15183 msgid "Interactive Zoom"
15184 msgstr "Interaktiv zoom"
15186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
15187 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
15191 msgid "Volume normalization"
15192 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
15195 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
15196 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
15198 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
15199 msgid "Headphone virtualization"
15200 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15202 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
15203 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
15204 msgstr ""
15206 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
15207 msgid "Maximum level"
15208 msgstr "Max. niveau"
15210 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
15211 msgid "Restore Defaults"
15212 msgstr "Gendan standardværdier"
15214 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
15215 msgid "Opaqueness"
15216 msgstr "Uigennensigtighed"
15218 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
15219 msgid "Adjust Image"
15220 msgstr "Indstil billede"
15222 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
15223 msgid "Video Filter"
15224 msgstr "Videofilter"
15226 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
15227 msgid "Audio Filter"
15228 msgstr "Lydfilter"
15230 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
15231 msgid "About the video filters"
15232 msgstr "Om videofiltrene"
15234 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
15235 msgid ""
15236 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
15237 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
15238 "subsections of Video/Filters.\n"
15239 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
15240 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15244 msgid "(no item is being played)"
15245 msgstr "(intet afspilles)"
15247 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
15249 msgid "Messages"
15250 msgstr "Beskeder"
15252 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
15253 msgid "Open CrashLog..."
15254 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
15256 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
15257 msgid "Save this Log..."
15258 msgstr "Gem denne log..."
15260 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
15261 msgid "Check for Update..."
15262 msgstr "Check for nyere version..."
15264 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
15265 msgid "Preferences..."
15266 msgstr "Indstillinger..."
15268 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
15269 msgid "Services"
15270 msgstr "Tjenester"
15272 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
15273 msgid "Hide VLC"
15274 msgstr "Skjul VLC"
15276 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
15277 msgid "Hide Others"
15278 msgstr "Skjul andre"
15280 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
15281 msgid "Show All"
15282 msgstr "Vis alle"
15284 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
15285 msgid "Quit VLC"
15286 msgstr "Afslut VLC"
15288 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
15289 msgid "1:File"
15290 msgstr "1:fil"
15292 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15293 msgid "Advanced Open File..."
15294 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
15296 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
15297 msgid "Open Disc..."
15298 msgstr "Åbn disk..."
15300 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
15301 msgid "Open Network..."
15302 msgstr "Åbn netværk..."
15304 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
15305 msgid "Open Capture Device..."
15306 msgstr "Åbn optageenhed..."
15308 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
15309 msgid "Open Recent"
15310 msgstr "Åbn seneste"
15312 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
15313 msgid "Clear Menu"
15314 msgstr "Ryd menu"
15316 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15319 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15321 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
15322 msgid "Cut"
15323 msgstr "Klip"
15325 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15326 msgid "Copy"
15327 msgstr "Kopiér"
15329 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15330 msgid "Paste"
15331 msgstr "Sæt ind"
15333 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15334 msgid "Select All"
15335 msgstr "Vælg alle"
15337 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15338 msgid "Playback"
15339 msgstr "Afspilning"
15341 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15342 msgid "Increase Volume"
15343 msgstr "Forøg lydstyrken"
15345 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15346 msgid "Decrease Volume"
15347 msgstr "Formindsk lydstyrken"
15349 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15351 msgid "Fullscreen Video Device"
15352 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
15354 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
15355 msgid "Transparent"
15356 msgstr "Gennemsigtig"
15358 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15359 msgid "Window"
15360 msgstr "Vindue"
15362 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15363 msgid "Minimize Window"
15364 msgstr "Minimér vindue"
15366 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15367 msgid "Close Window"
15368 msgstr "Luk vindue"
15370 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Player..."
15373 msgstr "[Afspiller]"
15375 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15376 msgid "Controller..."
15377 msgstr "Styreenheder..."
15379 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15380 msgid "Equalizer..."
15381 msgstr "Equalizer...."
15383 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15384 msgid "Extended Controls..."
15385 msgstr "Udvidet styring..."
15387 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15388 msgid "Bookmarks..."
15389 msgstr "Bogmærker..."
15391 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
15392 msgid "Playlist..."
15393 msgstr "Spilleliste..."
15395 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15396 msgid "Media Information..."
15397 msgstr "Medieoplysninger..."
15399 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15400 msgid "Messages..."
15401 msgstr "Beskeder..."
15403 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
15404 msgid "Errors and Warnings..."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
15408 msgid "Bring All to Front"
15409 msgstr "Bring alle til front"
15411 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15413 msgid "Help"
15414 msgstr "Hjælp"
15416 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15417 msgid "VLC media player Help..."
15418 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
15420 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
15421 msgid "ReadMe / FAQ..."
15422 msgstr "LæsMig / FAQ..."
15424 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15425 msgid "Online Documentation..."
15426 msgstr "Dokumentation på nettet..."
15428 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15429 msgid "VideoLAN Website..."
15430 msgstr "VideoLANs websted..."
15432 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15433 msgid "Make a donation..."
15434 msgstr "Giv et bidrag..."
15436 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
15437 msgid "Online Forum..."
15438 msgstr "Forum på nettet..."
15440 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15441 msgid "Volume Up"
15442 msgstr "Lydstyrke op"
15444 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
15445 msgid "Volume Down"
15446 msgstr "Lydstyrke ned"
15448 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15449 msgid "Send"
15450 msgstr "Send"
15452 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
15453 msgid "Don't Send"
15454 msgstr "Send ikke"
15456 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
15457 msgid "VLC crashed previously"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15461 msgid ""
15462 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15463 "\n"
15464 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15465 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15466 "URL of a network stream, ..."
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15470 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
15474 msgid ""
15475 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15476 "information."
15477 msgstr ""
15479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
15480 #, c-format
15481 msgid "Volume: %d%%"
15482 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
15484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2337
15485 msgid "Error when sending the Crash Report"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15489 msgid "No CrashLog found"
15490 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
15492 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15494 msgid "Continue"
15495 msgstr "Fortsæt"
15497 #: modules/gui/macosx/intf.m:2428
15498 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2455
15502 msgid "Remove old preferences?"
15503 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
15505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2456
15506 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15507 msgstr ""
15509 #: modules/gui/macosx/intf.m:2457
15510 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15511 msgstr ""
15513 #: modules/gui/macosx/intf.m:2591
15514 #, c-format
15515 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15516 msgstr ""
15518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15519 msgid "Video device"
15520 msgstr "Videoenhed"
15522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15523 msgid ""
15524 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15525 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15526 "menu."
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15530 msgid ""
15531 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15532 "is fully transparent."
15533 msgstr ""
15534 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
15535 "fuldt gennemsigtigt."
15537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15538 msgid "Stretch video to fill window"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15542 msgid ""
15543 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15544 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15545 msgstr ""
15547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Black screens in fullscreen"
15550 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
15552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15553 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15557 msgid "Use as Desktop Background"
15558 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
15560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15561 msgid ""
15562 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15563 "with in this mode."
15564 msgstr ""
15565 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
15566 "ikoner på skrivebordet."
15568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15569 msgid "Show Fullscreen controller"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15575 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
15577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15578 msgid "Auto-playback of new items"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Keep Recent Items"
15588 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
15590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15591 msgid ""
15592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15593 "disabled here."
15594 msgstr ""
15596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Keep current Equalizer settings"
15599 msgstr "Generelle video indstillinger"
15601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15602 msgid ""
15603 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15604 "feature can be disabled here."
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15608 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15612 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15616 msgid "Control playback with media keys"
15617 msgstr ""
15619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15620 msgid ""
15621 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15622 "keyboards."
15623 msgstr ""
15625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15626 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15627 msgstr ""
15629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15630 msgid ""
15631 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15635 msgid "Mac OS X interface"
15636 msgstr "XMac OS X grænseflade"
15638 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15639 #, fuzzy
15640 msgid "No device connected"
15641 msgstr "Ingen inddata fundet"
15643 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15644 msgid ""
15645 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15646 "\n"
15647 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15648 "installed and try again."
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15652 msgid "Open Source"
15653 msgstr "Åbn kilde"
15655 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15656 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15657 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
15659 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15660 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15661 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
15662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15663 msgid "Open"
15664 msgstr "Åbn"
15666 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15667 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Capture"
15670 msgstr "Kapitel codec"
15672 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15673 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
15675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15679 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15680 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15683 msgid "Browse..."
15684 msgstr "Gennemse..."
15686 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15687 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15688 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
15690 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15691 msgid "Play another media synchronously"
15692 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
15694 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15697 msgid "Choose..."
15698 msgstr "Vælg..."
15700 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15702 msgid "Device name"
15703 msgstr "Enheds navn"
15705 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15706 msgid "No DVD menus"
15707 msgstr "Ingen DVD-menuer"
15709 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15710 msgid "VIDEO_TS folder"
15711 msgstr "VIDEO_TS mappe"
15713 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15714 #: modules/services_discovery/udev.c:587 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15715 msgid "DVD"
15716 msgstr "DVD"
15718 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15719 #, fuzzy
15720 msgid "IP Address"
15721 msgstr "Adresse"
15723 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15724 msgid ""
15725 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15726 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15727 "press the button below."
15728 msgstr ""
15729 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
15730 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
15731 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
15733 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15734 msgid ""
15735 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15736 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15737 "IP automatically.\n"
15738 "\n"
15739 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15740 "sheet."
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15746 msgstr "Åbn stream"
15748 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15749 msgid "Protocol"
15750 msgstr "Protokol"
15752 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
15754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
15755 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
15756 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15757 msgid "Address"
15758 msgstr "Adresse"
15760 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15761 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15762 msgid "Unicast"
15763 msgstr "Unicast"
15765 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15766 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15767 msgid "Multicast"
15768 msgstr "Multicast"
15770 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Screen Capture Input"
15773 msgstr "Skærm inddata"
15775 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15776 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15780 msgid "Frames per Second:"
15781 msgstr "Frames per sekund:"
15783 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Subscreen left:"
15786 msgstr "Video højde"
15788 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Subscreen top:"
15791 msgstr "Skærmbillede sti"
15793 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Subscreen width:"
15796 msgstr "Skærmbillede sti"
15798 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Subscreen height:"
15801 msgstr "Video højde"
15803 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15804 msgid "Current channel:"
15805 msgstr "Aktuelle kanal:"
15807 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15808 msgid "Previous Channel"
15809 msgstr "Forrige kanal"
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15812 msgid "Next Channel"
15813 msgstr "Næste kanal"
15815 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
15816 msgid "Retrieving Channel Info..."
15817 msgstr ""
15819 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15820 msgid "EyeTV is not launched"
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15824 msgid ""
15825 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15826 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15827 msgstr ""
15829 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15830 msgid "Launch EyeTV now"
15831 msgstr ""
15833 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15834 msgid "Download Plugin"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15838 msgid "Load subtitles file:"
15839 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
15841 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15842 msgid "Settings..."
15843 msgstr "Indstillinger..."
15845 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15846 msgid "Override parametters"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15850 msgid "FPS"
15851 msgstr "FPS"
15853 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15854 msgid "Subtitles encoding"
15855 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
15857 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15858 msgid "Font size"
15859 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15861 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15862 msgid "Subtitles alignment"
15863 msgstr "Justering af undertekster"
15865 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15866 msgid "Font Properties"
15867 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
15869 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15870 msgid "Subtitle File"
15871 msgstr "Undertekstfil"
15873 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15874 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15875 msgid "Open File"
15876 msgstr "Åbn fil"
15878 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15879 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15880 msgid "No %@s found"
15881 msgstr "Ingen %@s fundet"
15883 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15884 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15885 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
15887 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
15888 msgid "iSight Capture Input"
15889 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
15891 #: modules/gui/macosx/open.m:1035
15892 msgid ""
15893 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15894 "\n"
15895 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15896 "640px*480px raw video stream.\n"
15897 "\n"
15898 "Live Audio input is not supported."
15899 msgstr ""
15901 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
15902 msgid "Composite input"
15903 msgstr "Inddata fra composite"
15905 #: modules/gui/macosx/open.m:1140
15906 msgid "S-Video input"
15907 msgstr "Inddata fra S-video"
15909 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15910 msgid "Streaming/Saving:"
15911 msgstr "Streamer/Gemmer:"
15913 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15914 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15915 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
15917 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15918 msgid "Display the stream locally"
15919 msgstr "Vis stream lokalt"
15921 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15922 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15923 msgid "Stream"
15924 msgstr "Stream"
15926 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15927 #, fuzzy
15928 msgid "Dump raw input"
15929 msgstr "VCD inddata"
15931 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15932 msgid "Encapsulation Method"
15933 msgstr "Indkapslingsmetode"
15935 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15936 msgid "Transcoding options"
15937 msgstr "Indstillinger for transkodning"
15939 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15941 msgid "Bitrate (kb/s)"
15942 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15944 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15945 msgid "Scale"
15946 msgstr "Skala"
15948 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15949 msgid "Stream Announcing"
15950 msgstr "Stream annoncering"
15952 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15953 msgid "SAP announce"
15954 msgstr "SAP annoncering"
15956 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15957 msgid "RTSP announce"
15958 msgstr "RSP annoncering"
15960 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15961 msgid "HTTP announce"
15962 msgstr "HTTP annoncering"
15964 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15965 msgid "Export SDP as file"
15966 msgstr "Eksportér SDP som fil"
15968 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15969 msgid "Channel Name"
15970 msgstr "Kanalnavn"
15972 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15973 msgid "SDP URL"
15974 msgstr "SDP adresse"
15976 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15977 msgid "Save File"
15978 msgstr "Gem fil"
15980 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
15981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15982 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15984 msgid "Save"
15985 msgstr "Gem"
15987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15989 #: modules/mux/asf.c:58
15990 msgid "Author"
15991 msgstr "Forfatter"
15993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15996 msgid "Duration"
15997 msgstr "Varighed"
15999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16000 msgid "Save Playlist..."
16001 msgstr "Gem spilleliste..."
16003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16006 msgid "Delete"
16007 msgstr "Fjern"
16009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16010 msgid "Expand Node"
16011 msgstr "Udvid node"
16013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16014 msgid "Download Cover Art"
16015 msgstr ""
16017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16018 msgid "Fetch Meta Data"
16019 msgstr "Hent metaoplysninger"
16021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16022 msgid "Reveal in Finder"
16023 msgstr ""
16025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16026 msgid "Sort Node by Name"
16027 msgstr "Sortér efter navn"
16029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16030 msgid "Sort Node by Author"
16031 msgstr "Sortér efter forfatter"
16033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
16034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
16035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
16036 msgid "No items in the playlist"
16037 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
16039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
16040 msgid "Search in Playlist"
16041 msgstr "Søg i spilleliste"
16043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16044 msgid "Add Folder to Playlist"
16045 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
16047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16048 msgid "File Format:"
16049 msgstr "Filformat:"
16051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
16052 msgid "Extended M3U"
16053 msgstr "Udvidet M3U"
16055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
16056 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
16060 msgid "HTML Playlist"
16061 msgstr "HTML-spilleliste"
16063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
16064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
16066 #, c-format
16067 msgid "%i items"
16068 msgstr "%i elementer"
16070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
16071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
16072 msgid "1 item"
16073 msgstr "1 element"
16075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
16076 msgid "Save Playlist"
16077 msgstr "Gem spilleliste"
16079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
16080 msgid "Meta-information"
16081 msgstr "Meta-oplysninger"
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
16084 msgid "Empty Folder"
16085 msgstr "Tom mappe"
16087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16089 msgid "Media Information"
16090 msgstr "Medieoplysninger"
16092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Location"
16095 msgstr "Latinsk"
16097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16098 msgid "Save Metadata"
16099 msgstr "Gem metaoplysninger"
16101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16102 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
16103 msgid "General"
16104 msgstr "Generelt"
16106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Codec Details"
16109 msgstr "Vis værktøjstips"
16111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16112 msgid "Read at media"
16113 msgstr "Læst fra medie"
16115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
16117 msgid "Input bitrate"
16118 msgstr "Bitrate for inddata"
16120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16121 msgid "Demuxed"
16122 msgstr "Demuxet"
16124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16125 msgid "Stream bitrate"
16126 msgstr "Bitrate for stream"
16128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16129 msgid "Decoded blocks"
16130 msgstr "Blokke afkodet"
16132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16133 msgid "Displayed frames"
16134 msgstr "Frames vist"
16136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
16137 msgid "Lost frames"
16138 msgstr "Frames mistet"
16140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
16142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
16143 msgid "Streaming"
16144 msgstr "Streaming"
16146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16147 msgid "Sent packets"
16148 msgstr "Pakker sendt"
16150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
16151 msgid "Sent bytes"
16152 msgstr "Bytes sendt"
16154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Send rate"
16157 msgstr "Sample rate"
16159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
16160 msgid "Played buffers"
16161 msgstr "Buffere afspillet"
16163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16164 msgid "Lost buffers"
16165 msgstr "Buffere mistet"
16167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
16168 msgid "Error while saving meta"
16169 msgstr ""
16171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
16172 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16173 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
16175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
16176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16178 msgid "Information"
16179 msgstr "Information"
16181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
16183 msgid "Preferences"
16184 msgstr "Indstillinger"
16186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16187 msgid "Reset All"
16188 msgstr "Nulstil alt"
16190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
16192 msgid "Basic"
16193 msgstr "Grundlæggende"
16195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
16197 msgid "Reset Preferences"
16198 msgstr "Nulstil indstillinger"
16200 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16201 msgid ""
16202 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16203 "Are you sure you want to continue?"
16204 msgstr ""
16205 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
16206 "Ønsker du at fortsætte?"
16208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16209 msgid "Select a directory"
16210 msgstr "Vælg en mappe"
16212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
16213 msgid "Select a file"
16214 msgstr "Vælg fil"
16216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
16217 msgid "Select"
16218 msgstr "Vælg"
16220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
16221 msgid "Not Set"
16222 msgstr "Ikke sat"
16224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
16226 msgid "Interface Settings"
16227 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
16229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
16230 msgid "General Audio Settings"
16231 msgstr "Generelle lydindstillinger"
16233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
16234 msgid "General Video Settings"
16235 msgstr "Generelle videoindstillinger"
16237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16238 msgid "Subtitles & OSD"
16239 msgstr "Undertekster/OSD"
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
16242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
16243 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16244 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
16246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16247 msgid "Input & Codecs"
16248 msgstr "Inddata og Codec"
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16251 msgid "Input & Codec settings"
16252 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
16254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
16255 msgid "Effects"
16256 msgstr "Effekter"
16258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
16259 msgid "Enable Audio"
16260 msgstr "Aktivér lyd"
16262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16263 msgid "General Audio"
16264 msgstr "Generel lyd"
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
16267 msgid "Headphone surround effect"
16268 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
16270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16271 msgid "Preferred Audio language"
16272 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
16275 msgid "Enable Last.fm submissions"
16276 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
16278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
16279 msgid "Visualization"
16280 msgstr "Visualisering"
16282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
16283 msgid "Default Volume"
16284 msgstr "Standardlydstyrke"
16286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16287 msgid "Change"
16288 msgstr "Skift"
16290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16291 msgid "Change Hotkey"
16292 msgstr "Skift genvejstast"
16294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16295 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16296 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
16298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
16300 msgid "Action"
16301 msgstr "Handling"
16303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16304 msgid "Shortcut"
16305 msgstr "Genvej"
16307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16308 msgid "Repair AVI Files"
16309 msgstr "Reparér AVI-filer"
16311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16312 msgid "Default Caching Level"
16313 msgstr "Standard-cacheniveau"
16315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
16316 msgid "Caching"
16317 msgstr "Caching"
16319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16320 msgid ""
16321 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16322 "access module."
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16326 msgid "HTTP Proxy"
16327 msgstr "HTTP proxy"
16329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16330 msgid "Password for HTTP Proxy"
16331 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
16333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16334 msgid "Codecs / Muxers"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16338 msgid "Post-Processing Quality"
16339 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
16341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16342 msgid "Default Server Port"
16343 msgstr "Standard-serverport"
16345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16346 msgid "Album art download policy"
16347 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
16349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16350 msgid "Add controls to the video window"
16351 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
16353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16354 msgid "Show Fullscreen Controller"
16355 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
16357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16359 msgid "Privacy / Network Interaction"
16360 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
16362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16363 msgid "...when VLC is in background"
16364 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
16366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16367 msgid "Automatically check for updates"
16368 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Default Encoding"
16373 msgstr "Decoding"
16375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Display Settings"
16379 msgstr "Skærm opløsning"
16381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Font Color"
16384 msgstr "Farve"
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Font Size"
16389 msgstr "Skrifttypestørrelse"
16391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16392 msgid "Subtitle Languages"
16393 msgstr "Sprog for undertekster"
16395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16396 msgid "Preferred Subtitle Language"
16397 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
16399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16400 msgid "Enable OSD"
16401 msgstr "Slå OSD til"
16403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16404 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16405 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
16407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
16408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
16409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16410 msgid "Display"
16411 msgstr "Vis"
16413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16414 msgid "Enable Video"
16415 msgstr "Slå video til"
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16418 msgid "Output module"
16419 msgstr "Uddatamodul"
16421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16422 msgid "Video snapshots"
16423 msgstr "Video-snapshot"
16425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16426 msgid "Folder"
16427 msgstr "Mappe"
16429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Format"
16432 msgstr "Type"
16434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16435 msgid "Prefix"
16436 msgstr "Præfiks"
16438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16439 msgid "Sequential numbering"
16440 msgstr "Sekventiel nummerering"
16442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16443 msgid "Last check on: %@"
16444 msgstr ""
16446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16447 msgid "No check was performed yet."
16448 msgstr ""
16450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16453 msgid "Custom"
16454 msgstr "Brugerdefineret"
16456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16458 msgid "Lowest latency"
16459 msgstr ""
16461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16463 msgid "Low latency"
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16468 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16469 #: modules/misc/win32text.c:81
16470 msgid "Normal"
16471 msgstr "Normal"
16473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16475 msgid "High latency"
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16480 msgid "Higher latency"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16484 msgid "Interface Settings not saved"
16485 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
16487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16491 #, c-format
16492 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16496 msgid "Audio Settings not saved"
16497 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
16499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16500 msgid "Video Settings not saved"
16501 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16504 msgid "Input Settings not saved"
16505 msgstr ""
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16508 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16512 msgid "Hotkeys not saved"
16513 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16518 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16521 msgid "Choose"
16522 msgstr "Vælg"
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16525 msgid ""
16526 "Press new keys for\n"
16527 "\"%@\""
16528 msgstr ""
16530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16531 msgid "Invalid combination"
16532 msgstr "Ugyldig kombination"
16534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16535 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16536 msgstr ""
16538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16539 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16540 msgstr ""
16542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16543 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16544 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16547 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16548 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16551 msgid ""
16552 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16553 "RAW)"
16554 msgstr ""
16555 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16558 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16559 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
16561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16562 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16563 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
16565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16566 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16567 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16570 #, fuzzy
16571 msgid ""
16572 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16573 "MPEG TS)"
16574 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16577 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16578 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16581 #, fuzzy
16582 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16583 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16586 #, fuzzy
16587 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16588 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16591 #, fuzzy
16592 msgid ""
16593 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16594 "ASF and OGG)"
16595 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16598 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16599 msgstr ""
16600 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
16602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16603 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16604 msgstr ""
16605 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
16607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16608 #, fuzzy
16609 msgid ""
16610 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16611 "ASF, OGG and RAW)"
16612 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16615 #, fuzzy
16616 msgid ""
16617 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16618 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16623 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16626 #, fuzzy
16627 msgid ""
16628 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16629 msgstr "H264 er et nyt video codec"
16631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16632 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16633 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16636 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16637 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
16639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16640 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16641 msgstr ""
16642 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
16644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16645 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16646 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16649 msgid "MPEG Program Stream"
16650 msgstr "MPEG Program Stream"
16652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16653 msgid "MPEG Transport Stream"
16654 msgstr "MPEG Transport Stream"
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16657 msgid "MPEG 1 Format"
16658 msgstr "MPEG 1 Format"
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16661 msgid ""
16662 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16663 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16664 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16665 "at http://yourip:8080 by default."
16666 msgstr ""
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16669 msgid ""
16670 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16671 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16672 "generally the most compatible"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16676 msgid ""
16677 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16678 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16679 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16680 "at mms://yourip:8080 by default."
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16684 msgid ""
16685 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16686 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16687 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16688 "encapsulated in HTTP)."
16689 msgstr ""
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16694 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
16696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Use this to stream to a single computer."
16699 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16702 msgid ""
16703 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16704 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16705 "address beginning with 239.255."
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16709 msgid ""
16710 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16711 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16712 "but it won't work over the Internet."
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16716 #, fuzzy
16717 msgid ""
16718 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16719 "stream"
16720 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16723 msgid ""
16724 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16725 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16726 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16727 msgstr ""
16729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16730 msgid "Back"
16731 msgstr "Tilbage"
16733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16735 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16736 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
16738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16739 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16740 msgstr ""
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16745 msgid "More Info"
16746 msgstr "Flere oplysninger"
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16752 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16753 "access to more features."
16754 msgstr ""
16755 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
16756 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
16757 "til dem alle."
16759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16761 msgid "Stream to network"
16762 msgstr "Stream til netværk"
16764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16765 msgid "Transcode/Save to file"
16766 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
16768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16769 msgid "Choose input"
16770 msgstr "Vælg inddata"
16772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Choose here your input stream."
16775 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16779 msgid "Select a stream"
16780 msgstr "Vælg en stream"
16782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16783 msgid "Existing playlist item"
16784 msgstr "Fra spillelisten"
16786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16787 msgid "Partial Extract"
16788 msgstr "Delvis udtrækning"
16790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16791 msgid ""
16792 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16793 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16794 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16795 msgstr ""
16797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16798 msgid "From"
16799 msgstr "Fra"
16801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16802 msgid "To"
16803 msgstr "Til"
16805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16806 #, fuzzy
16807 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16808 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16812 msgid "Destination"
16813 msgstr "Destination"
16815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16816 msgid "Streaming method"
16817 msgstr "Stream metode"
16819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Address of the computer to stream to."
16822 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
16824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16825 msgid "UDP Unicast"
16826 msgstr "UDP Unicast"
16828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16829 msgid "UDP Multicast"
16830 msgstr "UDP Multicast"
16832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16834 msgid "Transcode"
16835 msgstr "Konverter"
16837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16838 #, fuzzy
16839 msgid ""
16840 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16841 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16842 msgstr ""
16843 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
16844 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
16845 "næste side)"
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16848 msgid "Transcode audio"
16849 msgstr "Konverter lyd"
16851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16852 msgid "Transcode video"
16853 msgstr "Konverter video"
16855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16856 msgid ""
16857 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16858 "stream."
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16862 msgid ""
16863 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16864 "stream."
16865 msgstr ""
16867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16868 msgid "Encapsulation format"
16869 msgstr "Indpakningsformat"
16871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16872 #, fuzzy
16873 msgid ""
16874 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16875 "previously chosen settings all formats won't be available."
16876 msgstr ""
16877 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
16878 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16881 msgid "Additional streaming options"
16882 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
16884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16885 #, fuzzy
16886 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16887 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
16889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16891 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16892 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16896 msgid "SAP Announce"
16897 msgstr "SAP annoncering"
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16901 msgid "Local playback"
16902 msgstr "Lokal afspilning"
16904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16907 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16910 msgid "Additional transcode options"
16911 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
16913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16914 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16915 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16918 msgid "Select the file to save to"
16919 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16922 msgid ""
16923 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16924 "the receiving user as they become part of the image."
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16928 msgid ""
16929 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16930 "transcoding."
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16934 msgid "Summary"
16935 msgstr "Resumé"
16937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Encap. format"
16940 msgstr "Indpakningsformat"
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Input stream"
16945 msgstr "Sout stream"
16947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Save file to"
16950 msgstr "Gem fil"
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Include subtitles"
16955 msgstr "Undertekster"
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16958 #, fuzzy
16959 msgid "No input selected"
16960 msgstr "Ingen inddata fundet"
16962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16963 msgid ""
16964 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16965 "\n"
16966 "Choose one before going to the next page."
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16970 #, fuzzy
16971 msgid "No valid destination"
16972 msgstr "Destination"
16974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16975 msgid ""
16976 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16977 "Multicast-IP.\n"
16978 "\n"
16979 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16980 "and the help texts in this window."
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16984 msgid ""
16985 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16986 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16987 "\n"
16988 "Correct your selection and try again."
16989 msgstr ""
16991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Select the directory to save to"
16994 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
16996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16997 #, fuzzy
16998 msgid "No folder selected"
16999 msgstr "Ingen inddata fundet"
17001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
17002 #, fuzzy
17003 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17004 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
17007 msgid ""
17008 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17009 "location."
17010 msgstr ""
17012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
17013 #, fuzzy
17014 msgid "No file selected"
17015 msgstr "Ingen inddata fundet"
17017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
17018 #, fuzzy
17019 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17020 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
17022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
17023 msgid ""
17024 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
17028 msgid "Finish"
17029 msgstr "Afslut"
17031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
17033 msgid "yes"
17034 msgstr "ja"
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
17037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
17039 msgid "no"
17040 msgstr "nej"
17042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
17043 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
17047 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
17051 #, fuzzy
17052 msgid "This allows to stream on a network."
17053 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
17056 msgid ""
17057 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17058 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17059 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17060 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17066 msgstr ""
17067 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
17070 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17071 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
17073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
17074 msgid ""
17075 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
17076 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
17077 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
17078 "leave this setting to 1."
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
17082 msgid ""
17083 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17084 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17085 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17086 "extra interface.\n"
17087 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17088 "name will be used."
17089 msgstr ""
17091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
17092 msgid ""
17093 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17094 "streamed.\n"
17095 "\n"
17096 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17097 "streaming."
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
17101 msgid "Hide no user action dialogs"
17102 msgstr ""
17104 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17105 msgid ""
17106 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17107 "panel)."
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Maemo hildon interface"
17113 msgstr "Minimalt grænseflade"
17115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17118 msgstr "XMac OS X grænseflade"
17120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
17121 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/gui/ncurses.c:103
17125 msgid "Filebrowser starting point"
17126 msgstr ""
17128 #: modules/gui/ncurses.c:105
17129 #, fuzzy
17130 msgid ""
17131 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17132 "show you initially."
17133 msgstr ""
17134 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
17135 "når der kigges efter en fil."
17137 #: modules/gui/ncurses.c:110
17138 msgid "Ncurses interface"
17139 msgstr "Ncurses grænseflade"
17141 #: modules/gui/ncurses.c:1486
17142 msgid "[Repeat] "
17143 msgstr "[Gentag]"
17145 #: modules/gui/ncurses.c:1487
17146 msgid "[Random] "
17147 msgstr "[Tilfældig]"
17149 #: modules/gui/ncurses.c:1488
17150 msgid "[Loop]"
17151 msgstr "[Løkke]"
17153 #: modules/gui/ncurses.c:1499
17154 #, c-format
17155 msgid " Source   : %s"
17156 msgstr " Kilde    : %s"
17158 #: modules/gui/ncurses.c:1506
17159 #, c-format
17160 msgid " State    : Playing %s"
17161 msgstr " Status   : Afspiller %s"
17163 #: modules/gui/ncurses.c:1510
17164 #, c-format
17165 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
17166 msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
17168 #: modules/gui/ncurses.c:1514
17169 #, c-format
17170 msgid " State    : Paused %s"
17171 msgstr " Status   : Pause %s"
17173 #: modules/gui/ncurses.c:1528
17174 #, c-format
17175 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17176 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
17178 #: modules/gui/ncurses.c:1532
17179 #, c-format
17180 msgid " Volume   : %i%%"
17181 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
17183 #: modules/gui/ncurses.c:1539
17184 #, c-format
17185 msgid " Title    : %d/%d"
17186 msgstr " Titel: %d /%d"
17188 #: modules/gui/ncurses.c:1547
17189 #, c-format
17190 msgid " Chapter  : %d/%d"
17191 msgstr " Kapitel: %d/%d"
17193 #: modules/gui/ncurses.c:1557
17194 #, c-format
17195 msgid " Source: <no current item> %s"
17196 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
17198 #: modules/gui/ncurses.c:1559
17199 msgid " [ h for help ]"
17200 msgstr " [ h for hjælp ]"
17202 #: modules/gui/ncurses.c:1581
17203 msgid " Help "
17204 msgstr " Hjælp "
17206 #: modules/gui/ncurses.c:1585
17207 msgid "[Display]"
17208 msgstr "[Visning]"
17210 #: modules/gui/ncurses.c:1588
17211 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
17212 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
17214 #: modules/gui/ncurses.c:1589
17215 msgid "     i           Show/Hide info box"
17216 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
17218 #: modules/gui/ncurses.c:1590
17219 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
17220 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
17222 #: modules/gui/ncurses.c:1591
17223 msgid "     L           Show/Hide messages box"
17224 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
17226 #: modules/gui/ncurses.c:1592
17227 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
17228 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
17230 #: modules/gui/ncurses.c:1593
17231 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
17232 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
17234 #: modules/gui/ncurses.c:1594
17235 msgid "     x           Show/Hide objects box"
17236 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
17238 #: modules/gui/ncurses.c:1595
17239 #, fuzzy
17240 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
17241 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
17243 #: modules/gui/ncurses.c:1596
17244 msgid "     c           Switch color on/off"
17245 msgstr "     c           Slå farver til/fra"
17247 #: modules/gui/ncurses.c:1597
17248 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
17249 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
17251 #: modules/gui/ncurses.c:1602
17252 msgid "[Global]"
17253 msgstr "[Global]"
17255 #: modules/gui/ncurses.c:1605
17256 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
17257 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
17259 #: modules/gui/ncurses.c:1606
17260 msgid "     s           Stop"
17261 msgstr "     s           Stop"
17263 #: modules/gui/ncurses.c:1607
17264 msgid "     <space>     Pause/Play"
17265 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
17267 #: modules/gui/ncurses.c:1608
17268 #, fuzzy
17269 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
17270 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
17272 #: modules/gui/ncurses.c:1609
17273 #, fuzzy
17274 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
17275 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
17277 #: modules/gui/ncurses.c:1610
17278 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
17279 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
17281 #: modules/gui/ncurses.c:1611
17282 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
17283 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
17285 #: modules/gui/ncurses.c:1612
17286 #, c-format
17287 msgid "     <right>     Seek +1%%"
17288 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
17290 #: modules/gui/ncurses.c:1613
17291 #, c-format
17292 msgid "     <left>      Seek -1%%"
17293 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
17295 #: modules/gui/ncurses.c:1614
17296 msgid "     a           Volume Up"
17297 msgstr "     a           Lydstyrke op"
17299 #: modules/gui/ncurses.c:1615
17300 msgid "     z           Volume Down"
17301 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
17303 #: modules/gui/ncurses.c:1620
17304 msgid "[Playlist]"
17305 msgstr "[Spilleliste]"
17307 #: modules/gui/ncurses.c:1623
17308 #, fuzzy
17309 msgid "     r           Toggle Random playing"
17310 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
17312 #: modules/gui/ncurses.c:1624
17313 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
17314 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
17316 #: modules/gui/ncurses.c:1625
17317 msgid "     R           Toggle Repeat item"
17318 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
17320 #: modules/gui/ncurses.c:1626
17321 #, fuzzy
17322 msgid "     o           Order Playlist by title"
17323 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
17325 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17326 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17327 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
17329 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17330 msgid "     g           Go to the current playing item"
17331 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
17333 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17334 msgid "     /           Look for an item"
17335 msgstr "     /           Start en søgning"
17337 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17338 msgid "     A           Add an entry"
17339 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
17341 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17342 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17343 msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
17345 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17346 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17347 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
17349 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17350 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17351 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
17353 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17354 msgid "[Filebrowser]"
17355 msgstr "[Fil-browser]"
17357 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17358 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17359 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
17361 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17362 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17363 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
17365 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17366 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17367 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
17369 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17370 msgid "[Boxes]"
17371 msgstr "[Bokse]"
17373 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17374 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17378 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17382 msgid "[Player]"
17383 msgstr "[Afspiller]"
17385 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17386 #, c-format
17387 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17388 msgstr ""
17390 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17391 msgid "[Miscellaneous]"
17392 msgstr "[Diverse]"
17394 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17395 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17396 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
17398 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17399 msgid " Information "
17400 msgstr " Information "
17402 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17403 #, c-format
17404 msgid "  [%s]"
17405 msgstr "  [%s]"
17407 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17408 #, c-format
17409 msgid "      %s: %s"
17410 msgstr "      %s: %s"
17412 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17413 #, fuzzy
17414 msgid "No item currently playing"
17415 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
17417 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17418 msgid " Logs "
17419 msgstr " Log "
17421 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17422 msgid " Browse "
17423 msgstr " Gennemse "
17425 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17426 msgid " Objects "
17427 msgstr " Objekter "
17429 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17430 msgid " Stats "
17431 msgstr " Statistik "
17433 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17434 #, c-format
17435 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17436 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
17438 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17439 msgid " Playlist (All, one level) "
17440 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
17442 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17443 msgid " Playlist (By category) "
17444 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
17446 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17447 msgid " Playlist (Manually added) "
17448 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
17450 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17451 #, c-format
17452 msgid "Find: %s"
17453 msgstr "Find: %s"
17455 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17456 #, c-format
17457 msgid "Open: %s"
17458 msgstr "Åbn: %s"
17460 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17461 msgid "Shift+L"
17462 msgstr "Shift+L"
17464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17465 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17466 msgstr ""
17468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17469 msgid "Previous Chapter/Title"
17470 msgstr "Forrige kapitel/titel"
17472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17473 msgid "Menu"
17474 msgstr "Menu"
17476 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17477 msgid "Next Chapter/Title"
17478 msgstr "Næste kapitel/titel"
17480 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17481 msgid "Teletext Activation"
17482 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
17484 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17485 msgid "Toggle Transparency "
17486 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
17488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17489 msgid ""
17490 "Play\n"
17491 "If the playlist is empty, open a medium"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17495 msgid "De-Fullscreen"
17496 msgstr "Afslut fuldskærm"
17498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17499 msgid "Extended panel"
17500 msgstr "Udvidet panel"
17502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17503 msgid "A->B Loop"
17504 msgstr "A->B løkke"
17506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17507 msgid "Frame By Frame"
17508 msgstr "Frame efter frame"
17510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Trickplay Reverse"
17513 msgstr "Sortér omvendt"
17515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17517 msgid "Step backward"
17518 msgstr "Gå skridt tilbage"
17520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17522 msgid "Step forward"
17523 msgstr "Gå skridt fremad"
17525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Loop/Repeat mode"
17528 msgstr "Gentag én"
17530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17531 msgid "Stop playback"
17532 msgstr "Stop afspilning"
17534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17535 msgid "Open a medium"
17536 msgstr "Åbn et medie"
17538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17539 msgid "Previous media in the playlist"
17540 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
17542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17543 msgid "Next media in the playlist"
17544 msgstr "Næste medie i spillelisten"
17546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17547 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17548 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
17550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17551 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17552 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
17554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17555 msgid "Show extended settings"
17556 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
17558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17559 msgid "Show playlist"
17560 msgstr "Vis spilleliste"
17562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17563 msgid "Take a snapshot"
17564 msgstr "Tag skærmbillede"
17566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17567 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17571 msgid "Frame by frame"
17572 msgstr "Frame efter frame"
17574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17575 msgid "Reverse"
17576 msgstr "Omvendt"
17578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17579 msgid "Change the loop and repeat modes"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17583 #, fuzzy
17584 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17585 msgid "Unmute"
17586 msgstr "Lyd til"
17588 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17589 #, fuzzy
17590 msgctxt "Tooltip|Mute"
17591 msgid "Mute"
17592 msgstr "Lyd fra"
17594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17595 msgid "Pause the playback"
17596 msgstr "Sæt afspilning på pause"
17598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17599 msgid ""
17600 "Loop from point A to point B continuously\n"
17601 "Click to set point A"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17605 msgid "Click to set point B"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17609 msgid "Stop the A to B loop"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17614 msgid "Preamp\n"
17615 msgstr "Preamp\n"
17617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17619 msgid "dB"
17620 msgstr "dB"
17622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17623 msgid "Enable spatializer"
17624 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
17626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17627 msgid "Audio/Video"
17628 msgstr "Lyd/Video"
17630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17631 msgid "Advance of audio over video:"
17632 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
17634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17635 msgid ""
17636 "A positive value means that\n"
17637 "the audio is ahead of the video"
17638 msgstr ""
17639 "En positiv værdi angiver, at\n"
17640 "lyden er forud for billedet"
17642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17643 msgid "Subtitles/Video"
17644 msgstr "Undertekster/Video"
17646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17647 msgid "Advance of subtitles over video:"
17648 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
17650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17651 msgid ""
17652 "A positive value means that\n"
17653 "the subtitles are ahead of the video"
17654 msgstr ""
17655 "En positiv værdi angiver, at\n"
17656 "underteksterne er forud for billedet"
17658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17659 msgid "Speed of the subtitles:"
17660 msgstr "Hastighed på undertekster:"
17662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17663 msgid "Force update of this dialog's values"
17664 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
17666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17667 msgid "Comments"
17668 msgstr "Kommentarer"
17670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17671 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17672 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
17674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17675 msgid ""
17676 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17677 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17678 msgstr ""
17679 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
17680 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
17682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Current media / stream statistics"
17685 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
17687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Input/Read"
17690 msgstr "Inddata"
17692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17693 msgid "Output/Written/Sent"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Media data size"
17699 msgstr "Meditativ"
17701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17702 msgid "Demuxed data size"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Content bitrate"
17708 msgstr "Bitrate sendt"
17710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Discarded (corrupted)"
17713 msgstr "Filen er ødelagt"
17715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17716 msgid "Dropped (discontinued)"
17717 msgstr ""
17719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Decoded"
17723 msgstr "Decoders"
17725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17727 #, fuzzy
17728 msgid "blocks"
17729 msgstr "Sort"
17731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Displayed"
17734 msgstr "Vis"
17736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17738 #, fuzzy
17739 msgid "frames"
17740 msgstr "B-frames"
17742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Lost"
17746 msgstr "Svagest"
17748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Sent"
17752 msgstr "Vælg"
17754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17755 #, fuzzy
17756 msgid "packets"
17757 msgstr "Pakker sendt"
17759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Upstream rate"
17762 msgstr "Bitrate for stream"
17764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Played"
17767 msgstr "Afspil"
17769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17771 #, fuzzy
17772 msgid "buffers"
17773 msgstr "B-frames"
17775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
17776 msgid "Current visualization"
17777 msgstr "Aktuel visualisering"
17779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "Current playback speed: %1\n"
17783 "Click to adjust"
17784 msgstr ""
17785 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
17786 "Klik for at ændre"
17788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
17789 msgid "Revert to normal play speed"
17790 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
17792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
17793 msgid "Download cover art"
17794 msgstr "Hent albumkunst"
17796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17799 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
17801 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:522
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17804 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17809 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17814 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
17816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17818 msgid "Select one or multiple files"
17819 msgstr "Vælg en eller flere filer"
17821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17822 msgid "File names:"
17823 msgstr "Filnavne:"
17825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17827 msgid "Filter:"
17828 msgstr "Filter:"
17830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17831 msgid "Open subtitles file"
17832 msgstr "Åbn undertekstfil"
17834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17835 msgid "Eject the disc"
17836 msgstr "Skub disken ud"
17838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17840 msgid "DVB Type:"
17841 msgstr "DVB-type:"
17843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17845 msgid "Transponder symbol rate"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17850 msgid "Bandwidth"
17851 msgstr "Båndbredde"
17853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17854 msgid "Channels:"
17855 msgstr "Kanaler:"
17857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17858 msgid "Selected ports:"
17859 msgstr "Valgte porte:"
17861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17862 msgid ".*"
17863 msgstr ".*"
17865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17866 msgid "Input caching:"
17867 msgstr "Cache af inddata:"
17869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17870 msgid "Use VLC pace"
17871 msgstr "Brug VLC-takt"
17873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17874 msgid "Auto connection"
17875 msgstr "Automatisk forbindelse"
17877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17878 msgid "Radio device name"
17879 msgstr "Enhedsnavn for radio"
17881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17882 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17883 msgstr ""
17885 #. xgettext: frames per second
17886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17887 #, fuzzy
17888 msgid " f/s"
17889 msgstr " fps"
17891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17892 msgid "Advanced Options"
17893 msgstr "Avancerede indstillinger"
17895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Media Browser"
17898 msgstr " Gennemse "
17900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17901 msgid "Double click to get media information"
17902 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
17904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Create Directory"
17907 msgstr "Kildemappe"
17909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Create Folder"
17912 msgstr "Bitrate-tilstand"
17914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Enter name for new directory:"
17917 msgstr "Du skal angive en addresse"
17919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Enter name for new folder:"
17922 msgstr "Du skal angive en addresse"
17924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Sort by"
17927 msgstr "Sortér efter navn"
17929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Ascending"
17932 msgstr "Åbn"
17934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Descending"
17937 msgstr "Decoding"
17939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17940 msgid "Remove this podcast subscription"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Subscribe to a podcast"
17946 msgstr "Skærmbillede sti"
17948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Subscribe"
17951 msgstr "Skærmbillede sti"
17953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17954 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17958 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17959 msgstr ""
17961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17962 msgid "Unsubscribe"
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17966 msgid "URI"
17967 msgstr "URI"
17969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17970 msgid "Detailed View"
17971 msgstr ""
17973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Icon View"
17976 msgstr "Vis"
17978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17979 #, fuzzy
17980 msgid "List View"
17981 msgstr "Spilleliste"
17983 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Change playlistview"
17986 msgstr "Gem playlist"
17988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17989 msgid "Select File"
17990 msgstr "Vælg fil"
17992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
17993 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
17997 msgid "Hotkey"
17998 msgstr "Genvejstast"
18000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
18001 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
18002 msgid "Global"
18003 msgstr "Global"
18005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
18006 msgid "Apply"
18007 msgstr "Anvend"
18009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
18010 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
18011 msgid "Unset"
18012 msgstr "Vælg ikke"
18014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
18015 msgid "Hotkey for "
18016 msgstr "Genvejstast til"
18018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
18019 msgid "Press the new keys for "
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
18023 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
18027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
18028 msgid "Key: "
18029 msgstr "Nøgle: "
18031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
18032 msgid "Subtitles && OSD"
18033 msgstr "Undertekster og OSD"
18035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
18036 msgid "Input && Codecs"
18037 msgstr "Inddata og codecs"
18039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
18040 msgid "Video Settings"
18041 msgstr "Videoindstillinger"
18043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
18044 msgid "Audio Settings"
18045 msgstr "Lydindstillinger"
18047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18048 msgid "Device:"
18049 msgstr "Enhed:"
18051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
18052 msgid "Input & Codecs Settings"
18053 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
18055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
18056 msgid ""
18057 "If this property is blank, different values\n"
18058 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18059 "You can define a unique one or configure them \n"
18060 "individually in the advanced preferences."
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
18064 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18065 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
18067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
18068 msgid "VLC skins website"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
18072 #, fuzzy
18073 msgid "System's default"
18074 msgstr "System id"
18076 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
18077 msgid "Configure Hotkeys"
18078 msgstr "Indstil genvejstaster"
18080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18082 msgid "Audio Files"
18083 msgstr "Lydfiler"
18085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18087 msgid "Video Files"
18088 msgstr "Videofiler"
18090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18092 msgid "Playlist Files"
18093 msgstr "Spillelistefiler"
18095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18096 msgid "&Apply"
18097 msgstr "&Anvend"
18099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
18107 msgid "&Cancel"
18108 msgstr "Annu&llér"
18110 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18112 msgid "Profile"
18113 msgstr "Profil"
18115 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18116 msgid "Edit selected profile"
18117 msgstr "Redigér valgte profil"
18119 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18120 msgid "Delete selected profile"
18121 msgstr "Slet valgte profil"
18123 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18124 msgid "Create a new profile"
18125 msgstr "Opret en ny profil"
18127 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18128 msgid " Profile Name Missing"
18129 msgstr "Profilnavn mangler"
18131 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18132 msgid "You must set a name for the profile."
18133 msgstr "Du skal give profilen et navn."
18135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18136 msgid "File/Directory"
18137 msgstr "Fil/mappe"
18139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18140 #, fuzzy
18141 msgid "File/Folder"
18142 msgstr "Mappe"
18144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18146 msgid "Source"
18147 msgstr "Kilde"
18149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18150 msgid "Source:"
18151 msgstr "Kilde:"
18153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18154 msgid "Type:"
18155 msgstr "Type:"
18157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18158 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18159 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
18161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18162 msgid "Filename"
18163 msgstr "Filnavn"
18165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
18167 msgid "Save file..."
18168 msgstr "Gem fil..."
18170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18172 #, fuzzy
18173 msgid ""
18174 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18175 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
18177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18178 #, fuzzy
18179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18180 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18184 msgid "Path"
18185 msgstr "Sti"
18187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18188 msgid ""
18189 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
18190 msgstr ""
18192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18193 #, fuzzy
18194 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18195 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18198 #, fuzzy
18199 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18200 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18203 #, fuzzy
18204 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18205 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
18207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Base port"
18210 msgstr "CDDB server port"
18212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18213 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18214 msgstr ""
18216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18217 msgid "Mount Point"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18221 msgid "Login:pass"
18222 msgstr "Login:pass"
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
18225 msgid "Edit Bookmarks"
18226 msgstr "Redigér bogmærker"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
18229 msgid "Create"
18230 msgstr "Opret"
18232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
18233 msgid "Create a new bookmark"
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18237 msgid "Delete the selected item"
18238 msgstr "Slet det valgte"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
18241 msgid "Delete all the bookmarks"
18242 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
18248 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
18252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
18254 msgid "&Close"
18255 msgstr "&Luk"
18257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
18258 msgid "Bytes"
18259 msgstr "Bytes"
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18262 msgid "Convert"
18263 msgstr "Konvertér"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
18267 msgid "Destination file:"
18268 msgstr "Destinationsfil:"
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18271 msgid "Browse"
18272 msgstr "Gennemse"
18274 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18275 msgid "Display the output"
18276 msgstr "Vis uddata"
18278 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18279 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18283 msgid "Settings"
18284 msgstr "Indstillinger"
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18287 msgid "&Start"
18288 msgstr "&Start"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18291 msgid "Errors"
18292 msgstr "Fejl"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
18296 msgid "&Clear"
18297 msgstr "&Ryd"
18299 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
18300 msgid "Hide future errors"
18301 msgstr "Skjul yderligere fejl"
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
18304 msgid "Adjustments and Effects"
18305 msgstr "Justeringer og effekter"
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
18308 msgid "Graphic Equalizer"
18309 msgstr "Grafisk equalizer"
18311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
18312 msgid "Audio Effects"
18313 msgstr "Lydeffekter"
18315 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
18316 msgid "Video Effects"
18317 msgstr "Videoeffekter"
18319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
18320 msgid "Synchronization"
18321 msgstr "Synkronisering"
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
18324 msgid "v4l2 controls"
18325 msgstr "v4l2-styring"
18327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
18328 msgid "Privacy and Network Policies"
18329 msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
18331 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
18332 msgid "Privacy and Network Warning"
18333 msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
18336 #, fuzzy
18337 msgid ""
18338 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
18339 "accessing Internet.</p>\n"
18340 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
18341 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18342 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
18343 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18344 msgstr ""
18345 "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
18346 "internettet uden tilladelse.</p>\n"
18347 " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger fra "
18348 "internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny version.</"
18349 "p>\n"
18350 "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle <b>NOGEN</"
18351 "b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
18352 "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
18353 "ingen adgang til internettet.</p>\n"
18355 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18356 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18357 msgid "Options"
18358 msgstr "Indstillinger"
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18361 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Check for updates"
18367 msgstr "Automatisk beskæring"
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18370 msgid "Go to Time"
18371 msgstr "Gå til tidspunkt"
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18374 msgid "&Go"
18375 msgstr "&Gå"
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18378 msgid "Go to time"
18379 msgstr "Gå til tidspunkt"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
18383 msgid "About"
18384 msgstr "Om"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18387 msgid ""
18388 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18389 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18390 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18391 "platform.\n"
18392 "\n"
18393 msgstr ""
18394 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
18395 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
18396 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
18397 "platforme.\n"
18398 "\n"
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18401 msgid ""
18402 "This version of VLC was compiled by:\n"
18403 " "
18404 msgstr ""
18405 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
18406 " "
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18409 msgid "Compiler: "
18410 msgstr "Kompileret af: "
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18413 msgid ""
18414 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18415 "\n"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18419 msgid "Copyright (C) "
18420 msgstr "Copyright (C) "
18422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18423 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18424 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
18426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18427 msgid ""
18428 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18429 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18430 "create the best free software."
18431 msgstr ""
18432 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
18433 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
18434 "bedste gratis software."
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18437 msgid "Authors"
18438 msgstr "Forfattere"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18441 msgid "Thanks"
18442 msgstr "Tak"
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18445 msgid "VLC media player updates"
18446 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18449 msgid "&Recheck version"
18450 msgstr "&Check igen"
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18453 msgid "Checking for an update..."
18454 msgstr "Checker for opdatering..."
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18457 msgid ""
18458 "\n"
18459 "Do you want to download it?\n"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18463 msgid "Launching an update request..."
18464 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
18466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18467 msgid "&Yes"
18468 msgstr "&Ja"
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18471 msgid "A new version of VLC("
18472 msgstr "En ny version af VLC ("
18474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18475 msgid ") is available."
18476 msgstr ") findes."
18478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18479 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18480 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
18482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18483 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18484 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18487 msgid "&General"
18488 msgstr "&Generelt"
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18491 msgid "&Extra Metadata"
18492 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18495 msgid "&Codec Details"
18496 msgstr "&Codec-detaljer"
18498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
18499 msgid "&Statistics"
18500 msgstr "&Statistik"
18502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
18503 msgid "&Save Metadata"
18504 msgstr "&Gem metaoplysninger"
18506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
18507 msgid "Location:"
18508 msgstr "Placering:"
18510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18511 msgid "Modules tree"
18512 msgstr "Modultræ"
18514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18515 msgid "C&lear"
18516 msgstr "&Ryd"
18518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18519 msgid "&Save as..."
18520 msgstr "Gem &som..."
18522 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18523 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18524 msgstr ""
18526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18527 msgid "Verbosity Level"
18528 msgstr "Detaljeniveau"
18530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Message filter"
18533 msgstr "Adgangfilter moduler"
18535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
18536 msgid "&Update"
18537 msgstr "Op&datér"
18539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
18540 msgid "Save log file as..."
18541 msgstr "Gem logfil som..."
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18545 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
18548 msgid ""
18549 "Cannot write to file %1:\n"
18550 "%2."
18551 msgstr ""
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18554 msgid "Open Media"
18555 msgstr "Åbn medie"
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18558 msgid "&File"
18559 msgstr "&Fil"
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18562 msgid "&Disc"
18563 msgstr "&Disk"
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18566 msgid "&Network"
18567 msgstr "&Netværk"
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18570 msgid "Capture &Device"
18571 msgstr "&Optageenhed"
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18574 msgid "&Select"
18575 msgstr "&Vælg"
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18578 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18579 msgid "&Enqueue"
18580 msgstr "&Sæt i kø"
18582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18584 msgid "&Play"
18585 msgstr "&Afspil"
18587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18588 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18589 msgid "&Stream"
18590 msgstr "&Stream"
18592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18593 msgid "&Convert"
18594 msgstr "&Konvertér"
18596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18597 msgid "&Convert / Save"
18598 msgstr "&Konvertér / Gem"
18600 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18601 msgid "Open URL"
18602 msgstr "Åbn URL"
18604 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18605 msgid "Enter URL here..."
18606 msgstr "Angiv URL her..."
18608 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18609 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18613 msgid ""
18614 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18615 "or the path to a file on your computer,\n"
18616 "it will be automatically selected."
18617 msgstr ""
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18620 msgid "Plugins and extensions"
18621 msgstr "Plugin og udvidelser"
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Extensions"
18626 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18629 msgid "Capability"
18630 msgstr "Egenskaber"
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18633 msgid "Score"
18634 msgstr "Musik"
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18637 msgid "&Search:"
18638 msgstr "&Søg:"
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18641 #, fuzzy
18642 msgid "More information..."
18643 msgstr "Flere oplysninger"
18645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Reload extensions"
18648 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
18650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Version"
18653 msgstr "Session"
18655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Website"
18658 msgstr "Hvid"
18660 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18661 msgid "Deletes the selected item"
18662 msgstr "Sletter valgte emne"
18664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18665 msgid "Show settings"
18666 msgstr "Vis indstillinger"
18668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18669 msgid "Simple"
18670 msgstr "Enkel"
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18673 msgid "Switch to simple preferences view"
18674 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
18676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18677 msgid "Switch to full preferences view"
18678 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
18680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18681 msgid "&Save"
18682 msgstr "&Gem"
18684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18685 msgid "Save and close the dialog"
18686 msgstr "Gem og luk dialog"
18688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18689 msgid "&Reset Preferences"
18690 msgstr "&Nulstil indstillinger"
18692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18693 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18694 msgstr ""
18696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18697 msgid "Stream Output"
18698 msgstr "Streamuddata"
18700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18701 msgid ""
18702 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18703 "on your private network, or on the Internet.\n"
18704 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18705 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18706 msgstr ""
18707 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
18708 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
18709 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
18710 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
18712 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18713 msgid ""
18714 "Stream output string.\n"
18715 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18716 "but you can change it manually."
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18720 msgid "Toolbars Editor"
18721 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18724 msgid "Toolbar Elements"
18725 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
18727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18728 msgid "Next widget style:"
18729 msgstr "Næste widget-type:"
18731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18732 msgid "Flat Button"
18733 msgstr "Flad knap"
18735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18736 msgid "Big Button"
18737 msgstr "Stor knap"
18739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18740 msgid "Native Slider"
18741 msgstr "Standardskyder"
18743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18744 msgid "Main Toolbar"
18745 msgstr "Hovedværktøjslinie"
18747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18748 msgid "Toolbar position:"
18749 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
18751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18752 msgid "Under the Video"
18753 msgstr "Under video"
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18756 msgid "Above the Video"
18757 msgstr "Over video"
18759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Line 1:"
18762 msgstr "Lineær"
18764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Line 2:"
18767 msgstr "Lineær"
18769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18770 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18771 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
18773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18774 msgid "Time Toolbar"
18775 msgstr "Tidslinje"
18777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18778 msgid "Fullscreen Controller"
18779 msgstr "Fuldskærmskontrol"
18781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18782 msgid "Select profile:"
18783 msgstr "Vælg profil:"
18785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18786 msgid "Delete the current profile"
18787 msgstr "Slet den aktuelle profil"
18789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18790 msgid "Cl&ose"
18791 msgstr "&Luk"
18793 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18794 msgid "Profile Name"
18795 msgstr "Profilnavn"
18797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18798 msgid "Please enter the new profile name."
18799 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
18801 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18802 msgid "Spacer"
18803 msgstr "Afstandsstykke"
18805 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18806 msgid "Expanding Spacer"
18807 msgstr "Udvidet mellemrum"
18809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18810 msgid "Splitter"
18811 msgstr "Adskiller"
18813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18814 msgid "Time Slider"
18815 msgstr "Tidskontrol"
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18818 msgid "Small Volume"
18819 msgstr "Lille lydstyrke"
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18822 msgid "DVD menus"
18823 msgstr "DVD-menuer"
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18826 msgid "Advanced Buttons"
18827 msgstr "Avancerede knapper"
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18830 msgid "Broadcast"
18831 msgstr "Broadcast"
18833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18834 msgid "Schedule"
18835 msgstr "Planlæg"
18837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18838 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18839 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18842 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18843 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
18845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18846 msgid "Day / Month / Year:"
18847 msgstr "Dag / måned / år:"
18849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18850 msgid "Repeat:"
18851 msgstr "Gentag:"
18853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18854 msgid "Repeat delay:"
18855 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
18857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18859 msgid " days"
18860 msgstr " dage"
18862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18863 msgid "I&mport"
18864 msgstr "&Importér"
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18867 msgid "E&xport"
18868 msgstr "&Eksportér"
18870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18871 msgid "Save VLM configuration as..."
18872 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
18874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18875 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18876 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
18878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18879 msgid "Open VLM configuration..."
18880 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
18882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18883 msgid "Broadcast: "
18884 msgstr "Broadcast: "
18886 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18887 msgid "Schedule: "
18888 msgstr "Planlæg:"
18890 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18891 msgid "VOD: "
18892 msgstr "VOD:"
18894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18895 msgid "Open Directory"
18896 msgstr "Åbn mappe"
18898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Open Folder"
18901 msgstr "Åbn &mappe..."
18903 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18904 msgid "Open playlist..."
18905 msgstr "Åbn spilleliste..."
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18908 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18909 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18912 #, fuzzy
18913 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18914 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18917 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18918 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18921 msgid "HTML playlist (*.html)"
18922 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18925 msgid "Save playlist as..."
18926 msgstr "Gem spilleliste som..."
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18929 msgid "Open subtitles..."
18930 msgstr "Åbn undertekster..."
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18933 msgid "Media Files"
18934 msgstr "Mediefiler"
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18937 msgid "Subtitles Files"
18938 msgstr "Undertekstfiler"
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18941 msgid "All Files"
18942 msgstr "Alle filer"
18944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
18945 msgid "Control menu for the player"
18946 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
18948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
18949 msgid "Paused"
18950 msgstr "Paused"
18952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18953 msgid "&Media"
18954 msgstr "&Medier"
18956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18957 msgid "P&layback"
18958 msgstr "&Afspilning"
18960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
18961 msgid "&Audio"
18962 msgstr "&Lyd"
18964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18965 msgid "&Video"
18966 msgstr "&Video"
18968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18969 msgid "&Tools"
18970 msgstr "&Funktioner"
18972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
18973 msgid "V&iew"
18974 msgstr "&Vis"
18976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18977 msgid "&Help"
18978 msgstr "&Hjælp"
18980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18981 msgid "&Open File..."
18982 msgstr "&Åbn fil..."
18984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18985 msgid "Open &Disc..."
18986 msgstr "Åbn &disk..."
18988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18989 msgid "Open &Network Stream..."
18990 msgstr "Åbn &netværksstream..."
18992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18993 msgid "Open &Capture Device..."
18994 msgstr "Åbn &optageenhed..."
18996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18997 msgid "Open &Location from clipboard"
18998 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
19000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
19001 msgid "&Recent Media"
19002 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
19004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
19005 msgid "Conve&rt / Save..."
19006 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
19008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
19009 msgid "&Streaming..."
19010 msgstr "&Streaming..."
19012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
19013 msgid "&Quit"
19014 msgstr "&Afslut"
19016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
19017 msgid "&Effects and Filters"
19018 msgstr "&Effekter og filtre"
19020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
19021 msgid "&Track Synchronization"
19022 msgstr "S&ynkronisering af spor"
19024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Program Guide"
19027 msgstr "Program"
19029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
19030 msgid "Plu&gins and extensions"
19031 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
19033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
19034 msgid "&Preferences"
19035 msgstr "&Indstillinger"
19037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
19038 msgid "&View"
19039 msgstr "&Vis"
19041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
19042 msgid "Play&list"
19043 msgstr "Spille&liste"
19045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19046 msgid "Ctrl+L"
19047 msgstr "Ctrl+L"
19049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
19050 msgid "Mi&nimal View"
19051 msgstr "&Minimal grænseflade"
19053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
19054 msgid "Ctrl+H"
19055 msgstr "Ctrl+H"
19057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
19058 msgid "&Fullscreen Interface"
19059 msgstr "&Fuld skærm"
19061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19062 msgid "&Advanced Controls"
19063 msgstr "&Avancerede kontroller"
19065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Docked Playlist"
19068 msgstr "spilleliste"
19070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
19071 msgid "Visualizations selector"
19072 msgstr "Visualiseringsvælger"
19074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
19075 msgid "Customi&ze Interface..."
19076 msgstr "&Tilpas grænseflade"
19078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
19079 msgid "Audio &Track"
19080 msgstr "Lyd&spor"
19082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
19083 msgid "Audio &Channels"
19084 msgstr "Lyd&kanaler"
19086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
19087 msgid "Audio &Device"
19088 msgstr "Lyd&enhed"
19090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
19091 msgid "&Visualizations"
19092 msgstr "&Visualiseringer"
19094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
19095 msgid "Video &Track"
19096 msgstr "Video&spor"
19098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
19099 msgid "&Subtitles Track"
19100 msgstr "&Undertekstspor"
19102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
19103 msgid "&Fullscreen"
19104 msgstr "&Fuld skærm"
19106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
19107 msgid "Always &On Top"
19108 msgstr "Altid &øverst"
19110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
19111 msgid "DirectX Wallpaper"
19112 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
19114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Direct3D Desktop mode"
19117 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
19119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
19120 msgid "Sna&pshot"
19121 msgstr "Gem skærm&billede"
19123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
19124 msgid "&Zoom"
19125 msgstr "&Zoom"
19127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
19128 msgid "Sca&le"
19129 msgstr "Ska&lér"
19131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
19132 msgid "&Aspect Ratio"
19133 msgstr "&Billedformat"
19135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
19136 msgid "&Crop"
19137 msgstr "Bes&kær"
19139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
19140 msgid "&Deinterlace"
19141 msgstr "&Deinterlace"
19143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
19144 #, fuzzy
19145 msgid "&Deinterlace mode"
19146 msgstr "Grænseflade-modul"
19148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19149 msgid "&Post processing"
19150 msgstr "&Efterbehandling"
19152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19153 msgid "Manage &bookmarks"
19154 msgstr "Håndtér &bogmærker"
19156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
19157 msgid "T&itle"
19158 msgstr "T&itel"
19160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
19161 msgid "&Chapter"
19162 msgstr "&Kapitel"
19164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
19165 msgid "&Navigation"
19166 msgstr "&Navigation"
19168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
19169 msgid "&Program"
19170 msgstr "&Program"
19172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
19173 msgid "Configure podcasts..."
19174 msgstr "Opsætning af podcast..."
19176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
19177 msgid "&Help..."
19178 msgstr "&Hjælp..."
19180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
19181 msgid "Check for &Updates..."
19182 msgstr "Check for &nyere version..."
19184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
19185 msgid "&Faster"
19186 msgstr "&Hurtigere"
19188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
19189 msgid "N&ormal Speed"
19190 msgstr "&Normal hastighed"
19192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
19193 msgid "Slo&wer"
19194 msgstr "&Langsommere"
19196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
19197 msgid "&Jump Forward"
19198 msgstr "Gå &fremad"
19200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
19201 msgid "Jump Bac&kward"
19202 msgstr "Gå &tilbage"
19204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
19205 msgid "&Stop"
19206 msgstr "&Stop"
19208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
19209 msgid "Pre&vious"
19210 msgstr "F&orrige"
19212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
19213 msgid "Ne&xt"
19214 msgstr "Næ&ste"
19216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
19217 msgid "Open &Network..."
19218 msgstr "Åbn &netværk..."
19220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
19221 msgid "Leave Fullscreen"
19222 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
19224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
19225 msgid "&Playback"
19226 msgstr "&Afspilning"
19228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
19229 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19230 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
19232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
19233 msgid "Show VLC media player"
19234 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
19236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
19237 msgid "&Open Media"
19238 msgstr "Åbn &medie"
19240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
19241 msgid " - Empty - "
19242 msgstr " - Tom - "
19244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
19245 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19246 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
19248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
19249 msgid ""
19250 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19251 "preferences dialog."
19252 msgstr ""
19254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
19255 msgid "Systray icon"
19256 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
19258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
19259 msgid ""
19260 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19261 "basic actions."
19262 msgstr ""
19263 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
19264 "medieafspiller."
19266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
19267 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19268 msgstr ""
19270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
19271 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19275 msgid "Resize interface to the native video size"
19276 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
19278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
19279 msgid ""
19280 "You have two choices:\n"
19281 " - The interface will resize to the native video size\n"
19282 " - The video will fit to the interface size\n"
19283 " By default, interface resize to the native video size."
19284 msgstr ""
19285 "Du har to valgmuligheder:\n"
19286 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
19287 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
19288 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
19289 "størrelse."
19291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
19292 msgid "Show playing item name in window title"
19293 msgstr ""
19295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
19296 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19300 msgid "Show notification popup on track change"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
19304 msgid ""
19305 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19306 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19310 msgid "Advanced options"
19311 msgstr "Avancerede indstillinger"
19313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
19314 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19315 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
19317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19320 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
19322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
19323 msgid ""
19324 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19325 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19326 "extensions."
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19332 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
19334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
19335 msgid ""
19336 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19337 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19338 "with composite extensions."
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19342 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19343 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
19345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19346 msgid "Activate the updates availability notification"
19347 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
19349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19350 msgid ""
19351 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19352 "once every two weeks."
19353 msgstr ""
19354 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
19355 "fjortende dag."
19357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19358 msgid "Number of days between two update checks"
19359 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
19361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19362 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19366 msgid ""
19367 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19368 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19369 msgstr ""
19371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19372 msgid "Automatically save the volume on exit"
19373 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
19375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19376 msgid "Ask for network policy at start"
19377 msgstr ""
19379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19380 msgid "Save the recently played items in the menu"
19381 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
19383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19384 msgid "List of words separated by | to filter"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19388 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19392 msgid "Define the colors of the volume slider "
19393 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
19395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19396 msgid ""
19397 "Define the colors of the volume slider\n"
19398 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19399 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19400 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19401 msgstr ""
19403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19404 msgid "Selection of the starting mode and look "
19405 msgstr ""
19407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19408 msgid ""
19409 "Start VLC with:\n"
19410 " - normal mode\n"
19411 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19412 " - minimal mode with limited controls"
19413 msgstr ""
19414 "Start VLC med:\n"
19415 " - normal tilstand\n"
19416 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
19417 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
19419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19420 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19421 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
19423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19424 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19425 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
19427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19430 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
19432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19433 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19437 msgid "Load extensions on startup"
19438 msgstr ""
19440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19443 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
19445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19446 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19447 msgstr ""
19449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19450 msgid "Qt interface"
19451 msgstr "Qt grænseflade"
19453 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19454 #, fuzzy
19455 msgctxt "Tooltip|Clear"
19456 msgid "Clear"
19457 msgstr "Ryd"
19459 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19460 msgid "Open a skin file"
19461 msgstr "Åben en skin fil"
19463 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19464 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19465 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19468 msgid "Open playlist"
19469 msgstr "Åbn playlist"
19471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19472 msgid "Playlist Files|"
19473 msgstr "Spilleliste-filer|"
19475 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19476 msgid "Save playlist"
19477 msgstr "Gem playlist"
19479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19480 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19481 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
19483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19484 msgid "Skin to use"
19485 msgstr "Vælg skin"
19487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19488 msgid "Path to the skin to use."
19489 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
19491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19492 msgid "Config of last used skin"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19496 msgid ""
19497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19498 "automatically, do not touch it."
19499 msgstr ""
19501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19502 msgid "Show a systray icon for VLC"
19503 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
19505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19507 msgid "Show VLC on the taskbar"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19511 msgid "Enable transparency effects"
19512 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
19514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19515 msgid ""
19516 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19517 "when moving windows does not behave correctly."
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19522 msgid "Use a skinned playlist"
19523 msgstr "Brug skin på spilleliste"
19525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19526 msgid "Display video in a skinned window if any"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19530 msgid ""
19531 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19532 "play back video even though no video tag is implemented"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19536 msgid "Skins"
19537 msgstr "Skin"
19539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19540 msgid "Skinnable Interface"
19541 msgstr "Skinbar grænseflade"
19543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19544 msgid "Skins loader demux"
19545 msgstr ""
19547 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19548 msgid "Select skin"
19549 msgstr "Vælg skin"
19551 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19552 msgid "Open skin ..."
19553 msgstr "Åbn skin..."
19555 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19556 msgid "Folder meta data"
19557 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
19559 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Album art filename"
19562 msgstr "Log filnavn"
19564 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19565 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19566 msgstr ""
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19569 msgid "Blues"
19570 msgstr "Blues"
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19573 msgid "Classic rock"
19574 msgstr "Klassisk rock"
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19577 msgid "Country"
19578 msgstr "Country"
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19581 msgid "Disco"
19582 msgstr "Disko"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19585 msgid "Funk"
19586 msgstr "Funk"
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19589 msgid "Grunge"
19590 msgstr "Grunge"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19593 msgid "Hip-Hop"
19594 msgstr "Hip-Hop"
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19597 msgid "Jazz"
19598 msgstr "Jazz"
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19601 msgid "Metal"
19602 msgstr "Metal"
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19605 msgid "New Age"
19606 msgstr "New Age"
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19609 msgid "Oldies"
19610 msgstr "Oldies"
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19613 msgid "Other"
19614 msgstr "Andet"
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19617 msgid "R&B"
19618 msgstr "R&B"
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19621 msgid "Rap"
19622 msgstr "Rap"
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19625 msgid "Industrial"
19626 msgstr "Industrial"
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19629 msgid "Alternative"
19630 msgstr "Alternative"
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19633 msgid "Death metal"
19634 msgstr "Dødsmetal"
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19637 msgid "Pranks"
19638 msgstr "Sjov"
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19641 msgid "Soundtrack"
19642 msgstr "Soundtrack"
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19645 msgid "Euro-Techno"
19646 msgstr "Euro-Techno"
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19649 msgid "Ambient"
19650 msgstr "Ambient"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19653 msgid "Trip-Hop"
19654 msgstr "Trip-Hop"
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19657 msgid "Vocal"
19658 msgstr "Vokal"
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19661 msgid "Jazz+Funk"
19662 msgstr "Jazz+Funk"
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19665 msgid "Fusion"
19666 msgstr "Fusion"
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19669 msgid "Trance"
19670 msgstr "Trance"
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19673 msgid "Instrumental"
19674 msgstr "Instrumental"
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19677 msgid "Acid"
19678 msgstr "Acid"
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19681 msgid "House"
19682 msgstr "House"
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19685 msgid "Game"
19686 msgstr "Game"
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19689 msgid "Sound clip"
19690 msgstr "Lydklip"
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19693 msgid "Gospel"
19694 msgstr "Gospel"
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19698 msgid "Noise"
19699 msgstr "Støj"
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19702 msgid "Alternative rock"
19703 msgstr "Alternativ rock"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19706 msgid "Soul"
19707 msgstr "Soul"
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19710 msgid "Punk"
19711 msgstr "Punk"
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19714 msgid "Space"
19715 msgstr "Space"
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19718 msgid "Meditative"
19719 msgstr "Meditativ"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19722 msgid "Instrumental pop"
19723 msgstr "Instrumental pop"
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19726 msgid "Instrumental rock"
19727 msgstr "Instrumental rock"
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19730 msgid "Ethnic"
19731 msgstr "Etnisk"
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19734 msgid "Gothic"
19735 msgstr "Gotisk"
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19738 msgid "Darkwave"
19739 msgstr "Darkwave"
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19742 msgid "Techno-Industrial"
19743 msgstr "Techno-Industrial"
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19746 msgid "Electronic"
19747 msgstr "Electronisk"
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19750 msgid "Pop-Folk"
19751 msgstr "Pop-Folk"
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19754 msgid "Eurodance"
19755 msgstr "Eurodance"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19758 msgid "Dream"
19759 msgstr "Dream"
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19762 msgid "Southern rock"
19763 msgstr "Southern rock"
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19766 msgid "Comedy"
19767 msgstr "Komedie"
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19770 msgid "Cult"
19771 msgstr "Cult"
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19774 msgid "Gangsta"
19775 msgstr "Gangsta"
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19778 msgid "Top 40"
19779 msgstr "Top 40"
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19782 msgid "Christian rap"
19783 msgstr "Kristen rap"
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19786 msgid "Pop/funk"
19787 msgstr "Pop/funk"
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19790 msgid "Jungle"
19791 msgstr "Jungle"
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19794 msgid "Native American"
19795 msgstr "Native American"
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19798 msgid "Cabaret"
19799 msgstr "Cabaret"
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19802 msgid "New wave"
19803 msgstr "New wave"
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19806 msgid "Rave"
19807 msgstr "Rave"
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19810 msgid "Showtunes"
19811 msgstr "Showtunes"
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19814 msgid "Trailer"
19815 msgstr "Trailer"
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19818 msgid "Lo-Fi"
19819 msgstr "Lo-Fi"
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19822 msgid "Tribal"
19823 msgstr "Tribal"
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19826 msgid "Acid punk"
19827 msgstr "Acid punk"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19830 msgid "Acid jazz"
19831 msgstr "Acid jazz"
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19834 msgid "Polka"
19835 msgstr "Polka"
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19838 msgid "Retro"
19839 msgstr "Retro"
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19842 msgid "Musical"
19843 msgstr "Musikal"
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19846 msgid "Rock & roll"
19847 msgstr "Rock & roll"
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19850 msgid "Hard rock"
19851 msgstr "Hård rock"
19853 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19854 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19855 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
19857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19858 msgid "The username of your last.fm account"
19859 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
19861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19862 msgid "The password of your last.fm account"
19863 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
19865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19866 msgid "Scrobbler URL"
19867 msgstr "Scrobbler-URL"
19869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19870 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19871 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
19873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19874 msgid "Audioscrobbler"
19875 msgstr "Lydscrobbler"
19877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19878 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19879 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
19881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19882 msgid "Last.fm username not set"
19883 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
19885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19886 msgid ""
19887 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19888 "VLC.\n"
19889 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19890 msgstr ""
19891 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
19892 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
19894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19895 msgid "last.fm: Authentication failed"
19896 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
19898 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19899 msgid ""
19900 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19901 "relaunch VLC."
19902 msgstr ""
19903 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
19904 "indstillinger, og genstart VLC."
19906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19907 msgid "Dummy image chroma format"
19908 msgstr "Attrap billede farve format"
19910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19911 msgid ""
19912 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19913 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19914 msgstr ""
19915 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
19916 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
19917 "effektive"
19919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Save raw codec data"
19922 msgstr "Meta-oplysninger"
19924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19925 #, fuzzy
19926 msgid ""
19927 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19928 "main options."
19929 msgstr ""
19930 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
19931 "dekoderen i Generelle indstillinger."
19933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19934 msgid ""
19935 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19938 msgstr ""
19939 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
19940 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
19942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19943 msgid "Dummy interface function"
19944 msgstr "Attrap-interface funktion"
19946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19947 msgid "Dummy Interface"
19948 msgstr "Attrap-interface"
19950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19951 msgid "Dummy demux function"
19952 msgstr "Attrap-demux funktion"
19954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19955 msgid "Dummy decoder"
19956 msgstr "Attrap-dekoder"
19958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19959 msgid "Dummy decoder function"
19960 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Dump decoder"
19965 msgstr "Attrap-dekoder"
19967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Dump decoder function"
19970 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19973 msgid "Dummy encoder function"
19974 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19977 msgid "Dummy audio output function"
19978 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
19980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19981 msgid "Dummy video output function"
19982 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
19984 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19985 msgid "Dummy Video output"
19986 msgstr "Attrap video-uddata"
19988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19989 msgid "Stats video output"
19990 msgstr "Stats video-uddata"
19992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19993 msgid "Stats video output function"
19994 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
19996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19997 msgid "Dummy font renderer function"
19998 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
20000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20001 msgid "libc memcpy"
20002 msgstr "libc memcpy"
20004 #: modules/misc/freetype.c:95
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Font family for the font you want to use"
20007 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20009 #: modules/misc/freetype.c:97
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20012 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20014 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20015 msgid "Font size in pixels"
20016 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
20018 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20019 msgid ""
20020 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20021 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20022 "font size."
20023 msgstr ""
20025 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20026 msgid ""
20027 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20028 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20029 msgstr ""
20031 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20032 #: modules/misc/win32text.c:69
20033 msgid "Text default color"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20037 #: modules/misc/win32text.c:70
20038 msgid ""
20039 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20040 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20041 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20042 "(red + green), #FFFFFF = white"
20043 msgstr ""
20044 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
20045 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
20046 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
20047 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
20049 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20050 #: modules/misc/win32text.c:74
20051 msgid "Relative font size"
20052 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
20054 #: modules/misc/freetype.c:115
20055 #, fuzzy
20056 msgid ""
20057 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20058 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20059 msgstr ""
20060 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20061 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20062 "i stedet for relativ størrelse."
20064 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20065 #: modules/misc/win32text.c:81
20066 msgid "Smaller"
20067 msgstr "Mindre"
20069 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20070 #: modules/misc/win32text.c:81
20071 msgid "Small"
20072 msgstr "Lille"
20074 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20075 #: modules/misc/win32text.c:81
20076 msgid "Large"
20077 msgstr "Stor"
20079 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20080 #: modules/misc/win32text.c:81
20081 msgid "Larger"
20082 msgstr "Større"
20084 #: modules/misc/freetype.c:122
20085 msgid "Use YUVP renderer"
20086 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
20088 #: modules/misc/freetype.c:123
20089 msgid ""
20090 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20091 "you want to encode into DVB subtitles"
20092 msgstr ""
20094 #: modules/misc/freetype.c:125
20095 msgid "Font Effect"
20096 msgstr "Skrifteffekt"
20098 #: modules/misc/freetype.c:126
20099 msgid ""
20100 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20101 "readability."
20102 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
20104 #: modules/misc/freetype.c:135
20105 msgid "Background"
20106 msgstr "Baggrund"
20108 #: modules/misc/freetype.c:135
20109 msgid "Fat Outline"
20110 msgstr "Fed kontur"
20112 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20113 msgid "Text renderer"
20114 msgstr "Tekst optegner"
20116 #: modules/misc/freetype.c:148
20117 msgid "Freetype2 font renderer"
20118 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20120 #: modules/misc/freetype.c:359
20121 msgid ""
20122 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20123 "This should take less than a few minutes."
20124 msgstr ""
20126 #: modules/misc/gnutls.c:79
20127 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20128 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
20130 #: modules/misc/gnutls.c:81
20131 msgid ""
20132 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20133 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20134 msgstr ""
20135 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
20136 "sessioner i denne cache, i sekunder."
20138 #: modules/misc/gnutls.c:84
20139 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20140 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
20142 #: modules/misc/gnutls.c:86
20143 msgid ""
20144 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20145 msgstr ""
20147 #: modules/misc/gnutls.c:91
20148 msgid "GnuTLS transport layer security"
20149 msgstr ""
20151 #: modules/misc/gnutls.c:101
20152 msgid "GnuTLS server"
20153 msgstr "GnuTLS-server"
20155 #: modules/misc/inhibit.c:75
20156 msgid "Power Management Inhibitor"
20157 msgstr "Undertryk strømstyring"
20159 #: modules/misc/inhibit.c:168
20160 msgid "Playing some media."
20161 msgstr "Afspiller et medie."
20163 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20164 #, fuzzy
20165 msgid "OSSO"
20166 msgstr "OSS"
20168 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20169 msgid "OSSO screen unblanking"
20170 msgstr ""
20172 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20173 #, fuzzy
20174 msgid "XDG-screensaver"
20175 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
20177 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20178 #, fuzzy
20179 msgid "XDG screen saver inhibition"
20180 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20182 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20183 msgid "X Screensaver disabler"
20184 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
20186 #: modules/misc/logger.c:118
20187 msgid "Log format"
20188 msgstr "Log format"
20190 #: modules/misc/logger.c:120
20191 msgid ""
20192 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20193 "\"."
20194 msgstr ""
20196 #: modules/misc/logger.c:124
20197 msgid ""
20198 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20199 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/misc/logger.c:128
20203 msgid "Syslog facility"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/misc/logger.c:129
20207 msgid ""
20208 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20209 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/misc/logger.c:157
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Verbosity"
20215 msgstr "Detaljeniveau"
20217 #: modules/misc/logger.c:158
20218 msgid ""
20219 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20220 "--verbose."
20221 msgstr ""
20223 #: modules/misc/logger.c:162
20224 msgid "Logging"
20225 msgstr "Logning"
20227 #: modules/misc/logger.c:163
20228 msgid "File logging"
20229 msgstr "Fil logning"
20231 #: modules/misc/logger.c:169
20232 msgid "Log filename"
20233 msgstr "Log filnavn"
20235 #: modules/misc/logger.c:169
20236 msgid "Specify the log filename."
20237 msgstr "Angiv logfilnavnet."
20239 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20240 msgid "Lua interface"
20241 msgstr "Lua-grænseflade"
20243 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20244 msgid "Lua interface module to load"
20245 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
20247 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20248 msgid "Lua interface configuration"
20249 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
20251 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20252 msgid ""
20253 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20254 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20255 msgstr ""
20257 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Directory index"
20260 msgstr "DirectShow inddata"
20262 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20263 msgid "Allow to build directory index"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
20267 msgid "Lua Interface Module"
20268 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20270 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20271 #, fuzzy
20272 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20273 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20275 #: modules/misc/lua/vlc.c:105
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Lua HTTP"
20278 msgstr "HTTP"
20280 #: modules/misc/lua/vlc.c:109
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Lua Telnet"
20283 msgstr "Telnet"
20285 #: modules/misc/lua/vlc.c:120
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Lua Meta Fetcher"
20288 msgstr "Metal"
20290 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20293 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20295 #: modules/misc/lua/vlc.c:126
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Lua Meta Reader"
20298 msgstr "Metal"
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:127
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Read meta data using lua scripts"
20303 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20305 #: modules/misc/lua/vlc.c:133
20306 msgid "Lua Playlist"
20307 msgstr "Lua-spilleliste"
20309 #: modules/misc/lua/vlc.c:134
20310 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20311 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
20313 #: modules/misc/lua/vlc.c:139
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20316 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20318 #: modules/misc/lua/vlc.c:146
20319 msgid "Lua Art"
20320 msgstr "Lua-kunst"
20322 #: modules/misc/lua/vlc.c:147
20323 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20324 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
20326 #: modules/misc/lua/vlc.c:152
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Lua Extension"
20329 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
20331 #: modules/misc/lua/vlc.c:158
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Lua SD Module"
20334 msgstr "Lua-grænseflademodul"
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:168
20337 msgid "Freebox TV"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/misc/lua/vlc.c:174
20341 msgid "French TV"
20342 msgstr "Fransk TV"
20344 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20345 msgid "Growl Notification Plugin"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20349 msgid "Now playing"
20350 msgstr "Afspiller nu"
20352 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20353 msgid "Server"
20354 msgstr "Server"
20356 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20357 msgid ""
20358 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20359 "notifications are sent locally."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20363 msgid "Growl password on the Growl server."
20364 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
20366 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20367 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20368 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
20370 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20371 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20372 msgstr ""
20374 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Title format string"
20377 msgstr "Undertekst overlægning"
20379 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20380 msgid ""
20381 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20382 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20383 msgstr ""
20385 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20386 msgid "MSN Now-Playing"
20387 msgstr "MSN Now-Playing"
20389 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20390 msgid "Timeout (ms)"
20391 msgstr "Timeout (ms)"
20393 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20394 msgid "How long the notification will be displayed "
20395 msgstr ""
20397 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20398 msgid "Notify"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20402 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20406 msgid ""
20407 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20408 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20409 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20410 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20411 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20412 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20413 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20417 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20421 msgid "Flip vertical position"
20422 msgstr "Vend lodret position"
20424 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20427 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
20429 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20430 msgid "Vertical offset"
20431 msgstr "Lodret forskydning"
20433 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20434 msgid ""
20435 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20436 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20440 msgid "Shadow offset"
20441 msgstr "Skyggeforskydning"
20443 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20444 msgid ""
20445 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20446 msgstr ""
20448 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20451 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20453 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20456 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
20458 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20459 msgid "XOSD interface"
20460 msgstr "XOSD-grænseflade"
20462 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20463 #, fuzzy
20464 msgid "OSD configuration importer"
20465 msgstr "VLM opsætningsfil"
20467 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20468 #, fuzzy
20469 msgid "XML OSD configuration importer"
20470 msgstr "VLM opsætningsfil"
20472 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20473 #, fuzzy
20474 msgid "M3U playlist export"
20475 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20477 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20478 #, fuzzy
20479 msgid "M3U8 playlist export"
20480 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20482 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20483 #, fuzzy
20484 msgid "XSPF playlist export"
20485 msgstr "Import af PLS spilleliste"
20487 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20488 #, fuzzy
20489 msgid "HTML playlist export"
20490 msgstr "Import af M3U spilleliste"
20492 #: modules/misc/quartztext.c:81
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Name for the font you want to use"
20495 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20497 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20498 msgid ""
20499 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20500 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20501 msgstr ""
20502 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
20503 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
20504 "i stedet for relativ størrelse."
20506 #: modules/misc/quartztext.c:107
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Text renderer for Mac"
20509 msgstr "Tekst optegner"
20511 #: modules/misc/quartztext.c:108
20512 #, fuzzy
20513 msgid "CoreText font renderer"
20514 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
20516 #: modules/misc/rtsp.c:61
20517 #, fuzzy
20518 msgid "RTSP host address"
20519 msgstr "Værtsadresse"
20521 #: modules/misc/rtsp.c:63
20522 #, fuzzy
20523 msgid ""
20524 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20525 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20526 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20527 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20528 msgstr ""
20529 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
20531 #: modules/misc/rtsp.c:68
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Maximum number of connections"
20534 msgstr "Antal kloner"
20536 #: modules/misc/rtsp.c:69
20537 msgid ""
20538 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20539 "0 means no limit."
20540 msgstr ""
20542 #: modules/misc/rtsp.c:72
20543 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/misc/rtsp.c:74
20547 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/misc/rtsp.c:76
20551 msgid ""
20552 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20553 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20554 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20555 "The default is 5."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/misc/rtsp.c:82
20559 msgid "RTSP VoD"
20560 msgstr "RTSP VoD"
20562 #: modules/misc/rtsp.c:83
20563 msgid "RTSP VoD server"
20564 msgstr "RTSP VoD-server"
20566 #: modules/misc/sqlite.c:115
20567 #, fuzzy
20568 msgid "SQLite database module"
20569 msgstr "Videofilter modul"
20571 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20572 #, fuzzy
20573 msgid "Stats"
20574 msgstr "&Opsætning"
20576 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Stats encoder function"
20579 msgstr "Attrap indkoder funktion"
20581 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Stats decoder"
20584 msgstr "Undertekst format"
20586 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Stats decoder function"
20589 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
20591 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Stats demux"
20594 msgstr "&Opsætning"
20596 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Stats demux function"
20599 msgstr "Attrap-demux funktion"
20601 #: modules/misc/svg.c:68
20602 msgid "SVG template file"
20603 msgstr "SVG-skabelonfil"
20605 #: modules/misc/svg.c:69
20606 msgid ""
20607 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20608 msgstr ""
20609 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
20610 "konvertering"
20612 #: modules/misc/win32text.c:59
20613 msgid "Filename for the font you want to use"
20614 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
20616 #: modules/misc/win32text.c:94
20617 msgid "Win32 font renderer"
20618 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
20620 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20621 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20622 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
20624 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20625 msgid "Simple XML Parser"
20626 msgstr "Simpel XML-fortolker"
20628 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20629 msgid "MMX memcpy"
20630 msgstr "MMX memcpy"
20632 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20633 msgid "MMX EXT memcpy"
20634 msgstr "MMX EXT memcpy"
20636 #: modules/mux/asf.c:57
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Title to put in ASF comments."
20639 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20641 #: modules/mux/asf.c:59
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Author to put in ASF comments."
20644 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20646 #: modules/mux/asf.c:61
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20649 msgstr ""
20650 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
20652 #: modules/mux/asf.c:62
20653 msgid "Comment"
20654 msgstr "Kommentar"
20656 #: modules/mux/asf.c:63
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Comment to put in ASF comments."
20659 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
20661 #: modules/mux/asf.c:65
20662 #, fuzzy
20663 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20664 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
20666 #: modules/mux/asf.c:66
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Packet Size"
20669 msgstr "Normal størrelse"
20671 #: modules/mux/asf.c:67
20672 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/mux/asf.c:68
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Bitrate override"
20678 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
20680 #: modules/mux/asf.c:69
20681 msgid ""
20682 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20683 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20684 "in bytes"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/mux/asf.c:73
20688 msgid "ASF muxer"
20689 msgstr "ASF muxer"
20691 #: modules/mux/asf.c:568
20692 msgid "Unknown Video"
20693 msgstr "Ukendt video"
20695 #: modules/mux/avi.c:47
20696 msgid "AVI muxer"
20697 msgstr "AVI muxer"
20699 #: modules/mux/dummy.c:45
20700 msgid "Dummy/Raw muxer"
20701 msgstr "Attrap/Raw muxer"
20703 #: modules/mux/mp4.c:46
20704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/mux/mp4.c:48
20708 msgid ""
20709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20711 "downloading."
20712 msgstr ""
20714 #: modules/mux/mp4.c:58
20715 msgid "MP4/MOV muxer"
20716 msgstr "MP4/MOV-muxer"
20718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20719 msgid "DTS delay (ms)"
20720 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
20722 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20723 msgid ""
20724 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20725 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20726 "inside the client decoder."
20727 msgstr ""
20729 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20730 #, fuzzy
20731 msgid "PES maximum size"
20732 msgstr "GOP størrelse"
20734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20735 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20736 msgstr ""
20738 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20739 msgid "PS muxer"
20740 msgstr "PS muxer"
20742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20743 msgid "Video PID"
20744 msgstr "Video PID"
20746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20750 "the video."
20751 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
20753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20754 msgid "Audio PID"
20755 msgstr "Lyd PID"
20757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20760 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20763 msgid "SPU PID"
20764 msgstr "SPU PID"
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20769 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20772 msgid "PMT PID"
20773 msgstr "PMT PID"
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20778 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20781 msgid "TS ID"
20782 msgstr "TS ID"
20784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20787 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
20789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20790 msgid "NET ID"
20791 msgstr "NET ID"
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20796 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
20798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20799 #, fuzzy
20800 msgid "PMT Program numbers"
20801 msgstr "Spornummer"
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20804 msgid ""
20805 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20806 "to be enabled."
20807 msgstr ""
20809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20810 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20811 msgstr ""
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20814 msgid ""
20815 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20816 "be enabled."
20817 msgstr ""
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20820 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20824 msgid ""
20825 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20826 "be enabled."
20827 msgstr ""
20829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Set PID to ID of ES"
20832 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
20834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20835 msgid ""
20836 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20837 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20838 msgstr ""
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Data alignment"
20843 msgstr "Mosaic indstilling"
20845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20846 msgid ""
20847 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20848 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20849 msgstr ""
20851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Shaping delay (ms)"
20854 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20857 msgid ""
20858 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20859 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20860 "especially for reference frames."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20864 msgid "Use keyframes"
20865 msgstr "Brug keyframes"
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20868 msgid ""
20869 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20870 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20871 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20872 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20873 "the biggest frames in the stream."
20874 msgstr ""
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20877 #, fuzzy
20878 msgid "PCR interval (ms)"
20879 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
20881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20882 msgid ""
20883 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20884 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20885 msgstr ""
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Minimum B (deprecated)"
20890 msgstr "Inddata har ændret sig"
20892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20894 msgstr ""
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Maximum B (deprecated)"
20899 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20902 msgid ""
20903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20905 "inside the client decoder."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20909 msgid "Crypt audio"
20910 msgstr "Krypter lyd"
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20913 msgid "Crypt audio using CSA"
20914 msgstr "Krypter lyd med CSA"
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Crypt video"
20919 msgstr "Krypter lyd"
20921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Crypt video using CSA"
20924 msgstr "Krypter lyd med CSA"
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20927 msgid "CSA Key"
20928 msgstr "CSA nøgle"
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20931 #, fuzzy
20932 msgid ""
20933 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20934 msgstr ""
20935 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
20936 "hexedecimal bytes)."
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20939 #, fuzzy
20940 msgid "CSA Key in use"
20941 msgstr "CSA nøgle"
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20944 msgid ""
20945 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20946 "second/2 one."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20950 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20954 msgid ""
20955 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20956 "header from the value before encrypting."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20960 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20961 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20963 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20964 msgid "Multipart JPEG muxer"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/mux/ogg.c:51
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Ogg/OGM muxer"
20970 msgstr "Ogg/ogm muxer"
20972 #: modules/mux/wav.c:46
20973 msgid "WAV muxer"
20974 msgstr "WAV muxer"
20976 #: modules/packetizer/copy.c:48
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Copy packetizer"
20979 msgstr "A/52 lyd packetizer"
20981 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Dirac packetizer"
20984 msgstr "A/52 lyd packetizer"
20986 #: modules/packetizer/flac.c:49
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Flac audio packetizer"
20989 msgstr "A/52 lyd packetizer"
20991 #: modules/packetizer/h264.c:56
20992 #, fuzzy
20993 msgid "H.264 video packetizer"
20994 msgstr "H264 video packetizer"
20996 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20997 #, fuzzy
20998 msgid "MLP/TrueHD parser"
20999 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
21001 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21002 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21003 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21005 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21006 msgid "MPEG4 video packetizer"
21007 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Sync on Intra Frame"
21012 msgstr "Vis grænseflade"
21014 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21015 msgid ""
21016 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21017 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21021 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21022 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21024 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21025 msgid "MPEG Video"
21026 msgstr "MPEG video"
21028 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21029 #, fuzzy
21030 msgid "VC-1 packetizer"
21031 msgstr "A/52 lyd packetizer"
21033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21034 msgid "Bonjour services"
21035 msgstr ""
21037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21039 #, fuzzy
21040 msgid "My Videos"
21041 msgstr "MPEG video"
21043 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21044 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21045 #, fuzzy
21046 msgid "My Music"
21047 msgstr "Musikal"
21049 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21050 msgid "Picture"
21051 msgstr "Billede"
21053 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21054 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21055 #, fuzzy
21056 msgid "My Pictures"
21057 msgstr "Billede"
21059 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21060 #, fuzzy
21061 msgid "MTP devices"
21062 msgstr "DVD-enhed"
21064 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21065 #, fuzzy
21066 msgid "MTP Device"
21067 msgstr "Enhed"
21069 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21070 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21071 msgid "Podcast URLs list"
21072 msgstr "Liste med podcast-URL"
21074 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21075 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21079 msgid "Podcasts"
21080 msgstr "Podcast"
21082 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21083 msgid "SAP multicast address"
21084 msgstr "SAP multicast-adresse"
21086 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21087 msgid ""
21088 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21089 "However, you can specify a specific address."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21093 msgid "IPv4 SAP"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21099 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21101 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21102 msgid "IPv6 SAP"
21103 msgstr ""
21105 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21108 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21111 msgid "IPv6 SAP scope"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21115 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21116 msgstr ""
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21119 #, fuzzy
21120 msgid "SAP timeout (seconds)"
21121 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
21123 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21124 msgid ""
21125 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21129 msgid "Try to parse the announce"
21130 msgstr ""
21132 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21133 msgid ""
21134 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21135 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21136 msgstr ""
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21139 #, fuzzy
21140 msgid "SAP Strict mode"
21141 msgstr "Stereo tilstand"
21143 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21144 msgid ""
21145 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21146 "announcements."
21147 msgstr ""
21149 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21150 msgid "Use SAP cache"
21151 msgstr "Brug SAP-cache"
21153 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21154 msgid ""
21155 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21156 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Network streams (SAP)"
21162 msgstr "_Netværksstream..."
21164 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21165 #, fuzzy
21166 msgid "SDP Descriptions parser"
21167 msgstr "Beskrivelses fil"
21169 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21170 msgid "Session"
21171 msgstr "Session"
21173 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21174 msgid "Tool"
21175 msgstr "Værktøj"
21177 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21178 msgid "User"
21179 msgstr "Bruger"
21181 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Video capture"
21184 msgstr "Video port"
21186 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21189 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21191 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Audio capture"
21194 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21196 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Audio capture (ALSA)"
21199 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
21201 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21202 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Discs"
21205 msgstr "Disk"
21207 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21208 #, fuzzy
21209 msgid "CD"
21210 msgstr "VCD"
21212 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21213 msgid "Blu-Ray"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21217 #, fuzzy
21218 msgid "HD DVD"
21219 msgstr "DVD"
21221 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Unknown type"
21224 msgstr "ukendt type"
21226 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21227 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21228 msgid "Universal Plug'n'Play"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21232 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21233 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Screen capture"
21237 msgstr "Skærm inddata"
21239 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21240 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21241 msgstr ""
21243 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Applications"
21246 msgstr "Program"
21248 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:164
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Desktop"
21252 msgstr "Disk type"
21254 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Decompression"
21257 msgstr "Beskrivelse"
21259 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21260 msgid "Uncompressed RAR"
21261 msgstr ""
21263 #: modules/stream_filter/record.c:49
21264 msgid "Internal stream record"
21265 msgstr ""
21267 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Autodel"
21270 msgstr "Auto"
21272 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Automatically add/delete input streams"
21275 msgstr "Automatisk beskæring"
21277 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21278 msgid ""
21279 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21280 "this stream later."
21281 msgstr ""
21283 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Destination bridge-in name"
21286 msgstr "Modtager:"
21288 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21289 msgid ""
21290 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21291 "in at a time, you can discard this option."
21292 msgstr ""
21294 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21295 msgid ""
21296 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21297 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21298 "need to raise caching values."
21299 msgstr ""
21301 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21302 msgid "ID Offset"
21303 msgstr "ID-forskydelse"
21305 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21306 msgid ""
21307 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21308 "IDs bridge_in will register."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21312 msgid "Name of current instance"
21313 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
21315 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21316 msgid ""
21317 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21318 "at a time, you can discard this option."
21319 msgstr ""
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21322 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21326 msgid ""
21327 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21328 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21329 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21330 "placeholder streams should have the same format. "
21331 msgstr ""
21333 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21334 msgid "Placeholder delay"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21338 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21339 msgstr ""
21341 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21342 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21343 msgstr ""
21345 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21346 msgid ""
21347 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21348 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21349 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21350 "frames in the streams."
21351 msgstr ""
21353 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21354 msgid "Bridge"
21355 msgstr "Bro"
21357 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21358 msgid "Bridge stream output"
21359 msgstr "Bro stream-uddata"
21361 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21362 msgid "Bridge out"
21363 msgstr "Bro ud"
21365 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21366 msgid "Bridge in"
21367 msgstr "Bro ind"
21369 #: modules/stream_out/description.c:54
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Description stream output"
21372 msgstr "UDP stream uddata"
21374 #: modules/stream_out/display.c:42
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Enable/disable audio rendering."
21377 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
21379 #: modules/stream_out/display.c:44
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Enable/disable video rendering."
21382 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
21384 #: modules/stream_out/display.c:46
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21387 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
21389 #: modules/stream_out/display.c:55
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Display stream output"
21392 msgstr "Fil-stream uddata"
21394 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Duplicate stream output"
21397 msgstr "Fil-stream uddata"
21399 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21400 msgid "Output access method"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/stream_out/es.c:43
21404 #, fuzzy
21405 msgid "This is the default output access method that will be used."
21406 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21408 #: modules/stream_out/es.c:45
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Audio output access method"
21411 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
21413 #: modules/stream_out/es.c:47
21414 #, fuzzy
21415 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21416 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21418 #: modules/stream_out/es.c:48
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Video output access method"
21421 msgstr "Video udgangs modul"
21423 #: modules/stream_out/es.c:50
21424 #, fuzzy
21425 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21426 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
21428 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Output muxer"
21431 msgstr "Udgangsmoduler"
21433 #: modules/stream_out/es.c:54
21434 #, fuzzy
21435 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21436 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
21438 #: modules/stream_out/es.c:55
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Audio output muxer"
21441 msgstr "Lyd udgangs modul"
21443 #: modules/stream_out/es.c:57
21444 #, fuzzy
21445 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21446 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21448 #: modules/stream_out/es.c:58
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Video output muxer"
21451 msgstr "Video udgangs modul"
21453 #: modules/stream_out/es.c:60
21454 #, fuzzy
21455 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21456 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
21458 #: modules/stream_out/es.c:62
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Output URL"
21461 msgstr "Uddata fil"
21463 #: modules/stream_out/es.c:64
21464 #, fuzzy
21465 msgid "This is the default output URI."
21466 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
21468 #: modules/stream_out/es.c:65
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Audio output URL"
21471 msgstr "Lyd udgangs modul"
21473 #: modules/stream_out/es.c:67
21474 #, fuzzy
21475 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21476 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21478 #: modules/stream_out/es.c:68
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Video output URL"
21481 msgstr "Video udgangs modul"
21483 #: modules/stream_out/es.c:70
21484 #, fuzzy
21485 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21486 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21488 #: modules/stream_out/es.c:79
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Elementary stream output"
21491 msgstr "Fil-stream uddata"
21493 #: modules/stream_out/es.c:85
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Generic"
21496 msgstr "Generelt"
21498 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21499 #, c-format
21500 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21501 msgstr ""
21503 #: modules/stream_out/gather.c:44
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Gathering stream output"
21506 msgstr "Bro stream-uddata"
21508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21509 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21513 #, fuzzy
21514 msgid "Sample aspect ratio"
21515 msgstr "Element udseendesforhold"
21517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21518 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Video filter"
21525 msgstr "Video filtre"
21527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21530 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
21532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Image chroma"
21535 msgstr "Billede format"
21537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21538 msgid ""
21539 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21540 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21541 msgstr ""
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21545 msgid "Transparency"
21546 msgstr "Gennemsigtighed"
21548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21551 msgstr "Gennemsigtig kube"
21553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21554 #: modules/video_filter/rss.c:143
21555 msgid "X offset"
21556 msgstr "X-forskydelse"
21558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21559 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21560 msgstr ""
21561 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21564 #: modules/video_filter/rss.c:145
21565 msgid "Y offset"
21566 msgstr "Y-forskydelse"
21568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21569 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21570 msgstr ""
21571 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
21573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21574 msgid "Mosaic bridge"
21575 msgstr "Mosaik-bro"
21577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21578 msgid "Mosaic bridge stream output"
21579 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
21581 #: modules/stream_out/raop.c:148
21582 msgid "Hostname or IP address of target device"
21583 msgstr ""
21585 #: modules/stream_out/raop.c:151
21586 msgid ""
21587 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21588 "very loud."
21589 msgstr ""
21591 #: modules/stream_out/raop.c:155
21592 msgid "Password for target device."
21593 msgstr ""
21595 #: modules/stream_out/raop.c:157
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Password file"
21598 msgstr "Adgangskode"
21600 #: modules/stream_out/raop.c:158
21601 msgid "Read password for target device from file."
21602 msgstr ""
21604 #: modules/stream_out/raop.c:161
21605 msgid "RAOP"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/stream_out/raop.c:162
21609 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/stream_out/record.c:50
21613 msgid "Destination prefix"
21614 msgstr "Destinationspræfiks"
21616 #: modules/stream_out/record.c:52
21617 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/stream_out/record.c:57
21621 msgid "Record stream output"
21622 msgstr "Optag stream-uddata"
21624 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21625 #, fuzzy
21626 msgid "This is the output URL that will be used."
21627 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
21629 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21630 msgid "SDP"
21631 msgstr "SDP"
21633 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21634 msgid ""
21635 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21636 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21637 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21638 "SDP to be announced via SAP."
21639 msgstr ""
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21642 msgid "SAP announcing"
21643 msgstr "SAP annoncering"
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21646 msgid "Announce this session with SAP."
21647 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
21649 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21650 msgid "Muxer"
21651 msgstr "Muxer"
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21654 #, fuzzy
21655 msgid ""
21656 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21657 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21658 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21660 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21661 msgid "Session name"
21662 msgstr "Sesions navn"
21664 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21665 #, fuzzy
21666 msgid ""
21667 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21668 "Descriptor)."
21669 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21672 msgid "Session description"
21673 msgstr "Sesions beskrivelse"
21675 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21676 #, fuzzy
21677 msgid ""
21678 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21679 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21680 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21682 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21683 msgid "Session URL"
21684 msgstr "Sesions URL"
21686 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21687 #, fuzzy
21688 msgid ""
21689 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21690 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21691 "(Session Descriptor)."
21692 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21694 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21695 msgid "Session email"
21696 msgstr "Sesions e-mail"
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21699 #, fuzzy
21700 msgid ""
21701 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21702 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21703 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21705 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Session phone number"
21708 msgstr "Sesions navn"
21710 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21711 #, fuzzy
21712 msgid ""
21713 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21714 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21715 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21718 #, fuzzy
21719 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21720 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21723 msgid "Audio port"
21724 msgstr "Lyd port"
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21727 #, fuzzy
21728 msgid ""
21729 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21730 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21732 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21733 msgid "Video port"
21734 msgstr "Video port"
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21737 #, fuzzy
21738 msgid ""
21739 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21740 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21743 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21747 msgid ""
21748 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21749 "packets."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21753 #, fuzzy
21754 msgid ""
21755 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21756 "milliseconds."
21757 msgstr ""
21758 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
21759 "milisekunder."
21761 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21762 msgid "Transport protocol"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21766 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21767 msgstr ""
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21770 msgid ""
21771 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21772 "master shared secret key."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21776 msgid "MP4A LATM"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21780 #, fuzzy
21781 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21782 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
21784 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21785 msgid "RTP stream output"
21786 msgstr "RTP stream-uddata"
21788 #: modules/stream_out/smem.c:60
21789 msgid "Video prerender callback"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/stream_out/smem.c:61
21793 msgid ""
21794 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21795 "buffer where render will be done"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/stream_out/smem.c:64
21799 msgid "Audio prerender callback"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/stream_out/smem.c:65
21803 msgid ""
21804 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21805 "buffer where render will be done"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/stream_out/smem.c:68
21809 msgid "Video postrender callback"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/stream_out/smem.c:69
21813 msgid ""
21814 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21815 "called when the render is into the buffer"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/stream_out/smem.c:72
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Audio postrender callback"
21821 msgstr "Lydspor"
21823 #: modules/stream_out/smem.c:73
21824 msgid ""
21825 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21826 "called when the render is into the buffer"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/stream_out/smem.c:76
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Video Callback data"
21832 msgstr "Videospor"
21834 #: modules/stream_out/smem.c:77
21835 msgid "Data for the video callback function."
21836 msgstr ""
21838 #: modules/stream_out/smem.c:79
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Audio callback data"
21841 msgstr "Sample rate"
21843 #: modules/stream_out/smem.c:80
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Data for the audio callback function."
21846 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
21848 #: modules/stream_out/smem.c:82
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Time Synchronized output"
21851 msgstr "Synkroniser top og bund"
21853 #: modules/stream_out/smem.c:83
21854 msgid ""
21855 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21856 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21857 msgstr ""
21859 #: modules/stream_out/smem.c:95
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Smem"
21862 msgstr "Stream"
21864 #: modules/stream_out/smem.c:96
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Stream output to memory buffer"
21867 msgstr "Stream-uddata"
21869 #: modules/stream_out/standard.c:47
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Output method to use for the stream."
21872 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
21874 #: modules/stream_out/standard.c:50
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Muxer to use for the stream."
21877 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
21879 #: modules/stream_out/standard.c:51
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Output destination"
21882 msgstr "Destination"
21884 #: modules/stream_out/standard.c:53
21885 #, fuzzy
21886 msgid ""
21887 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21888 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
21890 #: modules/stream_out/standard.c:54
21891 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/stream_out/standard.c:56
21895 msgid ""
21896 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21897 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/standard.c:58
21901 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/stream_out/standard.c:60
21905 msgid ""
21906 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21907 "overrides this"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/stream_out/standard.c:67
21911 msgid "Session groupname"
21912 msgstr "Session gruppenavn"
21914 #: modules/stream_out/standard.c:69
21915 #, fuzzy
21916 msgid ""
21917 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21918 "if you choose to use SAP."
21919 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
21921 #: modules/stream_out/standard.c:101
21922 msgid "Standard stream output"
21923 msgstr "Standard stream-uddata"
21925 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21926 msgid "Files"
21927 msgstr "Filer"
21929 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21930 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21931 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
21933 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21934 msgid "Sizes"
21935 msgstr "Størrelser"
21937 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21938 #, fuzzy
21939 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21940 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21945 msgstr "Udseendeforhold"
21947 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21948 msgid "Command UDP port"
21949 msgstr "Kommando UDP port"
21951 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21952 msgid "UDP port to listen to for commands."
21953 msgstr ""
21955 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21956 msgid "Command"
21957 msgstr "Kommando"
21959 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21960 msgid "Initial command to execute."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21964 msgid "GOP size"
21965 msgstr "GOP størrelse"
21967 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21968 msgid "Number of P frames between two I frames."
21969 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
21971 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Quantizer scale"
21974 msgstr "Video bredde"
21976 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21979 msgstr "Video bredde"
21981 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Mute audio"
21984 msgstr "Krypter lyd"
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21987 msgid "Mute audio when command is not 0."
21988 msgstr ""
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21991 #, fuzzy
21992 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21993 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
21995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21996 msgid "Video encoder"
21997 msgstr "Video encoder"
21999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22000 #, fuzzy
22001 msgid ""
22002 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22003 "options)."
22004 msgstr ""
22005 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22006 "indstillinger."
22008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Destination video codec"
22011 msgstr "Dirac video decoder"
22013 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22014 msgid "This is the video codec that will be used."
22015 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22018 msgid "Video bitrate"
22019 msgstr "Video bitrate"
22021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22024 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22027 msgid "Video scaling"
22028 msgstr "Video skalering"
22030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22031 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22035 msgid "Video frame-rate"
22036 msgstr "Video framerate"
22038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22041 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22046 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
22048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22051 msgstr "Grænseflade-modul"
22053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22054 msgid "Maximum video width"
22055 msgstr "Maks. videobredde"
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22058 msgid "Maximum output video width."
22059 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22062 msgid "Maximum video height"
22063 msgstr "Maks. videohøjde"
22065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22066 msgid "Maximum output video height."
22067 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22070 msgid ""
22071 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22072 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22073 msgstr ""
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22076 msgid "Audio encoder"
22077 msgstr "Audio encoder"
22079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22080 #, fuzzy
22081 msgid ""
22082 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22083 "options)."
22084 msgstr ""
22085 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22086 "indstillinger."
22088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Destination audio codec"
22091 msgstr "Modtager:"
22093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22094 #, fuzzy
22095 msgid "This is the audio codec that will be used."
22096 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22099 msgid "Audio bitrate"
22100 msgstr "Lyd-bitrate"
22102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22105 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22108 msgid ""
22109 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Audio Language"
22115 msgstr "Sprog for lydspor"
22117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22118 #, fuzzy
22119 msgid "This is the language of the audio stream."
22120 msgstr ""
22121 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
22122 "filer, brug 0 for live."
22124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22125 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22126 msgstr ""
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22129 msgid "Audio filter"
22130 msgstr "Lydfilter"
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22133 msgid ""
22134 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22135 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22136 msgstr ""
22138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Subtitles encoder"
22141 msgstr "Undertekst format"
22143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22144 #, fuzzy
22145 msgid ""
22146 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22147 "options)."
22148 msgstr ""
22149 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
22150 "indstillinger."
22152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Destination subtitles codec"
22155 msgstr "Undertekst afkoder"
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22158 #, fuzzy
22159 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22160 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
22162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22163 msgid ""
22164 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22165 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22166 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22167 "subpicture modules"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22172 msgid "OSD menu"
22173 msgstr "OSD-menu"
22175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22176 msgid ""
22177 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22178 msgstr ""
22180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22181 msgid "Number of threads"
22182 msgstr "Antal tråde"
22184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22187 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22190 msgid "High priority"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22194 msgid ""
22195 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22199 msgid "Synchronise on audio track"
22200 msgstr "Synkroniser via lydspor"
22202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22203 msgid ""
22204 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22205 "on the audio track."
22206 msgstr ""
22207 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
22208 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
22210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22211 msgid ""
22212 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22213 "rate."
22214 msgstr ""
22216 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22217 msgid "Transcode stream output"
22218 msgstr "Konverter stream uddata"
22220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22221 msgid "Overlays/Subtitles"
22222 msgstr "Overlægning/undertekster"
22224 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22225 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22226 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22227 msgid "Conversions from "
22228 msgstr "Konverter fra "
22230 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22231 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22235 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22236 msgstr ""
22238 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22239 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22243 msgid "MMX conversions from "
22244 msgstr "MMX konverteringer fra "
22246 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22247 msgid "SSE2 conversions from "
22248 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
22250 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22251 msgid "AltiVec conversions from "
22252 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
22255 msgid "Brightness threshold"
22256 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
22258 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22259 msgid ""
22260 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22261 "threshold value will be the brighness defined below."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22265 msgid "Image contrast (0-2)"
22266 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22268 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22271 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
22273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Image hue (0-360)"
22276 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22278 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22281 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22283 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22284 msgid "Image saturation (0-3)"
22285 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22287 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22290 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
22292 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22293 msgid "Image brightness (0-2)"
22294 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22296 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22299 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
22301 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22302 msgid "Image gamma (0-10)"
22303 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22305 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22308 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22311 msgid "Image properties filter"
22312 msgstr "Indstillinger for billedet"
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:81 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
22315 msgid "Image adjust"
22316 msgstr "Indstil billede"
22318 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22319 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Transparency mask"
22325 msgstr "Gennemsigtig kube"
22327 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22328 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Alpha mask video filter"
22334 msgstr "Væg videofilter"
22336 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Alpha mask"
22339 msgstr "Væg videofilter"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22342 msgid ""
22343 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22344 "your computer.\n"
22345 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22346 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22347 "\n"
22348 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22349 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22350 "\n"
22351 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22352 "where to get the required parts.\n"
22353 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22354 "in live action."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Device type"
22360 msgstr "Enhed"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22363 msgid ""
22364 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22365 "delegate processing to the external process - with more options"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22369 msgid "AtmoWin Software"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22373 #, fuzzy
22374 msgid "Classic AtmoLight"
22375 msgstr "Klassisk udseende"
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22378 msgid "Quattro AtmoLight"
22379 msgstr ""
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22382 msgid "DMX"
22383 msgstr ""
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22386 msgid "MoMoLight"
22387 msgstr ""
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22390 msgid "fnordlicht"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22394 #, fuzzy
22395 msgid "Count of AtmoLight channels"
22396 msgstr "Antal uddatakanaler"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22399 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22403 msgid "DMX address for each channel"
22404 msgstr ""
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22407 msgid ""
22408 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22409 "values"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Count of channels"
22415 msgstr "Antal kloner"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22418 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Count of fnordlicht's"
22424 msgstr "Antal kloner"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22427 msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Save Debug Frames"
22433 msgstr "Frame rate"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22436 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22437 msgstr ""
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22440 msgid "Debug Frame Folder"
22441 msgstr ""
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22444 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Extracted Image Width"
22450 msgstr "Indstil billede"
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22453 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Extracted Image Height"
22459 msgstr "Video højde"
22461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22462 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22466 msgid "Mark analyzed pixels"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22470 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22471 msgstr ""
22473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Color when paused"
22476 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22479 msgid ""
22480 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22481 "another beer?)"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Pause-Red"
22487 msgstr "Paused"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Red component of the pause color"
22492 msgstr "Væg videofilter"
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Pause-Green"
22497 msgstr "Grøn"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22500 msgid "Green component of the pause color"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Pause-Blue"
22506 msgstr "Pause"
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22509 msgid "Blue component of the pause color"
22510 msgstr ""
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22513 msgid "Pause-Fadesteps"
22514 msgstr ""
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22517 msgid ""
22518 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22519 msgstr ""
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22522 #, fuzzy
22523 msgid "End-Red"
22524 msgstr "Rød"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22527 msgid "Red component of the shutdown color"
22528 msgstr ""
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22531 #, fuzzy
22532 msgid "End-Green"
22533 msgstr "Grøn"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22536 msgid "Green component of the shutdown color"
22537 msgstr ""
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22540 #, fuzzy
22541 msgid "End-Blue"
22542 msgstr "Blå"
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22545 msgid "Blue component of the shutdown color"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22549 msgid "End-Fadesteps"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22553 msgid ""
22554 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22555 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22556 msgstr ""
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Number of zones on top"
22561 msgstr "Antal kloner"
22563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22566 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Number of zones on bottom"
22571 msgstr "Antal kloner"
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22576 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22579 msgid "Zones on left / right side"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22583 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22584 msgstr ""
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22587 msgid "Calculate a average zone"
22588 msgstr ""
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22591 msgid ""
22592 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22593 "single channel AtmoLight)"
22594 msgstr ""
22596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22597 msgid "Use Software White adjust"
22598 msgstr ""
22600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22601 msgid ""
22602 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22606 #, fuzzy
22607 msgid "White Red"
22608 msgstr "Hvid"
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22611 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22612 msgstr ""
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22615 #, fuzzy
22616 msgid "White Green"
22617 msgstr "Hvid"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22620 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22621 msgstr ""
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22624 #, fuzzy
22625 msgid "White Blue"
22626 msgstr "Hvid"
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22629 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22630 msgstr ""
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22633 msgid "Serial Port/Device"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22637 msgid ""
22638 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22639 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22643 msgid "Edge Weightning"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22647 msgid ""
22648 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22649 "the frame."
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22653 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22657 msgid "Darkness Limit"
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22661 msgid ""
22662 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22663 "than one for letterboxed videos."
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22667 msgid "Hue windowing"
22668 msgstr ""
22670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Used for statistics."
22674 msgstr "Satelit inddata"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22677 msgid "Sat windowing"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Filter length (ms)"
22684 msgstr "Filtre"
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22687 msgid ""
22688 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Filter threshold"
22694 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22697 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22698 msgstr ""
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22701 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22702 msgstr "Filterudglatning (i %)"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22705 msgid "Filter Smoothness"
22706 msgstr "Filterudglatning"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Output Color filter mode"
22711 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
22713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:285
22714 msgid ""
22715 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22716 msgstr ""
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22719 #, fuzzy
22720 msgid "No Filtering"
22721 msgstr "Video filtre"
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Combined"
22726 msgstr "Komedie"
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Percent"
22731 msgstr "Portugisisk"
22733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Frame delay (ms)"
22736 msgstr "Framerate"
22738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22739 msgid ""
22740 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22741 "20ms should do the trick."
22742 msgstr ""
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22745 #, fuzzy
22746 msgid "Channel 0: summary"
22747 msgstr "Kanalopsummering"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Channel 1: left"
22752 msgstr "Kanal venstre"
22754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Channel 2: right"
22757 msgstr "Kanal højre"
22759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Channel 3: top"
22762 msgstr "Kanal top"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22765 #, fuzzy
22766 msgid "Channel 4: bottom"
22767 msgstr "Kanal bund"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
22770 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22774 msgid "disabled"
22775 msgstr "slået fra"
22777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Zone 4:summary"
22780 msgstr "Kanalopsummering"
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Zone 3:left"
22785 msgstr "Kanal venstre"
22787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Zone 1:right"
22790 msgstr "Kanal højre"
22792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
22793 msgid "Zone 0:top"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22797 #, fuzzy
22798 msgid "Zone 2:bottom"
22799 msgstr "Kanal bund"
22801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
22802 msgid "Channel / Zone Assignment"
22803 msgstr ""
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
22806 msgid ""
22807 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22808 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22809 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22810 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22811 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22812 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22813 msgstr ""
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Zone 0: Top gradient"
22818 msgstr "Grøn"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Zone 1: Right gradient"
22823 msgstr "Grøn"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22828 msgstr "Grøn"
22830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Zone 3: Left gradient"
22833 msgstr "Grøn"
22835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22838 msgstr "Grøn"
22840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:345
22841 msgid ""
22842 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22848 msgstr "Væg videofilter"
22850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
22851 msgid ""
22852 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22853 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22854 msgstr ""
22856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22859 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
22862 msgid ""
22863 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22864 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22868 msgid "AtmoLight Filter"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22874 msgid "AtmoLight"
22875 msgstr ""
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:375
22878 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:400
22882 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22883 msgstr ""
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22886 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22887 msgstr ""
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
22890 #, fuzzy
22891 msgid "DMX options"
22892 msgstr "Hjælpeindstillinger"
22894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:433
22895 #, fuzzy
22896 msgid "MoMoLight options"
22897 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:440
22900 #, fuzzy
22901 msgid "fnordlicht options"
22902 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:482
22905 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:498
22909 #, fuzzy
22910 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22911 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
22913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:535
22914 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:568
22918 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22919 msgstr ""
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:590
22922 msgid "Change gradients"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Value of the audio channels levels"
22928 msgstr "Antal kloner"
22930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22931 msgid ""
22932 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22933 "be separated with ':'."
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22937 #, fuzzy
22938 msgid "X coordinate of the bargraph."
22939 msgstr "Video y-kordinat"
22941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22944 msgstr "Video y-kordinat"
22946 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
22947 #, fuzzy
22948 msgid "Transparency of the bargraph"
22949 msgstr "Gennemsigtig kube"
22951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
22952 msgid ""
22953 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22954 "opacity)."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Bargraph position"
22960 msgstr "Logo-placering"
22962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
22963 #, fuzzy
22964 msgid ""
22965 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22966 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22967 "right)."
22968 msgstr ""
22969 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22970 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22971 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22972 "værdierne."
22974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Alarm"
22977 msgstr "Alsa"
22979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
22980 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
22984 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
22988 msgid ""
22989 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
22993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
22996 msgstr "Mosaic video subfilter"
22998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Audio Bar Graph Video"
23001 msgstr "Lyd/Video"
23003 #: modules/video_filter/ball.c:109
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Ball color"
23006 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
23008 #: modules/video_filter/ball.c:110
23009 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/video_filter/ball.c:112
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Edge visible"
23015 msgstr "Altid øverst"
23017 #: modules/video_filter/ball.c:113
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Set edge visibility."
23020 msgstr "Altid øverst"
23022 #: modules/video_filter/ball.c:115
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Ball speed"
23025 msgstr "&Normal hastighed"
23027 #: modules/video_filter/ball.c:116
23028 msgid ""
23029 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23030 "number of pixels by frame."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_filter/ball.c:119
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Ball size"
23036 msgstr "Rumstørrelse"
23038 #: modules/video_filter/ball.c:120
23039 msgid ""
23040 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23041 "pixels"
23042 msgstr ""
23044 #: modules/video_filter/ball.c:123
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Gradient threshold"
23047 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23049 #: modules/video_filter/ball.c:124
23050 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/ball.c:126
23054 msgid "Augmented reality ball game"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/ball.c:135
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Ball video filter"
23060 msgstr "Væg videofilter"
23062 #: modules/video_filter/ball.c:136
23063 #, fuzzy
23064 msgid "Ball"
23065 msgstr "kompleks"
23067 #: modules/video_filter/blend.c:44
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Video pictures blending"
23070 msgstr "Indstillinger for video filtre"
23072 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Number of time to blend"
23075 msgstr "Antal tråde"
23077 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23078 #, fuzzy
23079 msgid "The number of time the blend will be performed"
23080 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
23082 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Alpha of the blended image"
23085 msgstr "Video y-kordinat"
23087 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23088 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23092 msgid "Image to be blended onto"
23093 msgstr ""
23095 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23096 #, fuzzy
23097 msgid "The image which will be used to blend onto"
23098 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23100 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Chroma for the base image"
23103 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23105 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23106 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Image which will be blended"
23112 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
23114 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23115 msgid "The image blended onto the base image"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Chroma for the blend image"
23121 msgstr "Video y-kordinat"
23123 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23124 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23128 msgid "Blending benchmark filter"
23129 msgstr ""
23131 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Blendbench"
23134 msgstr "Blend"
23136 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Benchmarking"
23139 msgstr "Video højde"
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Base image"
23144 msgstr "Luk vinduet"
23146 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Blend image"
23149 msgstr "Luk vinduet"
23151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23152 msgid ""
23153 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23154 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23155 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23156 "default)."
23157 msgstr ""
23159 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Bluescreen U value"
23162 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23165 msgid ""
23166 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23167 "Defaults to 120 for blue."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Bluescreen V value"
23173 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23176 msgid ""
23177 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23178 "Defaults to 90 for blue."
23179 msgstr ""
23181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Bluescreen U tolerance"
23184 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23187 msgid ""
23188 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23189 "value between 10 and 20 seems sensible."
23190 msgstr ""
23192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Bluescreen V tolerance"
23195 msgstr "Bitrate Tolerance:"
23197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23198 msgid ""
23199 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23200 "value between 10 and 20 seems sensible."
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23204 #, fuzzy
23205 msgid "Bluescreen video filter"
23206 msgstr "Væg videofilter"
23208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23209 #, fuzzy
23210 msgid "Bluescreen"
23211 msgstr "Fuld skærm"
23213 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23214 #, fuzzy
23215 msgid "Output width"
23216 msgstr "Video bredde"
23218 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Output (canvas) image width"
23221 msgstr "Video bredde"
23223 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Output height"
23226 msgstr "Video højde"
23228 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Output (canvas) image height"
23231 msgstr "Video højde"
23233 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Output picture aspect ratio"
23236 msgstr "Element udseendesforhold"
23238 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23239 msgid ""
23240 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23241 "have the same SAR as the input."
23242 msgstr ""
23244 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Pad video"
23247 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23249 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23250 msgid ""
23251 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23252 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Automatically resize and pad a video"
23258 msgstr "Automatisk beskæring"
23260 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Canvas"
23263 msgstr " Annullér "
23265 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Canvas video filter"
23268 msgstr "Bølge-videofilter"
23270 #: modules/video_filter/chain.c:43
23271 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/clone.c:39 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
23275 msgid "Number of clones"
23276 msgstr "Antal kloner"
23278 #: modules/video_filter/clone.c:40
23279 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_filter/clone.c:43
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Video output modules"
23285 msgstr "Video udgangs modul"
23287 #: modules/video_filter/clone.c:44
23288 msgid ""
23289 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23290 "separated list of modules."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_filter/clone.c:47
23294 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23295 msgstr ""
23297 #: modules/video_filter/clone.c:55
23298 #, fuzzy
23299 msgid "Clone video filter"
23300 msgstr "Logo video filter"
23302 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
23303 msgid "Clone"
23304 msgstr "Klon"
23306 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23307 msgid ""
23308 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23309 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23310 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23311 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Select one color in the video"
23317 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
23319 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Color threshold filter"
23322 msgstr "Logo video filter"
23324 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
23325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
23326 msgid "Color threshold"
23327 msgstr "Farvetærskel"
23329 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Saturaton threshold"
23332 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23334 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Similarity threshold"
23337 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23339 #: modules/video_filter/crop.c:73
23340 msgid "Crop geometry (pixels)"
23341 msgstr ""
23343 #: modules/video_filter/crop.c:74
23344 msgid ""
23345 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23346 "<left offset> + <top offset>."
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/crop.c:76
23350 msgid "Automatic cropping"
23351 msgstr "Automatisk beskæring"
23353 #: modules/video_filter/crop.c:77
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23356 msgstr "Automatisk beskæring"
23358 #: modules/video_filter/crop.c:79
23359 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23360 msgstr ""
23362 #: modules/video_filter/crop.c:82
23363 msgid "Ratio max (x 1000)"
23364 msgstr ""
23366 #: modules/video_filter/crop.c:83
23367 msgid ""
23368 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23369 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23370 "4/3."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/crop.c:85
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Manual ratio"
23376 msgstr "Mætning"
23378 #: modules/video_filter/crop.c:86
23379 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/crop.c:88
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Number of images for change"
23385 msgstr "Antal kloner"
23387 #: modules/video_filter/crop.c:89
23388 msgid ""
23389 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23390 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23391 "trigger recrop."
23392 msgstr ""
23394 #: modules/video_filter/crop.c:91
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Number of lines for change"
23397 msgstr "Antal kloner"
23399 #: modules/video_filter/crop.c:92
23400 msgid ""
23401 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23402 "that ratio changed and trigger recrop."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/crop.c:94
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Number of non black pixels "
23408 msgstr "Antal kloner"
23410 #: modules/video_filter/crop.c:95
23411 msgid ""
23412 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/crop.c:98
23416 msgid "Skip percentage (%)"
23417 msgstr ""
23419 #: modules/video_filter/crop.c:99
23420 msgid ""
23421 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23422 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23423 msgstr ""
23425 #: modules/video_filter/crop.c:101
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Luminance threshold "
23428 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
23430 #: modules/video_filter/crop.c:102
23431 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_filter/crop.c:106
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Crop video filter"
23437 msgstr "Logo video filter"
23439 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Cropping failed"
23442 msgstr "Åbner fil..."
23444 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23445 #, fuzzy
23446 msgid "VLC could not open the video output module."
23447 msgstr "VLC internbillede video uddata"
23449 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Pixels to crop from top"
23452 msgstr "Video skalering"
23454 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23455 #, fuzzy
23456 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23457 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23459 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Pixels to crop from bottom"
23462 msgstr "Video port"
23464 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23467 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23469 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Pixels to crop from left"
23472 msgstr "Video skalering"
23474 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23477 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23479 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Pixels to crop from right"
23482 msgstr "Video skalering"
23484 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23487 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23489 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Pixels to padd to top"
23492 msgstr "Video skalering"
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23497 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23499 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Pixels to padd to bottom"
23502 msgstr "Video skalering"
23504 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23507 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23509 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Pixels to padd to left"
23512 msgstr "Videoplacering"
23514 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23517 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23519 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Pixels to padd to right"
23522 msgstr "Video højde"
23524 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23527 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23529 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Cropadd"
23532 msgstr "Beskær"
23534 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23535 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Video scaling filter"
23538 msgstr "Video skalering"
23540 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Padd"
23543 msgstr "Paused"
23545 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23548 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Streaming deinterlace mode"
23553 msgstr "Grænseflade-modul"
23555 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23558 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
23560 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23561 msgid "Deinterlacing video filter"
23562 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
23564 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Input FIFO"
23567 msgstr "Inddata"
23569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23570 msgid "FIFO which will be read for commands"
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Output FIFO"
23576 msgstr "Uddata fil"
23578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23579 #, fuzzy
23580 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23581 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
23583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Dynamic video overlay"
23586 msgstr "Dirac video decoder"
23588 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Overlay"
23591 msgstr "Overlægninger"
23593 #: modules/video_filter/erase.c:54
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Image mask"
23596 msgstr "Indstil billede"
23598 #: modules/video_filter/erase.c:55
23599 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23600 msgstr ""
23602 #: modules/video_filter/erase.c:58
23603 #, fuzzy
23604 msgid "X coordinate of the mask."
23605 msgstr "Video y-kordinat"
23607 #: modules/video_filter/erase.c:60
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Y coordinate of the mask."
23610 msgstr "Video y-kordinat"
23612 #: modules/video_filter/erase.c:62
23613 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/video_filter/erase.c:67
23617 #, fuzzy
23618 msgid "Erase video filter"
23619 msgstr "Væg videofilter"
23621 #: modules/video_filter/erase.c:68
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Erase"
23624 msgstr "Pause"
23626 #: modules/video_filter/extract.c:62
23627 #, fuzzy
23628 msgid "RGB component to extract"
23629 msgstr "Væg videofilter"
23631 #: modules/video_filter/extract.c:63
23632 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23633 msgstr ""
23635 #: modules/video_filter/extract.c:74
23636 #, fuzzy
23637 msgid "Extract RGB component video filter"
23638 msgstr "Væg videofilter"
23640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23641 msgid "Gaussian's std deviation"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23645 msgid ""
23646 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23647 "to 3*sigma away in any direction."
23648 msgstr ""
23650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Add a blurring effect"
23653 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
23655 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23656 #, fuzzy
23657 msgid "Gaussian blur video filter"
23658 msgstr "Væg videofilter"
23660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Gaussian Blur"
23663 msgstr "Russisk"
23665 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Distort mode"
23668 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23670 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23671 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Gradient image type"
23677 msgstr "Væg videofilter"
23679 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23680 msgid ""
23681 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23682 "keep colors."
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Apply cartoon effect"
23688 msgstr "Vælg effekt"
23690 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23691 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23695 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Edge"
23701 msgstr "Bro"
23703 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Hough"
23706 msgstr "House"
23708 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Gradient video filter"
23711 msgstr "Væg videofilter"
23713 #: modules/video_filter/grain.c:49
23714 msgid "add grain to image"
23715 msgstr ""
23717 #: modules/video_filter/grain.c:54
23718 #, fuzzy
23719 msgid "Grain video filter"
23720 msgstr "Væg videofilter"
23722 #: modules/video_filter/grain.c:55
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Grain"
23725 msgstr "Grøn"
23727 #: modules/video_filter/invert.c:50
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Invert video filter"
23730 msgstr "Væg videofilter"
23732 #: modules/video_filter/invert.c:51
23733 msgid "Color inversion"
23734 msgstr "Farveinvertering"
23736 #: modules/video_filter/logo.c:48
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Logo filenames"
23739 msgstr "Logo filnavn"
23741 #: modules/video_filter/logo.c:49
23742 msgid ""
23743 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23744 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23745 "simply enter its filename."
23746 msgstr ""
23748 #: modules/video_filter/logo.c:52
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Logo animation # of loops"
23751 msgstr "Goom animeringshastighed"
23753 #: modules/video_filter/logo.c:53
23754 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23755 msgstr ""
23757 #: modules/video_filter/logo.c:55
23758 msgid "Logo individual image time in ms"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_filter/logo.c:56
23762 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/logo.c:59
23766 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/logo.c:62
23770 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/logo.c:64
23774 #, fuzzy
23775 msgid "Opacity of the logo"
23776 msgstr "Gennemsigtig kube"
23778 #: modules/video_filter/logo.c:65
23779 msgid ""
23780 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23781 msgstr ""
23783 #: modules/video_filter/logo.c:67
23784 msgid "Logo position"
23785 msgstr "Logo-placering"
23787 #: modules/video_filter/logo.c:69
23788 #, fuzzy
23789 msgid ""
23790 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23791 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23792 msgstr ""
23793 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23794 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23795 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23796 "værdierne."
23798 #: modules/video_filter/logo.c:73
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23801 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
23803 #: modules/video_filter/logo.c:92
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Logo sub filter"
23806 msgstr "Logo filnavn"
23808 #: modules/video_filter/logo.c:93
23809 msgid "Logo overlay"
23810 msgstr "Logo-overlægning"
23812 #: modules/video_filter/logo.c:111
23813 msgid "Logo video filter"
23814 msgstr "Logo-videofilter"
23816 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23819 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
23821 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Magnify"
23824 msgstr "Forstærkning"
23826 #: modules/video_filter/marq.c:89
23827 msgid ""
23828 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23829 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23830 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23831 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23832 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23833 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23834 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23835 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23836 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23840 msgid "X offset, from the left screen edge."
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23844 msgid "Y offset, down from the top."
23845 msgstr ""
23847 #: modules/video_filter/marq.c:108
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Timeout"
23850 msgstr "Tid"
23852 #: modules/video_filter/marq.c:109
23853 #, fuzzy
23854 msgid ""
23855 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23856 "(remains forever)."
23857 msgstr ""
23858 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
23859 "er 0 (vis altid)."
23861 #: modules/video_filter/marq.c:112
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Refresh period in ms"
23864 msgstr "Opdater liste"
23866 #: modules/video_filter/marq.c:113
23867 msgid ""
23868 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23869 "using meta data or time format string sequences."
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/marq.c:129
23873 msgid "Marquee position"
23874 msgstr "Markiseplacering"
23876 #: modules/video_filter/marq.c:131
23877 #, fuzzy
23878 msgid ""
23879 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23880 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23881 "6 = top-right)."
23882 msgstr ""
23883 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
23884 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
23885 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
23887 #: modules/video_filter/marq.c:142
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Display text above the video"
23890 msgstr "Vis under streamning"
23892 #: modules/video_filter/marq.c:149
23893 msgid "Marquee"
23894 msgstr "Markise"
23896 #: modules/video_filter/marq.c:150
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Marquee display"
23899 msgstr "Markise tekst der skal vises"
23901 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23902 msgid "Misc"
23903 msgstr "Diverse"
23905 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Mirror orientation"
23908 msgstr "Flere oplysninger"
23910 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23911 msgid ""
23912 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23913 "horizontal"
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Direction"
23919 msgstr "Mappe"
23921 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23922 msgid "Direction of the mirroring"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Left to right/Top to bottom"
23928 msgstr "Video port"
23930 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23931 msgid "Right to left/Bottom to top"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Mirror video filter"
23937 msgstr "Logo video filter"
23939 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Mirror video"
23942 msgstr "Fejl"
23944 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23945 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23946 msgstr ""
23948 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23949 msgid ""
23950 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23951 "opaque (default)."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23957 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
23959 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23960 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23961 msgstr ""
23963 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Top left corner X coordinate"
23966 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23969 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23970 msgstr ""
23972 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Top left corner Y coordinate"
23975 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
23977 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23978 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23979 msgstr ""
23981 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Border width"
23984 msgstr "Video bredde"
23986 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23987 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Border height"
23993 msgstr "Video højde"
23995 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23996 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23997 msgstr ""
23999 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24000 msgid "Mosaic alignment"
24001 msgstr "Mosaikjustering"
24003 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24004 #, fuzzy
24005 msgid ""
24006 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24008 "6 = top-right)."
24009 msgstr ""
24010 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24011 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24012 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24013 "værdierne."
24015 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24016 msgid "Positioning method"
24017 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24019 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24020 msgid ""
24021 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24022 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24023 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24027 #: modules/video_filter/wall.c:47
24028 msgid "Number of rows"
24029 msgstr "Antal rækker"
24031 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24032 msgid ""
24033 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24034 "to \"fixed\")."
24035 msgstr ""
24037 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24038 #: modules/video_filter/wall.c:43
24039 msgid "Number of columns"
24040 msgstr "Antal kolonner"
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24043 msgid ""
24044 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24045 "set to \"fixed\"."
24046 msgstr ""
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24049 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24050 msgstr ""
24052 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24053 msgid "Keep original size"
24054 msgstr ""
24056 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24057 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Elements order"
24063 msgstr "Stille-tilstand"
24065 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24066 msgid ""
24067 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24068 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24069 "bridge\" module."
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Offsets in order"
24075 msgstr "Stille-tilstand"
24077 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24078 msgid ""
24079 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24080 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24081 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24085 msgid ""
24086 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24087 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24088 "input."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24092 msgid "fixed"
24093 msgstr "fast"
24095 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24096 #, fuzzy
24097 msgid "offsets"
24098 msgstr "Tids forskydelse"
24100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24101 msgid "Mosaic video sub filter"
24102 msgstr "Mosaic video subfilter"
24104 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24105 msgid "Mosaic"
24106 msgstr "Mosaik"
24108 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24109 msgid "Blur factor (1-127)"
24110 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24112 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24113 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24114 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
24116 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
24118 msgid "Motion blur"
24119 msgstr "Bevægelsessløring"
24121 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24122 msgid "Motion blur filter"
24123 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
24125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24126 msgid "Motion detect video filter"
24127 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Motion Detect"
24132 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
24134 #: modules/video_filter/noise.c:51
24135 msgid "Noise video filter"
24136 msgstr "Støjvideofilter"
24138 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24139 msgid "OpenCV face detection example filter"
24140 msgstr ""
24142 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24143 msgid "OpenCV example"
24144 msgstr "Eksempel på OpenCV"
24146 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24147 msgid "Haar cascade filename"
24148 msgstr ""
24150 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24151 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24152 msgstr ""
24154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Use input chroma unaltered"
24157 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
24159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24160 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24164 msgid "RGB32"
24165 msgstr "RGB32"
24167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Don't display any video"
24170 msgstr "Udelad yderligere fejl"
24172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24173 #, fuzzy
24174 msgid "Display the input video"
24175 msgstr "Tag et video snapshot"
24177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Display the processed video"
24180 msgstr "Vis under streamning"
24182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24183 msgid "Show only errors"
24184 msgstr ""
24186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24187 msgid "Show errors and warnings"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24191 msgid "Show everything including debug messages"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24195 #, fuzzy
24196 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24197 msgstr "Logo video filter"
24199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24200 #, fuzzy
24201 msgid "OpenCV"
24202 msgstr "Åbn"
24204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24207 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
24209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24210 msgid ""
24211 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24212 "OpenCV filter"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24216 #, fuzzy
24217 msgid "OpenCV filter chroma"
24218 msgstr "Åbn fil"
24220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24221 msgid ""
24222 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24223 msgstr ""
24225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24226 #, fuzzy
24227 msgid "Wrapper filter output"
24228 msgstr "Brug float32 uddata"
24230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24231 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24232 msgstr ""
24234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Wrapper filter verbosity"
24237 msgstr "Brug float32 uddata"
24239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24240 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24241 msgstr ""
24243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24244 #, fuzzy
24245 msgid "OpenCV internal filter name"
24246 msgstr "Logo video filter"
24248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24249 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24250 msgstr ""
24252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24253 #, fuzzy
24254 msgid "Configuration file"
24255 msgstr "VLM opsætningsfil"
24257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24258 #, fuzzy
24259 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24260 msgstr "Opsætningsindstillinger"
24262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24263 msgid "Path to OSD menu images"
24264 msgstr ""
24266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24267 msgid ""
24268 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24269 "configuration file."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24273 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Menu position"
24279 msgstr "Tids position"
24281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24282 #, fuzzy
24283 msgid ""
24284 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24286 "6 = top-right)."
24287 msgstr ""
24288 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24289 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24290 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24291 "værdierne."
24293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Menu timeout"
24296 msgstr "Markise timeout"
24298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24299 msgid ""
24300 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24301 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24302 "visible."
24303 msgstr ""
24305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24306 msgid "Menu update interval"
24307 msgstr ""
24309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24310 msgid ""
24311 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24312 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24313 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24314 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24318 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24319 msgstr ""
24321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24322 msgid ""
24323 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24324 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24325 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24326 "is fully transparent (value 0)."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24330 #, fuzzy
24331 msgid "On Screen Display menu"
24332 msgstr "On Screen Display"
24334 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24335 msgid ""
24336 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24337 msgstr ""
24339 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24340 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24341 msgstr ""
24343 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24344 msgid "Active windows"
24345 msgstr "Aktive vinduer"
24347 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24350 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
24352 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24353 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24357 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/panoramix.c:79 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
24361 msgid "Panoramix"
24362 msgstr "Panoramix"
24364 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24365 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24369 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24373 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24377 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Attenuation"
24383 msgstr "Mætning"
24385 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24386 msgid ""
24387 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24388 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24389 msgstr ""
24391 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24394 msgstr "Mætning"
24396 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24397 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24398 msgstr ""
24400 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24401 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24405 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24406 msgstr ""
24408 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Attenuation, end (in %)"
24411 msgstr "Mætning"
24413 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24414 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24415 msgstr ""
24417 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24418 msgid "middle position (in %)"
24419 msgstr ""
24421 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24422 msgid ""
24423 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24424 "of blended zone"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24428 msgid "Gamma (Red) correction"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24432 msgid ""
24433 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24437 msgid "Gamma (Green) correction"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24441 msgid ""
24442 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24443 msgstr ""
24445 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24446 msgid "Gamma (Blue) correction"
24447 msgstr ""
24449 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24450 msgid ""
24451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24455 msgid "Black Crush for Red"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24459 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24463 msgid "Black Crush for Green"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24467 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24471 msgid "Black Crush for Blue"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24475 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24479 msgid "White Crush for Red"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24483 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24487 msgid "White Crush for Green"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24491 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24495 msgid "White Crush for Blue"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24499 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24503 msgid "Black Level for Red"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24507 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24511 msgid "Black Level for Green"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24519 msgid "Black Level for Blue"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24527 msgid "White Level for Red"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24531 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24535 msgid "White Level for Green"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24539 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24543 msgid "White Level for Blue"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24547 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Post processing quality"
24553 msgstr "Billedbehandling"
24555 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24556 msgid ""
24557 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24558 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24559 "looking pictures."
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24563 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Video post processing filter"
24569 msgstr "Video skalering"
24571 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24572 msgid "Postproc"
24573 msgstr "Efterbeh."
24575 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24576 msgid "Lowest"
24577 msgstr "Svagest"
24579 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24580 msgid "Highest"
24581 msgstr "Kraftigst"
24583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24584 msgid "Psychedelic video filter"
24585 msgstr "Psykedelisk videofilter"
24587 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24588 msgid "Number of puzzle rows"
24589 msgstr "Antal rækker i puslespil"
24591 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24592 msgid "Number of puzzle columns"
24593 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
24595 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24596 msgid "Make one tile a black slot"
24597 msgstr ""
24599 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24600 msgid ""
24601 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24605 #, fuzzy
24606 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24607 msgstr "Deinterlacing video filter"
24609 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24610 msgid "Puzzle"
24611 msgstr "Puslespil"
24613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24614 msgid "VNC Host"
24615 msgstr "VNC-vært"
24617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24618 msgid "VNC hostname or IP address."
24619 msgstr ""
24621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24622 msgid "VNC Port"
24623 msgstr "VNC-port"
24625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24626 msgid "VNC portnumber."
24627 msgstr "VNC-portnummer."
24629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24630 msgid "VNC Password"
24631 msgstr "VNC-adgangskode"
24633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24634 msgid "VNC password."
24635 msgstr "VNC-adgangskode."
24637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24638 msgid "VNC poll interval"
24639 msgstr "VNC-poll-interval"
24641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24642 msgid ""
24643 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24647 msgid "VNC polling"
24648 msgstr "VNC-polling"
24650 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24651 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24655 msgid ""
24656 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24660 msgid "Key events"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24664 msgid "Send key events to VNC host."
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24668 msgid ""
24669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24672 "is fully transparent (value 0)."
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24676 msgid "Remote-OSD over VNC"
24677 msgstr ""
24679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24680 msgid "Remote-OSD"
24681 msgstr "Fjern-OSD"
24683 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24684 #, fuzzy
24685 msgid "Ripple video filter"
24686 msgstr "Logo video filter"
24688 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24689 msgid "Angle in degrees"
24690 msgstr ""
24692 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24693 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24697 #, fuzzy
24698 msgid "Rotate video filter"
24699 msgstr "Væg videofilter"
24701 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24702 msgid "Rotate"
24703 msgstr "Rotér"
24705 #: modules/video_filter/rss.c:130
24706 msgid "Feed URLs"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_filter/rss.c:131
24710 #, fuzzy
24711 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24712 msgstr "Markise visningsfilter"
24714 #: modules/video_filter/rss.c:132
24715 msgid "Speed of feeds"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/rss.c:133
24719 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/rss.c:134
24723 msgid "Max length"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/rss.c:135
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24729 msgstr "Antal kloner"
24731 #: modules/video_filter/rss.c:137
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Refresh time"
24734 msgstr "Opdater liste"
24736 #: modules/video_filter/rss.c:138
24737 msgid ""
24738 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24739 "feeds are never updated."
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/rss.c:140
24743 #, fuzzy
24744 msgid "Feed images"
24745 msgstr "Luk vinduet"
24747 #: modules/video_filter/rss.c:141
24748 msgid "Display feed images if available."
24749 msgstr ""
24751 #: modules/video_filter/rss.c:148
24752 msgid ""
24753 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24754 "totally opaque."
24755 msgstr ""
24757 #: modules/video_filter/rss.c:161
24758 #, fuzzy
24759 msgid "Text position"
24760 msgstr "Tids position"
24762 #: modules/video_filter/rss.c:163
24763 #, fuzzy
24764 msgid ""
24765 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24766 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24767 "right)."
24768 msgstr ""
24769 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
24770 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
24771 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
24772 "værdierne."
24774 #: modules/video_filter/rss.c:167
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Title display mode"
24777 msgstr "X11 skærmnavn"
24779 #: modules/video_filter/rss.c:168
24780 msgid ""
24781 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24782 "images are enabled, 1 otherwise."
24783 msgstr ""
24785 #: modules/video_filter/rss.c:170
24786 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24787 msgstr ""
24789 #: modules/video_filter/rss.c:185
24790 msgid "Don't show"
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/rss.c:185
24794 #, fuzzy
24795 msgid "Always visible"
24796 msgstr "Altid øverst"
24798 #: modules/video_filter/rss.c:185
24799 msgid "Scroll with feed"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/video_filter/rss.c:194
24803 msgid "RSS / Atom"
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/rss.c:226
24807 #, fuzzy
24808 msgid "RSS and Atom feed display"
24809 msgstr "Markise visningsfilter"
24811 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24812 #, fuzzy
24813 msgid "RV32 conversion filter"
24814 msgstr "MMX konverteringer fra "
24816 #: modules/video_filter/scene.c:57
24817 msgid "Image format"
24818 msgstr "Billede format"
24820 #: modules/video_filter/scene.c:58
24821 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/video_filter/scene.c:60
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Image width"
24827 msgstr "Indstil billede"
24829 #: modules/video_filter/scene.c:61
24830 #, fuzzy
24831 msgid ""
24832 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24833 "characteristics."
24834 msgstr ""
24835 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24836 "sig."
24838 #: modules/video_filter/scene.c:65
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Image height"
24841 msgstr "Video højde"
24843 #: modules/video_filter/scene.c:66
24844 #, fuzzy
24845 msgid ""
24846 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24847 "video characteristics."
24848 msgstr ""
24849 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
24850 "sig."
24852 #: modules/video_filter/scene.c:70
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Recording ratio"
24855 msgstr "Decoding"
24857 #: modules/video_filter/scene.c:71
24858 msgid ""
24859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24860 msgstr ""
24862 #: modules/video_filter/scene.c:74
24863 msgid "Filename prefix"
24864 msgstr "Filnavnspræfix"
24866 #: modules/video_filter/scene.c:75
24867 msgid ""
24868 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24869 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24870 msgstr ""
24872 #: modules/video_filter/scene.c:79
24873 #, fuzzy
24874 msgid "Directory path prefix"
24875 msgstr "Mappe"
24877 #: modules/video_filter/scene.c:80
24878 msgid ""
24879 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24880 "will be automatically saved in users homedir."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/scene.c:84
24884 msgid "Always write to the same file"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/scene.c:85
24888 msgid ""
24889 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24890 "this case, the number is not appended to the filename."
24891 msgstr ""
24893 #: modules/video_filter/scene.c:89
24894 #, fuzzy
24895 msgid "Send your video to picture files"
24896 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
24898 #: modules/video_filter/scene.c:93
24899 #, fuzzy
24900 msgid "Scene filter"
24901 msgstr "Adgangfilter moduler"
24903 #: modules/video_filter/scene.c:94
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Scene video filter"
24906 msgstr "Væg videofilter"
24908 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24909 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24910 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
24912 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24915 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
24917 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24918 msgid "Augment contrast between contours."
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24922 #, fuzzy
24923 msgid "Sharpen video filter"
24924 msgstr "Væg videofilter"
24926 #: modules/video_filter/sharpen.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24927 msgid "Sharpen"
24928 msgstr "Skarphed"
24930 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Scaling mode"
24933 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Scaling mode to use."
24938 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
24940 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24941 msgid "Fast bilinear"
24942 msgstr "Hurtig bilineær"
24944 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24945 msgid "Bilinear"
24946 msgstr "Bilineær"
24948 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24949 msgid "Bicubic (good quality)"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24953 msgid "Experimental"
24954 msgstr "Eksperimentel"
24956 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24957 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24958 msgstr ""
24960 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24961 msgid "Area"
24962 msgstr "Område"
24964 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24965 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24966 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24968 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24969 msgid "Gauss"
24970 msgstr "Gauss"
24972 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24973 msgid "SincR"
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24977 msgid "Lanczos"
24978 msgstr "Lanczos"
24980 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24981 msgid "Bicubic spline"
24982 msgstr ""
24984 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24985 msgid "Swscale"
24986 msgstr "Sw-skala"
24988 #: modules/video_filter/transform.c:65
24989 msgid "Transform type"
24990 msgstr "Transformationstype"
24992 #: modules/video_filter/transform.c:66
24993 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24994 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
24996 #: modules/video_filter/transform.c:69
24997 msgid "Rotate by 90 degrees"
24998 msgstr "Rotér 90 grader"
25000 #: modules/video_filter/transform.c:70
25001 msgid "Rotate by 180 degrees"
25002 msgstr "Rotér 180 grader"
25004 #: modules/video_filter/transform.c:70
25005 msgid "Rotate by 270 degrees"
25006 msgstr "Rotér 270 grader"
25008 #: modules/video_filter/transform.c:71
25009 msgid "Flip horizontally"
25010 msgstr "Vend vandret"
25012 #: modules/video_filter/transform.c:71
25013 msgid "Flip vertically"
25014 msgstr "Vend lodret"
25016 #: modules/video_filter/transform.c:73
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Rotate or flip the video"
25019 msgstr "Roterer eller vender billedet"
25021 #: modules/video_filter/transform.c:77
25022 msgid "Video transformation filter"
25023 msgstr "Video transformations filter"
25025 #: modules/video_filter/wall.c:44
25026 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/wall.c:48
25030 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/wall.c:52
25034 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25035 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25037 #: modules/video_filter/wall.c:55
25038 msgid "Element aspect ratio"
25039 msgstr "Element udseendesforhold"
25041 #: modules/video_filter/wall.c:56
25042 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/wall.c:65
25046 msgid "Wall video filter"
25047 msgstr "Væg videofilter"
25049 #: modules/video_filter/wall.c:66
25050 msgid "Image wall"
25051 msgstr "Billedevæg"
25053 #: modules/video_filter/wave.c:53
25054 msgid "Wave video filter"
25055 msgstr "Bølge-videofilter"
25057 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25058 msgid "YUVP converter"
25059 msgstr "YUVP-konvertering"
25061 #: modules/video_output/aa.c:50
25062 msgid "ASCII Art"
25063 msgstr ""
25065 #: modules/video_output/aa.c:53
25066 msgid "ASCII-art video output"
25067 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25069 #: modules/video_output/caca.c:51
25070 msgid "Color ASCII art video output"
25071 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
25073 #: modules/video_output/directfb.c:49
25074 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25075 msgstr ""
25077 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Drawable"
25080 msgstr "Deaktivér"
25082 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Embedded window video"
25085 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25087 #: modules/video_output/fb.c:60
25088 msgid "Run fb on current tty"
25089 msgstr ""
25091 #: modules/video_output/fb.c:62
25092 msgid ""
25093 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25094 "handling with caution)"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_output/fb.c:65
25098 msgid "Framebuffer resolution to use"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_output/fb.c:67
25102 msgid ""
25103 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25104 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_output/fb.c:70
25108 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_output/fb.c:72
25112 msgid ""
25113 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25114 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25115 "in software."
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_output/fb.c:76
25119 #, fuzzy
25120 msgid "Image format (default RGB)"
25121 msgstr "Billede format"
25123 #: modules/video_output/fb.c:77
25124 msgid ""
25125 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25126 "has no way to report its chroma."
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_output/fb.c:95
25130 #, fuzzy
25131 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25132 msgstr "Gråtone video-ud"
25134 #: modules/video_output/ggi.c:59
25135 msgid ""
25136 "X11 hardware display to use.\n"
25137 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25141 msgid "HD1000 video output"
25142 msgstr "HD1000 video-uddata"
25144 #: modules/video_output/macosx.m:69
25145 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25149 #, fuzzy
25150 msgid "Enable desktop mode "
25151 msgstr "Aktivér"
25153 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25154 #, fuzzy
25155 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25156 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
25158 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25159 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Direct3D video output"
25165 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25167 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
25168 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25169 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
25171 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25172 msgid ""
25173 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25174 "doesn't have any effect when using overlays."
25175 msgstr ""
25176 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
25177 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
25179 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25180 msgid "Use video buffers in system memory"
25181 msgstr ""
25183 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25184 msgid ""
25185 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25186 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25187 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25188 "doesn't have any effect when using overlays."
25189 msgstr ""
25191 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25192 msgid "Use triple buffering for overlays"
25193 msgstr ""
25195 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25196 msgid ""
25197 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25198 "better video quality (no flickering)."
25199 msgstr ""
25201 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25202 msgid "Name of desired display device"
25203 msgstr ""
25205 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25206 msgid ""
25207 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25208 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25209 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25213 msgid ""
25214 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25215 "interface"
25216 msgstr ""
25218 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
25219 #, fuzzy
25220 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25221 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
25223 #: modules/video_output/msw/directx.c:222
25224 msgid "Wallpaper"
25225 msgstr "Vis på skrivebordet"
25227 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25228 msgid "OpenGL video output"
25229 msgstr "OpenGL video uddata"
25231 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25232 msgid "Windows GAPI video output"
25233 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
25235 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25236 msgid "Windows GDI video output"
25237 msgstr "Windows GDI video-uddata"
25239 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25240 msgid "OMAP Framebuffer device"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25244 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25248 msgid ""
25249 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25250 "N8xx hardware)."
25251 msgstr ""
25253 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25254 #, fuzzy
25255 msgid "Embed the overlay"
25256 msgstr "Tidsoverlægning"
25258 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25259 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25263 #, fuzzy
25264 msgid "OMAP framebuffer"
25265 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25267 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25268 #, fuzzy
25269 msgid "OMAP framebuffer video output"
25270 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
25272 #: modules/video_output/opengl.c:57
25273 #, fuzzy
25274 msgid "OpenGL Provider"
25275 msgstr "X11 OpenGL provider"
25277 #: modules/video_output/opengl.c:58
25278 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25279 msgstr ""
25281 #: modules/video_output/sdl.c:50
25282 #, fuzzy
25283 msgid "SDL chroma format"
25284 msgstr "XVimage farve format"
25286 #: modules/video_output/sdl.c:52
25287 #, fuzzy
25288 msgid ""
25289 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25290 "improve performances by using the most efficient one."
25291 msgstr ""
25292 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
25293 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
25295 #: modules/video_output/sdl.c:59
25296 #, fuzzy
25297 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25298 msgstr "DirectX video-udgang"
25300 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25301 #, fuzzy
25302 msgid "Snapshot width"
25303 msgstr "Bredden på video snapshots"
25305 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25306 #, fuzzy
25307 msgid "Width of the snapshot image."
25308 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
25310 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Snapshot height"
25313 msgstr "Højden på video snapshots"
25315 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25316 #, fuzzy
25317 msgid "Height of the snapshot image."
25318 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25320 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25321 #, fuzzy
25322 msgid ""
25323 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25324 msgstr ""
25325 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
25327 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Cache size (number of images)"
25330 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25332 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25333 #, fuzzy
25334 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25335 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
25337 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25338 #, fuzzy
25339 msgid "Snapshot output"
25340 msgstr "snapshot module"
25342 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25343 msgid "SVGAlib video output"
25344 msgstr "SVGAlib video output"
25346 #: modules/video_output/vmem.c:48
25347 #, fuzzy
25348 msgid "Pitch"
25349 msgstr "Sti"
25351 #: modules/video_output/vmem.c:49
25352 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_output/vmem.c:56
25356 msgid ""
25357 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25358 "plane memory address information for use by the video renderer."
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_output/vmem.c:70
25362 msgid "Video memory output"
25363 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
25365 #: modules/video_output/vmem.c:71
25366 msgid "Video memory"
25367 msgstr "Video-hukommelse"
25369 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25370 msgid "GLX"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25374 #, fuzzy
25375 msgid "GLX video output (XCB)"
25376 msgstr "X11 video-uddata"
25378 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25379 #, fuzzy
25380 msgid "ID of the video output X window"
25381 msgstr "Kloner billedet flere gange."
25383 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25384 msgid ""
25385 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25386 "identifier of that window (0 means none)."
25387 msgstr ""
25389 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25390 #, fuzzy
25391 msgid "X window"
25392 msgstr "Luk vindue"
25394 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25395 msgid "X11 video window (XCB)"
25396 msgstr ""
25398 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25399 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25400 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25401 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25402 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25403 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
25404 msgctxt "ASCII"
25405 msgid "VLC media player"
25406 msgstr "VLC medieafspiller"
25408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25410 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25411 msgctxt "ASCII"
25412 msgid "VLC"
25413 msgstr "VLC"
25415 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25416 msgid "VLC"
25417 msgstr "VLC"
25419 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25420 msgid "Use shared memory"
25421 msgstr "Brug delt hukommelse"
25423 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25424 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25425 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
25427 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25428 #, fuzzy
25429 msgid "X11"
25430 msgstr "X11"
25432 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25433 #, fuzzy
25434 msgid "X11 video output (XCB)"
25435 msgstr "X11 video-uddata"
25437 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25438 msgid "XVideo adaptor number"
25439 msgstr "XVideo adaptor nummer"
25441 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25442 msgid ""
25443 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25444 "functional adaptor."
25445 msgstr ""
25447 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25448 msgid "XVideo"
25449 msgstr "XVideo"
25451 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25452 #, fuzzy
25453 msgid "XVideo output (XCB)"
25454 msgstr "Video udgangs modul"
25456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25457 #, fuzzy
25458 msgid "Video acceleration not available"
25459 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
25461 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25465 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25466 "%<PRIu32>.\n"
25467 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25468 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25469 msgstr ""
25471 #: modules/video_output/yuv.c:41
25472 #, fuzzy
25473 msgid "device, fifo or filename"
25474 msgstr "Angiv logfilnavnet."
25476 #: modules/video_output/yuv.c:42
25477 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_output/yuv.c:48
25481 #, fuzzy
25482 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25483 msgstr " (slået fra som standard)"
25485 #: modules/video_output/yuv.c:49
25486 msgid ""
25487 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25488 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25489 "the output destination."
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_output/yuv.c:59
25493 msgid "YUV output"
25494 msgstr "YUV-uddata"
25496 #: modules/video_output/yuv.c:60
25497 msgid "YUV video output"
25498 msgstr "YUV-video-uddata"
25500 #: modules/visualization/goom.c:61
25501 msgid "Goom display width"
25502 msgstr "Goom-billedets bredde"
25504 #: modules/visualization/goom.c:62
25505 msgid "Goom display height"
25506 msgstr "Goom-billedets højde"
25508 #: modules/visualization/goom.c:63
25509 msgid ""
25510 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25511 "will be prettier but more CPU intensive)."
25512 msgstr ""
25514 #: modules/visualization/goom.c:66
25515 msgid "Goom animation speed"
25516 msgstr "Goom-animeringshastighed"
25518 #: modules/visualization/goom.c:67
25519 #, fuzzy
25520 msgid ""
25521 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25522 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
25524 #: modules/visualization/goom.c:73
25525 msgid "Goom"
25526 msgstr "Goom"
25528 #: modules/visualization/goom.c:74
25529 msgid "Goom effect"
25530 msgstr "Goom-effekt"
25532 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25533 #, fuzzy
25534 msgid "projectM configuration file"
25535 msgstr "VLM opsætningsfil"
25537 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25538 #, fuzzy
25539 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25540 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
25542 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25543 msgid "projectM preset path"
25544 msgstr ""
25546 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25547 msgid "Path to the projectM preset directory"
25548 msgstr ""
25550 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25551 #, fuzzy
25552 msgid "Title font"
25553 msgstr "Titel "
25555 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25556 #, fuzzy
25557 msgid "Font used for the titles"
25558 msgstr "Hastighed på undertekster:"
25560 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Font menu"
25563 msgstr "Skrifttypestørrelse"
25565 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25566 #, fuzzy
25567 msgid "Font used for the menus"
25568 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
25570 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25571 #, fuzzy
25572 msgid "The width of the video window, in pixels."
25573 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25575 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25576 #, fuzzy
25577 msgid "The height of the video window, in pixels."
25578 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25581 msgid "projectM"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25585 #, fuzzy
25586 msgid "libprojectM effect"
25587 msgstr "Vælg effekt"
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25590 msgid "Effects list"
25591 msgstr "Liste over effekter"
25593 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25594 #, fuzzy
25595 msgid ""
25596 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25597 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25598 msgstr ""
25599 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
25600 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25603 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25607 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25608 msgstr ""
25610 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25611 msgid "More bands : 80 / 20"
25612 msgstr ""
25614 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25615 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25616 msgstr ""
25618 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25619 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25620 msgstr ""
25622 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25623 msgid "Band separator"
25624 msgstr ""
25626 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25627 #, fuzzy
25628 msgid "Number of blank pixels between bands."
25629 msgstr "Antal kloner"
25631 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25632 msgid "Amplification"
25633 msgstr "Forstærkning"
25635 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25636 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25637 msgstr ""
25639 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25640 #, fuzzy
25641 msgid "Enable peaks"
25642 msgstr "Aktivér"
25644 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25645 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25649 msgid "Enable original graphic spectrum"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25653 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25654 msgstr ""
25656 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25657 #, fuzzy
25658 msgid "Enable bands"
25659 msgstr "Aktivér lyd"
25661 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25662 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25663 msgstr ""
25665 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Enable base"
25668 msgstr "Aktivér"
25670 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25671 #, fuzzy
25672 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25673 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
25675 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25676 msgid "Base pixel radius"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25680 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25681 msgstr ""
25683 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Spectral sections"
25686 msgstr "Valg"
25688 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25689 #, fuzzy
25690 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25691 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Peak height"
25696 msgstr "Video højde"
25698 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25699 #, fuzzy
25700 msgid "Total pixel height of the peak items."
25701 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
25703 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25704 msgid "Peak extra width"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25708 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25709 msgstr ""
25711 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25712 #, fuzzy
25713 msgid "V-plane color"
25714 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
25716 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25717 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25718 msgstr ""
25720 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25721 msgid "Visualizer"
25722 msgstr "Visualisering"
25724 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25725 msgid "Visualizer filter"
25726 msgstr "Visualiseringsfilter"
25728 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25729 msgid "Spectrum analyser"
25730 msgstr "Spektrum"
25732 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25733 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25738 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25739 #, fuzzy
25740 msgid "Form"
25741 msgstr "Type"
25743 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25744 msgid "Preset"
25745 msgstr "Forudindstillet"
25747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25748 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25749 msgid "Dialog"
25750 msgstr "Dialog"
25752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25753 msgid "Show extended options"
25754 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
25756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25757 msgid "Show &more options"
25758 msgstr "Vis &flere indstillinger"
25760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25761 #, fuzzy
25762 msgid "Change the caching for the media"
25763 msgstr "Viste navn for servicen"
25765 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25766 msgid " ms"
25767 msgstr " ms"
25769 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Start Time"
25772 msgstr "Start direkte i menu"
25774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25775 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25776 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
25778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25779 msgid "Extra media"
25780 msgstr "Ekstra medie"
25782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25783 #, fuzzy
25784 msgid "Select the file"
25785 msgstr "Vælg fil"
25787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25788 msgid "MRL"
25789 msgstr "MRL"
25791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25792 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25793 msgstr ""
25795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25796 msgid "Edit Options"
25797 msgstr "Redigér parametre"
25799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Change the start time for the media"
25802 msgstr "Viste navn for servicen"
25804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25805 msgid "s"
25806 msgstr "s"
25808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25809 msgid "Capture mode"
25810 msgstr "Optagetilstand"
25812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25813 msgid "Select the capture device type"
25814 msgstr "Vælg type for optageenheden"
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25817 msgid "Device Selection"
25818 msgstr "Valg af enhed"
25820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25821 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25822 msgstr ""
25824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25825 msgid "Advanced options..."
25826 msgstr "Avancerede indstillinger..."
25828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25829 msgid "Disc Selection"
25830 msgstr "Valg af disk"
25832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25833 msgid "SVCD/VCD"
25834 msgstr "SVCD/VCD"
25836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25837 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25838 msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
25840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25841 msgid "Disc device"
25842 msgstr "Disk-enhed"
25844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25845 msgid "Starting Position"
25846 msgstr "Startposition"
25848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25849 msgid "Audio and Subtitles"
25850 msgstr "Lyd og undertekster"
25852 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25853 #, fuzzy
25854 msgid "Choose one or more media file to open"
25855 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
25857 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25858 msgid "File Selection"
25859 msgstr "Valg af fil"
25861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25862 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25863 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
25865 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25866 msgid "Add..."
25867 msgstr "Tilføj..."
25869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25870 msgid "Add a subtitles file"
25871 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
25873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25874 msgid "Use a sub&titles file"
25875 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
25877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25878 msgid "Select the subtitles file"
25879 msgstr "Vælg filen med undertekster"
25881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25882 #, fuzzy
25883 msgid "Font size:"
25884 msgstr "Skrifttypestørrelse"
25886 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Text alignment:"
25889 msgstr "Mosaic indstilling"
25891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25892 msgid "Network Protocol"
25893 msgstr "Netværksprotokol"
25895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25896 #, fuzzy
25897 msgid "Please enter a network URL:"
25898 msgstr "Du skal angive en addresse"
25900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25901 #, fuzzy
25902 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25903 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
25905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25906 msgid ""
25907 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25908 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25909 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25910 "\">\n"
25911 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25912 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25913 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25914 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25915 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25916 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25917 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25918 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25919 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25920 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25921 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25922 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25923 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25924 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25925 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25926 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25927 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25928 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25929 msgstr ""
25931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25932 msgid "MPEG-TS"
25933 msgstr "MPEG-TS"
25935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25936 msgid "MPEG-PS"
25937 msgstr "MPEG-PS"
25939 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25940 msgid "WAV"
25941 msgstr "WAV"
25943 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25944 msgid "ASF/WMV"
25945 msgstr "ASF/WMV"
25947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25948 msgid "Ogg/Ogm"
25949 msgstr "Ogg/Ogm"
25951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25952 msgid "RAW"
25953 msgstr "RAW"
25955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25956 msgid "MPEG 1"
25957 msgstr "MPEG 1"
25959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25960 msgid "FLV"
25961 msgstr "FLV"
25963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25964 msgid "AVI"
25965 msgstr "AVI"
25967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25968 msgid "MP4/MOV"
25969 msgstr "MP4/MOV"
25971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25972 msgid "MKV"
25973 msgstr "MKV"
25975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25976 msgid "Encapsulation"
25977 msgstr "Indkapsling"
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25980 msgid " kb/s"
25981 msgstr " kb/s"
25983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25984 msgid "Frame Rate"
25985 msgstr "Frame rate"
25987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25988 #, fuzzy
25989 msgid " fps"
25990 msgstr " fps"
25992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25993 msgid ""
25994 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25995 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25999 msgid "00000; "
26000 msgstr "00000; "
26002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
26003 msgid "Keep original video track"
26004 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
26006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
26007 msgid "Video codec"
26008 msgstr "Video-codec"
26010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
26011 msgid "Keep original audio track"
26012 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
26014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26015 #, fuzzy
26016 msgid "Sample Rate"
26017 msgstr "Sample rate"
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
26020 msgid "Audio codec"
26021 msgstr "Lydcodec"
26023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
26024 #, fuzzy
26025 msgid "Overlay subtitles on the video"
26026 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
26028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26029 msgid "Destinations"
26030 msgstr "Destinationer"
26032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26033 msgid "New destination"
26034 msgstr "Ny destination"
26036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26037 msgid ""
26038 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26039 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26040 msgstr ""
26041 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
26042 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
26043 "metode."
26045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26046 msgid "Display locally"
26047 msgstr "Vis lokalt"
26049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26050 msgid "Activate Transcoding"
26051 msgstr "Aktiver transkodning"
26053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26054 msgid "Miscellaneous Options"
26055 msgstr "Diverse indstillinger"
26057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26058 msgid "Stream all elementary streams"
26059 msgstr "Stream alle elementær-streams"
26061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26062 msgid "Group name"
26063 msgstr "Gruppenavn"
26065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26066 msgid "Generated stream output string"
26067 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
26069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
26070 msgid "Keep audio level between sessions"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
26074 msgid "Always reset audio start level to:"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
26078 msgid " %"
26079 msgstr " %"
26081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26082 msgid "Output"
26083 msgstr "Uddata"
26085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
26086 #, fuzzy
26087 msgid "Output module:"
26088 msgstr "Udgangsmoduler"
26090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Dolby Surround:"
26093 msgstr "Dolby Surround"
26095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
26096 msgid "Normalize volume to:"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
26100 #, fuzzy
26101 msgid "Replay gain mode:"
26102 msgstr "Afspil og stop"
26104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
26105 #, fuzzy
26106 msgid "Visualization:"
26107 msgstr "Visualiseringer"
26109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
26110 #, fuzzy
26111 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26112 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
26114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
26115 #, fuzzy
26116 msgid "Preferred audio language:"
26117 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
26119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Password:"
26122 msgstr "Adgangskode"
26124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
26125 #, fuzzy
26126 msgid "Username:"
26127 msgstr "Brugernavn"
26129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
26130 #, fuzzy
26131 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26132 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
26134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
26135 msgid "Optical drive"
26136 msgstr ""
26138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
26139 #, fuzzy
26140 msgid "Default optical device"
26141 msgstr "Standard-diskenhed"
26143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Codecs"
26146 msgstr "Codec"
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
26149 #, fuzzy
26150 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26151 msgstr "Logo filnavn"
26153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
26154 #, fuzzy
26155 msgid "Video quality post-processing level"
26156 msgstr "Video skalering"
26158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
26159 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
26160 msgstr ""
26162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
26163 #, fuzzy
26164 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
26165 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
26167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
26168 #, fuzzy
26169 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26170 msgstr "Indstillinger for billedet"
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
26173 #, fuzzy
26174 msgid "Default port (server mode)"
26175 msgstr "Standard-serverport"
26177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
26178 #, fuzzy
26179 msgid "HTTP proxy URL"
26180 msgstr "HTTP proxy"
26182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
26183 #, fuzzy
26184 msgid "Default caching policy"
26185 msgstr "Standard-cacheniveau"
26187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
26188 #, fuzzy
26189 msgid "HTTP (default)"
26190 msgstr "standard"
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
26193 #, fuzzy
26194 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26195 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
26197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Live555 stream transport"
26200 msgstr "UDP Port"
26202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
26203 msgid "Instances"
26204 msgstr "Instanser"
26206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
26207 msgid "Allow only one instance"
26208 msgstr "Tillad kun én instans"
26210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
26211 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26212 msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
26215 #, fuzzy
26216 msgid "Album art download policy:"
26217 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
26219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
26220 msgid "Activate update notifier"
26221 msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
26223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
26224 #, fuzzy
26225 msgid "Every "
26226 msgstr "Overlægninger"
26228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
26229 msgid "Save recently played items"
26230 msgstr "Gem nyligt afspillede"
26232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
26233 msgid "Separate words by | (without space)"
26234 msgstr ""
26236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Menus language:"
26239 msgstr "sprog"
26241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
26242 #, fuzzy
26243 msgid "File associations"
26244 msgstr "Filtypeassocieringer:"
26246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
26247 #, fuzzy
26248 msgid "Set up associations..."
26249 msgstr "Beskrivelse"
26251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
26252 msgid "Look and feel"
26253 msgstr ""
26255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
26256 #, fuzzy
26257 msgid "Use custom skin"
26258 msgstr "Vælg skin"
26260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
26261 #, fuzzy
26262 msgid "Skin resource file:"
26263 msgstr "Lydklip"
26265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
26266 msgid "Resize interface to video size"
26267 msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
26269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
26270 #, fuzzy
26271 msgid "Force window style:"
26272 msgstr "Næste titel"
26274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
26275 #, fuzzy
26276 msgid "Show systray icon"
26277 msgstr "Vis systray ikon"
26279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
26280 msgid "Embed video in interface"
26281 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
26283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
26284 msgid " Systray popup when minimized"
26285 msgstr ""
26287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
26288 #, fuzzy
26289 msgid "Show controls in full screen mode"
26290 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
26292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
26293 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
26294 msgstr ""
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
26297 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26298 msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
26300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Use native style"
26303 msgstr "Brug undertekstningsfil"
26305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
26306 #, fuzzy
26307 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26308 msgstr "On Screen Display"
26310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
26311 #, fuzzy
26312 msgid "Show media title on video start"
26313 msgstr "Overlægning/undertekster"
26315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
26316 msgid "Subtitles Language"
26317 msgstr "Sprog til undertekster"
26319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
26320 msgid "Preferred subtitles language"
26321 msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
26323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
26324 msgid "Default encoding"
26325 msgstr "Standard-indkodning"
26327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
26328 msgid "Effect"
26329 msgstr "Effekt"
26331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
26332 msgid "Font color"
26333 msgstr "Skriftfarve"
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
26336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
26337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
26338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
26339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
26340 msgid " px"
26341 msgstr " px"
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26344 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26345 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26348 msgid "DirectX"
26349 msgstr "DirectX"
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26352 msgid "Display device"
26353 msgstr "Vis enhed"
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
26356 msgid "Enable wallpaper mode"
26357 msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
26360 #, fuzzy
26361 msgid "Deinterlacing"
26362 msgstr "Deinterlacing-tilstand"
26364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
26365 msgid "Force Aspect Ratio"
26366 msgstr "Gennemtving billedformat"
26368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
26369 msgid "vlc-snap"
26370 msgstr "vlc-snap"
26372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26373 msgid "Stuff"
26374 msgstr "Ting og sager"
26376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26377 msgid "Edit settings"
26378 msgstr "Redigér indstillinger"
26380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26381 msgid "Control"
26382 msgstr "Control"
26384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26385 msgid "Run manually"
26386 msgstr "Kør manuelt"
26388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26389 msgid "Setup schedule"
26390 msgstr "Opsætning af plan"
26392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26393 msgid "Run on schedule"
26394 msgstr "Start efter plan"
26396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26397 msgid "Status"
26398 msgstr "Status"
26400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26401 msgid "P/P"
26402 msgstr "P/P"
26404 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26405 msgid "Prev"
26406 msgstr "Forrige"
26408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26409 msgid "Add Input"
26410 msgstr "Tilføj inddata"
26412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26413 msgid "Edit Input"
26414 msgstr "Redigér inddata"
26416 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26417 msgid "Clear List"
26418 msgstr "Ryd liste"
26420 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26421 msgid "Refresh"
26422 msgstr "Opdater"
26424 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26425 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26426 msgstr ""
26428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26429 msgid "Transform"
26430 msgstr "Transformér"
26432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26433 msgid "Sigma"
26434 msgstr "Sigma"
26436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26437 #, fuzzy
26438 msgid "Synchronize top and bottom"
26439 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
26441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26442 msgid "Synchronize left and right"
26443 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
26445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26446 msgid "Magnification/Zoom"
26447 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
26449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26450 msgid "Puzzle game"
26451 msgstr "Puslespil"
26453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26454 msgid "Black slot"
26455 msgstr "Sort sprække"
26457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26460 msgid "Columns"
26461 msgstr "Kolonner"
26463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26466 msgid "Rows"
26467 msgstr "Rækker"
26469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26470 msgid "Angle"
26471 msgstr "Vinkel"
26473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26474 msgid "Geometry"
26475 msgstr "Geometri"
26477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26478 msgid "Color extraction"
26479 msgstr "Farveudtræk"
26481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26483 msgid ">HHHHHH;#"
26484 msgstr ">HHHHHH;#"
26486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26487 msgid "Similarity"
26488 msgstr "Ensartethed"
26490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26491 msgid "Color fun"
26492 msgstr "Sjov med farver"
26494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26495 msgid "Water effect"
26496 msgstr "Vandeffekt"
26498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26499 msgid "Motion detect"
26500 msgstr "Bevægelsessensor"
26502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26503 msgid "Factor"
26504 msgstr "Faktor"
26506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26507 msgid "Cartoon"
26508 msgstr "Tegneserie"
26510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26511 msgid "Image modification"
26512 msgstr "Billedændring"
26514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26515 msgid "Edge weightning"
26516 msgstr ""
26518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26519 #, fuzzy
26520 msgid "Output Color Filtermode"
26521 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
26523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26524 #, fuzzy
26525 msgid "Brightness (%)"
26526 msgstr "Klarhed"
26528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Darknesslimit"
26531 msgstr "Mørkemaskering"
26533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26534 msgid "Mark analyzed Pixels"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26538 #, fuzzy
26539 msgid "Filter threshold (%)"
26540 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
26542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26543 #, fuzzy
26544 msgid "Filter smoothness (%)"
26545 msgstr "Filterudglatning (i %)"
26547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26548 msgid "Wall"
26549 msgstr "Væg"
26551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26552 msgid "Add text"
26553 msgstr "Tilføj tekst"
26555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26556 msgid "Vout/Overlay"
26557 msgstr "Vout/Overlægning"
26559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26560 msgid "Add logo"
26561 msgstr "Tilføj logo"
26563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26565 msgid "Logo"
26566 msgstr "Logo"
26568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26569 msgid "Logo erase"
26570 msgstr "Logo-sletning"
26572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26573 msgid "Mask"
26574 msgstr "Maskering"
26576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26577 #, fuzzy
26578 msgid "Subpicture filters"
26579 msgstr "Undertekstfil"
26581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26582 msgid "Video filters"
26583 msgstr "Videofiltre"
26585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26586 msgid "Vout filters"
26587 msgstr "Vout-filtre"
26589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26590 msgid "Reset"
26591 msgstr "Nulstil"
26593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26594 msgid "Update"
26595 msgstr "Opdatér"
26597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26598 msgid "Advanced video filter controls"
26599 msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
26601 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26602 msgid "VLM configurator"
26603 msgstr "VLM-opsætning"
26605 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26606 msgid "Media Manager Edition"
26607 msgstr "Mediestyringstype"
26609 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26610 msgid "Name:"
26611 msgstr "Navn:"
26613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26614 msgid "Input:"
26615 msgstr "Inddata:"
26617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26618 msgid "Select Input"
26619 msgstr "Vælg inddata"
26621 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26622 msgid "Output:"
26623 msgstr "Uddata:"
26625 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26626 msgid "Select Output"
26627 msgstr "Vælg uddata"
26629 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26630 msgid "Time Control"
26631 msgstr "Tidskontrol"
26633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26634 msgid "Mux Control"
26635 msgstr "Mux-kontrol"
26637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26638 msgid "Muxer:"
26639 msgstr "Muxer:"
26641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26642 msgid "AAAA; "
26643 msgstr "AAAA; "
26645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26646 msgid "Loop"
26647 msgstr "Løkke"
26649 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26650 msgid "Media Manager List"
26651 msgstr "Mediestyringsliste"
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
26658 #~ msgid "Devices"
26659 #~ msgstr "Enheder"
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Local Network"
26663 #~ msgstr "Netværk"
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "SessionManager"
26667 #~ msgstr "Sesions navn"
26669 #~ msgid "title"
26670 #~ msgstr "titel"
26672 #~ msgid "Key"
26673 #~ msgstr "Nøgle"
26675 #~ msgid "Set"
26676 #~ msgstr "Vælg"
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid "SDL video driver name"
26680 #~ msgstr "Navn på videoenhed"
26682 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26683 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
26685 #~ msgid "Select the port used"
26686 #~ msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Use host codecs if available"
26690 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
26692 #~ msgid "Other codecs"
26693 #~ msgstr "Andre codec"
26695 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26696 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
26698 #~ msgid "Open &Directory..."
26699 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
26701 #~ msgid "Add Node"
26702 #~ msgstr "Tilføj node"
26704 #~ msgid "Random off"
26705 #~ msgstr "Tilfældig fra"
26707 #~ msgid "Add to playlist"
26708 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
26710 #~ msgid "Advanced open..."
26711 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
26713 #~ msgid "Add directory..."
26714 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
26716 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26717 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
26719 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26720 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
26722 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26723 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
26725 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26726 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
26728 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26729 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
26731 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26732 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
26734 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26735 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
26737 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26738 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
26740 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26741 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
26743 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26744 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
26746 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26747 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
26749 #~ msgid "Show interface with mouse"
26750 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
26752 #~ msgid ""
26753 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26754 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
26757 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
26759 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26760 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26764 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26765 #~ "handling support is the default value."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
26768 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
26769 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
26771 #~ msgid "Full support"
26772 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
26774 #~ msgid "Fullscreen-only"
26775 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
26777 #~ msgid ""
26778 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26779 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26780 #~ msgstr ""
26781 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
26782 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26786 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
26789 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
26791 #~ msgid "Enable FPU support"
26792 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26796 #~ "advantage of it."
26797 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
26799 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26800 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
26802 #~ msgid "%.1f kB"
26803 #~ msgstr "%.1f KB"
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "CD reading failed"
26807 #~ msgstr "Åbner fil..."
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "overlap"
26811 #~ msgstr "Overlægninger"
26813 #~ msgid "full"
26814 #~ msgstr "fuld"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26819 #~ "units."
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
26822 #~ "milisekunder."
26824 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26825 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26829 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
26831 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26832 #~ msgstr "Lyd CD"
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Additional debug"
26836 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26838 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26839 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26843 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26847 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
26849 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26850 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
26852 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26853 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
26855 #~ msgid "CDDB"
26856 #~ msgstr "CDDB"
26858 #~ msgid "CDDB lookups"
26859 #~ msgstr "CDDB-opslag"
26861 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
26865 #~ msgid "CDDB server"
26866 #~ msgstr "CDDB-server"
26868 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26869 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
26871 #~ msgid "CDDB server port"
26872 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26874 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26875 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
26877 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26878 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
26880 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26881 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
26883 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
26887 #~ msgid "CDDB server timeout"
26888 #~ msgstr "CDDB-serverport"
26890 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26891 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
26893 #~ msgid "Track %i"
26894 #~ msgstr "Spor %i"
26896 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26897 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26901 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26905 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Max level"
26909 #~ msgstr "Max. niveau"
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26913 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26917 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
26919 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26920 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26924 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Tarkin decoder"
26928 #~ msgstr "Videofilter modul"
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26933 #~ "possibly before an I-frame."
26934 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26938 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
26944 #~ "til netværks synkronisering"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Unknown command!"
26948 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Threshold"
26952 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26956 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
26958 #~ msgid "Ask"
26959 #~ msgstr "Spørg"
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26964 #~ "the connection."
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
26967 #~ "(Basal autorisation)"
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26972 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
26974 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26975 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "MPEG-4 V"
26979 #~ msgstr "MPEG4"
26981 #~ msgid "Use DVD Menus"
26982 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26984 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26985 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
26987 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26988 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
26990 #~ msgid "Open Disc"
26991 #~ msgstr "Åbn disk"
26993 #~ msgid "Open Subtitles"
26994 #~ msgstr "Åbn undertekster"
26996 #~ msgid "Prev Title"
26997 #~ msgstr "Forrige titel"
26999 #~ msgid "Next Title"
27000 #~ msgstr "Næste titel"
27002 #~ msgid "Go to Title"
27003 #~ msgstr "Gå til titel"
27005 #~ msgid "Go to Chapter"
27006 #~ msgstr "Gå til kapitel"
27008 #~ msgid "Speed"
27009 #~ msgstr "Hastighed"
27011 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
27012 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
27014 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
27015 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
27017 #~ msgid "Drop files to play"
27018 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
27020 #~ msgid "playlist"
27021 #~ msgstr "spilleliste"
27023 #~ msgid "Close"
27024 #~ msgstr "Luk"
27026 #~ msgid "Select None"
27027 #~ msgstr "Vælg ingen"
27029 #~ msgid "Sort Reverse"
27030 #~ msgstr "Sortér omvendt"
27032 #~ msgid "Sort by Path"
27033 #~ msgstr "Sortér efter sti"
27035 #~ msgid "Randomize"
27036 #~ msgstr "Tilfældiggør"
27038 #~ msgid "Remove All"
27039 #~ msgstr "Fjern alle"
27041 #~ msgid "Defaults"
27042 #~ msgstr "Standardværdier"
27044 #~ msgid "Show Interface"
27045 #~ msgstr "Vis grænseflade"
27047 #~ msgid "50%"
27048 #~ msgstr "50%"
27050 #~ msgid "100%"
27051 #~ msgstr "100%"
27053 #~ msgid "200%"
27054 #~ msgstr "200%"
27056 #~ msgid "Vertical Sync"
27057 #~ msgstr "Lodret synk"
27059 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27060 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
27062 #~ msgid "Stay On Top"
27063 #~ msgstr "Bliv på toppen"
27065 #~ msgid "Take Screen Shot"
27066 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
27068 #~ msgid "Check for Updates"
27069 #~ msgstr "Check for opdateringer"
27071 #~ msgid "Download now"
27072 #~ msgstr "Hent nu"
27074 #~ msgid "No"
27075 #~ msgstr "Nej"
27077 #~ msgid "Autoplay selected file"
27078 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
27080 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27081 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
27083 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27084 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
27086 #~ msgid "Permissions"
27087 #~ msgstr "Rettigheder"
27089 #~ msgid "Size"
27090 #~ msgstr "Størrelse"
27092 #~ msgid "Owner"
27093 #~ msgstr "Ejer"
27095 #~ msgid "Forward"
27096 #~ msgstr "Fremad"
27098 #~ msgid "00:00:00"
27099 #~ msgstr "00:00:00"
27101 #~ msgid "MRL:"
27102 #~ msgstr "MRL:"
27104 #~ msgid "Port:"
27105 #~ msgstr "Port:"
27107 #~ msgid "Address:"
27108 #~ msgstr "Adresse:"
27110 #~ msgid "unicast"
27111 #~ msgstr "unicast"
27113 #~ msgid "multicast"
27114 #~ msgstr "multicast"
27116 #~ msgid "Network: "
27117 #~ msgstr "Netwærk: "
27119 #~ msgid "udp"
27120 #~ msgstr "udp"
27122 #~ msgid "udp6"
27123 #~ msgstr "udp6"
27125 #~ msgid "rtp"
27126 #~ msgstr "rtp"
27128 #~ msgid "rtp4"
27129 #~ msgstr "rtp4"
27131 #~ msgid "ftp"
27132 #~ msgstr "ftp"
27134 #~ msgid "http"
27135 #~ msgstr "http"
27137 #~ msgid "sout"
27138 #~ msgstr "sout"
27140 #~ msgid "mms"
27141 #~ msgstr "mms"
27143 #~ msgid "Protocol:"
27144 #~ msgstr "Protokol:"
27146 #~ msgid "Transcode:"
27147 #~ msgstr "Konverter:"
27149 #~ msgid "enable"
27150 #~ msgstr "aktiver"
27152 #~ msgid "Video:"
27153 #~ msgstr "Video:"
27155 #~ msgid "Audio:"
27156 #~ msgstr "Lyd:"
27158 #~ msgid "Channel:"
27159 #~ msgstr "Kanal:"
27161 #~ msgid "Norm:"
27162 #~ msgstr "Norm:"
27164 #~ msgid "Size:"
27165 #~ msgstr "Størrelse:"
27167 #~ msgid "Frequency:"
27168 #~ msgstr "Frekvens:"
27170 #~ msgid "Samplerate:"
27171 #~ msgstr "Samplerate:"
27173 #~ msgid "Quality:"
27174 #~ msgstr "Kvalitet:"
27176 #~ msgid "Tuner:"
27177 #~ msgstr "Tuner:"
27179 #~ msgid "Sound:"
27180 #~ msgstr "Sound:"
27182 #~ msgid "MJPEG:"
27183 #~ msgstr "MJPEG:"
27185 #~ msgid "Decimation:"
27186 #~ msgstr "Decimering:"
27188 #~ msgid "pal"
27189 #~ msgstr "pal"
27191 #~ msgid "ntsc"
27192 #~ msgstr "ntsc"
27194 #~ msgid "secam"
27195 #~ msgstr "secam"
27197 #~ msgid "240x192"
27198 #~ msgstr "240x192"
27200 #~ msgid "320x240"
27201 #~ msgstr "320x240"
27203 #~ msgid "qsif"
27204 #~ msgstr "qsif"
27206 #~ msgid "qcif"
27207 #~ msgstr "qcif"
27209 #~ msgid "sif"
27210 #~ msgstr "sif"
27212 #~ msgid "cif"
27213 #~ msgstr "cif"
27215 #~ msgid "vga"
27216 #~ msgstr "vga"
27218 #~ msgid "kHz"
27219 #~ msgstr "kHz"
27221 #~ msgid "Hz/s"
27222 #~ msgstr "Hz/s"
27224 #~ msgid "mono"
27225 #~ msgstr "mono"
27227 #~ msgid "stereo"
27228 #~ msgstr "stereo"
27230 #~ msgid "Camera"
27231 #~ msgstr "Kamera"
27233 #~ msgid "Video Codec:"
27234 #~ msgstr "Video-codec:"
27236 #~ msgid "huffyuv"
27237 #~ msgstr "huffyuv"
27239 #~ msgid "mp1v"
27240 #~ msgstr "mp1v"
27242 #~ msgid "mp2v"
27243 #~ msgstr "mp2v"
27245 #~ msgid "mp4v"
27246 #~ msgstr "mp4v"
27248 #~ msgid "H263"
27249 #~ msgstr "H263"
27251 #~ msgid "WMV1"
27252 #~ msgstr "WMV1"
27254 #~ msgid "WMV2"
27255 #~ msgstr "WMV2"
27257 #~ msgid "Video Bitrate:"
27258 #~ msgstr "Video Bitrate:"
27260 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27261 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
27263 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27264 #~ msgstr "Keyframe interval:"
27266 #~ msgid "Audio Codec:"
27267 #~ msgstr "Lyd Codec:"
27269 #~ msgid "Deinterlace:"
27270 #~ msgstr "Deinterlace:"
27272 #~ msgid "Access:"
27273 #~ msgstr "Access:"
27275 #~ msgid "URL:"
27276 #~ msgstr "URL:"
27278 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27279 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
27281 #~ msgid "127.0.0.1"
27282 #~ msgstr "127.0.0.1"
27284 #~ msgid "localhost"
27285 #~ msgstr "localhost"
27287 #~ msgid "localhost.localdomain"
27288 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27290 #~ msgid "239.0.0.42"
27291 #~ msgstr "239.0.0.42"
27293 #~ msgid "TS"
27294 #~ msgstr "TS"
27296 #~ msgid "MPEG1"
27297 #~ msgstr "MPEG1"
27299 #~ msgid "OGG"
27300 #~ msgstr "OGG"
27302 #~ msgid "MOV"
27303 #~ msgstr "MOV"
27305 #~ msgid "ASF"
27306 #~ msgstr "ASF"
27308 #~ msgid "kbits/s"
27309 #~ msgstr "kbits/s"
27311 #~ msgid "alaw"
27312 #~ msgstr "alaw"
27314 #~ msgid "ulaw"
27315 #~ msgstr "ulaw"
27317 #~ msgid "mpga"
27318 #~ msgstr "mpga"
27320 #~ msgid "mp3"
27321 #~ msgstr "mp3"
27323 #~ msgid "a52"
27324 #~ msgstr "a52"
27326 #~ msgid "vorb"
27327 #~ msgstr "vorb"
27329 #~ msgid "bits/s"
27330 #~ msgstr "bits/s"
27332 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27333 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
27335 #~ msgid "SAP Announce:"
27336 #~ msgstr "SAP annoncering:"
27338 #~ msgid "SLP Announce:"
27339 #~ msgstr "SLP annoncering:"
27341 #~ msgid "Announce Channel:"
27342 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
27344 #~ msgid " Clear "
27345 #~ msgstr " Ryd "
27347 #~ msgid " Save "
27348 #~ msgstr " Gem"
27350 #~ msgid " Apply "
27351 #~ msgstr " Anvend "
27353 #~ msgid " Cancel "
27354 #~ msgstr " Annullér "
27356 #~ msgid "Preference"
27357 #~ msgstr "Indstillinger"
27359 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27360 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
27362 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27363 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
27365 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27366 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
27368 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27369 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
27371 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27372 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
27374 #~ msgid "Corrupted"
27375 #~ msgstr "Ødelagt"
27377 #~ msgid "Show the current item"
27378 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
27380 #~ msgid "Audio Port"
27381 #~ msgstr "Lydport"
27383 #~ msgid "Video Port"
27384 #~ msgstr "Videoport"
27386 #~ msgid "Select a directory..."
27387 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
27389 #~ msgid "Complete look with information area"
27390 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
27392 #, fuzzy
27393 #~ msgid "Select play mode"
27394 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
27396 #~ msgid "Alignment:"
27397 #~ msgstr "Justering:"
27399 #~ msgid "Default volume"
27400 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
27402 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27403 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
27405 #~ msgid "Save volume on exit"
27406 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
27408 #~ msgid "last.fm"
27409 #~ msgstr "last.fm"
27411 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27412 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
27414 #~ msgid "Disc Devices"
27415 #~ msgstr "Disk-enheder"
27417 #~ msgid "Server default port"
27418 #~ msgstr "Standard-serverport"
27420 #~ msgid "Post-Processing quality"
27421 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
27423 #~ msgid "Repair AVI files"
27424 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
27426 #~ msgid "Association Setup"
27427 #~ msgstr "Associeringer"
27429 #~ msgid "Filter"
27430 #~ msgstr "Filter"
27432 #~ msgid "Interface Type"
27433 #~ msgstr "Grænsefladetype"
27435 #~ msgid "Native"
27436 #~ msgstr "Oprindelig"
27438 #~ msgid "Display mode"
27439 #~ msgstr "Visningstilstand"
27441 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27442 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
27444 #~ msgid "Skin file"
27445 #~ msgstr "Skin-fil"
27447 #~ msgid ""
27448 #~ "\n"
27449 #~ "(WinCE interface)\n"
27450 #~ "\n"
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "\n"
27453 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
27454 #~ "\n"
27456 #~ msgid ""
27457 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27458 #~ "\n"
27459 #~ msgstr ""
27460 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
27461 #~ "\n"
27463 #~ msgid "Compiled by "
27464 #~ msgstr "Kompileret af "
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27468 #~ "http://www.videolan.org/"
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
27471 #~ "http://www.videolan.org/"
27473 #~ msgid "Open:"
27474 #~ msgstr "Åbn:"
27476 #~ msgid ""
27477 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27478 #~ "targets:"
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
27482 #~ msgid "Choose directory"
27483 #~ msgstr "Vælg mappe"
27485 #~ msgid "Choose file"
27486 #~ msgstr "Vælg fil"
27488 #~ msgid "WinCE interface"
27489 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
27491 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27492 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
27494 #~ msgid "Dummy access function"
27495 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
27497 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27498 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Old playlist export"
27502 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
27504 #, fuzzy
27505 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27506 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
27508 #~ msgid "video"
27509 #~ msgstr "video"
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Mac Text renderer"
27513 #~ msgstr "Tekst optegner"
27515 #, fuzzy
27516 #~ msgid "Quartz font renderer"
27517 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
27519 #~ msgid "C module that does nothing"
27520 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
27522 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27523 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
27525 #~ msgid "SAP Announcements"
27526 #~ msgstr "SAP-annoncering"
27528 #~ msgid "Canal +"
27529 #~ msgstr "Canal +"
27531 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27532 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
27534 #~ msgid "Shoutcast TV"
27535 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
27537 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27538 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27542 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "Filter mode"
27546 #~ msgstr "Filtre"
27548 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
27549 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
27551 #~ msgid "summary"
27552 #~ msgstr "opsummering"
27554 #~ msgid "left"
27555 #~ msgstr "venstre"
27557 #~ msgid "right"
27558 #~ msgstr "højre"
27560 #~ msgid "top"
27561 #~ msgstr "top"
27563 #~ msgid "bottom"
27564 #~ msgstr "bund"
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "video-filter-event"
27568 #~ msgstr "Video filtre"
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Xinerama option"
27572 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "Embedded Windows video"
27576 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27578 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27579 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
27581 #~ msgid "DirectX video output"
27582 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "QT Embedded display"
27586 #~ msgstr "Åbn playlist"
27588 #~ msgid "QT Embedded video output"
27589 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27591 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27592 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27596 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27601 #~ "screen, 1 for the second."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
27604 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27608 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
27610 #~ msgid "XVimage chroma format"
27611 #~ msgstr "XVimage farve format"
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27615 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
27618 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
27619 #~ "effektive."
27621 #~ msgid "XVideo extension video output"
27622 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27626 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "X11 display name"
27630 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27634 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27639 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
27642 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27646 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27650 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "XVMC extension video output"
27654 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27658 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27662 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
27664 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27665 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
27667 #~ msgid "Number of stars"
27668 #~ msgstr "Antal stjerner"
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27672 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Spatialization"
27676 #~ msgstr "Visualiseringer"
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "Processing"
27680 #~ msgstr "Billedbehandling"
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Shaping delay"
27684 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27688 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27692 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "Transrate"
27696 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27700 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27704 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "Video On Demand"
27708 #~ msgstr "Video encoder"
27710 #, fuzzy
27711 #~ msgid "VLC media player "
27712 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
27714 #, fuzzy
27715 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27716 #~ msgstr "Logo video filter"
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Autodetect"
27720 #~ msgstr "Auto"
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid "Login:"
27724 #~ msgstr "Logning"
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27728 #~ msgstr "Transformation"
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "New Node"
27732 #~ msgstr "New Age"
27734 #~ msgid "UDP/RTP"
27735 #~ msgstr "UDP/RTP"
27737 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27738 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27742 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "textFormat"
27746 #~ msgstr "Type"
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "General interface settings"
27750 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid ""
27754 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27755 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
27758 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
27760 #~ msgid "Other advanced settings"
27761 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
27763 #, fuzzy
27764 #~ msgid "Media &Information..."
27765 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27767 #~ msgid "&Messages..."
27768 #~ msgstr "&Beskeder..."
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "&Extended Settings..."
27772 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "&Bookmarks..."
27776 #~ msgstr "Bogmærker"
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "&About..."
27780 #~ msgstr "_Om..."
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27784 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Additional &Sources"
27788 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "American English"
27792 #~ msgstr "Amerikansk"
27794 #, fuzzy
27795 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27796 #~ msgstr "Portugisisk"
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "British English"
27800 #~ msgstr "Britisk"
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Galician"
27804 #~ msgstr "Italiensk"
27806 #~ msgid "Access filter module"
27807 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
27809 #~ msgid "Minimize number of threads"
27810 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "Cancelled"
27819 #~ msgstr "Annullér"
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Illegal Polarization"
27823 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27828 #~ msgstr ""
27829 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
27830 #~ "milisekunder."
27832 #, fuzzy
27833 #~ msgid "EyeTV access module"
27834 #~ msgstr "Adgangsmodul"
27836 #, fuzzy
27837 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27838 #~ msgstr "Video bredde"
27840 #, fuzzy
27841 #~ msgid "Force use of dump module"
27842 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27844 #, fuzzy
27845 #~ msgid "Record directory"
27846 #~ msgstr "Kildemappe"
27848 #, fuzzy
27849 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27850 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
27852 #~ msgid "Timeshift"
27853 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid ""
27857 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27858 #~ "will be used."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27861 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27863 #, fuzzy
27864 #~ msgid ""
27865 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27866 #~ "\" will be used for OSS."
27867 #~ msgstr ""
27868 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27869 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27871 #, fuzzy
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27874 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27877 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27879 #, fuzzy
27880 #~ msgid "Audio method"
27881 #~ msgstr "Audio encoder"
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid ""
27885 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27886 #~ "device will be used."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
27889 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
27891 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27892 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
27894 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27895 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "spatializer"
27899 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "aRts audio output"
27903 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "EsounD audio output"
27907 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Esound server"
27911 #~ msgstr "Ingen server"
27913 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27914 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
27916 #~ msgid "Dirac video encoder"
27917 #~ msgstr "Dirac video encoder"
27919 #~ msgid "%d Hz"
27920 #~ msgstr "%d Hz"
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27924 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "Kate comment"
27928 #~ msgstr "Spektrum"
27930 #, fuzzy
27931 #~ msgid "Speex comment"
27932 #~ msgstr "Spektrum"
27934 #, fuzzy
27935 #~ msgid "Vorbis comment"
27936 #~ msgstr "Vorbis"
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27940 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Backward"
27944 #~ msgstr "&Tilbage"
27946 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27947 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
27949 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27950 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
27952 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27953 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27957 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "4:3 subtitles"
27961 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "16:9 subtitles"
27965 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27967 #, fuzzy
27968 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27969 #~ msgstr "SVCD undertekster"
27971 #~ msgid "Quick Open File..."
27972 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
27974 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27975 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27977 #~ msgid "Allow timeshifting"
27978 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Access Filter"
27982 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Save As:"
27986 #~ msgstr "Gem som..."
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "Login"
27990 #~ msgstr "Logning"
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27995 #~ "Are you sure you want to continue?"
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
27998 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Open playlist file"
28002 #~ msgstr "Åbn playlist"
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28006 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28010 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28014 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "&Playlist"
28018 #~ msgstr "Spilleliste"
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Show P&laylist"
28022 #~ msgstr "Gem playlist"
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Play&list..."
28026 #~ msgstr "Spilleliste..."
28028 #~ msgid "&Preferences..."
28029 #~ msgstr "&Indstillinger..."
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "Load File..."
28033 #~ msgstr "Gem fil"
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Tools"
28037 #~ msgstr "Værktøj"
28039 #, fuzzy
28040 #~ msgid "Show Playlist"
28041 #~ msgstr "Gem playlist"
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Minimal View..."
28045 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28049 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Card Selection"
28053 #~ msgstr "&Valg"
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid "Outputs"
28057 #~ msgstr "Uddata fil"
28059 #, fuzzy
28060 #~ msgid "Integrate video in interface"
28061 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
28066 #~ "playlist|*.xspf"
28067 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
28069 #~ msgid "WinCE interface module"
28070 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "RRD output file"
28074 #~ msgstr "Uddata fil"
28076 #~ msgid "Image video output"
28077 #~ msgstr "Billede video-uddata"
28079 #~ msgid "Cube"
28080 #~ msgstr "Kube"
28082 #~ msgid "Transparent Cube"
28083 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "Cylinder"
28087 #~ msgstr "Ryd"
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Torus"
28091 #~ msgstr "House"
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "Sphere"
28095 #~ msgstr "Hastighed"
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28099 #~ msgstr "Video x-kordinat"
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28103 #~ msgstr "Video x-kordinat"
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28107 #~ msgstr "Video x-kordinat"
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid "Number of bands"
28111 #~ msgstr "Antal tråde"
28113 #, fuzzy
28114 #~ msgid "Quartz video"
28115 #~ msgstr "Krypter lyd"
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "MusicBrainz"
28119 #~ msgstr "Musikal"
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28123 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid ""
28127 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28128 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
28131 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Audio CD - Track "
28135 #~ msgstr "Lydspor"
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28139 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28143 #~ msgstr "Væg videofilter"
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "Seam Carving"
28147 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
28149 #~ msgid "VLC - Controller"
28150 #~ msgstr "VLC - styring"
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "A to B"
28154 #~ msgstr " til "
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Extended settings"
28158 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
28160 #, fuzzy
28161 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28162 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
28164 #, fuzzy
28165 #~ msgid "&Update List"
28166 #~ msgstr "Opdatér"
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Choose subtitles file"
28170 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "&Equalizer"
28174 #~ msgstr "Equalizer"
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "&Title"
28178 #~ msgstr "Titel"
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Undock from Interface"
28182 #~ msgstr "Joystick kontrol"
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid "Ctrl+U"
28186 #~ msgstr "Ctrl"
28188 #, fuzzy
28189 #~ msgid "Add Interfaces"
28190 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "Add node"
28194 #~ msgstr "Audio encoder"
28196 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28197 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Subscreen height."
28201 #~ msgstr "Video højde"
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Get Stream Information"
28205 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "%i items in the playlist"
28209 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "1 item in the playlist"
28213 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28217 #~ msgstr ""
28218 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
28219 #~ "indstillinger\" for at se dem."
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Input and Codecs"
28223 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "close"
28227 #~ msgstr "Luk"
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28231 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28235 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid "Check for updates..."
28239 #~ msgstr "Transformation"
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "No DVD Menus"
28243 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid "Disk Device"
28247 #~ msgstr "Enhed"
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "Native or Skins"
28251 #~ msgstr "Native American"
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "Subtitles languages"
28255 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "Skip Frames"
28259 #~ msgstr "Spring frames over"
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "Display Device"
28263 #~ msgstr "Vis"
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28267 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "use Pause Color"
28271 #~ msgstr "Kun pause"
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28275 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
28277 #, fuzzy
28278 #~ msgid "Enabled"
28279 #~ msgstr "Aktivér"
28281 #, fuzzy
28282 #~ msgid "Image:"
28283 #~ msgstr "Billede"
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Position:"
28287 #~ msgstr "Position"
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Timestamp:"
28291 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "Color:"
28295 #~ msgstr "Farve"
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "Opaqueness:"
28299 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid "(in pixels)"
28303 #~ msgstr "Bredde i pixels"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Marquee:"
28307 #~ msgstr "Markise"
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Timeout:"
28311 #~ msgstr "Tid"
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid "Not Available"
28315 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
28317 #~ msgid "Previous track"
28318 #~ msgstr "Forrige"
28320 #~ msgid "Next track"
28321 #~ msgstr "Næste"
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28325 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
28327 #, fuzzy
28328 #~ msgid "Go to time:"
28329 #~ msgstr "Gå til titel"
28331 #, fuzzy
28332 #~ msgid "2 pass"
28333 #~ msgstr "2 gennemløb"
28335 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28336 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "&OK"
28340 #~ msgstr "OK"
28342 #~ msgid "&Delete"
28343 #~ msgstr "&Fjern"
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28347 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
28349 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
28352 #~ "virke"
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28356 #~ "work."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
28359 #~ "for at bogmærke skal virke."
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28363 #~ "bookmarks to keep the same input."
28364 #~ msgstr ""
28365 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
28366 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
28368 #~ msgid "Input has changed "
28369 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid "Stream and Media Info"
28373 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid "Advanced information"
28377 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
28379 #, fuzzy
28380 #~ msgid "&No"
28381 #~ msgstr "Type"
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "Don't show further errors"
28385 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
28387 #~ msgid "Playlist item info"
28388 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
28390 #~ msgid "Save Messages As..."
28391 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
28393 #~ msgid "Open..."
28394 #~ msgstr "Åbn..."
28396 #, fuzzy
28397 #~ msgid "Stream/Save"
28398 #~ msgstr "Stream"
28400 #, fuzzy
28401 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28402 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
28404 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28405 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28409 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "Advanced Settings..."
28413 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid "File:"
28417 #~ msgstr "Fil"
28419 #~ msgid "Disc type"
28420 #~ msgstr "Disk type"
28422 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28423 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28425 #~ msgid "RTSP"
28426 #~ msgstr "RTSP"
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "DVD device to use"
28430 #~ msgstr "DVD enhed"
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28434 #~ msgstr "CDDB server port"
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid "Title number."
28438 #~ msgstr "Demux nummer"
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "Track number."
28442 #~ msgstr "Spornummer"
28444 #~ msgid "&Simple Add File..."
28445 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "&Add URL..."
28449 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
28451 #~ msgid "&Save Playlist..."
28452 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Sort by &Title"
28456 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28460 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
28462 #~ msgid "D&elete"
28463 #~ msgstr "&Fjern"
28465 #~ msgid "&Manage"
28466 #~ msgstr "&Håndtér"
28468 #~ msgid "S&ort"
28469 #~ msgstr "S&ortér"
28471 #~ msgid "&Selection"
28472 #~ msgstr "&Valg"
28474 #~ msgid "&View items"
28475 #~ msgstr "&Vis elementer"
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Preparse"
28479 #~ msgstr "Portugisisk"
28481 #~ msgid "Info"
28482 #~ msgstr "Oplysninger"
28484 #~ msgid "%i items in playlist"
28485 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
28487 #~ msgid "root"
28488 #~ msgstr "root"
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "XSPF playlist"
28492 #~ msgstr "Gem playlist"
28494 #~ msgid "Playlist is empty"
28495 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
28497 #~ msgid "Can't save"
28498 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "One level"
28502 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "New node"
28506 #~ msgstr "New Age"
28508 #~ msgid "Alt"
28509 #~ msgstr "Alt"
28511 #~ msgid "Ctrl"
28512 #~ msgstr "Ctrl"
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "Stream output MRL"
28516 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "Target:"
28520 #~ msgstr "Åbn mål:"
28522 #~ msgid "MMSH"
28523 #~ msgstr "MMSH"
28525 #~ msgid "Channel name"
28526 #~ msgstr "Kanal navn"
28528 #~ msgid "Subtitles overlay"
28529 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Subtitles file"
28533 #~ msgstr "Undertekstfil"
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28537 #~ "subtitles."
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
28540 #~ "SubRiP undertekster."
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28544 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
28546 #~ msgid "Open file"
28547 #~ msgstr "Åbn fil"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Updates"
28551 #~ msgstr "Opdatér"
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Load Configuration"
28555 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "New broadcast"
28559 #~ msgstr "Sæt ind"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "VLM stream"
28563 #~ msgstr "Afspil stream"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28569 #~ "på din computer."
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28573 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28578 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28579 #~ "access all of them."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
28582 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
28583 #~ "adgang til dem alle."
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28587 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
28589 #~ msgid "You must choose a stream"
28590 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "Unable to find playlist"
28594 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28599 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28602 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28603 #~ "fortsæt til næste side)"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28607 #~ msgstr "Konverter video"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid ""
28611 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28612 #~ "about it."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
28615 #~ "information"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid ""
28619 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28620 #~ "about it."
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28626 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28631 #~ "choices, some formats might not be available."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28634 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28638 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28640 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28641 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28643 #, fuzzy
28644 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28645 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Save to file"
28649 #~ msgstr "Gem fil"
28651 #, fuzzy
28652 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28653 #~ msgstr "Konverter lyd"
28655 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28656 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28658 #, fuzzy
28659 #~ msgid "Cartoon effect"
28660 #~ msgstr "Vælg effekt"
28662 #, fuzzy
28663 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28664 #~ msgstr "Beskærer billedet"
28666 #~ msgid "Image inversion"
28667 #~ msgstr "Inverter billedet"
28669 #~ msgid "Blurring"
28670 #~ msgstr "Slørring"
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28674 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Wave effect"
28678 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28682 #~ msgstr "Beskærer billedet"
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "Image adjustment"
28686 #~ msgstr "Indstil billede"
28688 #~ msgid "Video Options"
28689 #~ msgstr "Video indstillinger"
28691 #~ msgid "Aspect Ratio"
28692 #~ msgstr "Udseendeforhold"
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28696 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "Preamp\n"
28701 #~ "12.0dB"
28702 #~ msgstr "Dream"
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "More Information"
28706 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28708 #~ msgid "Stopped"
28709 #~ msgstr "Stoppet"
28711 #~ msgid "Playing"
28712 #~ msgstr "Afspiller"
28714 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28715 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
28717 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28718 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
28720 #, fuzzy
28721 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28722 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
28724 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28725 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28727 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28728 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28732 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
28734 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28735 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28737 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28738 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
28740 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28741 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
28743 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28744 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28748 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
28750 #, fuzzy
28751 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28752 #~ msgstr "VideoLAN websted"
28754 #, fuzzy
28755 #~ msgid "Online Help"
28756 #~ msgstr "Online dokumentation"
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "Embedded playlist"
28760 #~ msgstr "Åbn playlist"
28762 #~ msgid "Previous playlist item"
28763 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
28765 #~ msgid "Play slower"
28766 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28768 #~ msgid "Play faster"
28769 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28773 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28777 #~ msgstr "&Bogmærker..."
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28781 #~ msgstr "Indstillinger..."
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28785 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28786 #~ "\n"
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
28789 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28790 #~ "\n"
28792 #~ msgid "About %s"
28793 #~ msgstr "Om %s"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28797 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
28799 #~ msgid "Open &File..."
28800 #~ msgstr "Åbn &fil..."
28802 #~ msgid "Media &Info..."
28803 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28808 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28813 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28815 #, fuzzy
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28818 #~ "and RAW)"
28819 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28823 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28828 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28830 #, fuzzy
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28833 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28838 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28842 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
28844 #, fuzzy
28845 #~ msgid "RTP Unicast"
28846 #~ msgstr "UDP Unicast"
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Stream to a single computer."
28850 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
28852 #, fuzzy
28853 #~ msgid "RTP Multicast"
28854 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28858 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28862 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "Extended GUI"
28866 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
28868 #~ msgid "Minimal interface"
28869 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
28871 #, fuzzy
28872 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28873 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid "Size to video"
28877 #~ msgstr "Zoom video"
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28881 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
28883 #, fuzzy
28884 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28885 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
28887 #, fuzzy
28888 #~ msgid "Embedded"
28889 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
28891 #, fuzzy
28892 #~ msgid "Both"
28893 #~ msgstr "Bund"
28895 #~ msgid "Distortion"
28896 #~ msgstr "Forvrængning"
28898 #, fuzzy
28899 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28900 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid ""
28904 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28905 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
28908 #~ "milisekunder."
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28912 #~ msgstr "Logo video filter"
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28916 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28920 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "Video canvas width"
28924 #~ msgstr "Video bredde"
28926 #, fuzzy
28927 #~ msgid "Video canvas height"
28928 #~ msgstr "Video højde"
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28932 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "Allow"
28936 #~ msgstr "Alle"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Prompt"
28940 #~ msgstr "Pop"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28944 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Never"
28948 #~ msgstr "Rumklang"
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Security options"
28952 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
28954 #~ msgid "Track Number"
28955 #~ msgstr "Spornummer"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28959 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28961 #~ msgid "Video Device"
28962 #~ msgstr "Videoenhed"
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Advanced Information"
28966 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Interfaces"
28970 #~ msgstr "Grænseflade"
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Network policy"
28974 #~ msgstr "Netwærk: "
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Some random name"
28978 #~ msgstr "Stream"
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Find a name"
28982 #~ msgstr "Filnavn"
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid ""
28986 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28987 #~ "if you choose to use SAP."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "About VLC media player..."
28993 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
28995 #~ msgid "Switch interface"
28996 #~ msgstr "Skift interface"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "France"
29000 #~ msgstr "Trance"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Embedded video output"
29004 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Distribution License"
29008 #~ msgstr "Forvrængning"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Always show video area"
29012 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29016 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Video Codec"
29020 #~ msgstr "Video Codec:"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Visualisation"
29024 #~ msgstr "Visualiseringer"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Always display the video"
29028 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29032 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Color invert"
29036 #~ msgstr "Farve invertering"
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "DCCP transport"
29040 #~ msgstr "UDP Port"
29042 #~ msgid "Codec Name"
29043 #~ msgstr "Codec navn"
29045 #~ msgid "Codec Description"
29046 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
29048 #~ msgid "print help for the advanced options"
29049 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29054 #~ "I420, RV24, etc.)"
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
29057 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Charset"
29061 #~ msgstr "Cabaret"
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Remember wizard options"
29065 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Video Device Name "
29069 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Audio Device Name "
29073 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29075 #, fuzzy
29076 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29077 #~ msgstr "Video Codec's"
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "Select the device"
29081 #~ msgstr "Vælg fil"
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Session descriptipn"
29085 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "No random"
29089 #~ msgstr "Tilfældig"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "RTCP destination port number"
29093 #~ msgstr "Sesions navn"
29095 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29096 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Replay Gain type"
29100 #~ msgstr "Afspil og stop"
29102 #~ msgid "Report a Bug"
29103 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29105 #~ msgid "Use DVD menus"
29106 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Track number/Position"
29110 #~ msgstr "Spornummer"
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Manage"
29114 #~ msgstr "&Håndtér"
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Ctrl+X"
29118 #~ msgstr "Ctrl"
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "Show columns"
29122 #~ msgstr "Showtunes"
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29126 #~ msgstr "Vis systray ikon"
29128 #, fuzzy
29129 #~ msgid "DirectX Device"
29130 #~ msgstr "Videoenhed"
29132 #, fuzzy
29133 #~ msgid "Alsa Device"
29134 #~ msgstr "Enhed"
29136 #, fuzzy
29137 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29138 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
29140 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29141 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29143 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29144 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29149 #~ "approved Certification Authority)."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29153 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29154 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
29156 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29157 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "(no title)"
29161 #~ msgstr "titel"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "no artist"
29165 #~ msgstr "Kunstner"
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "no album"
29169 #~ msgstr "Album"
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "SAP sessions"
29173 #~ msgstr "Session"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Ctrl+Z"
29177 #~ msgstr "Ctrl"
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29182 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
29185 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "\n"
29191 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Growl server"
29195 #~ msgstr "Ingen server"
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Growl password"
29199 #~ msgstr "FTP kodeord"
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "Growl UDP port"
29203 #~ msgstr "UDP Port"
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29207 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29211 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Halve sample rate"
29215 #~ msgstr "Sample rate"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Video monitoring filter"
29219 #~ msgstr "Video transformations filter"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Video Monitor"
29223 #~ msgstr "Video filtre"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Statistics output file"
29227 #~ msgstr "Uddata fil"
29229 #~ msgid "General interface setttings"
29230 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
29232 #~ msgid "Video snapshot directory"
29233 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29242 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29247 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29248 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29249 #~ msgstr ""
29250 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
29251 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
29252 #~ "håndtere store frameref værdier."
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29256 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29260 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29264 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29268 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "PSNR calculation"
29272 #~ msgstr "Mætning"
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Timestamp"
29276 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
29278 #~ msgid "CDDB Artist"
29279 #~ msgstr "CDDB kunstner"
29281 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29282 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29284 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29285 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
29287 #~ msgid "CDDB Genre"
29288 #~ msgstr "CDDB genre"
29290 #~ msgid "CDDB Year"
29291 #~ msgstr "CDDB år"
29293 #~ msgid "CDDB Title"
29294 #~ msgstr "CDDB titel"
29296 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29297 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
29299 #~ msgid "CD-Text Composer"
29300 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
29302 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29303 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29305 #~ msgid "CD-Text Genre"
29306 #~ msgstr "CD-tekst genre"
29308 #~ msgid "CD-Text Message"
29309 #~ msgstr "CD-tekst besked"
29311 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29312 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29314 #~ msgid "CD-Text Performer"
29315 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
29317 #~ msgid "CD-Text Title"
29318 #~ msgstr "CD-tekst titel"
29320 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29321 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
29323 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29324 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
29326 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29327 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29329 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29330 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29334 #~ msgstr "Joystick kontrol"
29336 #~ msgid "All items, unsorted"
29337 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29342 #~ "timeshifted streams."
29343 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29347 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29349 #, fuzzy
29350 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29351 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29355 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29359 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
29361 #, fuzzy
29362 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29363 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29367 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29371 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29375 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29379 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
29385 #~ "endian / little endian)"
29387 #, fuzzy
29388 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29389 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29393 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29397 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
29399 #~ msgid "Corba control"
29400 #~ msgstr "Corba kontrol"
29402 #~ msgid "corba control module"
29403 #~ msgstr "corba kontrol modul"
29405 #, fuzzy
29406 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29407 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29411 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29415 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29419 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
29421 #~ msgid "Native playlist import"
29422 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Podcast Copyright"
29426 #~ msgstr "Copyright"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Podcast Category"
29430 #~ msgstr "CDDB kategori"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29434 #~ msgstr "Undertekster"
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "Podcast Author"
29438 #~ msgstr "Forfatter"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29442 #~ msgstr "Efter kategori"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Podcast Duration"
29446 #~ msgstr "Mætning"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Mime type"
29450 #~ msgstr "Disk type"
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29455 #~ "the program:"
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29459 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29460 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29462 #~ msgid "Open Messages Window"
29463 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29465 #~ msgid "Dismiss"
29466 #~ msgstr "Fjern"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Do not display further errors"
29470 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29474 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29477 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29481 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
29483 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29484 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29486 #~ msgid "M3U file"
29487 #~ msgstr "M3U fil"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Sorted by Artist"
29491 #~ msgstr "Sortér efter artist"
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid "Sorted by Album"
29495 #~ msgstr "Sortér efter navn"
29497 #~ msgid "Playlist stress tests"
29498 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29502 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29506 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "Marquee text to display."
29510 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
29512 #~ msgid "Standard Play"
29513 #~ msgstr "Standardafspilning"
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid "Growl"
29517 #~ msgstr "Gruppe"
29519 #, fuzzy
29520 #~ msgid "MSN"
29521 #~ msgstr "MMS"
29523 #, fuzzy
29524 #~ msgid "Horizontal border width"
29525 #~ msgstr "Horisontal"
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "Number of streams"
29529 #~ msgstr "Antal tråde"
29531 #~ msgid "Image"
29532 #~ msgstr "Billede"
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Center-Center"
29536 #~ msgstr "Center"
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "Left-Center"
29540 #~ msgstr "Center"
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid "Right-Center"
29544 #~ msgstr "Center"
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "Center-Top"
29548 #~ msgstr "Center"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Left-Top"
29552 #~ msgstr "Venstre"
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid "Right-Top"
29556 #~ msgstr "Højre"
29558 #, fuzzy
29559 #~ msgid "Center-Bottom"
29560 #~ msgstr "Center"
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "Left-Bottom"
29564 #~ msgstr "Bund"
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid "Right-Bottom"
29568 #~ msgstr "Bund"
29570 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29571 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29573 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29574 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
29576 #~ msgid "Inverts the image colors"
29577 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
29579 #, fuzzy
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29582 #~ "value."
29583 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29588 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29589 #~ "format, proceed to next  page.)"
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
29592 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
29593 #~ "fortsæt til næste side)"
29595 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29596 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29600 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
29603 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29608 #~ "transcoding"
29609 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
29611 #~ msgid "More info"
29612 #~ msgstr "Flere oplysninger"
29614 #~ msgid "Control interface settings"
29615 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29619 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29622 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29623 #~ "undertekster)."
29625 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29626 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29630 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
29632 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29633 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29637 #~ "mode."
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
29640 #~ "skærm."
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29644 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29647 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29651 #~ "be stored."
29652 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Program to select"
29656 #~ msgstr "Programmer"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Programs to select"
29660 #~ msgstr "Programmer"
29662 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29663 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
29665 #~ msgid "Preferred codecs list"
29666 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29670 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29671 #~ "the other ones."
29672 #~ msgstr ""
29673 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
29674 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
29675 #~ "før alle andre."
29677 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29678 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
29680 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29681 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
29683 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29684 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29688 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29692 #~ "value should be set in millisecond units."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
29695 #~ "milisekunder."
29697 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29698 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
29700 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29701 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
29703 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29704 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29706 #~ msgid "DTS"
29707 #~ msgstr "DTS"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29711 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29713 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29714 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29718 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
29720 #~ msgid "Telnet Interface port"
29721 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29723 #~ msgid "Default to 4212"
29724 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
29726 #~ msgid "Telnet Interface password"
29727 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Go To Position"
29731 #~ msgstr "Logo position"
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29737 #~ "nedbrud endnu."
29739 #~ msgid "Advanced output:"
29740 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
29742 #~ msgid "Output Options"
29743 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29749 #~ "aktiver denne."
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29755 #~ "aktiver denne."
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29759 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29761 #~ msgid "Last skin used"
29762 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
29764 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29765 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
29767 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29768 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29770 #~ msgid "Font filename"
29771 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
29773 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29774 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29776 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29777 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29779 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29780 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29784 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29788 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29790 #~ msgid "set PID to id of es"
29791 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29795 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
29797 #, fuzzy
29798 #~ msgid ""
29799 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29800 #~ "output."
29801 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29803 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29804 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29806 #, fuzzy
29807 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29808 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29812 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29817 #~ "subpictures overlaying."
29818 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29820 #~ msgid "Marquee text"
29821 #~ msgstr "Markise tekst"
29823 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29824 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
29826 #~ msgid "Height in pixels"
29827 #~ msgstr "Højde i pixels"
29829 #~ msgid "Width in pixels"
29830 #~ msgstr "Bredde i pixels"
29832 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29833 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29837 #~ msgstr "On Screen Display"
29839 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29840 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29842 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
29845 #~ "max 10)"
29847 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29848 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29852 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29854 #, fuzzy
29855 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29856 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29858 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29859 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29861 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29862 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "Small playlist"
29866 #~ msgstr "Gem playlist"
29868 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29869 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29871 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29872 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
29874 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29875 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
29877 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29878 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
29880 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29881 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Podcast playlist import"
29885 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29887 #~ msgid "raw DV demuxer"
29888 #~ msgstr "rå DV demuxer"
29890 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29891 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29893 #~ msgid "Enable CABAC"
29894 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
29896 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29897 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29899 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29900 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29902 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29903 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29905 #~ msgid "Properties"
29906 #~ msgstr "Egenskaber"
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "from "
29910 #~ msgstr "Fra"
29912 #~ msgid "Netsync"
29913 #~ msgstr "Netsynk"
29915 #~ msgid "Item Info"
29916 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "type : "
29920 #~ msgstr "type"
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "URL : "
29924 #~ msgstr "URL:"
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid "file size : "
29928 #~ msgstr "Video størrelse"
29930 #, fuzzy
29931 #~ msgid "Choose a mirror"
29932 #~ msgstr "Vælg mappe"
29934 #~ msgid "SLP announce"
29935 #~ msgstr "SLP annoncering"
29937 #~ msgid "SLP announcing"
29938 #~ msgstr "SLP annoncering"
29940 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29941 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29945 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29946 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29947 #~ "\n"
29948 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29949 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29950 #~ "\n"
29951 #~ "For more information, have a look at the web site."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29954 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29955 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29956 #~ "\n"
29957 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29958 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29959 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29960 #~ "\n"
29961 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29965 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29967 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29968 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
29970 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29971 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
29973 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29974 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
29976 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29977 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29981 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29983 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29984 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
29986 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29987 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
29989 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29990 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
29992 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29993 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
29995 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29996 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
29998 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29999 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30001 #~ msgid "Segment "
30002 #~ msgstr "Segment"
30004 #, fuzzy
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
30007 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Windows GAPI"
30011 #~ msgstr "Vindue"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Windows GDI"
30015 #~ msgstr "Vindue"
30017 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30018 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30020 #~ msgid "Audio output volume"
30021 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
30023 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30026 #~ "MPEG-2 streams."
30028 #~ msgid "Network interface address"
30029 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
30031 #~ msgid "Choose program (SID)"
30032 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30034 #~ msgid "Choose programs"
30035 #~ msgstr "Vælg programmer"
30037 #~ msgid "Choose audio track"
30038 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
30040 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30041 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
30043 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30044 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Current version"
30048 #~ msgstr "Farve invertering"
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Your version"
30052 #~ msgstr "Farve invertering"
30054 #~ msgid "SAP announces"
30055 #~ msgstr "SAP annonceringer"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Streamming"
30059 #~ msgstr "Streaming"
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30063 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30064 #~ "headphone."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30067 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Wizard..."
30071 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30073 #~ msgid "SLP input"
30074 #~ msgstr "SLP inddata"
30076 #~ msgid "Joystick device"
30077 #~ msgstr "Joystick enhed"
30079 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30080 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30082 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30083 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
30085 #~ msgid "Wait time (ms)"
30086 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
30088 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30089 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30091 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30092 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
30094 #~ msgid "Show tooltips"
30095 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
30097 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30098 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
30100 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30101 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
30103 #~ msgid ""
30104 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30105 #~ "preferences menu will occupy."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
30108 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
30110 #~ msgid "GNOME interface"
30111 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
30113 #~ msgid "_Open File..."
30114 #~ msgstr "_Åbn fil..."
30116 #~ msgid "Open a file"
30117 #~ msgstr "Åbn en fil"
30119 #~ msgid "Open _Disc..."
30120 #~ msgstr "Åbn _disk..."
30122 #~ msgid "Select a network stream"
30123 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
30125 #~ msgid "_Eject Disc"
30126 #~ msgstr "_Skub disk ud"
30128 #~ msgid "_Hide interface"
30129 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
30131 #~ msgid "Progr_am"
30132 #~ msgstr "Progr_am"
30134 #~ msgid "Choose the program"
30135 #~ msgstr "Vælg programmet"
30137 #~ msgid "_Title"
30138 #~ msgstr "_Titel"
30140 #~ msgid "Choose title"
30141 #~ msgstr "Vælg titel"
30143 #~ msgid "_Chapter"
30144 #~ msgstr "_Kapitel"
30146 #~ msgid "Choose chapter"
30147 #~ msgstr "Vælg kapitel"
30149 #~ msgid "_Playlist..."
30150 #~ msgstr "_Spilleliste..."
30152 #~ msgid "_Modules..."
30153 #~ msgstr "_Moduler..."
30155 #~ msgid "Open the module manager"
30156 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
30158 #~ msgid "Open the messages window"
30159 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
30161 #~ msgid "_Language"
30162 #~ msgstr "_Sprog"
30164 #~ msgid "Select audio channel"
30165 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
30167 #~ msgid "_Subtitles"
30168 #~ msgstr "_Undertekster"
30170 #~ msgid "Select subtitles channel"
30171 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
30173 #~ msgid "_Fullscreen"
30174 #~ msgstr "_Fuld skærm"
30176 #~ msgid "_Audio"
30177 #~ msgstr "_Lyd"
30179 #~ msgid "_Video"
30180 #~ msgstr "_Video"
30182 #~ msgid "Open disc"
30183 #~ msgstr "Åbn disk"
30185 #~ msgid "Net"
30186 #~ msgstr "Net"
30188 #~ msgid "Sat"
30189 #~ msgstr "Sat"
30191 #~ msgid "Open a satellite card"
30192 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30194 #~ msgid "Stop stream"
30195 #~ msgstr "Stop stream"
30197 #~ msgid "Pause stream"
30198 #~ msgstr "Pause stream"
30200 #~ msgid "Fast"
30201 #~ msgstr "Hurtig"
30203 #~ msgid "Title:"
30204 #~ msgstr "Titel:"
30206 #~ msgid "Select previous title"
30207 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
30209 #~ msgid "Chapter:"
30210 #~ msgstr "Kapitel:"
30212 #~ msgid "Select previous chapter"
30213 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
30215 #~ msgid "_Jump..."
30216 #~ msgstr "_Hop..."
30218 #~ msgid "Switch program"
30219 #~ msgstr "Skift program"
30221 #~ msgid "_Navigation"
30222 #~ msgstr "_Navigering"
30224 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30225 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
30227 #~ msgid "Toggle _Interface"
30228 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
30230 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30231 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30235 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30236 #~ msgstr ""
30237 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
30238 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
30240 #~ msgid "Symbol Rate"
30241 #~ msgstr "Symbol Rate"
30243 #~ msgid "FEC"
30244 #~ msgstr "FEC"
30246 #~ msgid "stream output"
30247 #~ msgstr "stream uddata"
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30251 #~ "version."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
30254 #~ "version."
30256 #~ msgid "Item"
30257 #~ msgstr "Element"
30259 #~ msgid "stream output (MRL)"
30260 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
30262 #~ msgid "Path:"
30263 #~ msgstr "Sti:"
30265 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30266 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
30268 #~ msgid "_File"
30269 #~ msgstr "_Fil"
30271 #~ msgid "_Close"
30272 #~ msgstr "_Luk"
30274 #~ msgid "E_xit"
30275 #~ msgstr "_Afslut"
30277 #~ msgid "Exit the program"
30278 #~ msgstr "Afslut programmet"
30280 #~ msgid "_View"
30281 #~ msgstr "_Vis"
30283 #~ msgid "Hide the main interface window"
30284 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
30286 #~ msgid "Navigate through the stream"
30287 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
30289 #~ msgid "_Settings"
30290 #~ msgstr "_Opsætning"
30292 #~ msgid "_Preferences..."
30293 #~ msgstr "_Indstillinger..."
30295 #~ msgid "Configure the application"
30296 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
30298 #~ msgid "_Help"
30299 #~ msgstr "_Hjælp"
30301 #~ msgid "About this application"
30302 #~ msgstr "Om dette program"
30304 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30305 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30307 #~ msgid "Go Backward"
30308 #~ msgstr "Gå tilbage"
30310 #~ msgid "Pause Stream"
30311 #~ msgstr "Pause stream"
30313 #~ msgid "Play Slower"
30314 #~ msgstr "Afspil langsommere"
30316 #~ msgid "Play Faster"
30317 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
30319 #~ msgid "Open Playlist"
30320 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
30322 #~ msgid "Previous File"
30323 #~ msgstr "Forrige fil"
30325 #~ msgid "Next File"
30326 #~ msgstr "Næste fil"
30328 #~ msgid "_Play"
30329 #~ msgstr "_Afspil"
30331 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30332 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
30334 #~ msgid "Open Target"
30335 #~ msgstr "Åbn mål"
30337 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30338 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30340 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30341 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
30343 #~ msgid "Use stream output"
30344 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
30346 #~ msgid "Go To:"
30347 #~ msgstr "Gå til:"
30349 #~ msgid "s."
30350 #~ msgstr "s."
30352 #~ msgid "m:"
30353 #~ msgstr "m:"
30355 #~ msgid "h:"
30356 #~ msgstr "t:"
30358 #~ msgid "_Crop"
30359 #~ msgstr "_Beskær"
30361 #~ msgid "_Invert"
30362 #~ msgstr "_Invertér"
30364 #~ msgid "_Select"
30365 #~ msgstr "_Vælg"
30367 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30368 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
30370 #~ msgid "PBC LID"
30371 #~ msgstr "PBC LID"
30373 #~ msgid "Chapter "
30374 #~ msgstr "Kapitel "
30376 #~ msgid "Device name "
30377 #~ msgstr "Enhedsnavn "
30379 #~ msgid "Languages"
30380 #~ msgstr "Sprog"
30382 #~ msgid "Open &Disk"
30383 #~ msgstr "Åbn &disk"
30385 #~ msgid "Open &Stream"
30386 #~ msgstr "Åbn &stream"
30388 #~ msgid "P&ause"
30389 #~ msgstr "P&ause"
30391 #~ msgid "&Slow"
30392 #~ msgstr "&Langsom"
30394 #~ msgid "Fas&t"
30395 #~ msgstr "&Hurtig"
30397 #~ msgid "Opens an existing document"
30398 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30400 #~ msgid "Opens a recently used file"
30401 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
30403 #~ msgid "Quits the application"
30404 #~ msgstr "Afslutter programmet"
30406 #~ msgid "Opens a network stream"
30407 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
30409 #~ msgid "Ready."
30410 #~ msgstr "Klar."
30412 #~ msgid "Opening file..."
30413 #~ msgstr "Åbner fil..."
30415 #~ msgid "Exiting..."
30416 #~ msgstr "Afslutter..."
30418 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30419 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30421 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30422 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
30424 #~ msgid "KDE interface"
30425 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
30427 #~ msgid "Messages:"
30428 #~ msgstr "Beskeder:"
30430 #~ msgid "Address "
30431 #~ msgstr "Adresse "
30433 #~ msgid "Port "
30434 #~ msgstr "Port "
30436 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30437 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "< Back"
30441 #~ msgstr "Tilbage"
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Next >"
30445 #~ msgstr "Næste"
30447 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
30450 #~ "på din computer."
30452 #~ msgid ""
30453 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30454 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30455 #~ "all of them"
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30458 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30459 #~ "adgang til dem alle."
30461 #~ msgid "Choose here your input stream"
30462 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30464 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30467 #~ "aktiver denne."
30469 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30472 #~ "aktiver denne."
30474 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30475 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
30477 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30478 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
30480 #~ msgid "DivX first version"
30481 #~ msgstr "DivX første version"
30483 #~ msgid "DivX second version"
30484 #~ msgstr "DivX anden version"
30486 #~ msgid "DivX third version"
30487 #~ msgstr "DivX tredje version"
30489 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30490 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30492 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30493 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30495 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30496 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30498 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30499 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30501 #~ msgid "DVD audio format"
30502 #~ msgstr "DVD lydformat"
30504 #~ msgid "Greek"
30505 #~ msgstr "Græsk"
30507 #~ msgid "Brazilian"
30508 #~ msgstr "Brasiliensk"
30510 #~ msgid "A/52"
30511 #~ msgstr "A/52"
30513 #~ msgid "Showintf"
30514 #~ msgstr "Showintf"
30516 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
30517 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
30519 #~ msgid "Ncurses"
30520 #~ msgstr "Ncurses"
30522 #~ msgid "I263"
30523 #~ msgstr "I263"
30525 #~ msgid "&Select All"
30526 #~ msgstr "&Vælg alle"
30528 #~ msgid "MPJPEG"
30529 #~ msgstr "MPJPEG"
30531 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30532 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
30534 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30535 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
30537 #~ msgid "PNG"
30538 #~ msgstr "PNG"
30540 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30541 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
30543 #~ msgid "AAC demuxer"
30544 #~ msgstr "AAC demuxer"
30546 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30547 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30549 #~ msgid "Screenshot Format"
30550 #~ msgstr "Skærmbillede format"
30552 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30553 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30557 #~ "\n"
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30560 #~ "\n"
30562 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30563 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
30565 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30566 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30570 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30572 #~ msgid "Choose a stream output"
30573 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
30575 #~ msgid "Empty if no stream output."
30576 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
30578 #~ msgid "Loop playlist on end"
30579 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
30581 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
30582 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
30584 #~ msgid "Vol %%%d"
30585 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
30587 #~ msgid "Vol %d%%"
30588 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
30590 #~ msgid "List additional commands."
30591 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30593 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
30594 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
30596 #~ msgid "Select file or directory"
30597 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
30599 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
30600 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
30602 #~ msgid "Stop Stream"
30603 #~ msgstr "Stop stream"
30605 #~ msgid "_About..."
30606 #~ msgstr "_Om..."
30608 #~ msgid "Play stream"
30609 #~ msgstr "Afspil stream"
30611 #~ msgid "Random effect"
30612 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Password: \x01"
30616 #~ msgstr "Adgangskode"
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Big"
30620 #~ msgstr "Bro"
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Extra Audio File"
30624 #~ msgstr "Lydfiltre"
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "QWidget"
30628 #~ msgstr "Bredde"
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "margin"
30632 #~ msgstr "Amharisk"
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "spacing"
30636 #~ msgstr "Caching"
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "line"
30640 #~ msgstr "Olivengrøn"
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "QGroupBox"
30644 #~ msgstr "Gruppe"
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "enabled"
30648 #~ msgstr "aktiver"
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "checkable"
30652 #~ msgstr "aktiver"
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30656 #~ msgstr "Vend horisontalt"
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Disk"
30660 #~ msgstr "Disk"
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Justification"
30664 #~ msgstr "Forstærkning"
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30668 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30672 #~ msgstr "FTP kodeord"
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Connecting..."
30676 #~ msgstr "Indstillinger..."
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Dummy video filter"
30680 #~ msgstr "Logo video filter"
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Dummy VF"
30684 #~ msgstr "Attrap"
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Telnet Interface host"
30688 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
30690 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30691 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
30693 #~ msgid "Jump"
30694 #~ msgstr "Hop"
30696 #~ msgid ""
30697 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30698 #~ "(Basic authentication only)."
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
30701 #~ "(Basal autorisation)"