1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualisasi audio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Modul output"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sarikata/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Input / Kodek"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modul Capaian"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
189 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Penapis strim"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
200 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
201 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodek sarikata"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
261 "menyimpan strim yang masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
263 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
264 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Tetapan output strim am"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
285 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
286 "perlu melakukannya.\n"
287 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Output capaian"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
301 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
302 "tidak patut melakukannya.\n"
303 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
317 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
318 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
332 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
333 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
345 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgstr "Senarai tayang"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
371 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
372 "\"penemuan servis\")."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Penemuan Servis"
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgstr "Ciri-ciri CPU"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Tetapan lanjutan"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Tetapan modul kroma"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Tetapan modul packetizer"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Tetapan enkoder"
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
462 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Tidak bantuan didapati"
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
472 #: include/vlc_interface.h:126
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
480 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Buka Fail Cepat..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:47
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:48
491 msgid "Open D&irectory..."
492 msgstr "Buka Direktori..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:49
495 msgid "Open &Folder..."
496 msgstr "Buka Folder..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:50
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Pilih direktori"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Folder"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Maklumat Med&ia"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Maklumat &Kodek"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurasi &VLM"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
548 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
552 #: include/vlc_intf_strings.h:66
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Ambil Maklumat"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Tiada fail dipilih"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
571 msgid "Create Directory..."
572 msgstr "Buka Direktori..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Buka Folder..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Buka Direktori..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
604 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
606 msgstr "Ulang Sekali"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 msgstr "Tiada Ulangan"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 msgstr "Rawak Dimatikan"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:87
626 msgid "Add to Playlist"
627 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:88
631 msgid "Add to Media Library"
632 msgstr "Tambah ke pustaka media"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 msgstr "Tambah fail..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:91
641 msgid "Advanced Open..."
642 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid "Add Directory..."
647 msgstr "Tambah &Direktori..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:93
651 msgid "Add Folder..."
652 msgstr "Tambah fail..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:95
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:96
659 msgid "Open Play&list..."
660 msgstr "Buka Senarai..."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:98
663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 #: include/vlc_intf_strings.h:99
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Carian Penapis"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Penemuan &Servis"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:105
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
683 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 #: include/vlc_intf_strings.h:111
688 msgid "Clone the image"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:113
692 msgid "Magnification"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:114
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
705 #: include/vlc_intf_strings.h:118
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:120
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
713 #: include/vlc_intf_strings.h:122
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Terbalik warna imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:124
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:126
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:132
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:136
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
770 #: src/audio_output/filters.c:236
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Menapis audio gagal"
774 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
775 #: src/audio_output/filters.c:237
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
780 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
781 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
782 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
786 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:114
794 #: src/audio_output/input.c:116
798 #: src/audio_output/input.c:118
802 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
808 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Penapis audio"
812 #: src/audio_output/input.c:197
814 msgstr "Gandaan Main semula"
816 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
817 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
819 msgid "Audio Channels"
820 msgstr "Saluran Audio"
822 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
823 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
824 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
825 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
826 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
827 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
828 #: modules/codec/twolame.c:71
832 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
841 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
846 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
847 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
852 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
853 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
858 #: src/audio_output/output.c:134
859 msgid "Dolby Surround"
860 msgstr "Dolby Surround"
862 #: src/audio_output/output.c:146
863 msgid "Reverse stereo"
864 msgstr "Stereo balikan"
866 #: src/config/file.c:621
870 #: src/config/file.c:630
874 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
878 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
882 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
886 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
887 #: src/playlist/loadsave.c:162
888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Pustaka Media"
892 #: src/input/control.c:217
895 msgstr "Tandabuku %i"
897 #: src/input/decoder.c:270
902 #: src/input/decoder.c:270
907 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
911 #: modules/stream_out/es.c:378
912 msgid "Streaming / Transcoding failed"
913 msgstr "Strim/Transkod gagal"
915 #: src/input/decoder.c:279
917 msgid "VLC could not open the %s module."
918 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
920 #: src/input/decoder.c:431
921 msgid "VLC could not open the decoder module."
922 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
924 #: src/input/decoder.c:682
925 msgid "No suitable decoder module"
926 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
928 #: src/input/decoder.c:683
931 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
932 "there is no way for you to fix this."
934 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
935 "mungkin dapat menyelesaikannya."
937 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
938 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
943 #: src/input/es_out.c:1156
948 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
949 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
954 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
958 #: src/input/es_out.c:1355
962 #: src/input/es_out.c:2002
964 msgid "Closed captions %u"
965 msgstr "Capsyen tertutup %u"
967 #: src/input/es_out.c:2830
972 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
976 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
977 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
981 #: src/input/es_out.c:2857
985 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
991 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
992 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
997 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1002 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1007 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1009 msgstr "Kadar pensampelan"
1011 #: src/input/es_out.c:2891
1016 #: src/input/es_out.c:2901
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bit per sampel"
1020 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1021 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1027 #: src/input/es_out.c:2906
1032 #: src/input/es_out.c:2918
1033 msgid "Track replay gain"
1034 msgstr "Gandaan main semula"
1036 #: src/input/es_out.c:2920
1037 msgid "Album replay gain"
1038 msgstr "Gandaan main semula album"
1040 #: src/input/es_out.c:2921
1045 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1049 #: src/input/es_out.c:2935
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Resolusi paparan"
1053 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1054 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1056 msgstr "Kadar kerangka"
1058 #: src/input/input.c:2473
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1062 #: src/input/input.c:2474
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1067 #: src/input/input.c:2593
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1069 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1071 #: src/input/input.c:2594
1074 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1075 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1077 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1085 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1090 #: src/input/meta.c:53
1094 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1098 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1102 #: src/input/meta.c:56
1103 msgid "Track number"
1104 msgstr "Nombor trek"
1106 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1110 #: src/input/meta.c:59
1114 #: src/input/meta.c:60
1118 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1119 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
1120 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1124 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1126 msgstr "Kini Tayangkan"
1128 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1132 #: src/input/meta.c:65
1134 msgstr "Dienkod oleh"
1136 #: src/input/meta.c:66
1138 msgstr "URL Kerja seni"
1140 #: src/input/meta.c:67
1144 #: src/input/var.c:168
1148 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1152 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1158 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1162 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1167 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1172 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1173 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1175 msgid "Subtitles Track"
1176 msgstr "Trek Sarikata"
1178 #: src/input/var.c:285
1180 msgstr "Judul berikut"
1182 #: src/input/var.c:290
1183 msgid "Previous title"
1184 msgstr "Judul terdahulu"
1186 #: src/input/var.c:316
1191 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1196 #: src/input/var.c:378
1197 msgid "Next chapter"
1198 msgstr "Bab berikut"
1200 #: src/input/var.c:383
1201 msgid "Previous chapter"
1202 msgstr "Bab terdahulu"
1204 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1209 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1211 msgid "Add Interface"
1212 msgstr "Tambah antaramuka"
1214 #: src/interface/interface.c:92
1218 #: src/interface/interface.c:95
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Antaramuka Telnet"
1222 #: src/interface/interface.c:98
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Antaramuka Web"
1226 #: src/interface/interface.c:101
1227 msgid "Debug logging"
1228 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1230 #: src/interface/interface.c:104
1231 msgid "Mouse Gestures"
1232 msgstr "Gerakan Tetikus"
1234 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1235 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1239 #: src/libvlc.c:1109
1241 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1245 #: src/libvlc.c:1233
1246 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1249 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1252 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1253 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1254 "in the playlist.\n"
1255 "The first item specified will be played first.\n"
1258 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1259 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1260 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1261 " and that overrides previous settings.\n"
1263 "Stream MRL syntax:\n"
1264 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1265 "option=value ...]\n"
1267 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1268 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1271 " [file://]filename Plain media file\n"
1272 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1273 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1274 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1275 " screen:// Screen capture\n"
1276 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1277 " [vcd://][device] VCD device\n"
1278 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1279 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1280 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1281 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1283 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1285 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1286 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1287 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1288 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1291 #: src/libvlc.c:1627
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1295 #: src/libvlc.c:1628
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1299 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1303 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1307 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1310 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1313 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1315 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1319 #: src/libvlc.c:1909
1321 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1322 msgstr "VLC versi %s\n"
1324 #: src/libvlc.c:1911
1326 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1327 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1329 #: src/libvlc.c:1913
1331 msgid "Compiler: %s\n"
1332 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1948
1337 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1342 #: src/libvlc.c:1968
1345 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1350 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1351 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1355 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1359 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1361 msgstr "1:2 Separuh"
1363 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1364 msgid "1:1 Original"
1367 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1371 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1377 #: src/libvlc-module.c:168
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1384 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1385 "pelbagai pilihan berkaitan."
1387 #: src/libvlc-module.c:172
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modul antaramuka"
1391 #: src/libvlc-module.c:174
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1396 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1397 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1399 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1403 #: src/libvlc-module.c:180
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1410 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1411 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1412 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1419 #: src/libvlc-module.c:189
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1423 #: src/libvlc-module.c:191
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1428 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1431 #: src/libvlc-module.c:194
1432 msgid "Choose which objects should print debug message"
1435 #: src/libvlc-module.c:197
1437 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1438 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1439 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1440 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1441 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1445 #: src/libvlc-module.c:204
1449 #: src/libvlc-module.c:206
1450 msgid "Turn off all warning and information messages."
1451 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1453 #: src/libvlc-module.c:208
1454 msgid "Default stream"
1455 msgstr "Strim lalai"
1457 #: src/libvlc-module.c:210
1458 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1459 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1461 #: src/libvlc-module.c:213
1463 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1464 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1466 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1467 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1469 #: src/libvlc-module.c:217
1470 msgid "Color messages"
1471 msgstr "Mesej warna"
1473 #: src/libvlc-module.c:219
1475 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1476 "needs Linux color support for this to work."
1478 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1479 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1481 #: src/libvlc-module.c:222
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1485 #: src/libvlc-module.c:224
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1490 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1491 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1494 #: src/libvlc-module.c:228
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Interaksi antaramuka"
1498 #: src/libvlc-module.c:230
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1503 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1504 "input pengguna diperlukan."
1506 #: src/libvlc-module.c:240
1508 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1509 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1510 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1511 "the \"audio filters\" modules section."
1513 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1514 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1515 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1516 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1518 #: src/libvlc-module.c:246
1519 msgid "Audio output module"
1520 msgstr "Modul output audio"
1522 #: src/libvlc-module.c:248
1524 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1525 "automatically select the best method available."
1527 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1528 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1530 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1531 #: modules/stream_out/display.c:41
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1535 #: src/libvlc-module.c:254
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1543 #: src/libvlc-module.c:258
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:259
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1551 #: src/libvlc-module.c:262
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1555 #: src/libvlc-module.c:264
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1562 #: src/libvlc-module.c:267
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1566 #: src/libvlc-module.c:269
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1574 #: src/libvlc-module.c:272
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:274
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 #: src/libvlc-module.c:283
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1602 #: src/libvlc-module.c:285
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1612 #: src/libvlc-module.c:290
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:292
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1624 #: src/libvlc-module.c:295
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:297
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1638 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1640 msgid "Use S/PDIF when available"
1641 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1643 #: src/libvlc-module.c:303
1645 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1646 "audio stream being played."
1648 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1649 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1651 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1652 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1653 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1655 #: src/libvlc-module.c:308
1657 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1658 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1659 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1660 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1662 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1663 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1664 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1665 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1666 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1668 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1672 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1676 #: src/libvlc-module.c:320
1677 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1679 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1680 "persembahan bunyi."
1682 #: src/libvlc-module.c:323
1683 msgid "Audio visualizations "
1684 msgstr "Visualisasi audio"
1686 #: src/libvlc-module.c:325
1687 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1688 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1690 #: src/libvlc-module.c:329
1691 msgid "Replay gain mode"
1692 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1694 #: src/libvlc-module.c:331
1695 msgid "Select the replay gain mode"
1696 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1698 #: src/libvlc-module.c:333
1699 msgid "Replay preamp"
1700 msgstr "Preamp ulang tayang"
1702 #: src/libvlc-module.c:335
1704 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1705 "replay gain information"
1707 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1708 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1710 #: src/libvlc-module.c:338
1711 msgid "Default replay gain"
1712 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1714 #: src/libvlc-module.c:340
1715 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1718 #: src/libvlc-module.c:342
1719 msgid "Peak protection"
1720 msgstr "Perlindungan puncak"
1722 #: src/libvlc-module.c:344
1723 msgid "Protect against sound clipping"
1726 #: src/libvlc-module.c:347
1727 msgid "Enable time streching audio"
1728 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1730 #: src/libvlc-module.c:349
1732 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1736 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1738 #: modules/codec/kate.c:203
1739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1743 #: src/libvlc-module.c:364
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1751 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1752 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1753 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1754 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1756 #: src/libvlc-module.c:370
1757 msgid "Video output module"
1758 msgstr "Modul output video"
1760 #: src/libvlc-module.c:372
1762 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1763 "automatically select the best method available."
1765 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1766 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1768 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1769 #: modules/stream_out/display.c:43
1770 msgid "Enable video"
1771 msgstr "Benarkan video"
1773 #: src/libvlc-module.c:377
1775 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1776 "not take place, thus saving some processing power."
1778 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1779 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1781 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1784 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1787 msgstr "Lebar video"
1789 #: src/libvlc-module.c:382
1791 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1795 "kepada sifat video."
1797 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1800 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1802 msgid "Video height"
1803 msgstr "Tinggi video"
1805 #: src/libvlc-module.c:387
1807 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1808 "video characteristics."
1810 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1811 "menyesuaikan kepada sifat video."
1813 #: src/libvlc-module.c:390
1814 msgid "Video X coordinate"
1815 msgstr "Kordinat X video"
1817 #: src/libvlc-module.c:392
1819 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1824 #: src/libvlc-module.c:395
1825 msgid "Video Y coordinate"
1826 msgstr "Kordinat Y video"
1828 #: src/libvlc-module.c:397
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1833 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1835 #: src/libvlc-module.c:400
1837 msgstr "Judul video"
1839 #: src/libvlc-module.c:402
1841 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1844 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Jajaran video"
1851 #: src/libvlc-module.c:407
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1857 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1858 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1859 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1861 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1864 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1865 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1867 #: modules/video_filter/rss.c:174
1871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1872 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1882 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1894 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1899 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1902 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1907 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1915 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1920 msgid "Bottom-Right"
1921 msgstr "Bawah-Kanan"
1923 #: src/libvlc-module.c:415
1927 #: src/libvlc-module.c:417
1928 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1929 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1931 #: src/libvlc-module.c:419
1932 msgid "Grayscale video output"
1935 #: src/libvlc-module.c:421
1937 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1938 "save some processing power."
1940 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1941 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1943 #: src/libvlc-module.c:424
1944 msgid "Embedded video"
1945 msgstr "Video tertanam"
1947 #: src/libvlc-module.c:426
1948 msgid "Embed the video output in the main interface."
1949 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1951 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1953 msgstr "Paparan X11"
1955 #: src/libvlc-module.c:430
1957 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1958 "DISPLAY environment variable."
1960 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1961 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1963 #: src/libvlc-module.c:433
1964 msgid "Fullscreen video output"
1965 msgstr "Output video skrin penuh"
1967 #: src/libvlc-module.c:435
1968 msgid "Start video in fullscreen mode"
1969 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1971 #: src/libvlc-module.c:437
1972 msgid "Overlay video output"
1973 msgstr "Lapisan output video"
1975 #: src/libvlc-module.c:439
1977 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1978 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1980 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1981 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1983 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1985 msgid "Always on top"
1986 msgstr "Sentiasa di atas"
1988 #: src/libvlc-module.c:444
1989 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1990 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1992 #: src/libvlc-module.c:446
1993 msgid "Enable wallpaper mode "
1994 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1996 #: src/libvlc-module.c:448
1999 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2001 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
2002 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
2003 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
2005 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 msgid "Show video title for x milliseconds"
2015 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2017 #: src/libvlc-module.c:457
2018 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2021 #: src/libvlc-module.c:459
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Posisi judul video"
2025 #: src/libvlc-module.c:461
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2029 #: src/libvlc-module.c:463
2030 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 #: src/libvlc-module.c:466
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2040 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2041 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2044 msgstr "Deinterlace"
2046 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2048 msgid "Deinterlace mode"
2049 msgstr "Mod merungkai"
2051 #: src/libvlc-module.c:481
2053 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2054 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2072 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2076 #: src/libvlc-module.c:496
2077 msgid "Disable screensaver"
2078 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2080 #: src/libvlc-module.c:497
2081 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2082 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2084 #: src/libvlc-module.c:499
2085 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2086 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2088 #: src/libvlc-module.c:500
2090 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2091 "computer being suspended because of inactivity."
2093 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2094 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2096 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2097 msgid "Window decorations"
2098 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2100 #: src/libvlc-module.c:505
2102 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2103 "giving a \"minimal\" window."
2105 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2106 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2108 #: src/libvlc-module.c:508
2109 msgid "Video output filter module"
2110 msgstr "Modul penapis output video"
2112 #: src/libvlc-module.c:510
2113 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2116 #: src/libvlc-module.c:512
2117 msgid "Video filter module"
2118 msgstr "Modul penapis video"
2120 #: src/libvlc-module.c:514
2122 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2123 "instance deinterlacing, or distort the video."
2125 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2126 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2128 #: src/libvlc-module.c:518
2129 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2130 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2132 #: src/libvlc-module.c:520
2133 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2134 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2136 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2137 msgid "Video snapshot file prefix"
2138 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2140 #: src/libvlc-module.c:526
2141 msgid "Video snapshot format"
2142 msgstr "Format snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:528
2145 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2146 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2148 #: src/libvlc-module.c:530
2149 msgid "Display video snapshot preview"
2150 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2152 #: src/libvlc-module.c:532
2153 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2154 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2156 #: src/libvlc-module.c:534
2157 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2158 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2160 #: src/libvlc-module.c:536
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2162 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2164 #: src/libvlc-module.c:538
2165 msgid "Video snapshot width"
2166 msgstr "Lebar snapshot video"
2168 #: src/libvlc-module.c:540
2170 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2171 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2173 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2174 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2177 #: src/libvlc-module.c:544
2178 msgid "Video snapshot height"
2179 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2181 #: src/libvlc-module.c:546
2183 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2184 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2187 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2188 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2189 "kepada nisbah aspek."
2191 #: src/libvlc-module.c:550
2192 msgid "Video cropping"
2193 msgstr "Mencantas video"
2195 #: src/libvlc-module.c:552
2197 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2198 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2200 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2201 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2203 #: src/libvlc-module.c:556
2204 msgid "Source aspect ratio"
2205 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2207 #: src/libvlc-module.c:558
2209 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2210 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2211 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2212 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2213 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2215 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2216 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2217 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2218 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2219 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2221 #: src/libvlc-module.c:565
2222 msgid "Video Auto Scaling"
2223 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2225 #: src/libvlc-module.c:567
2226 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2229 #: src/libvlc-module.c:569
2230 msgid "Video scaling factor"
2231 msgstr "Faktor penskalaan video"
2233 #: src/libvlc-module.c:571
2235 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2236 "Default value is 1.0 (original video size)."
2239 #: src/libvlc-module.c:574
2240 msgid "Custom crop ratios list"
2241 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2243 #: src/libvlc-module.c:576
2246 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2249 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2250 "senarai nisbah cantasan."
2252 #: src/libvlc-module.c:579
2253 msgid "Custom aspect ratios list"
2254 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2256 #: src/libvlc-module.c:581
2259 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2263 "senarai nisbah aspek."
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2275 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2276 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2277 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2280 #: src/libvlc-module.c:591
2281 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2282 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2284 #: src/libvlc-module.c:593
2286 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2287 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2288 "order to keep proportions."
2290 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2291 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2292 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2294 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2297 msgstr "Langkau kerangka"
2299 #: src/libvlc-module.c:599
2301 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2302 "computer is not powerful enough"
2304 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2305 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2307 #: src/libvlc-module.c:602
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2311 #: src/libvlc-module.c:604
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2316 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2317 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2319 #: src/libvlc-module.c:607
2320 msgid "Quiet synchro"
2321 msgstr "Segerak senyap"
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2325 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2326 "synchronization mechanism."
2328 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2329 "mekanisma penyegerakan output video."
2331 #: src/libvlc-module.c:612
2333 msgid "Key press events"
2334 msgstr "Acara Kekunci"
2336 #: src/libvlc-module.c:614
2337 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2340 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2341 msgid "Mouse events"
2342 msgstr "Acara Tetikus"
2344 #: src/libvlc-module.c:618
2345 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2348 #: src/libvlc-module.c:626
2350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2355 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2358 #: src/libvlc-module.c:630
2359 msgid "Clock reference average counter"
2360 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2362 #: src/libvlc-module.c:632
2364 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2367 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2368 "tetapkan kepada 10000."
2370 #: src/libvlc-module.c:635
2371 msgid "Clock synchronisation"
2372 msgstr "Penyegerakan jam"
2374 #: src/libvlc-module.c:637
2376 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2377 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2379 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2380 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2383 #: src/libvlc-module.c:641
2385 msgid "Clock jitter"
2388 #: src/libvlc-module.c:643
2390 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2391 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2394 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2395 msgid "Network synchronisation"
2396 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2398 #: src/libvlc-module.c:647
2400 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2401 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2403 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2404 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2406 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2410 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2416 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2420 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2426 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2430 #: src/libvlc-module.c:657
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2432 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2434 #: src/libvlc-module.c:659
2435 msgid "MTU of the network interface"
2436 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2438 #: src/libvlc-module.c:661
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2443 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2444 "rangkaian (dalam bait)."
2446 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "Had hop (TTL)"
2450 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2456 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2457 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2458 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2460 #: src/libvlc-module.c:672
2461 msgid "Multicast output interface"
2462 msgstr "Antaramuka output multicast"
2464 #: src/libvlc-module.c:674
2465 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2466 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2468 #: src/libvlc-module.c:676
2469 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2470 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2472 #: src/libvlc-module.c:678
2475 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2478 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2480 #: src/libvlc-module.c:681
2481 msgid "DiffServ Code Point"
2482 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2484 #: src/libvlc-module.c:682
2486 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2487 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2490 #: src/libvlc-module.c:688
2492 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2493 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2495 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2496 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2498 #: src/libvlc-module.c:694
2500 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2501 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2502 "(like DVB streams for example)."
2504 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2505 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2506 "(contohnya DVB strim)."
2508 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2512 #: src/libvlc-module.c:702
2513 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2516 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2517 msgid "Subtitles track"
2518 msgstr "Trek sarikata"
2520 #: src/libvlc-module.c:707
2521 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2522 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2524 #: src/libvlc-module.c:710
2525 msgid "Audio language"
2526 msgstr "Bahasa audio"
2528 #: src/libvlc-module.c:712
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2535 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2538 #: src/libvlc-module.c:715
2539 msgid "Subtitle language"
2540 msgstr "Bahasa sarikata"
2542 #: src/libvlc-module.c:717
2545 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2546 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2548 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2549 "huruf kod negara)."
2551 #: src/libvlc-module.c:721
2552 msgid "Audio track ID"
2553 msgstr "Trek ID audio"
2555 #: src/libvlc-module.c:723
2556 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2557 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2559 #: src/libvlc-module.c:725
2560 msgid "Subtitles track ID"
2561 msgstr "Trek ID sarikata"
2563 #: src/libvlc-module.c:727
2564 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2567 #: src/libvlc-module.c:729
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Pengulangan input"
2571 #: src/libvlc-module.c:731
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2575 #: src/libvlc-module.c:733
2579 #: src/libvlc-module.c:735
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2583 #: src/libvlc-module.c:737
2587 #: src/libvlc-module.c:739
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2591 #: src/libvlc-module.c:741
2593 msgstr "Masa Larian"
2595 #: src/libvlc-module.c:743
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2599 #: src/libvlc-module.c:745
2603 #: src/libvlc-module.c:747
2604 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2607 #: src/libvlc-module.c:749
2609 msgid "Playback speed"
2610 msgstr "Tayang semula"
2612 #: src/libvlc-module.c:751
2613 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2616 #: src/libvlc-module.c:753
2618 msgstr "Senarai input"
2620 #: src/libvlc-module.c:755
2622 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2623 "together after the normal one."
2625 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2626 "selepas yang normal."
2628 #: src/libvlc-module.c:758
2629 msgid "Input slave (experimental)"
2630 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2632 #: src/libvlc-module.c:760
2634 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2635 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2638 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2639 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2642 #: src/libvlc-module.c:764
2643 msgid "Bookmarks list for a stream"
2644 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2646 #: src/libvlc-module.c:766
2648 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2649 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2652 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2653 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2656 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2657 msgid "Record directory or filename"
2658 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2660 #: src/libvlc-module.c:772
2661 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2662 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2664 #: src/libvlc-module.c:774
2665 msgid "Prefer native stream recording"
2666 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2668 #: src/libvlc-module.c:776
2670 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2674 #: src/libvlc-module.c:779
2675 msgid "Timeshift directory"
2676 msgstr "Direktori masa ganti"
2678 #: src/libvlc-module.c:781
2679 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2680 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2682 #: src/libvlc-module.c:783
2683 msgid "Timeshift granularity"
2684 msgstr "Butiran masa ganti"
2686 #: src/libvlc-module.c:785
2688 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2689 "to store the timeshifted streams."
2691 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2692 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2694 #: src/libvlc-module.c:790
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2702 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2703 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2704 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2706 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2710 #: src/libvlc-module.c:798
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2715 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2716 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2718 #: src/libvlc-module.c:801
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2722 #: src/libvlc-module.c:803
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2726 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2733 #: src/libvlc-module.c:807
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2738 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2740 #: src/libvlc-module.c:810
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Modul mengemuka teks"
2744 #: src/libvlc-module.c:812
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2750 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2752 #: src/libvlc-module.c:814
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Modul penapis subgambar"
2756 #: src/libvlc-module.c:816
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2761 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2762 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2764 #: src/libvlc-module.c:819
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2768 #: src/libvlc-module.c:821
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2773 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2774 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2776 #: src/libvlc-module.c:824
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2780 #: src/libvlc-module.c:826
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2790 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2791 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2792 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2793 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2794 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2795 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2796 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2798 #: src/libvlc-module.c:834
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2802 #: src/libvlc-module.c:836
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2807 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2808 "ditemui dalam direktori semasa."
2810 #: src/libvlc-module.c:839
2811 msgid "Use subtitle file"
2812 msgstr "Guna fail sarikata"
2814 #: src/libvlc-module.c:841
2816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2820 "fail sarikata anda."
2822 #: src/libvlc-module.c:844
2824 msgstr "Peranti DVD"
2826 #: src/libvlc-module.c:847
2828 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2829 "the drive letter (eg. D:)"
2831 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2832 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2834 #: src/libvlc-module.c:851
2835 msgid "This is the default DVD device to use."
2836 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2838 #: src/libvlc-module.c:854
2840 msgstr "Peranti VCD"
2842 #: src/libvlc-module.c:856
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2846 #: src/libvlc-module.c:858
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Peranti CD Audio"
2850 #: src/libvlc-module.c:860
2851 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2852 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2854 #: src/libvlc-module.c:862
2858 #: src/libvlc-module.c:864
2859 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2862 #: src/libvlc-module.c:866
2866 #: src/libvlc-module.c:868
2867 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2870 #: src/libvlc-module.c:870
2871 msgid "TCP connection timeout"
2872 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2874 #: src/libvlc-module.c:872
2875 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2876 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2878 #: src/libvlc-module.c:874
2879 msgid "SOCKS server"
2880 msgstr "Pelayan SOCKS"
2882 #: src/libvlc-module.c:876
2884 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2885 "used for all TCP connections"
2887 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2888 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2890 #: src/libvlc-module.c:879
2891 msgid "SOCKS user name"
2892 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2894 #: src/libvlc-module.c:881
2895 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2896 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2898 #: src/libvlc-module.c:883
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:885
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2906 #: src/libvlc-module.c:887
2907 msgid "Title metadata"
2908 msgstr "Judul metadata"
2910 #: src/libvlc-module.c:889
2911 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2912 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:891
2915 msgid "Author metadata"
2916 msgstr "Pengarang metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:893
2919 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2920 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:895
2923 msgid "Artist metadata"
2924 msgstr "Metadata artis"
2926 #: src/libvlc-module.c:897
2927 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2928 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:899
2931 msgid "Genre metadata"
2932 msgstr "Metadata genre"
2934 #: src/libvlc-module.c:901
2935 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2936 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2938 #: src/libvlc-module.c:903
2939 msgid "Copyright metadata"
2940 msgstr "Metadata hakcipta"
2942 #: src/libvlc-module.c:905
2943 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2944 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2946 #: src/libvlc-module.c:907
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Huraian metadata"
2950 #: src/libvlc-module.c:909
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2954 #: src/libvlc-module.c:911
2955 msgid "Date metadata"
2956 msgstr "Tarikh metadata"
2958 #: src/libvlc-module.c:913
2959 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2960 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2962 #: src/libvlc-module.c:915
2963 msgid "URL metadata"
2964 msgstr "URL metadata"
2966 #: src/libvlc-module.c:917
2967 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2968 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2970 #: src/libvlc-module.c:921
2972 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2973 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2974 "can break playback of all your streams."
2976 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2977 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2978 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2980 #: src/libvlc-module.c:925
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2984 #: src/libvlc-module.c:927
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2991 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2992 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2993 "mainbalik semua strim anda."
2995 #: src/libvlc-module.c:932
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2999 #: src/libvlc-module.c:934
3001 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3006 #: src/libvlc-module.c:937
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:939
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 #: src/libvlc-module.c:948
3018 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3024 #: src/libvlc-module.c:951
3025 msgid "Default stream output chain"
3026 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3028 #: src/libvlc-module.c:953
3030 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3031 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3034 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3035 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3036 "dibolehkan untuk semua strim. "
3038 #: src/libvlc-module.c:957
3039 msgid "Enable streaming of all ES"
3040 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3042 #: src/libvlc-module.c:959
3043 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3044 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3046 #: src/libvlc-module.c:961
3047 msgid "Display while streaming"
3048 msgstr "Papar ketika striming"
3050 #: src/libvlc-module.c:963
3051 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3052 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3054 #: src/libvlc-module.c:965
3055 msgid "Enable video stream output"
3056 msgstr "Benarkan output strim video"
3058 #: src/libvlc-module.c:967
3060 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3061 "facility when this last one is enabled."
3063 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3064 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3066 #: src/libvlc-module.c:970
3067 msgid "Enable audio stream output"
3068 msgstr "Benarkan output strim audio"
3070 #: src/libvlc-module.c:972
3072 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3073 "facility when this last one is enabled."
3075 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3076 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3078 #: src/libvlc-module.c:975
3079 msgid "Enable SPU stream output"
3080 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3082 #: src/libvlc-module.c:977
3084 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3087 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3088 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3090 #: src/libvlc-module.c:980
3091 msgid "Keep stream output open"
3092 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3094 #: src/libvlc-module.c:982
3096 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3097 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3101 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3104 #: src/libvlc-module.c:986
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3108 #: src/libvlc-module.c:988
3110 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3111 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3113 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3114 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3116 #: src/libvlc-module.c:991
3117 msgid "Preferred packetizer list"
3118 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3120 #: src/libvlc-module.c:993
3122 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3124 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3127 #: src/libvlc-module.c:996
3131 #: src/libvlc-module.c:998
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3135 #: src/libvlc-module.c:1000
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Modul output capaian"
3139 #: src/libvlc-module.c:1002
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3142 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3145 #: src/libvlc-module.c:1004
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Kawal aliran SAP"
3149 #: src/libvlc-module.c:1006
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3155 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3157 #: src/libvlc-module.c:1010
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3161 #: src/libvlc-module.c:1012
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3166 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3167 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3174 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3175 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3177 #: src/libvlc-module.c:1024
3178 msgid "Enable CPU MMX support"
3179 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3181 #: src/libvlc-module.c:1026
3183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3189 #: src/libvlc-module.c:1029
3190 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3191 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3193 #: src/libvlc-module.c:1031
3195 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3201 #: src/libvlc-module.c:1034
3202 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3203 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3205 #: src/libvlc-module.c:1036
3207 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3210 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3213 #: src/libvlc-module.c:1039
3214 msgid "Enable CPU SSE support"
3215 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3217 #: src/libvlc-module.c:1041
3219 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3225 #: src/libvlc-module.c:1044
3226 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3229 #: src/libvlc-module.c:1046
3231 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3234 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3237 #: src/libvlc-module.c:1049
3239 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3240 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3242 #: src/libvlc-module.c:1051
3245 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3251 #: src/libvlc-module.c:1054
3253 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3254 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3256 #: src/libvlc-module.c:1056
3259 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3262 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3265 #: src/libvlc-module.c:1059
3267 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3268 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:1061
3273 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3276 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3279 #: src/libvlc-module.c:1064
3281 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3282 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3284 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3290 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3293 #: src/libvlc-module.c:1069
3294 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3295 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3297 #: src/libvlc-module.c:1071
3299 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3300 "advantage of them."
3302 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3305 #: src/libvlc-module.c:1076
3307 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3308 "you really know what you are doing."
3310 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3311 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3313 #: src/libvlc-module.c:1079
3314 msgid "Memory copy module"
3315 msgstr "Modul salin memori"
3317 #: src/libvlc-module.c:1081
3319 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3320 "select the fastest one supported by your hardware."
3322 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3323 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3325 #: src/libvlc-module.c:1084
3326 msgid "Access module"
3327 msgstr "Modul capaian"
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3331 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3332 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3333 "option unless you really know what you are doing."
3335 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3336 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3337 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3339 #: src/libvlc-module.c:1090
3340 msgid "Stream filter module"
3341 msgstr "Modul penapis strim"
3343 #: src/libvlc-module.c:1092
3344 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3345 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3347 #: src/libvlc-module.c:1094
3348 msgid "Demux module"
3349 msgstr "Modul demux"
3351 #: src/libvlc-module.c:1096
3353 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3354 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3355 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3356 "you really know what you are doing."
3358 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3359 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3360 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3361 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3363 #: src/libvlc-module.c:1101
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3367 #: src/libvlc-module.c:1103
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3374 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3375 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3376 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3377 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3378 "tahu apa yang anda lakukan."
3380 #: src/libvlc-module.c:1109
3381 msgid "Adjust VLC priority"
3382 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3384 #: src/libvlc-module.c:1111
3386 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3387 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3390 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3391 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3392 "atau terhadap misalan VLC lain."
3394 #: src/libvlc-module.c:1115
3395 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3398 #: src/libvlc-module.c:1117
3400 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3403 #: src/libvlc-module.c:1120
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Laluan carian modul"
3407 #: src/libvlc-module.c:1122
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3412 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3413 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3417 msgid "Data search path"
3418 msgstr "Laluan carian modul"
3420 #: src/libvlc-module.c:1127
3421 msgid "Override the default data/share search path."
3424 #: src/libvlc-module.c:1129
3425 msgid "VLM configuration file"
3426 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3428 #: src/libvlc-module.c:1131
3429 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3430 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3432 #: src/libvlc-module.c:1133
3433 msgid "Use a plugins cache"
3434 msgstr "Guna plugin cache"
3436 #: src/libvlc-module.c:1135
3437 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3438 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:1137
3442 msgid "Locally collect statistics"
3443 msgstr "Kumpul Statistik"
3445 #: src/libvlc-module.c:1139
3447 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3448 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3450 #: src/libvlc-module.c:1141
3451 msgid "Run as daemon process"
3452 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3454 #: src/libvlc-module.c:1143
3455 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3456 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3458 #: src/libvlc-module.c:1145
3459 msgid "Write process id to file"
3460 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3462 #: src/libvlc-module.c:1147
3463 msgid "Writes process id into specified file."
3464 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3466 #: src/libvlc-module.c:1149
3468 msgstr "Log ke fail"
3470 #: src/libvlc-module.c:1151
3471 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3472 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3474 #: src/libvlc-module.c:1153
3475 msgid "Log to syslog"
3476 msgstr "Log ke syslog"
3478 #: src/libvlc-module.c:1155
3479 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3480 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Allow only one running instance"
3484 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3491 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3492 "running instance or enqueue it."
3494 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3495 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3496 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3497 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3498 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3500 #: src/libvlc-module.c:1167
3502 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3503 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3504 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3505 "This option will allow you to play the file with the already running "
3506 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3507 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3509 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3510 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3511 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3512 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3513 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3514 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3515 "antaramuka kawalan D-Bus."
3517 #: src/libvlc-module.c:1176
3518 msgid "VLC is started from file association"
3519 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3521 #: src/libvlc-module.c:1178
3522 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3524 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3527 #: src/libvlc-module.c:1181
3528 msgid "One instance when started from file"
3529 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3531 #: src/libvlc-module.c:1183
3532 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3533 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3535 #: src/libvlc-module.c:1185
3536 msgid "Increase the priority of the process"
3537 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3539 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3542 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3543 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3544 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3545 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3548 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3549 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3550 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3551 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3552 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3553 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3555 #: src/libvlc-module.c:1195
3556 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3557 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3559 #: src/libvlc-module.c:1197
3561 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3562 "playing current item."
3564 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3565 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3567 #: src/libvlc-module.c:1206
3569 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3570 "overridden in the playlist dialog box."
3572 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3573 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3575 #: src/libvlc-module.c:1209
3576 msgid "Automatically preparse files"
3577 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3581 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3584 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3585 "sedikit metadata)."
3587 #: src/libvlc-module.c:1214
3588 msgid "Album art policy"
3589 msgstr "Polisi seni album"
3591 #: src/libvlc-module.c:1216
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3595 #: src/libvlc-module.c:1222
3596 msgid "Manual download only"
3597 msgstr "Hanya manual muaturun"
3599 #: src/libvlc-module.c:1223
3600 msgid "When track starts playing"
3601 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3603 #: src/libvlc-module.c:1224
3604 msgid "As soon as track is added"
3607 #: src/libvlc-module.c:1226
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Modul penemuan servis"
3611 #: src/libvlc-module.c:1228
3613 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3614 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3617 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3619 #: src/libvlc-module.c:1231
3620 msgid "Play files randomly forever"
3621 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3623 #: src/libvlc-module.c:1233
3624 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3625 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3627 #: src/libvlc-module.c:1235
3629 msgstr "Ulang semua"
3631 #: src/libvlc-module.c:1237
3632 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3633 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3635 #: src/libvlc-module.c:1239
3636 msgid "Repeat current item"
3637 msgstr "Ulang item semasa"
3639 #: src/libvlc-module.c:1241
3640 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3641 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3643 #: src/libvlc-module.c:1243
3644 msgid "Play and stop"
3645 msgstr "Tayang dan henti"
3647 #: src/libvlc-module.c:1245
3648 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3649 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3651 #: src/libvlc-module.c:1247
3652 msgid "Play and exit"
3653 msgstr "Tayang dan keluar"
3655 #: src/libvlc-module.c:1249
3656 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3657 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3659 #: src/libvlc-module.c:1251
3661 msgid "Play and pause"
3662 msgstr "Tayang dan henti"
3664 #: src/libvlc-module.c:1253
3666 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3667 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3669 #: src/libvlc-module.c:1255
3670 msgid "Use media library"
3671 msgstr "Guna pustaka media"
3673 #: src/libvlc-module.c:1257
3675 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3678 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3681 #: src/libvlc-module.c:1260
3682 msgid "Display playlist tree"
3683 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3685 #: src/libvlc-module.c:1262
3687 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3690 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3691 "item, seperti kandungan direktori."
3693 #: src/libvlc-module.c:1271
3694 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3696 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3698 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3704 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3707 msgstr "Skrin Penuh"
3709 #: src/libvlc-module.c:1275
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3711 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3713 #: src/libvlc-module.c:1276
3714 msgid "Leave fullscreen"
3715 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3717 #: src/libvlc-module.c:1277
3718 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3719 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3721 #: src/libvlc-module.c:1278
3723 msgstr "Tayang/Jeda"
3725 #: src/libvlc-module.c:1279
3726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3727 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3729 #: src/libvlc-module.c:1280
3731 msgstr "Jeda sahaja"
3733 #: src/libvlc-module.c:1281
3734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3735 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3737 #: src/libvlc-module.c:1282
3739 msgstr "Tayang Sahaja"
3741 #: src/libvlc-module.c:1283
3742 msgid "Select the hotkey to use to play."
3743 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3745 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3751 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3752 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3753 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3755 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3761 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3762 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3763 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3765 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3768 msgstr "Kadar normal"
3770 #: src/libvlc-module.c:1289
3771 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3772 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3774 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3775 msgid "Faster (fine)"
3776 msgstr "Terpantas (halus)"
3778 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3779 msgid "Slower (fine)"
3780 msgstr "Perlahan (halus)"
3782 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3783 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3790 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3794 #: src/libvlc-module.c:1295
3795 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3797 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3800 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3801 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3802 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3803 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3806 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3810 #: src/libvlc-module.c:1297
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3813 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3816 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3819 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3824 #: src/libvlc-module.c:1299
3825 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3828 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3830 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3832 #: modules/video_filter/rss.c:201
3836 #: src/libvlc-module.c:1301
3837 msgid "Select the hotkey to display the position."
3838 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3840 #: src/libvlc-module.c:1303
3841 msgid "Very short backwards jump"
3842 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3844 #: src/libvlc-module.c:1305
3845 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3846 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3848 #: src/libvlc-module.c:1306
3849 msgid "Short backwards jump"
3850 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3852 #: src/libvlc-module.c:1308
3853 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3854 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3856 #: src/libvlc-module.c:1309
3857 msgid "Medium backwards jump"
3858 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3860 #: src/libvlc-module.c:1311
3861 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3862 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3864 #: src/libvlc-module.c:1312
3865 msgid "Long backwards jump"
3866 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3868 #: src/libvlc-module.c:1314
3869 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3870 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3872 #: src/libvlc-module.c:1316
3873 msgid "Very short forward jump"
3874 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3876 #: src/libvlc-module.c:1318
3877 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3878 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3880 #: src/libvlc-module.c:1319
3881 msgid "Short forward jump"
3882 msgstr "Lompat maju pendek"
3884 #: src/libvlc-module.c:1321
3885 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3886 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3888 #: src/libvlc-module.c:1322
3889 msgid "Medium forward jump"
3890 msgstr "Lompat maju sedang"
3892 #: src/libvlc-module.c:1324
3893 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3894 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3896 #: src/libvlc-module.c:1325
3897 msgid "Long forward jump"
3898 msgstr "Lompat maju panjang"
3900 #: src/libvlc-module.c:1327
3901 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3902 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3904 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3906 msgstr "Kerangka berikut"
3908 #: src/libvlc-module.c:1330
3909 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3910 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3912 #: src/libvlc-module.c:1332
3913 msgid "Very short jump length"
3914 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3916 #: src/libvlc-module.c:1333
3917 msgid "Very short jump length, in seconds."
3918 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3920 #: src/libvlc-module.c:1334
3921 msgid "Short jump length"
3922 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3924 #: src/libvlc-module.c:1335
3925 msgid "Short jump length, in seconds."
3926 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3928 #: src/libvlc-module.c:1336
3929 msgid "Medium jump length"
3930 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3932 #: src/libvlc-module.c:1337
3933 msgid "Medium jump length, in seconds."
3934 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3936 #: src/libvlc-module.c:1338
3937 msgid "Long jump length"
3938 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3940 #: src/libvlc-module.c:1339
3941 msgid "Long jump length, in seconds."
3942 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3944 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3947 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3951 #: src/libvlc-module.c:1342
3952 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3953 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3955 #: src/libvlc-module.c:1343
3957 msgstr "Layari atas"
3959 #: src/libvlc-module.c:1344
3960 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3961 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3963 #: src/libvlc-module.c:1345
3964 msgid "Navigate down"
3965 msgstr "Layari bawah"
3967 #: src/libvlc-module.c:1346
3968 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3971 #: src/libvlc-module.c:1347
3972 msgid "Navigate left"
3973 msgstr "Layari kiri"
3975 #: src/libvlc-module.c:1348
3976 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3979 #: src/libvlc-module.c:1349
3980 msgid "Navigate right"
3981 msgstr "Layari kanan"
3983 #: src/libvlc-module.c:1350
3984 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3987 #: src/libvlc-module.c:1351
3991 #: src/libvlc-module.c:1352
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3995 #: src/libvlc-module.c:1353
3996 msgid "Go to the DVD menu"
3997 msgstr "Pergi menu DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1354
4000 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4001 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1355
4004 msgid "Select previous DVD title"
4005 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4007 #: src/libvlc-module.c:1356
4008 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4009 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4011 #: src/libvlc-module.c:1357
4012 msgid "Select next DVD title"
4013 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4015 #: src/libvlc-module.c:1358
4016 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4017 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4019 #: src/libvlc-module.c:1359
4020 msgid "Select prev DVD chapter"
4021 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4023 #: src/libvlc-module.c:1360
4024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4025 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4027 #: src/libvlc-module.c:1361
4028 msgid "Select next DVD chapter"
4029 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4031 #: src/libvlc-module.c:1362
4032 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4033 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4035 #: src/libvlc-module.c:1363
4039 #: src/libvlc-module.c:1364
4040 msgid "Select the key to increase audio volume."
4041 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4043 #: src/libvlc-module.c:1365
4045 msgstr "Volum turun"
4047 #: src/libvlc-module.c:1366
4048 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4049 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4051 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4052 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4053 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4058 #: src/libvlc-module.c:1368
4059 msgid "Select the key to mute audio."
4060 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4062 #: src/libvlc-module.c:1369
4063 msgid "Subtitle delay up"
4066 #: src/libvlc-module.c:1370
4067 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4068 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4070 #: src/libvlc-module.c:1371
4071 msgid "Subtitle delay down"
4072 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4074 #: src/libvlc-module.c:1372
4075 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4076 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4078 #: src/libvlc-module.c:1373
4080 msgid "Subtitle position up"
4081 msgstr "Pilihan sarikata"
4083 #: src/libvlc-module.c:1374
4085 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4088 #: src/libvlc-module.c:1375
4090 msgid "Subtitle position down"
4091 msgstr "Pilihan sarikata"
4093 #: src/libvlc-module.c:1376
4095 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4096 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4098 #: src/libvlc-module.c:1377
4099 msgid "Audio delay up"
4100 msgstr "Lengahan audio naik"
4102 #: src/libvlc-module.c:1378
4103 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4106 #: src/libvlc-module.c:1379
4107 msgid "Audio delay down"
4108 msgstr "Lengahan audio turun"
4110 #: src/libvlc-module.c:1380
4111 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4112 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4114 #: src/libvlc-module.c:1387
4115 msgid "Play playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4118 #: src/libvlc-module.c:1388
4119 msgid "Play playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4122 #: src/libvlc-module.c:1389
4123 msgid "Play playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4126 #: src/libvlc-module.c:1390
4127 msgid "Play playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4130 #: src/libvlc-module.c:1391
4131 msgid "Play playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4134 #: src/libvlc-module.c:1392
4135 msgid "Play playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4138 #: src/libvlc-module.c:1393
4139 msgid "Play playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4142 #: src/libvlc-module.c:1394
4143 msgid "Play playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4146 #: src/libvlc-module.c:1395
4147 msgid "Play playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4150 #: src/libvlc-module.c:1396
4151 msgid "Play playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4154 #: src/libvlc-module.c:1397
4155 msgid "Select the key to play this bookmark."
4156 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4158 #: src/libvlc-module.c:1398
4159 msgid "Set playlist bookmark 1"
4160 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4162 #: src/libvlc-module.c:1399
4163 msgid "Set playlist bookmark 2"
4164 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4166 #: src/libvlc-module.c:1400
4167 msgid "Set playlist bookmark 3"
4168 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4170 #: src/libvlc-module.c:1401
4171 msgid "Set playlist bookmark 4"
4172 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4174 #: src/libvlc-module.c:1402
4175 msgid "Set playlist bookmark 5"
4176 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4178 #: src/libvlc-module.c:1403
4179 msgid "Set playlist bookmark 6"
4180 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4182 #: src/libvlc-module.c:1404
4183 msgid "Set playlist bookmark 7"
4184 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4186 #: src/libvlc-module.c:1405
4187 msgid "Set playlist bookmark 8"
4188 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4190 #: src/libvlc-module.c:1406
4191 msgid "Set playlist bookmark 9"
4192 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4194 #: src/libvlc-module.c:1407
4195 msgid "Set playlist bookmark 10"
4196 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4198 #: src/libvlc-module.c:1408
4199 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4200 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4202 #: src/libvlc-module.c:1410
4203 msgid "Playlist bookmark 1"
4204 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4206 #: src/libvlc-module.c:1411
4207 msgid "Playlist bookmark 2"
4208 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4210 #: src/libvlc-module.c:1412
4211 msgid "Playlist bookmark 3"
4212 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4214 #: src/libvlc-module.c:1413
4215 msgid "Playlist bookmark 4"
4216 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4218 #: src/libvlc-module.c:1414
4219 msgid "Playlist bookmark 5"
4220 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4222 #: src/libvlc-module.c:1415
4223 msgid "Playlist bookmark 6"
4224 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4226 #: src/libvlc-module.c:1416
4227 msgid "Playlist bookmark 7"
4228 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4230 #: src/libvlc-module.c:1417
4231 msgid "Playlist bookmark 8"
4232 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4234 #: src/libvlc-module.c:1418
4235 msgid "Playlist bookmark 9"
4236 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4238 #: src/libvlc-module.c:1419
4239 msgid "Playlist bookmark 10"
4240 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4242 #: src/libvlc-module.c:1421
4243 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4244 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4246 #: src/libvlc-module.c:1423
4247 msgid "Go back in browsing history"
4248 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4250 #: src/libvlc-module.c:1424
4252 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4255 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4256 "pelungsuran sejarah."
4258 #: src/libvlc-module.c:1425
4259 msgid "Go forward in browsing history"
4260 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4262 #: src/libvlc-module.c:1426
4264 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4267 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4268 "pelungsuran sejarah."
4270 #: src/libvlc-module.c:1428
4271 msgid "Cycle audio track"
4272 msgstr "Putar trek audio"
4274 #: src/libvlc-module.c:1429
4275 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4276 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4278 #: src/libvlc-module.c:1430
4279 msgid "Cycle subtitle track"
4280 msgstr "Kitar trek sarikata"
4282 #: src/libvlc-module.c:1431
4283 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4284 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4286 #: src/libvlc-module.c:1432
4287 msgid "Cycle source aspect ratio"
4288 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4290 #: src/libvlc-module.c:1433
4291 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4292 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4294 #: src/libvlc-module.c:1434
4295 msgid "Cycle video crop"
4296 msgstr "Kitar cantas video"
4298 #: src/libvlc-module.c:1435
4299 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4300 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4302 #: src/libvlc-module.c:1436
4303 msgid "Toggle autoscaling"
4304 msgstr "Togol autoskala"
4306 #: src/libvlc-module.c:1437
4307 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4310 #: src/libvlc-module.c:1438
4311 msgid "Increase scale factor"
4312 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4314 #: src/libvlc-module.c:1439
4315 msgid "Increase scale factor."
4316 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4318 #: src/libvlc-module.c:1440
4319 msgid "Decrease scale factor"
4320 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4322 #: src/libvlc-module.c:1441
4323 msgid "Decrease scale factor."
4324 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4326 #: src/libvlc-module.c:1442
4327 msgid "Cycle deinterlace modes"
4328 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4330 #: src/libvlc-module.c:1443
4331 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4332 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4334 #: src/libvlc-module.c:1444
4335 msgid "Show interface"
4336 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4338 #: src/libvlc-module.c:1445
4339 msgid "Raise the interface above all other windows."
4340 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4342 #: src/libvlc-module.c:1446
4343 msgid "Hide interface"
4344 msgstr "Sorok Antaramuka"
4346 #: src/libvlc-module.c:1447
4347 msgid "Lower the interface below all other windows."
4348 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4350 #: src/libvlc-module.c:1448
4351 msgid "Take video snapshot"
4352 msgstr "Ambil snapshot video"
4354 #: src/libvlc-module.c:1449
4355 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4356 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4358 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4360 #: modules/stream_out/record.c:60
4364 #: src/libvlc-module.c:1452
4365 msgid "Record access filter start/stop."
4366 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4368 #: src/libvlc-module.c:1453
4370 msgstr "Mengeluarkan"
4372 #: src/libvlc-module.c:1454
4373 msgid "Media dump access filter trigger."
4374 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4376 #: src/libvlc-module.c:1456
4377 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4378 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4380 #: src/libvlc-module.c:1457
4381 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4384 #: src/libvlc-module.c:1460
4385 msgid "Toggle random playlist playback"
4388 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4392 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4393 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4394 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4396 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4397 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4398 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4400 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4401 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4402 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4404 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4405 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4406 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4408 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4409 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4410 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4413 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4414 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4417 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4418 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4421 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4422 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1488
4425 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4426 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1490
4430 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4431 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4433 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4434 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4437 #: src/libvlc-module.c:1494
4438 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4439 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4441 #: src/libvlc-module.c:1495
4442 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4443 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4445 #: src/libvlc-module.c:1496
4446 msgid "Highlight widget on the right"
4447 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4449 #: src/libvlc-module.c:1498
4450 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4453 #: src/libvlc-module.c:1499
4454 msgid "Highlight widget on the left"
4455 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4457 #: src/libvlc-module.c:1501
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4461 #: src/libvlc-module.c:1502
4462 msgid "Highlight widget on top"
4463 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4465 #: src/libvlc-module.c:1504
4466 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4469 #: src/libvlc-module.c:1505
4470 msgid "Highlight widget below"
4471 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4473 #: src/libvlc-module.c:1507
4474 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4477 #: src/libvlc-module.c:1508
4478 msgid "Select current widget"
4479 msgstr "Pilih widget semasa"
4481 #: src/libvlc-module.c:1510
4482 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4485 #: src/libvlc-module.c:1512
4486 msgid "Cycle through audio devices"
4487 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4489 #: src/libvlc-module.c:1513
4490 msgid "Cycle through available audio devices"
4491 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4493 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4497 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4501 #: src/libvlc-module.c:1700
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4505 #: src/libvlc-module.c:1759
4509 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4510 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4511 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4512 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4516 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4520 #: src/libvlc-module.c:1793
4521 msgid "Track settings"
4522 msgstr "Tetapan trek"
4524 #: src/libvlc-module.c:1823
4525 msgid "Playback control"
4526 msgstr "Kawalan mainbalik"
4528 #: src/libvlc-module.c:1850
4529 msgid "Default devices"
4530 msgstr "Peranti lalai"
4532 #: src/libvlc-module.c:1859
4533 msgid "Network settings"
4534 msgstr "Tetapan rangkaian"
4536 #: src/libvlc-module.c:1871
4538 msgstr "Proksi Socks"
4540 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4544 #: src/libvlc-module.c:1931
4548 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4553 #: src/libvlc-module.c:1977
4557 #: src/libvlc-module.c:2009
4561 #: src/libvlc-module.c:2038
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Modul istimewa"
4565 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4569 #: src/libvlc-module.c:2055
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4573 #: src/libvlc-module.c:2203
4577 #: src/libvlc-module.c:2645
4579 msgstr "Saiz lompat"
4581 #: src/libvlc-module.c:2722
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4584 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4586 #: src/libvlc-module.c:2725
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4590 #: src/libvlc-module.c:2727
4592 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4595 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4596 "dan --help-verbose)"
4598 #: src/libvlc-module.c:2730
4599 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4600 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4602 #: src/libvlc-module.c:2732
4603 msgid "print a list of available modules"
4604 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4606 #: src/libvlc-module.c:2734
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4610 #: src/libvlc-module.c:2736
4612 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4613 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4615 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4616 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4618 #: src/libvlc-module.c:2740
4619 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4622 #: src/libvlc-module.c:2742
4623 msgid "reset the current config to the default values"
4624 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4626 #: src/libvlc-module.c:2744
4627 msgid "use alternate config file"
4628 msgstr "guna fail konfig gantian"
4630 #: src/libvlc-module.c:2746
4631 msgid "resets the current plugins cache"
4632 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4634 #: src/libvlc-module.c:2748
4635 msgid "print version information"
4636 msgstr "cetak maklumat versi"
4638 #: src/libvlc-module.c:2788
4639 msgid "main program"
4640 msgstr "program utama"
4642 #: src/misc/update.c:487
4647 #: src/misc/update.c:489
4652 #: src/misc/update.c:491
4657 #: src/misc/update.c:493
4662 #: src/misc/update.c:585
4663 msgid "Saving file failed"
4664 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4666 #: src/misc/update.c:586
4668 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4669 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4671 #: src/misc/update.c:602
4675 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4678 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4680 #: src/misc/update.c:605
4681 msgid "Downloading ..."
4682 msgstr "Muaturun ..."
4684 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4685 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4687 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4688 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4689 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4695 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4699 #: src/misc/update.c:624
4703 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4706 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4708 #: src/misc/update.c:641
4715 "Selesai %s (100.0%%)"
4717 #: src/misc/update.c:661
4718 msgid "File could not be verified"
4719 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4721 #: src/misc/update.c:662
4724 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4725 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4728 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4729 msgid "Invalid signature"
4730 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4732 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4735 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4736 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4739 #: src/misc/update.c:698
4740 msgid "File not verifiable"
4741 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4743 #: src/misc/update.c:699
4746 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4750 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4751 msgid "File corrupted"
4754 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4756 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4759 #: src/misc/update.c:734
4761 msgid "Update VLC media player"
4762 msgstr "Pemain media VLC"
4764 #: src/misc/update.c:735
4766 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4770 #: src/misc/update.c:736
4775 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4776 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4777 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4778 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4779 #: modules/access/bda/bda.c:169
4781 msgstr "Tak ditakrif"
4783 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4785 msgid "Post processing"
4786 msgstr "Pasca memproses"
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4790 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4796 msgid "Aspect-ratio"
4797 msgstr "Nisbah-aspek"
4799 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4800 msgid "Autoscale video"
4801 msgstr "Autoskala video"
4803 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4804 msgid "Scale factor"
4805 msgstr "Faktor skala"
4807 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4808 msgid "3D Now! memcpy"
4809 msgstr "3D Now! memcpy"
4811 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4812 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4813 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4815 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4816 #: modules/access_output/shout.c:94
4818 msgstr "Kadar persampelan"
4820 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4825 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4828 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4829 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4831 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4832 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4835 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
4836 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4837 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4838 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4839 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4840 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4841 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4842 msgid "Caching value in ms"
4843 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4845 #: modules/access/alsa.c:77
4847 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4849 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4852 #: modules/access/alsa.c:81
4854 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4855 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4856 "use alsa://hw:0,1 ."
4859 #: modules/access/alsa.c:89
4863 #: modules/access/alsa.c:90
4864 msgid "Alsa audio capture input"
4865 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4867 #: modules/access/attachment.c:44
4871 #: modules/access/attachment.c:45
4872 msgid "Attachment input"
4875 #: modules/access/bd/bd.c:54
4876 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4877 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4879 #: modules/access/bd/bd.c:61
4883 #: modules/access/bd/bd.c:62
4884 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4885 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4889 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4891 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4893 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4895 msgid "Adapter card to tune"
4896 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4900 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4903 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4907 msgid "Device number to use on adapter"
4908 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4913 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4914 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4917 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4918 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:62
4921 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4922 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4925 msgid "Inversion mode"
4926 msgstr "Mod balikan"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4929 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4930 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4933 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4934 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4938 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4939 "disable this feature if you experience some trouble."
4941 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4942 "jika menghadapi kesulitan."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4948 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4949 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4951 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:82
4955 msgid "Network Identifier"
4956 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4959 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4960 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4963 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4964 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4966 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4970 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4971 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4972 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4975 msgid "High LNB voltage"
4976 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4980 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4981 "supported by all frontends."
4983 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4984 "oleh semua muka depan."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4990 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4991 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4992 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4994 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4995 msgid "Transponder FEC"
4996 msgstr "Transponder FEC"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4999 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5000 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5002 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5003 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5004 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5006 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5007 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5008 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:106
5011 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5015 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5016 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:109
5019 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5023 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5024 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:113
5027 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5031 msgid "Modulation type"
5032 msgstr "Jenis modulasi"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:117
5035 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:121
5042 #: modules/access/bda/bda.c:121
5046 #: modules/access/bda/bda.c:121
5050 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5062 #: modules/access/bda/bda.c:122
5066 #: modules/access/bda/bda.c:122
5070 #: modules/access/bda/bda.c:122
5074 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5075 msgid "ATSC Major Channel"
5076 msgstr "Saluran Major ATSC"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5079 msgid "ATSC Minor Channel"
5080 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5083 msgid "ATSC Physical Channel"
5084 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:133
5090 #: modules/access/bda/bda.c:134
5091 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5092 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5098 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5102 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5106 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5110 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5115 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5116 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:141
5119 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5120 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5123 msgid "Terrestrial bandwidth"
5124 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5126 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5127 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5128 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5134 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5138 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5142 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5143 msgid "Terrestrial guard interval"
5144 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:154
5147 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:157
5154 #: modules/access/bda/bda.c:157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:157
5162 #: modules/access/bda/bda.c:157
5166 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5167 msgid "Terrestrial transmission mode"
5168 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:160
5171 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:163
5178 #: modules/access/bda/bda.c:163
5182 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5183 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5184 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:166
5187 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5194 #: modules/access/bda/bda.c:169
5198 #: modules/access/bda/bda.c:169
5202 #: modules/access/bda/bda.c:172
5203 msgid "Satellite Azimuth"
5204 msgstr "Azimuth Satelit"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:173
5207 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:174
5211 msgid "Satellite Elevation"
5212 msgstr "Dongakan Satelit"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:175
5215 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:176
5219 msgid "Satellite Longitude"
5220 msgstr "Logitud Satelit"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:178
5223 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:179
5227 msgid "Satellite Polarisation"
5228 msgstr "Polariti Satelit"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:180
5231 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5232 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5238 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5242 #: modules/access/bda/bda.c:184
5243 msgid "Circular Left"
5244 msgstr "Bulatan Kiri"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:184
5247 msgid "Circular Right"
5248 msgstr "Bulatan Kanan"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:185
5251 msgid "Satellite Range Code"
5252 msgstr "Kod Julat Satelit"
5254 #: modules/access/bda/bda.c:186
5255 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:188
5259 msgid "Network Name"
5260 msgstr "Nama Rangkaian"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:189
5263 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:190
5267 msgid "Network Name to Create"
5268 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:191
5271 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5278 #: modules/access/bda/bda.c:195
5279 msgid "DirectShow DVB input"
5280 msgstr "Input DVB DirectShow"
5282 #: modules/access/cdda.c:63
5284 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5287 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5290 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5291 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5296 #: modules/access/cdda.c:68
5297 msgid "Audio CD input"
5298 msgstr "Input CD Audio"
5300 #: modules/access/cdda.c:74
5301 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5302 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5304 #: modules/access/cdda.c:87
5306 msgstr "Pelayan CDDB"
5308 #: modules/access/cdda.c:88
5309 msgid "Address of the CDDB server to use."
5310 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5312 #: modules/access/cdda.c:89
5316 #: modules/access/cdda.c:90
5317 msgid "CDDB Server port to use."
5318 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5320 #: modules/access/cdda.c:506
5322 msgid "Audio CD - Track %02i"
5323 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5325 #: modules/access/dc1394.c:69
5326 msgid "dc1394 input"
5327 msgstr "Input dc1394"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5355 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5358 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5364 msgid "Video device name"
5365 msgstr "Nama peranti video"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5369 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5370 "don't specify anything, the default device will be used."
5372 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5373 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5378 msgid "Audio device name"
5379 msgstr "Nama peranti audio"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5383 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5384 "don't specify anything, the default device will be used. "
5386 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5387 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5397 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5398 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5399 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5401 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5402 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5403 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5406 #: modules/access/v4l2.c:74
5407 msgid "Video input chroma format"
5408 msgstr "Format kroma input video"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5412 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5413 "(default), RV24, etc.)"
5415 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5416 "(lalai), RV24, dll.)"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5419 msgid "Video input frame rate"
5420 msgstr "Kadar bingkai input video"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5424 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5425 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5427 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5428 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5431 msgid "Device properties"
5432 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5436 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5437 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5440 msgid "Tuner properties"
5441 msgstr "Ciri-ciri penala"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5444 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5445 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5448 msgid "Tuner TV Channel"
5449 msgstr "Saluran TV penala"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5452 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5453 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5456 msgid "Tuner country code"
5457 msgstr "Kod negara penala"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5461 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5462 "mapping (0 means default)."
5464 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5465 "(0 bermakna lalai)."
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5468 msgid "Tuner input type"
5469 msgstr "Edit input penala"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5472 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5473 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5476 msgid "Video input pin"
5477 msgstr "Pin input video"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5482 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5483 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5484 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5485 "will not be changed."
5487 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5488 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5489 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5490 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5493 msgid "Audio input pin"
5494 msgstr "Pin input audio"
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5497 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5498 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5501 msgid "Video output pin"
5502 msgstr "Pin output video"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5505 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5506 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5509 msgid "Audio output pin"
5510 msgstr "Pin output audio"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5513 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5514 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5517 msgid "AM Tuner mode"
5518 msgstr "Mod penala AM"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5523 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5526 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5530 msgid "Number of audio channels"
5531 msgstr "Jumlah saluran audio"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5535 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5540 msgid "Audio sample rate"
5541 msgstr "Kadar persampelan audio"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5544 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5548 msgid "Audio bits per sample"
5549 msgstr "Bit audio per sampel"
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5552 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5560 msgid "DirectShow input"
5561 msgstr "Input DirectShow"
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5564 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5565 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5566 msgid "Refresh list"
5567 msgstr "Segar semula senarai "
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5575 msgid "Capture failed"
5576 msgstr "Tangkapan gagal"
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5579 msgid "No video or audio device selected."
5582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5583 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5585 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5590 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5592 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5597 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5598 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5600 #: modules/access/dv.c:61
5602 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5604 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5606 #: modules/access/dv.c:65
5607 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5608 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5610 #: modules/access/dv.c:66
5614 #: modules/access/dvb/access.c:137
5615 msgid "Modulation type for front-end device."
5616 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5618 #: modules/access/dvb/access.c:140
5619 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5620 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:158
5623 msgid "HTTP Host address"
5624 msgstr "Alamat hos HTTP"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:160
5627 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5629 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5631 #: modules/access/dvb/access.c:162
5632 msgid "HTTP user name"
5633 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5635 #: modules/access/dvb/access.c:164
5637 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:167
5642 msgid "HTTP password"
5643 msgstr "Kata laluan HTP"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:169
5647 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5649 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5651 #: modules/access/dvb/access.c:172
5655 #: modules/access/dvb/access.c:174
5657 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5658 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5660 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5661 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5663 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5664 #: modules/control/http/http.c:57
5665 msgid "Certificate file"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:179
5669 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5670 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5673 #: modules/control/http/http.c:60
5674 msgid "Private key file"
5675 msgstr "Fail kunci peribadi"
5677 #: modules/access/dvb/access.c:183
5678 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5679 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5682 #: modules/control/http/http.c:62
5683 msgid "Root CA file"
5684 msgstr "Fail root CA"
5686 #: modules/access/dvb/access.c:186
5687 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5688 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5690 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5691 #: modules/control/http/http.c:65
5695 #: modules/access/dvb/access.c:190
5696 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5697 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:194
5700 msgid "DVB input with v4l2 support"
5701 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:249
5705 msgstr "Pelayan HTTP"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:943
5708 msgid "Input syntax is deprecated"
5709 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:944
5713 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5716 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5717 "penjelasan sintaks baru."
5719 #: modules/access/dvb/access.c:990
5721 msgid "Invalid polarization"
5722 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:991
5726 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5727 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5729 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5731 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5732 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5734 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5736 msgid "Scanning DVB"
5737 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5739 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5743 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5744 msgid "Default DVD angle."
5745 msgstr "Sudut DVD lalai"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5748 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5751 #: modules/access/dvdnav.c:76
5752 msgid "Start directly in menu"
5753 msgstr "Mula terus dalam menu"
5755 #: modules/access/dvdnav.c:78
5757 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5758 "useless warning introductions."
5760 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5761 "amaran pengenalan."
5763 #: modules/access/dvdnav.c:87
5764 msgid "DVD with menus"
5765 msgstr "DVD dengan menu"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:88
5768 msgid "DVDnav Input"
5769 msgstr "Input DVDnav"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5772 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5773 msgid "Playback failure"
5774 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5776 #: modules/access/dvdnav.c:313
5779 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5781 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5782 "keseluruhan cakera."
5784 #: modules/access/dvdread.c:83
5785 msgid "DVD without menus"
5786 msgstr "DVD tanpa menu"
5788 #: modules/access/dvdread.c:84
5790 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5791 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5793 #: modules/access/dvdread.c:206
5795 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5796 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5798 #: modules/access/dvdread.c:466
5800 msgid "DVDRead could not read block %d."
5801 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5803 #: modules/access/dvdread.c:528
5805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5806 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5808 #: modules/access/eyetv.m:56
5809 msgid "Channel number"
5810 msgstr "Nombor saluran"
5812 #: modules/access/eyetv.m:58
5814 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5815 "for Composite input"
5818 #: modules/access/eyetv.m:63
5821 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5823 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5825 #: modules/access/eyetv.m:68
5827 msgstr "Input EyeTV"
5829 #: modules/access/fake.c:46
5831 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5833 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5835 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5836 #: modules/access/v4l2.c:95
5838 msgstr "Kadar kerangka"
5840 #: modules/access/fake.c:50
5841 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5842 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5844 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5846 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5850 #: modules/access/fake.c:53
5852 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5855 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5858 #: modules/access/fake.c:55
5859 msgid "Duration in ms"
5860 msgstr "Tempoh dalam ms"
5862 #: modules/access/fake.c:57
5865 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5866 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5867 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5869 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5870 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5872 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5876 #: modules/access/fake.c:64
5878 msgid "Fake video input"
5879 msgstr "Input palsu"
5881 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5882 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5883 msgid "File reading failed"
5884 msgstr "Gagal membaca fail"
5886 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5888 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5889 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5891 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5892 #: modules/access/mtp.c:217
5894 msgid "VLC could not read the file."
5895 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5897 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5898 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5899 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5900 msgid "Caching value (ms)"
5901 msgstr "Nilai cache (ms)"
5903 #: modules/access/fs.c:35
5905 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5906 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5908 #: modules/access/fs.c:37
5910 msgid "Extra network caching value (ms)"
5911 msgstr "Nilai cache (ms)"
5913 #: modules/access/fs.c:39
5915 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5917 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5920 #: modules/access/fs.c:41
5921 msgid "Subdirectory behavior"
5922 msgstr "Ragam subdirektori"
5924 #: modules/access/fs.c:43
5926 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5927 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5928 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5929 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5931 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5932 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5933 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5935 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5937 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
5938 #: modules/codec/x264.c:407
5942 #: modules/access/fs.c:50
5946 #: modules/access/fs.c:50
5950 #: modules/access/fs.c:52
5952 msgid "Ignored extensions"
5953 msgstr "Sambungan diabai"
5955 #: modules/access/fs.c:54
5957 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5959 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5960 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5962 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5963 "membuka direktori.\n"
5964 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5965 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5967 #: modules/access/fs.c:60
5969 msgstr "Fail masukan"
5971 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5972 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5975 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5976 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5980 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5983 msgstr "Pilih direktori"
5985 #: modules/access/fs.c:79
5987 msgid "Directory input"
5988 msgstr "Input DirectShow"
5990 #: modules/access/ftp.c:60
5992 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5996 #: modules/access/ftp.c:62
5997 msgid "FTP user name"
5998 msgstr "Nama pengguna FTP"
6000 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6001 msgid "User name that will be used for the connection."
6002 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6004 #: modules/access/ftp.c:65
6005 msgid "FTP password"
6006 msgstr "Kata laluan FTP"
6008 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6009 msgid "Password that will be used for the connection."
6010 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6012 #: modules/access/ftp.c:68
6016 #: modules/access/ftp.c:69
6017 msgid "Account that will be used for the connection."
6018 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6020 #: modules/access/ftp.c:74
6024 #: modules/access/ftp.c:92
6025 msgid "FTP upload output"
6026 msgstr "Output muat naik FTP"
6028 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6029 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6030 msgid "Network interaction failed"
6031 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6033 #: modules/access/ftp.c:140
6034 msgid "VLC could not connect with the given server."
6035 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6037 #: modules/access/ftp.c:150
6038 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6039 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6041 #: modules/access/ftp.c:215
6042 msgid "Your account was rejected."
6043 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6045 #: modules/access/ftp.c:224
6046 msgid "Your password was rejected."
6047 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6049 #: modules/access/ftp.c:231
6051 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6052 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6054 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6056 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6058 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6061 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6062 msgid "GnomeVFS input"
6063 msgstr "Input GnomeVFS"
6065 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6067 msgstr "Proksi HTTP"
6069 #: modules/access/http.c:73
6072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6075 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6076 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6079 #: modules/access/http.c:77
6081 msgid "HTTP proxy password"
6082 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
6084 #: modules/access/http.c:79
6085 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6088 #: modules/access/http.c:83
6090 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6092 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6094 #: modules/access/http.c:86
6095 msgid "HTTP user agent"
6096 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6098 #: modules/access/http.c:87
6099 msgid "User agent that will be used for the connection."
6100 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6102 #: modules/access/http.c:90
6103 msgid "Auto re-connect"
6104 msgstr "Auto sambung semula"
6106 #: modules/access/http.c:92
6108 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6110 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6113 #: modules/access/http.c:95
6114 msgid "Continuous stream"
6115 msgstr "Strim berterusan"
6117 #: modules/access/http.c:96
6120 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6121 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6122 "other types of HTTP streams."
6124 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6125 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6126 "jenis lain strim HTTP."
6128 #: modules/access/http.c:101
6129 msgid "Forward Cookies"
6130 msgstr "Majukan Cookies"
6132 #: modules/access/http.c:102
6133 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6136 #: modules/access/http.c:104
6138 msgid "Max number of redirection"
6139 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6141 #: modules/access/http.c:105
6142 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6145 #: modules/access/http.c:107
6146 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6149 #: modules/access/http.c:108
6151 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6152 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6155 #: modules/access/http.c:113
6159 #: modules/access/http.c:115
6163 #: modules/access/http.c:538
6164 msgid "HTTP authentication"
6165 msgstr "Pengesahan HTTP"
6167 #: modules/access/http.c:539
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6170 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6172 #: modules/access/imem.c:51
6175 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6177 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6179 #: modules/access/imem.c:56
6181 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6182 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6184 #: modules/access/imem.c:58
6188 #: modules/access/imem.c:60
6190 msgid "Set the group of the elementary stream"
6191 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6193 #: modules/access/imem.c:62
6196 msgstr "CDDB Category"
6198 #: modules/access/imem.c:64
6200 msgid "Set the category of the elementary stream"
6201 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6203 #: modules/access/imem.c:69
6205 msgstr "Tidak Diketahui"
6207 #: modules/access/imem.c:69
6212 #: modules/access/imem.c:74
6214 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6215 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6217 #: modules/access/imem.c:78
6218 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6221 #: modules/access/imem.c:82
6223 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6224 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6226 #: modules/access/imem.c:84
6228 msgid "Channels count"
6231 #: modules/access/imem.c:86
6233 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6234 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6236 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6237 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6238 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6239 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6243 #: modules/access/imem.c:89
6245 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6246 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6248 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
6249 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6250 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6251 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6255 #: modules/access/imem.c:92
6257 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6258 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6260 #: modules/access/imem.c:94
6262 msgid "Display aspect ratio"
6263 msgstr "Contoh nisbah aspek"
6265 #: modules/access/imem.c:96
6267 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6268 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6270 #: modules/access/imem.c:100
6272 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6273 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
6275 #: modules/access/imem.c:102
6276 msgid "Callback cookie string"
6279 #: modules/access/imem.c:104
6281 msgid "Text identifier for the callback functions"
6282 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6284 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6285 #: modules/video_output/vmem.c:63
6286 msgid "Callback data"
6287 msgstr "Mod panggil balik"
6289 #: modules/access/imem.c:108
6291 msgid "Data for the get and release functions"
6292 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6294 #: modules/access/imem.c:110
6296 msgid "Get function"
6297 msgstr "Kunci fungsi"
6299 #: modules/access/imem.c:112
6301 msgid "Address of the get callback function"
6302 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6304 #: modules/access/imem.c:114
6306 msgid "Release function"
6307 msgstr "Released on"
6309 #: modules/access/imem.c:116
6311 msgid "Address of the release callback function"
6312 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
6314 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6316 msgid "Memory input"
6317 msgstr "Tiada input"
6319 #: modules/access/jack.c:62
6321 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6325 #: modules/access/jack.c:64
6329 #: modules/access/jack.c:66
6331 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6332 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6334 #: modules/access/jack.c:67
6335 msgid "Auto Connection"
6336 msgstr "Auto Sambungan"
6338 #: modules/access/jack.c:69
6339 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6340 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6342 #: modules/access/jack.c:72
6343 msgid "JACK audio input"
6344 msgstr "Input audio JACK"
6346 #: modules/access/jack.c:74
6350 #: modules/access/mmap.c:41
6351 msgid "Use file memory mapping"
6352 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6354 #: modules/access/mmap.c:43
6355 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6358 #: modules/access/mmap.c:53
6362 #: modules/access/mmap.c:54
6363 msgid "Memory-mapped file input"
6364 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:51
6368 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6370 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6372 #: modules/access/mms/mms.c:54
6373 msgid "Force selection of all streams"
6374 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6376 #: modules/access/mms/mms.c:56
6378 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6379 "You can choose to select all of them."
6381 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6382 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6384 #: modules/access/mms/mms.c:59
6385 msgid "Maximum bitrate"
6386 msgstr "Kadar bit maksima"
6388 #: modules/access/mms/mms.c:61
6389 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6390 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6392 #: modules/access/mms/mms.c:65
6395 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6396 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6399 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6400 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6403 #: modules/access/mms/mms.c:69
6405 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6406 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6408 #: modules/access/mms/mms.c:70
6410 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6411 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6414 #: modules/access/mms/mms.c:74
6415 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6416 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6418 #: modules/access/mtp.c:65
6419 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6422 #: modules/access/mtp.c:69
6426 #: modules/access/mtp.c:70
6430 #: modules/access/oss.c:72
6433 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6435 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6437 #: modules/access/oss.c:80
6441 #: modules/access/oss.c:81
6445 #: modules/access/pvr.c:61
6447 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6450 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6453 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6457 #: modules/access/pvr.c:65
6458 msgid "PVR video device"
6459 msgstr "Peranti video PVR"
6461 #: modules/access/pvr.c:67
6462 msgid "Radio device"
6463 msgstr "Peranti radio"
6465 #: modules/access/pvr.c:68
6466 msgid "PVR radio device"
6467 msgstr "Peranti radio PVR"
6469 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6475 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6476 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6477 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6479 #: modules/access/pvr.c:75
6480 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6481 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6483 #: modules/access/pvr.c:79
6484 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6485 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6487 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6493 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6494 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6495 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6497 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6498 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6499 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6501 #: modules/access/pvr.c:89
6502 msgid "Key interval"
6505 #: modules/access/pvr.c:90
6506 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6507 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6509 #: modules/access/pvr.c:92
6513 #: modules/access/pvr.c:93
6515 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6516 "number of B-Frames."
6518 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6519 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6521 #: modules/access/pvr.c:97
6522 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6523 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6525 #: modules/access/pvr.c:99
6526 msgid "Bitrate peak"
6527 msgstr "Puncak kadar bit"
6529 #: modules/access/pvr.c:100
6530 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6531 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6533 #: modules/access/pvr.c:102
6534 msgid "Bitrate mode"
6535 msgstr "Mod Kadar bit"
6537 #: modules/access/pvr.c:103
6538 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6539 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6541 #: modules/access/pvr.c:105
6542 msgid "Audio bitmask"
6543 msgstr "Topeng bit audio"
6545 #: modules/access/pvr.c:106
6546 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6547 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6549 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6550 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6551 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6556 #: modules/access/pvr.c:110
6557 msgid "Audio volume (0-65535)."
6558 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6560 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6564 #: modules/access/pvr.c:113
6566 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6568 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6570 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6574 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6578 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6582 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6586 #: modules/access/pvr.c:122
6590 #: modules/access/pvr.c:122
6594 #: modules/access/pvr.c:127
6598 #: modules/access/pvr.c:128
6599 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6600 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6602 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6603 msgid "Quicktime Capture"
6604 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6606 #: modules/access/qtcapture.m:225
6607 msgid "No Input device found"
6608 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6610 #: modules/access/qtcapture.m:226
6612 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6613 "check your connectors and drivers."
6616 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6619 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6621 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6623 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6625 msgid "Default SWF Referrer URL"
6626 msgstr "Port pelayan CDDB"
6628 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6630 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6631 "SWF file that contained the stream."
6634 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6635 msgid "Default Page Referrer URL"
6638 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6640 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6641 "page housing the SWF file."
6644 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6648 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6653 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6657 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6661 msgid "RTCP (local) port"
6662 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6666 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6667 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6671 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6672 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6676 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6677 "shared secret key."
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6681 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6685 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6689 msgid "Maximum RTP sources"
6690 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6693 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6697 msgid "RTP source timeout (sec)"
6698 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6701 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6705 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6710 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6711 "future) by this many packets from the last received packet."
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6715 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6720 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6721 "by this many packets from the last received packet."
6724 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6729 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6730 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6732 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6734 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6738 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6742 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6743 msgid "Connection failed"
6744 msgstr "Sambungan gagal"
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6748 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6749 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6752 msgid "Session failed"
6753 msgstr "Sessi gagal"
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6756 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6757 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6759 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6761 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6763 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6766 #: modules/access/screen/screen.c:46
6767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6768 msgid "Desired frame rate for the capture."
6769 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6771 #: modules/access/screen/screen.c:49
6772 msgid "Capture fragment size"
6773 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6775 #: modules/access/screen/screen.c:51
6777 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6778 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6780 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6781 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6783 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6784 msgid "Subscreen top left corner"
6785 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6787 #: modules/access/screen/screen.c:58
6789 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6790 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6792 #: modules/access/screen/screen.c:62
6794 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6795 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6797 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6798 msgid "Subscreen width"
6799 msgstr "Lebar sub skrin"
6801 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6802 msgid "Subscreen height"
6803 msgstr "Tinggi sub skrin"
6805 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6806 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6807 msgid "Follow the mouse"
6808 msgstr "Ikut tetikus"
6810 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6811 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6814 #: modules/access/screen/screen.c:78
6815 msgid "Mouse pointer image"
6816 msgstr "Imej penuding tetikus"
6818 #: modules/access/screen/screen.c:80
6820 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6823 #: modules/access/screen/screen.c:94
6824 msgid "Screen Input"
6825 msgstr "Input Skrin"
6827 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6828 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6829 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6830 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6834 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6835 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6838 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6839 msgid "Region left column"
6842 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6843 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6846 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6847 msgid "Region top row"
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6852 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6853 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6855 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6857 msgid "Capture region width"
6858 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6860 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6861 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6864 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6866 msgid "Capture region height"
6867 msgstr "Tinggi sub skrin"
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6870 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6875 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6876 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6878 #: modules/access/sftp.c:53
6881 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6885 #: modules/access/sftp.c:54
6887 msgid "SFTP user name"
6888 msgstr "Nama pengguna FTP"
6890 #: modules/access/sftp.c:56
6892 msgid "SFTP password"
6893 msgstr "Kata laluan FTP"
6895 #: modules/access/sftp.c:58
6900 #: modules/access/sftp.c:59
6902 msgid "SFTP port number to use on the server"
6903 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6905 #: modules/access/sftp.c:60
6910 #: modules/access/sftp.c:61
6911 msgid "Size of the request for reading access"
6914 #: modules/access/sftp.c:65
6919 #: modules/access/sftp.c:137
6921 msgid "SFTP authentification"
6922 msgstr "Pengesahan HTTP"
6924 #: modules/access/sftp.c:138
6926 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6927 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6929 #: modules/access/smb.c:63
6931 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6933 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6935 #: modules/access/smb.c:65
6936 msgid "SMB user name"
6937 msgstr "Nama pengguna SMB"
6939 #: modules/access/smb.c:68
6940 msgid "SMB password"
6941 msgstr "Kata laluan SMB"
6943 #: modules/access/smb.c:71
6947 #: modules/access/smb.c:72
6948 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6949 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6951 #: modules/access/smb.c:75
6952 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6955 #: modules/access/smb.c:78
6959 #: modules/access/tcp.c:43
6961 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6963 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6965 #: modules/access/tcp.c:50
6969 #: modules/access/tcp.c:51
6973 #: modules/access/udp.c:51
6975 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6977 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6979 #: modules/access/udp.c:58
6983 #: modules/access/udp.c:59
6987 #: modules/access/v4l.c:79
6989 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6991 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6993 #: modules/access/v4l.c:83
6995 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6996 "device will be used."
6998 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6999 "peranti video akan diguna."
7001 #: modules/access/v4l.c:87
7003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7004 "(default), RV24, etc.)"
7006 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7007 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7009 #: modules/access/v4l.c:94
7011 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7013 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7015 #: modules/access/v4l.c:99
7016 msgid "Audio Channel"
7017 msgstr "Saluran Audio"
7019 #: modules/access/v4l.c:101
7020 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7021 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7023 #: modules/access/v4l.c:103
7024 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7025 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7027 #: modules/access/v4l.c:106
7028 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7031 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7032 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7037 #: modules/access/v4l.c:110
7038 msgid "Brightness of the video input."
7039 msgstr "Kecerahan input audio."
7041 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7042 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7046 #: modules/access/v4l.c:113
7047 msgid "Hue of the video input."
7048 msgstr "Hue input video."
7050 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7054 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7055 #: modules/video_filter/rss.c:155
7059 #: modules/access/v4l.c:116
7060 msgid "Color of the video input."
7061 msgstr "Wana input video"
7063 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7068 #: modules/access/v4l.c:119
7069 msgid "Contrast of the video input."
7070 msgstr "Kontra input video"
7072 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7076 #: modules/access/v4l.c:121
7077 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7078 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7080 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7084 #: modules/access/v4l.c:124
7085 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7086 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7088 #: modules/access/v4l.c:125
7090 msgstr "pengurangan"
7092 #: modules/access/v4l.c:127
7093 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7094 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7096 #: modules/access/v4l.c:128
7100 #: modules/access/v4l.c:129
7101 msgid "Quality of the stream."
7102 msgstr "Kualilti strim."
7104 #: modules/access/v4l.c:135
7106 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7107 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7110 #: modules/access/v4l.c:147
7112 msgstr "Video4Linux"
7114 #: modules/access/v4l.c:148
7115 msgid "Video4Linux input"
7116 msgstr "Input Video4Linux"
7118 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7119 #: modules/stream_out/standard.c:100
7123 #: modules/access/v4l2.c:73
7124 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7125 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:76
7129 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7130 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7131 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7132 "I420, I411, I410, MJPG)"
7135 #: modules/access/v4l2.c:82
7136 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7137 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
7139 #: modules/access/v4l2.c:83
7141 msgstr "Input Audio"
7143 #: modules/access/v4l2.c:85
7144 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7147 #: modules/access/v4l2.c:86
7151 #: modules/access/v4l2.c:88
7152 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7153 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:91
7157 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7158 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7160 #: modules/access/v4l2.c:94
7162 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7163 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7165 #: modules/access/v4l2.c:96
7167 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7168 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7170 #: modules/access/v4l2.c:100
7172 msgstr "Guna libv4l2"
7174 #: modules/access/v4l2.c:102
7175 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7178 #: modules/access/v4l2.c:105
7179 msgid "Reset v4l2 controls"
7180 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
7182 #: modules/access/v4l2.c:107
7183 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7186 #: modules/access/v4l2.c:110
7187 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:113
7192 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Kontra input video"
7195 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7201 #: modules/access/v4l2.c:116
7202 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 #: modules/access/v4l2.c:119
7206 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 #: modules/access/v4l2.c:120
7211 msgstr "Paras hitam"
7213 #: modules/access/v4l2.c:122
7214 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 #: modules/access/v4l2.c:123
7218 msgid "Auto white balance"
7219 msgstr "Auto imbangan putih"
7221 #: modules/access/v4l2.c:125
7223 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 #: modules/access/v4l2.c:127
7228 msgid "Do white balance"
7229 msgstr "Lakukan imbangan putih"
7231 #: modules/access/v4l2.c:129
7233 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7234 "(if supported by the v4l2 driver)."
7237 #: modules/access/v4l2.c:131
7239 msgstr "Imbangan merah"
7241 #: modules/access/v4l2.c:133
7242 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 #: modules/access/v4l2.c:134
7246 msgid "Blue balance"
7247 msgstr "Imbangan biru"
7249 #: modules/access/v4l2.c:136
7250 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7258 #: modules/access/v4l2.c:139
7259 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:140
7266 #: modules/access/v4l2.c:142
7267 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7270 #: modules/access/v4l2.c:143
7272 msgstr "Auto gandaan"
7274 #: modules/access/v4l2.c:145
7276 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:147
7283 #: modules/access/v4l2.c:149
7284 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7287 #: modules/access/v4l2.c:150
7288 msgid "Horizontal flip"
7289 msgstr "Jentik mendatar"
7291 #: modules/access/v4l2.c:152
7292 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7295 #: modules/access/v4l2.c:153
7296 msgid "Vertical flip"
7297 msgstr "Jentik menegak"
7299 #: modules/access/v4l2.c:155
7300 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7303 #: modules/access/v4l2.c:156
7304 msgid "Horizontal centering"
7305 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7307 #: modules/access/v4l2.c:158
7309 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7312 #: modules/access/v4l2.c:159
7313 msgid "Vertical centering"
7314 msgstr "Ketengahkan menegak"
7316 #: modules/access/v4l2.c:161
7317 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7320 #: modules/access/v4l2.c:165
7322 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr "Kontra input video"
7325 #: modules/access/v4l2.c:166
7329 #: modules/access/v4l2.c:168
7331 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Kecerahan input audio."
7334 #: modules/access/v4l2.c:171
7336 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Kontra input video"
7339 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7343 #: modules/access/v4l2.c:174
7345 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Kecerahan input audio."
7348 #: modules/access/v4l2.c:175
7352 #: modules/access/v4l2.c:177
7354 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Kecerahan input audio."
7357 #: modules/access/v4l2.c:178
7359 msgstr "Kelantangan"
7361 #: modules/access/v4l2.c:180
7363 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Kecerahan input audio."
7366 #: modules/access/v4l2.c:184
7369 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7371 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7373 #: modules/access/v4l2.c:186
7374 msgid "v4l2 driver controls"
7375 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7377 #: modules/access/v4l2.c:188
7379 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7380 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7381 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7382 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7389 #: modules/access/v4l2.c:196
7390 msgid "Tuner id (see debug output)."
7393 #: modules/access/v4l2.c:199
7394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7397 #: modules/access/v4l2.c:200
7401 #: modules/access/v4l2.c:202
7402 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7405 #: modules/access/v4l2.c:205
7407 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7408 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7411 #: modules/access/v4l2.c:209
7413 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7414 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7416 #: modules/access/v4l2.c:210
7417 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7420 #: modules/access/v4l2.c:244
7424 #: modules/access/v4l2.c:244
7428 #: modules/access/v4l2.c:244
7432 #: modules/access/v4l2.c:244
7436 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7437 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7438 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7439 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7443 #: modules/access/v4l2.c:253
7444 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7447 #: modules/access/v4l2.c:254
7448 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7451 #: modules/access/v4l2.c:255
7452 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7455 #: modules/access/v4l2.c:256
7456 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7459 #: modules/access/v4l2.c:272
7460 msgid "Video4Linux2"
7461 msgstr "Video4Linux2"
7463 #: modules/access/v4l2.c:273
7464 msgid "Video4Linux2 input"
7465 msgstr "Input Video4Linux2"
7467 #: modules/access/v4l2.c:277
7469 msgstr "Input video"
7471 #: modules/access/v4l2.c:313
7475 #: modules/access/v4l2.c:314
7476 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7479 #: modules/access/v4l2.c:380
7480 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7481 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7483 #: modules/access/v4l2.c:2962
7484 msgid "Reset controls to default"
7485 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7487 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7488 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7489 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7491 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7492 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7496 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7501 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7502 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7524 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7550 msgstr "Tetapan Volum"
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7565 msgid "First Entry Point"
7566 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7569 msgid "Last Entry Point"
7570 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7573 msgid "Track size (in sectors)"
7574 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7587 msgstr "Senarai tayang"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7590 msgid "extended selection list"
7591 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7594 msgid "selection list"
7595 msgstr "Senarai pilihan"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7598 msgid "unknown type"
7599 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7606 msgid "(Super) Video CD"
7607 msgstr "CD Video Super"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7610 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7611 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7614 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7615 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7618 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7619 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7622 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7623 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7626 msgid "Use playback control?"
7627 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7631 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7634 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7635 "akan mainkan dengan trek."
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7638 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7639 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7643 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7645 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7648 msgid "Show extended VCD info?"
7649 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7651 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7653 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7654 "for example playback control navigation."
7656 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7657 "navigasi kawalan mainbalik ."
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7661 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7663 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7664 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7665 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7667 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7669 msgid "Media in Zip"
7672 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7674 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7675 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7677 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7679 msgid "Zip files filter"
7680 msgstr "Penapis langkau gelung"
7682 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7685 msgstr "Capaian DAAP"
7687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7688 msgid "Dummy stream output"
7689 msgstr "Output strim olok"
7691 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7695 #: modules/access_output/file.c:63
7696 msgid "Append to file"
7697 msgstr "Tokok pada fail"
7699 #: modules/access_output/file.c:64
7700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7701 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7703 #: modules/access_output/file.c:68
7704 msgid "File stream output"
7705 msgstr "Output strim fail"
7707 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7709 msgstr "Namapengguna"
7711 #: modules/access_output/http.c:66
7712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7715 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7716 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7717 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7718 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7722 #: modules/access_output/http.c:69
7723 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7726 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7727 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7731 #: modules/access_output/http.c:72
7733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7734 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7736 #: modules/access_output/http.c:75
7737 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7738 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7740 #: modules/access_output/http.c:78
7742 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7743 "empty if you don't have one."
7745 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7746 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7748 #: modules/access_output/http.c:82
7750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7751 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7753 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7754 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7756 #: modules/access_output/http.c:87
7758 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7759 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7761 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7762 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7764 #: modules/access_output/http.c:90
7765 msgid "Advertise with Bonjour"
7766 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7768 #: modules/access_output/http.c:91
7769 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7770 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7772 #: modules/access_output/http.c:95
7773 msgid "HTTP stream output"
7774 msgstr "Output strim HTTP"
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7777 msgid "Active TCP connection"
7778 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7782 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7783 "an incoming connection."
7786 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7787 msgid "RTMP stream output"
7788 msgstr "Output strim RTMP"
7790 #: modules/access_output/shout.c:63
7794 #: modules/access_output/shout.c:64
7795 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7796 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7798 #: modules/access_output/shout.c:67
7799 msgid "Stream description"
7800 msgstr "Takrifan Strim"
7802 #: modules/access_output/shout.c:68
7803 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7804 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7806 #: modules/access_output/shout.c:71
7810 #: modules/access_output/shout.c:72
7812 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7813 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7814 "shoutcast/icecast server."
7816 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7817 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7818 "shoutcast/icecast."
7820 #: modules/access_output/shout.c:81
7821 msgid "Genre description"
7822 msgstr "Huraian Genre"
7824 #: modules/access_output/shout.c:82
7825 msgid "Genre of the content. "
7826 msgstr "Kandungan Genre"
7828 #: modules/access_output/shout.c:84
7829 msgid "URL description"
7830 msgstr "Huraian URL"
7832 #: modules/access_output/shout.c:85
7833 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7834 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7836 #: modules/access_output/shout.c:92
7837 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7840 #: modules/access_output/shout.c:95
7841 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7842 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7844 #: modules/access_output/shout.c:97
7845 msgid "Number of channels"
7846 msgstr "Bilangan saluran"
7848 #: modules/access_output/shout.c:98
7849 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7850 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7852 #: modules/access_output/shout.c:100
7853 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7854 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7856 #: modules/access_output/shout.c:101
7857 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7860 #: modules/access_output/shout.c:103
7861 msgid "Stream public"
7864 #: modules/access_output/shout.c:104
7866 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7867 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7868 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7870 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7871 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7872 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7874 #: modules/access_output/shout.c:110
7875 msgid "IceCAST output"
7876 msgstr "Output IceCAST"
7878 #: modules/access_output/udp.c:66
7880 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7883 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7886 #: modules/access_output/udp.c:69
7887 msgid "Group packets"
7888 msgstr "Kumpulan paket"
7890 #: modules/access_output/udp.c:70
7892 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7893 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7894 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7896 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7897 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7898 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7900 #: modules/access_output/udp.c:77
7901 msgid "UDP stream output"
7902 msgstr "Output strim UDP"
7904 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7905 msgid "AltiVec memcpy"
7906 msgstr "AltiVec memcpy"
7908 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7910 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7911 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7913 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7915 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7916 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7919 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7922 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7924 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7925 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7930 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7931 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7935 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7936 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7940 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7943 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7945 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7946 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7950 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7953 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7955 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7956 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7960 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7963 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7965 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7966 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7970 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7975 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7976 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7977 "alarm is sent (default 5000)."
7980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7981 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7984 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7986 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7987 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7991 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
7994 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7996 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7997 "saturation (default 2000)."
8000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8001 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8004 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8006 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8007 "with audiobargraph_v (default 1)."
8010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8011 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8015 msgid "audiobargraph_a"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8019 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8020 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8023 msgid "Dolby Surround decoder"
8024 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8029 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8032 "It works with any source format from mono to 7.1."
8034 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8035 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8036 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8037 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8038 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8041 msgid "Characteristic dimension"
8042 msgstr "Dimensi sifat"
8044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8045 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8046 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8049 msgid "Compensate delay"
8050 msgstr "Gantirugi lengah"
8052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8054 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8055 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8056 "case, turn this on to compensate."
8058 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8059 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8060 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8063 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8064 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8068 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8069 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8071 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8072 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "Kesan fon kepala"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8083 msgid "Use downmix algorithm"
8084 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8093 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8094 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8095 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8098 msgid "Select channel to keep"
8099 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8104 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8105 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8107 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8108 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8109 "tengah, 5= kiri depan)"
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8113 msgstr "Belakang kiri"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8117 msgstr "Belakang kanan"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8124 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8125 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8128 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
8135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8138 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
8140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8141 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8142 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8148 msgid "Add a delay effect to the sound"
8149 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
8151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8157 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8164 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8166 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8167 "be delay-time +/- sweep-depth."
8170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8173 msgstr "Kadar pensampelan "
8175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8176 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8180 msgid "Feedback Gain"
8183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8184 msgid "Gain on Feedback loop"
8187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8193 msgid "Level of delayed signal"
8196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8202 msgid "Level of input signal"
8203 msgstr "Pin input video"
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8206 msgid "A/52 dynamic range compression"
8207 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8212 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8213 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8214 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8215 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8217 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8218 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8219 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8220 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8224 msgid "Enable internal upmixing"
8225 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8228 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8229 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8232 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8233 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8236 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8237 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8240 msgid "DTS dynamic range compression"
8241 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8244 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8248 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8249 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
8251 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8252 msgid "Fixed point audio format conversions"
8253 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
8255 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8256 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8257 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8259 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8260 msgid "MPEG audio decoder"
8261 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8264 msgid "Equalizer preset"
8265 msgstr "Praset penyama"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8268 msgid "Preset to use for the equalizer."
8269 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8273 msgstr "Tambah jalur"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8278 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8279 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8282 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8283 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8291 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8292 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8296 msgstr "Tambah global"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8299 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8300 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8303 msgid "Equalizer with 10 bands"
8304 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8329 msgid "Full bass and treble"
8330 msgstr "Full bass and treble"
8332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 msgstr "Treble Penuh"
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 msgstr "Dewan Besar"
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8386 msgid "Number of audio buffers"
8387 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8389 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8391 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8392 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8393 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8395 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8396 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8397 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8401 msgid "Maximal volume level"
8402 msgstr "Aras maksima"
8404 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8406 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8407 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8408 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8410 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8411 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8412 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8414 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8416 msgid "Volume normalizer"
8417 msgstr "Penormalan volum"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8420 msgid "Parametric Equalizer"
8421 msgstr "Penyama Parametrik"
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8424 msgid "Low freq (Hz)"
8425 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8428 msgid "Low freq gain (dB)"
8429 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8432 msgid "High freq (Hz)"
8433 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8436 msgid "High freq gain (dB)"
8437 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8441 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8444 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8445 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8453 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8456 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8457 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8465 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8468 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8469 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8475 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8476 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8477 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8479 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8480 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8481 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8483 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8484 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8489 msgstr "Skala tempo"
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8492 msgid "Stride Length"
8493 msgstr "Pangjang Langkah"
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8496 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8500 msgid "Overlap Length"
8501 msgstr "Panjang Tindihan"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8504 msgid "Percentage of stride to overlap"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8508 msgid "Search Length"
8509 msgstr "Panjang Carian"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8512 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8520 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8525 msgstr "Lebar bilik"
8527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8528 msgid "Width of the virtual room"
8529 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8543 msgstr "Mengeluarkan"
8545 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8546 msgid "Audio Spatializer"
8547 msgstr "Audio Spatializer"
8549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8552 msgstr "Spatializer"
8554 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8555 msgid "Float32 audio mixer"
8556 msgstr "Pengadun audio Float32"
8558 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8559 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8560 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8562 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8563 msgid "Trivial audio mixer"
8564 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8571 msgid "ALSA audio output"
8572 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8575 msgid "ALSA Device Name"
8576 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8580 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8581 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8582 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8583 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8584 msgid "Audio Device"
8585 msgstr "Peranti Audio"
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8588 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8589 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8590 msgid "2 Front 2 Rear"
8591 msgstr "2 depan 2 belakang"
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8594 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8595 msgid "A/52 over S/PDIF"
8596 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8599 msgid "No Audio Device"
8600 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8602 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8603 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8605 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8609 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8610 msgid "Audio output failed"
8611 msgstr "Output audio gagal"
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8615 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8616 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8620 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8621 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8623 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8624 msgid "Unknown soundcard"
8625 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8629 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8630 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8633 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8634 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8635 "lalai untuk mainbalk audio."
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8638 msgid "HAL AudioUnit output"
8639 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8641 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8643 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8645 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8648 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8649 msgid "Audio device is not configured"
8650 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8652 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8655 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8656 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8658 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8659 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8661 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8663 msgid "%s (Encoded Output)"
8664 msgstr "%s (Output terenkod)"
8666 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8667 msgid "Output device"
8668 msgstr "Peranti Output"
8670 #: modules/audio_output/directx.c:121
8672 msgid "Select your audio output device"
8673 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8675 #: modules/audio_output/directx.c:123
8677 msgid "Speaker configuration"
8678 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8680 #: modules/audio_output/directx.c:124
8682 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8683 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8686 #: modules/audio_output/directx.c:128
8687 msgid "DirectX audio output"
8688 msgstr "output audio DirectX"
8690 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8691 msgid "3 Front 2 Rear"
8692 msgstr "3 depan 2 belakang"
8694 #: modules/audio_output/file.c:81
8695 msgid "Output format"
8696 msgstr "Format Output"
8698 #: modules/audio_output/file.c:82
8700 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8701 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8703 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8704 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8706 #: modules/audio_output/file.c:85
8707 msgid "Number of output channels"
8708 msgstr "Jumlah saluran output"
8710 #: modules/audio_output/file.c:86
8712 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8713 "restrict the number of channels here."
8715 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8716 "bilangan saluran di sini."
8718 #: modules/audio_output/file.c:89
8719 msgid "Add WAVE header"
8720 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8722 #: modules/audio_output/file.c:90
8723 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8725 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8728 #: modules/audio_output/file.c:107
8730 msgstr "Fail Output"
8732 #: modules/audio_output/file.c:108
8734 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8735 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8737 #: modules/audio_output/file.c:111
8738 msgid "File audio output"
8739 msgstr "Output audio fail"
8741 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8742 msgid "Roku HD1000 audio output"
8743 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8745 #: modules/audio_output/jack.c:70
8746 msgid "Automatically connect to writable clients"
8747 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8749 #: modules/audio_output/jack.c:72
8751 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8752 "writable JACK clients found."
8755 #: modules/audio_output/jack.c:76
8756 msgid "Connect to clients matching"
8757 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8759 #: modules/audio_output/jack.c:78
8761 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8762 "regular expression will be considered for connection."
8765 #: modules/audio_output/jack.c:86
8766 msgid "JACK audio output"
8767 msgstr "Output audio JACK"
8769 #: modules/audio_output/oss.c:97
8770 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8771 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8773 #: modules/audio_output/oss.c:99
8775 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8776 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8777 "drivers, then you need to enable this option."
8779 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8780 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8781 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8783 #: modules/audio_output/oss.c:105
8784 msgid "UNIX OSS audio output"
8785 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8787 #: modules/audio_output/oss.c:110
8788 msgid "OSS DSP device"
8789 msgstr "Peranti DSP OSS"
8791 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8792 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8793 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8796 msgid "PORTAUDIO audio output"
8797 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8803 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8814 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8815 msgid "VLC media player"
8816 msgstr "Pemain media VLC"
8818 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8819 msgid "Pulseaudio audio output"
8820 msgstr "Output audio pulseaudio"
8822 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8824 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8827 msgid "Microsoft Soundmapper"
8828 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8831 msgid "Select Audio Device"
8832 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8836 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8837 "VLC restart to apply."
8840 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8841 msgid "Default Audio Device"
8842 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8844 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8845 msgid "Win32 waveOut extension output"
8846 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8848 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8849 msgid "Use float32 output"
8850 msgstr "Guna output float32"
8852 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8854 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8855 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8857 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8858 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8860 #: modules/codec/a52.c:49
8862 msgstr "Penghurai A/52"
8864 #: modules/codec/a52.c:56
8865 msgid "A/52 audio packetizer"
8866 msgstr "Packetizer audio A/52"
8868 #: modules/codec/adpcm.c:48
8869 msgid "ADPCM audio decoder"
8870 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8872 #: modules/codec/aes3.c:48
8873 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8874 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8876 #: modules/codec/aes3.c:53
8877 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8878 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8880 #: modules/codec/araw.c:49
8881 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8882 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8884 #: modules/codec/araw.c:58
8885 msgid "Raw audio encoder"
8886 msgstr "Enkoder audio Raw"
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8920 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8921 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8922 "MJPEG and other codecs"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8927 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8929 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8932 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8933 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8941 msgstr "Pengenkodan"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8944 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8945 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8948 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8949 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8952 msgid "Direct rendering"
8953 msgstr "Persembahan langsung"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8956 msgid "Error resilience"
8957 msgstr "Pembetulan ralat"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8962 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8963 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8964 "can produce a lot of errors.\n"
8965 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8967 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8968 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8969 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8970 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8973 msgid "Workaround bugs"
8974 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8978 "Try to fix some bugs:\n"
8981 "4 xvid interlaced\n"
8986 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8989 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8994 "16 tiada melapik\n"
8997 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8998 "\"ump4\", masukkan 40."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9001 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9007 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9008 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9010 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9011 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9012 "menghasilkan gambar terherot."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9015 msgid "Allow speed tricks"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9020 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9024 msgid "Skip frame (default=0)"
9025 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9029 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9030 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9034 msgid "Skip idct (default=0)"
9035 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9039 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9040 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9045 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9049 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9050 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9053 msgid "Visualize motion vectors"
9054 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9058 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9059 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9060 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9061 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9062 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9063 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9065 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9066 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9067 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9068 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9069 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9070 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9073 msgid "Low resolution decoding"
9074 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9078 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9081 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9085 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9086 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9090 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9091 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9093 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9094 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9099 msgid "Hardware decoding"
9100 msgstr "Pengenkodan urai"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9103 msgid "This allows hardware decoding when available."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9107 msgid "Ratio of key frames"
9108 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9111 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9112 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9115 msgid "Ratio of B frames"
9116 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9119 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9120 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9123 msgid "Video bitrate tolerance"
9124 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9127 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9128 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9131 msgid "Interlaced encoding"
9132 msgstr "Pengenkodan urai"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9135 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9136 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9139 msgid "Interlaced motion estimation"
9140 msgstr "Anggaran gerak urai"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9143 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9144 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9147 msgid "Pre-motion estimation"
9148 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9151 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9152 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9155 msgid "Rate control buffer size"
9156 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9160 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9161 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9163 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9164 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9168 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9171 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9172 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9175 msgid "I quantization factor"
9176 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9180 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9181 "same qscale for I and P frames)."
9183 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9184 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9187 #: modules/demux/mod.c:78
9188 msgid "Noise reduction"
9189 msgstr "Pengurangan hingar"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9193 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9194 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9196 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9197 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9200 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9201 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9205 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9206 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9207 "standard MPEG2 decoders."
9209 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9210 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9211 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9214 msgid "Quality level"
9215 msgstr "Paras kualiti"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9219 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9220 "encoding very much)."
9222 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9227 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9228 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9229 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9230 "to ease the encoder's task."
9232 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9233 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9234 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9235 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9238 msgid "Minimum video quantizer scale"
9239 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9243 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9246 msgid "Maximum video quantizer scale"
9247 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9250 msgid "Maximum video quantizer scale."
9251 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9259 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9262 msgid "Fixed quantizer scale"
9263 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9267 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9270 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9274 msgid "Strict standard compliance"
9275 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9281 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9284 msgid "Luminance masking"
9285 msgstr "Menyembunyi terang"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9288 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9289 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9292 msgid "Darkness masking"
9293 msgstr "Menyembunyi gelap"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9297 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9300 msgid "Motion masking"
9301 msgstr "Sembunyi gerakan"
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9305 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9312 msgid "Border masking"
9313 msgstr "Sembunyi sempadan"
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9317 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9320 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9323 msgid "Luminance elimination"
9324 msgstr "Penghapusan terang"
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9328 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9329 "The H264 specification recommends -4."
9331 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9335 msgid "Chrominance elimination"
9336 msgstr "Penghapusan krominan"
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9340 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9341 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9343 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9344 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9348 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9349 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9353 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9354 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9358 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9360 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9361 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9365 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9366 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9371 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9373 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9375 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9376 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9379 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9380 msgid "VLC could not open the encoder."
9381 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9383 #: modules/codec/cc.c:62
9387 #: modules/codec/cc.c:63
9389 msgid "Closed Captions decoder"
9390 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9392 #: modules/codec/cdg.c:87
9393 msgid "CDG video decoder"
9394 msgstr "Dekoder video CDG"
9396 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9397 msgid "CVD subtitle decoder"
9398 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9400 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9401 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9402 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9404 #: modules/codec/dirac.c:61
9406 msgid "Constant quality factor"
9407 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9409 #: modules/codec/dirac.c:62
9410 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9413 #: modules/codec/dirac.c:65
9414 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9415 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9417 #: modules/codec/dirac.c:66
9418 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9421 #: modules/codec/dirac.c:69
9422 msgid "Enable lossless coding"
9423 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9425 #: modules/codec/dirac.c:70
9427 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9428 "reproduction of the original"
9431 #: modules/codec/dirac.c:74
9433 msgstr "Pra tapisan"
9435 #: modules/codec/dirac.c:75
9436 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9437 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9439 #: modules/codec/dirac.c:79
9441 msgid "Centre Weighted Median"
9442 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9444 #: modules/codec/dirac.c:80
9446 msgid "Rectangular Linear Phase"
9447 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9449 #: modules/codec/dirac.c:80
9451 msgid "Diagonal Linear Phase"
9452 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9454 #: modules/codec/dirac.c:83
9455 msgid "Amount of prefiltering"
9458 #: modules/codec/dirac.c:84
9459 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9462 #: modules/codec/dirac.c:87
9463 msgid "Chroma format"
9464 msgstr "Format kroma"
9466 #: modules/codec/dirac.c:88
9468 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9471 #: modules/codec/dirac.c:93
9475 #: modules/codec/dirac.c:93
9479 #: modules/codec/dirac.c:93
9483 #: modules/codec/dirac.c:96
9485 msgid "Distance between 'P' frames"
9486 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9488 #: modules/codec/dirac.c:100
9490 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9491 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9493 #: modules/codec/dirac.c:104
9494 msgid "Picture coding mode"
9495 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9497 #: modules/codec/dirac.c:105
9499 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9500 "pseudo-progressive frame"
9503 #: modules/codec/dirac.c:110
9504 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9507 #: modules/codec/dirac.c:111
9508 msgid "force coding frame as single picture"
9511 #: modules/codec/dirac.c:112
9512 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9515 #: modules/codec/dirac.c:116
9516 msgid "Width of motion compensation blocks"
9519 #: modules/codec/dirac.c:120
9520 msgid "Height of motion compensation blocks"
9523 #: modules/codec/dirac.c:125
9524 msgid "Block overlap (%)"
9525 msgstr "Blok tindanan (%)"
9527 #: modules/codec/dirac.c:126
9528 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9531 #: modules/codec/dirac.c:131
9535 #: modules/codec/dirac.c:132
9536 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9539 #: modules/codec/dirac.c:136
9543 #: modules/codec/dirac.c:137
9544 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9547 #: modules/codec/dirac.c:140
9548 msgid "Motion vector precision"
9549 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9551 #: modules/codec/dirac.c:141
9552 msgid "Motion vector precision in pels."
9555 #: modules/codec/dirac.c:146
9556 msgid "Simple ME search area x:y"
9559 #: modules/codec/dirac.c:147
9561 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9562 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9565 #: modules/codec/dirac.c:152
9567 msgid "Three component motion estimation"
9568 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9570 #: modules/codec/dirac.c:153
9572 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9573 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9575 #: modules/codec/dirac.c:156
9577 msgid "Intra picture DWT filter"
9578 msgstr "Penapis Subgambar"
9580 #: modules/codec/dirac.c:160
9582 msgid "Inter picture DWT filter"
9583 msgstr "Penapis Subgambar"
9585 #: modules/codec/dirac.c:164
9587 msgid "Number of DWT iterations"
9588 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9590 #: modules/codec/dirac.c:165
9591 msgid "Also known as DWT levels"
9594 #: modules/codec/dirac.c:169
9596 msgid "Enable multiple quantizers"
9597 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9599 #: modules/codec/dirac.c:170
9600 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9603 #: modules/codec/dirac.c:174
9605 msgid "Enable spatial partitioning"
9606 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9608 #: modules/codec/dirac.c:178
9610 msgid "Disable arithmetic coding"
9611 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9613 #: modules/codec/dirac.c:179
9614 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9617 #: modules/codec/dirac.c:184
9618 msgid "cycles per degree"
9619 msgstr "Darjah per kitar"
9621 #: modules/codec/dirac.c:206
9622 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9626 msgid "DirectMedia Object decoder"
9627 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9629 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9630 msgid "DirectMedia Object encoder"
9631 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9633 #: modules/codec/dts.c:49
9635 msgstr "Penghurai DTS"
9637 #: modules/codec/dts.c:54
9638 msgid "DTS audio packetizer"
9639 msgstr "Packetizer audio DTS"
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9642 msgid "Decoding X coordinate"
9643 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9646 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9647 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9650 msgid "Decoding Y coordinate"
9651 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9654 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9655 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9658 msgid "Subpicture position"
9659 msgstr "Posisi subgambar"
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9663 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9667 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9668 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9671 msgid "Encoding X coordinate"
9672 msgstr "Mengkod kordinat X"
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9675 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9676 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9679 msgid "Encoding Y coordinate"
9680 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9683 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9684 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9687 msgid "DVB subtitles decoder"
9688 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9691 msgid "DVB subtitles"
9692 msgstr "Sarikata DVB"
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9695 msgid "DVB subtitles encoder"
9696 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9698 #: modules/codec/faad.c:45
9699 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9700 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9702 #: modules/codec/faad.c:388
9703 msgid "AAC extension"
9704 msgstr "Sambungan AAC"
9706 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9710 #: modules/codec/fake.c:54
9711 msgid "Path of the image file for fake input."
9712 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9714 #: modules/codec/fake.c:55
9715 msgid "Reload image file"
9716 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9718 #: modules/codec/fake.c:57
9719 msgid "Reload image file every n seconds."
9720 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9722 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9724 msgid "Output video width."
9725 msgstr "Lebar video output."
9727 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9729 msgid "Output video height."
9730 msgstr "Tinggi video output."
9732 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9733 msgid "Keep aspect ratio"
9734 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9736 #: modules/codec/fake.c:66
9737 msgid "Consider width and height as maximum values."
9738 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9740 #: modules/codec/fake.c:67
9741 msgid "Background aspect ratio"
9742 msgstr "Nisbah aspek latar "
9744 #: modules/codec/fake.c:69
9745 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9746 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9748 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9749 msgid "Deinterlace video"
9752 #: modules/codec/fake.c:72
9753 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9754 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9756 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9757 msgid "Deinterlace module"
9760 #: modules/codec/fake.c:75
9761 msgid "Deinterlace module to use."
9762 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9764 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9765 #: modules/video_output/yuv.c:44
9768 msgstr "Kroma diguna."
9770 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9771 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9774 #: modules/codec/fake.c:89
9775 msgid "Fake video decoder"
9776 msgstr "Dekoder video palsu"
9778 #: modules/codec/flac.c:134
9779 msgid "Flac audio decoder"
9780 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9782 #: modules/codec/flac.c:140
9783 msgid "Flac audio encoder"
9784 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9786 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9788 msgid "Sound fonts (required)"
9789 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9792 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9796 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9799 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9803 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9804 msgid "MIDI synthesis not set up"
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9809 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9810 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9811 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9814 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9817 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9818 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9819 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9822 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9824 msgid "Video memory buffer width."
9825 msgstr "Lebar output video maksima."
9827 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9829 msgid "Video memory buffer height."
9830 msgstr "Tinggi output video maksima."
9832 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9833 msgid "Lock function"
9834 msgstr "Kunci fungsi"
9836 #: modules/codec/invmem.c:60
9838 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9839 "memory address for use by the video renderer."
9842 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9843 msgid "Unlock function"
9844 msgstr "Buka kunci fungsi"
9846 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9847 msgid "Address of the unlocking callback function"
9850 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9851 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9854 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9855 #: modules/video_output/vmem.c:51
9859 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9861 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9863 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9865 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9866 msgid "Memory video decoder"
9867 msgstr "Dekoder video memori"
9869 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9870 msgid "Formatted Subtitles"
9871 msgstr "Sarikata berformat"
9873 #: modules/codec/kate.c:196
9876 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9877 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9878 "rendering via Tiger is enabled."
9880 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9881 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9883 #: modules/codec/kate.c:203
9887 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9891 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9892 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9893 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9894 #: modules/video_filter/rss.c:72
9898 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9901 #: modules/video_filter/rss.c:73
9905 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9907 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9908 #: modules/video_filter/rss.c:73
9912 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9914 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9915 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9920 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9922 #: modules/video_filter/rss.c:73
9926 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9927 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9928 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9929 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9930 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9931 #: modules/video_filter/rss.c:73
9935 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9937 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9938 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9942 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9943 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9944 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9946 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9950 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9951 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9952 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9953 #: modules/video_filter/rss.c:74
9957 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9959 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9961 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9965 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9966 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9967 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9968 #: modules/video_filter/rss.c:75
9972 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9973 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9974 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9975 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9979 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9980 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9981 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9982 #: modules/video_filter/rss.c:75
9986 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9988 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9989 #: modules/video_filter/rss.c:75
9993 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9994 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9995 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9996 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9997 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9998 #: modules/video_filter/rss.c:75
10002 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10003 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10004 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10005 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10009 #: modules/codec/kate.c:215
10010 msgid "Use Tiger for rendering"
10011 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
10013 #: modules/codec/kate.c:216
10015 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10016 "only render static text and bitmap based streams."
10019 #: modules/codec/kate.c:220
10020 msgid "Rendering quality"
10021 msgstr "Kualiti mengemukakan"
10023 #: modules/codec/kate.c:221
10025 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10029 #: modules/codec/kate.c:225
10030 msgid "Default font effect"
10031 msgstr "Kesan fon lalai"
10033 #: modules/codec/kate.c:226
10035 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10039 #: modules/codec/kate.c:230
10040 msgid "Default font effect strength"
10041 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
10043 #: modules/codec/kate.c:231
10044 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10047 #: modules/codec/kate.c:235
10048 msgid "Default font description"
10049 msgstr "Huraian fon lalai"
10051 #: modules/codec/kate.c:236
10053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10055 "font parameters where appropriate."
10058 #: modules/codec/kate.c:241
10059 msgid "Default font color"
10060 msgstr "Warna fon lalai"
10062 #: modules/codec/kate.c:242
10064 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10065 "font color to use."
10068 #: modules/codec/kate.c:246
10069 msgid "Default font alpha"
10070 msgstr "Alfa fon lalai"
10072 #: modules/codec/kate.c:247
10074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10075 "particular font color to use."
10078 #: modules/codec/kate.c:251
10079 msgid "Default background color"
10080 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
10082 #: modules/codec/kate.c:252
10084 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10088 #: modules/codec/kate.c:256
10090 msgid "Default background alpha"
10091 msgstr "Tukar Imej Latar"
10093 #: modules/codec/kate.c:257
10095 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10096 "specify a particular background color to use."
10099 #: modules/codec/kate.c:263
10101 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10102 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10103 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10105 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10106 "played. This will hopefully be fixed soon."
10109 #: modules/codec/kate.c:272
10113 #: modules/codec/kate.c:273
10114 msgid "Kate overlay decoder"
10115 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
10117 #: modules/codec/kate.c:292
10119 msgid "Tiger rendering defaults"
10120 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
10122 #: modules/codec/kate.c:328
10124 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10125 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10127 #: modules/codec/libass.c:65
10128 msgid "Subtitles (advanced)"
10129 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
10131 #: modules/codec/libass.c:66
10133 msgid "Subtitle renderers using libass"
10134 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
10136 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10137 msgid "Building font cache"
10140 #: modules/codec/libass.c:707
10142 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10143 "This should take less than a minute."
10146 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10147 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10148 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10150 #: modules/codec/lpcm.c:52
10151 msgid "Linear PCM audio decoder"
10152 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
10154 #: modules/codec/lpcm.c:57
10155 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10156 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
10158 #: modules/codec/mash.cpp:70
10159 msgid "Video decoder using openmash"
10160 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10162 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10163 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10164 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
10166 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10167 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10168 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
10170 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10172 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10173 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10175 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10177 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10178 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10180 #: modules/codec/png.c:58
10181 msgid "PNG video decoder"
10182 msgstr "Dekoder video PNG"
10184 #: modules/codec/quicktime.c:67
10185 msgid "QuickTime library decoder"
10186 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10188 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10189 msgid "Pseudo raw video decoder"
10190 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10192 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10193 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10194 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10196 #: modules/codec/realvideo.c:131
10197 msgid "RealVideo library decoder"
10198 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
10200 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10202 msgid "Schroedinger video decoder"
10203 msgstr "Dekoder video Cinepak"
10205 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10206 msgid "SDL Image decoder"
10207 msgstr "Dekoder Imej SDL"
10209 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10210 msgid "SDL_image video decoder"
10211 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10213 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10215 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10216 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10218 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10224 #: modules/codec/speex.c:59
10226 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10227 msgstr "Enkoder audio Raw"
10229 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10230 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10231 msgid "Encoding quality"
10232 msgstr "Kualiti mengenkod"
10234 #: modules/codec/speex.c:63
10236 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10237 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10239 #: modules/codec/speex.c:65
10241 msgid "Encoding complexity"
10242 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
10244 #: modules/codec/speex.c:67
10246 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10247 msgstr "Enkoder audio Raw"
10249 #: modules/codec/speex.c:69
10250 msgid "Maximal bitrate"
10251 msgstr "Kadar bit maksimum"
10253 #: modules/codec/speex.c:71
10254 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10255 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
10257 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10258 msgid "CBR encoding"
10259 msgstr "Pengenkodan CBR"
10261 #: modules/codec/speex.c:75
10263 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10264 "bitrate encoding (VBR)."
10267 #: modules/codec/speex.c:78
10268 msgid "Voice activity detection"
10269 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
10271 #: modules/codec/speex.c:80
10273 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10277 #: modules/codec/speex.c:83
10279 msgid "Discontinuous Transmission"
10280 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
10282 #: modules/codec/speex.c:85
10283 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10286 #: modules/codec/speex.c:89
10287 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10288 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
10290 #: modules/codec/speex.c:89
10291 msgid "Wide-band (16kHz)"
10292 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
10294 #: modules/codec/speex.c:89
10295 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10296 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
10298 #: modules/codec/speex.c:96
10299 msgid "Speex audio decoder"
10300 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10302 #: modules/codec/speex.c:98
10306 #: modules/codec/speex.c:102
10307 msgid "Speex audio packetizer"
10308 msgstr "Packetizer udio Speex"
10310 #: modules/codec/speex.c:107
10311 msgid "Speex audio encoder"
10312 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10314 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10316 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10317 msgstr "Kitar trek sarikata"
10319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10320 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10324 msgid "DVD subtitles decoder"
10325 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10329 msgid "DVD subtitles"
10330 msgstr "Sarikata DVB"
10332 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10333 msgid "DVD subtitles packetizer"
10334 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10337 msgid "Universal (UTF-8)"
10338 msgstr "Universal (UTF-8)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10341 msgid "Universal (UTF-16)"
10342 msgstr "Universal (UTF-16)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10345 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10346 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10349 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10350 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10353 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10354 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10357 msgid "Western European (Latin-9)"
10358 msgstr "Western European (Latin-9)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10361 msgid "Western European (Windows-1252)"
10362 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10365 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10366 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10369 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10370 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10373 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10374 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10377 msgid "Nordic (Latin-6)"
10378 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10381 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10382 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10385 msgid "Russian (KOI8-R)"
10386 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10389 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10390 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10393 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10394 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10397 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10398 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10401 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10402 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10406 msgid "Greek (Windows-1253)"
10407 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10410 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10411 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10414 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10415 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10418 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10419 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10422 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10423 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10426 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10427 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10430 msgid "Thai (Windows-874)"
10431 msgstr "Thai (Windows-874)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10434 msgid "Baltic (Latin-7)"
10435 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10438 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10439 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10442 msgid "Celtic (Latin-8)"
10443 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10446 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10447 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10450 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10451 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10454 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10455 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10458 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10459 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10462 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10463 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10466 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10467 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10471 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10472 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10475 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10476 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10479 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10480 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10483 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10484 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10487 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10488 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10491 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10492 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10495 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10496 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10499 msgid "Subtitles text encoding"
10500 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10503 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10504 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10507 msgid "Subtitles justification"
10508 msgstr "Pembenaran sarikata"
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10511 msgid "Set the justification of subtitles"
10512 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10515 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10516 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10520 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10522 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10526 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10527 "but you can choose to disable all formatting."
10529 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10530 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10533 msgid "Text subtitles decoder"
10534 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10537 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10538 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10539 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10540 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10541 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10542 #. Other scripts use other code pages.
10544 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10545 #. the VideoLAN translators mailing list.
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10551 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10556 msgid "USF subtitles decoder"
10557 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10559 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10560 msgid "T.140 text encoder"
10561 msgstr "Enkoder teks T.140"
10563 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10564 msgid "Enable debug"
10565 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10567 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10569 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10571 "packet assembly info 2\n"
10573 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10575 "info penghimpun paket 2\n"
10577 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10579 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10581 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10582 msgid "SVCD subtitles"
10583 msgstr "Sarikata SVCD"
10585 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10586 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10587 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10589 #: modules/codec/telx.c:54
10590 msgid "Override page"
10591 msgstr "Menolak halaman"
10593 #: modules/codec/telx.c:55
10595 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10596 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10597 "usually 888 or 889)."
10600 #: modules/codec/telx.c:60
10601 msgid "Ignore subtitle flag"
10602 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10604 #: modules/codec/telx.c:61
10605 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10608 #: modules/codec/telx.c:64
10610 msgid "Workaround for France"
10611 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10613 #: modules/codec/telx.c:65
10615 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10616 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10617 "your subtitles don't appear."
10620 #: modules/codec/telx.c:71
10622 msgid "Teletext subtitles decoder"
10623 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10625 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10627 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10628 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10630 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10631 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10633 #: modules/codec/theora.c:105
10634 msgid "Theora video decoder"
10635 msgstr "Dekoder video Theora"
10637 #: modules/codec/theora.c:111
10638 msgid "Theora video packetizer"
10639 msgstr "Packetizer video Theora"
10641 #: modules/codec/theora.c:117
10642 msgid "Theora video encoder"
10643 msgstr "Packetizer video Theora"
10645 #: modules/codec/twolame.c:57
10647 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10648 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10650 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10651 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10653 #: modules/codec/twolame.c:60
10654 msgid "Stereo mode"
10655 msgstr "Mod Stereo"
10657 #: modules/codec/twolame.c:61
10658 msgid "Handling mode for stereo streams"
10659 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10661 #: modules/codec/twolame.c:62
10665 #: modules/codec/twolame.c:64
10666 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10668 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10670 #: modules/codec/twolame.c:65
10671 msgid "Psycho-acoustic model"
10672 msgstr "Model Psiko-akustik"
10674 #: modules/codec/twolame.c:67
10675 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10676 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10678 #: modules/codec/twolame.c:71
10682 #: modules/codec/twolame.c:71
10683 msgid "Joint stereo"
10684 msgstr "Stereo gabung"
10686 #: modules/codec/twolame.c:76
10687 msgid "Libtwolame audio encoder"
10688 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10690 #: modules/codec/vorbis.c:175
10691 msgid "Maximum encoding bitrate"
10692 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10694 #: modules/codec/vorbis.c:177
10695 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10696 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10698 #: modules/codec/vorbis.c:178
10699 msgid "Minimum encoding bitrate"
10700 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10702 #: modules/codec/vorbis.c:180
10704 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10707 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10710 #: modules/codec/vorbis.c:183
10711 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10712 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10714 #: modules/codec/vorbis.c:187
10715 msgid "Vorbis audio decoder"
10716 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10718 #: modules/codec/vorbis.c:198
10719 msgid "Vorbis audio packetizer"
10720 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10722 #: modules/codec/vorbis.c:205
10723 msgid "Vorbis audio encoder"
10724 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10726 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10727 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10730 #: modules/codec/x264.c:54
10731 msgid "Maximum GOP size"
10732 msgstr "Saiz GOP maksima"
10734 #: modules/codec/x264.c:55
10736 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10737 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10739 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10740 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10743 #: modules/codec/x264.c:59
10744 msgid "Minimum GOP size"
10745 msgstr "Saiz GOP minima"
10747 #: modules/codec/x264.c:60
10749 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10750 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10751 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10752 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10753 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10754 "the IDR-frame. \n"
10755 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10756 "frames, but do not start a new GOP."
10758 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10759 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10760 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10761 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10762 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10763 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10764 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10765 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10767 #: modules/codec/x264.c:69
10768 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10769 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10771 #: modules/codec/x264.c:70
10773 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10774 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10775 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10776 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10777 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10778 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10781 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10782 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10783 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10784 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10785 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10786 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10787 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10788 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10790 #: modules/codec/x264.c:81
10791 msgid "B-frames between I and P"
10792 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10794 #: modules/codec/x264.c:82
10795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10796 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10798 #: modules/codec/x264.c:85
10799 msgid "Adaptive B-frame decision"
10800 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10802 #: modules/codec/x264.c:86
10805 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10806 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10808 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10809 "sebelum bingkai-I. "
10811 #: modules/codec/x264.c:90
10813 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10814 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10816 #: modules/codec/x264.c:91
10818 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10819 "negative values cause less B-frames."
10821 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10822 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10824 #: modules/codec/x264.c:95
10825 msgid "Keep some B-frames as references"
10826 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10828 #: modules/codec/x264.c:97
10831 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10832 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10834 " - none: Disabled\n"
10835 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10836 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10838 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10839 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10840 "bingkai yang sesuai."
10842 #: modules/codec/x264.c:105
10844 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10845 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10848 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10849 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10850 "bingkai yang sesuai."
10852 #: modules/codec/x264.c:110
10856 #: modules/codec/x264.c:111
10858 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10859 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10861 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10862 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10864 #: modules/codec/x264.c:115
10865 msgid "Number of reference frames"
10866 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10868 #: modules/codec/x264.c:116
10870 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10871 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10872 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10874 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10875 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10876 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10877 "besar. Julat 1 hingga 16."
10879 #: modules/codec/x264.c:121
10880 msgid "Skip loop filter"
10881 msgstr "Penapis langkau gelung"
10883 #: modules/codec/x264.c:122
10884 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10885 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10887 #: modules/codec/x264.c:124
10888 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10889 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10891 #: modules/codec/x264.c:125
10893 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10894 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10896 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10897 "parameter alfa dan beta"
10899 #: modules/codec/x264.c:129
10900 msgid "H.264 level"
10901 msgstr "Paras H.264"
10903 #: modules/codec/x264.c:130
10905 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10906 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10907 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10909 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10910 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10911 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10914 #: modules/codec/x264.c:135
10916 msgid "H.264 profile"
10917 msgstr "Paras H.264"
10919 #: modules/codec/x264.c:136
10920 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10923 #: modules/codec/x264.c:142
10924 msgid "Interlaced mode"
10925 msgstr "Mod Diurai"
10927 #: modules/codec/x264.c:143
10928 msgid "Pure-interlaced mode."
10929 msgstr "Mod diurai-tulen."
10931 #: modules/codec/x264.c:145
10932 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10935 #: modules/codec/x264.c:146
10936 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10939 #: modules/codec/x264.c:148
10941 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10942 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10944 #: modules/codec/x264.c:149
10945 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10948 #: modules/codec/x264.c:151
10950 msgid "Force number of slices per frame"
10951 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10953 #: modules/codec/x264.c:152
10954 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10957 #: modules/codec/x264.c:154
10958 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10961 #: modules/codec/x264.c:155
10962 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10965 #: modules/codec/x264.c:157
10966 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10969 #: modules/codec/x264.c:158
10970 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10973 #: modules/codec/x264.c:161
10975 msgstr "Tetapkan QP"
10977 #: modules/codec/x264.c:162
10979 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10980 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10982 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10983 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10984 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10986 #: modules/codec/x264.c:166
10987 msgid "Quality-based VBR"
10988 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10990 #: modules/codec/x264.c:167
10991 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10992 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10994 #: modules/codec/x264.c:169
10998 #: modules/codec/x264.c:170
10999 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11001 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
11004 #: modules/codec/x264.c:173
11008 #: modules/codec/x264.c:174
11009 msgid "Maximum quantizer parameter."
11010 msgstr "Parameter quantizer maksima."
11012 #: modules/codec/x264.c:176
11013 msgid "Max QP step"
11014 msgstr "Langkah QP Mak"
11016 #: modules/codec/x264.c:177
11017 msgid "Max QP step between frames."
11018 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
11020 #: modules/codec/x264.c:179
11021 msgid "Average bitrate tolerance"
11022 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
11024 #: modules/codec/x264.c:180
11025 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11026 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
11028 #: modules/codec/x264.c:183
11029 msgid "Max local bitrate"
11030 msgstr "Kadar bit local mak"
11032 #: modules/codec/x264.c:184
11033 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11034 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
11036 #: modules/codec/x264.c:186
11038 msgstr "Penimbal VBR"
11040 #: modules/codec/x264.c:187
11041 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11042 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
11044 #: modules/codec/x264.c:190
11045 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11046 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
11048 #: modules/codec/x264.c:191
11050 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11053 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
11056 #: modules/codec/x264.c:194
11057 msgid "How AQ distributes bits"
11060 #: modules/codec/x264.c:195
11062 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11064 " - 1: Current x264 default mode\n"
11065 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11069 #: modules/codec/x264.c:200
11070 msgid "Strength of AQ"
11071 msgstr "Kekuatan AQ"
11073 #: modules/codec/x264.c:201
11075 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11076 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11077 " - 0.5: weak AQ\n"
11078 " - 1.5: strong AQ"
11081 #: modules/codec/x264.c:207
11082 msgid "QP factor between I and P"
11083 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
11085 #: modules/codec/x264.c:208
11086 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11087 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
11089 #: modules/codec/x264.c:211
11090 msgid "QP factor between P and B"
11091 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
11093 #: modules/codec/x264.c:212
11094 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11095 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
11097 #: modules/codec/x264.c:214
11098 msgid "QP difference between chroma and luma"
11099 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
11101 #: modules/codec/x264.c:215
11102 msgid "QP difference between chroma and luma."
11103 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
11105 #: modules/codec/x264.c:217
11107 msgid "Multipass ratecontrol"
11108 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
11110 #: modules/codec/x264.c:218
11112 "Multipass ratecontrol:\n"
11113 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11114 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11115 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11118 #: modules/codec/x264.c:223
11119 msgid "QP curve compression"
11120 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
11122 #: modules/codec/x264.c:224
11123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11124 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
11126 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11127 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11128 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
11130 #: modules/codec/x264.c:227
11132 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11133 "blurs complexity."
11135 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
11138 #: modules/codec/x264.c:231
11140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11143 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
11146 #: modules/codec/x264.c:236
11147 msgid "Partitions to consider"
11148 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
11150 #: modules/codec/x264.c:237
11152 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11155 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11156 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11157 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11158 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11160 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
11162 " - pantas: i4x4\n"
11163 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11164 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11165 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11166 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
11168 #: modules/codec/x264.c:245
11169 msgid "Direct MV prediction mode"
11170 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
11172 #: modules/codec/x264.c:246
11173 msgid "Direct MV prediction mode."
11174 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
11176 #: modules/codec/x264.c:248
11177 msgid "Direct prediction size"
11178 msgstr "Mod jangkaan terus"
11180 #: modules/codec/x264.c:249
11182 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11184 " - -1: smallest possible according to level\n"
11186 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
11188 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
11190 #: modules/codec/x264.c:254
11191 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11192 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11194 #: modules/codec/x264.c:255
11195 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11196 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11198 #: modules/codec/x264.c:257
11200 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11201 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11203 #: modules/codec/x264.c:258
11205 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11206 " - 1: Blind offset\n"
11207 " - 2: Smart analysis\n"
11210 #: modules/codec/x264.c:263
11211 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11212 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
11214 #: modules/codec/x264.c:264
11217 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11222 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11224 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11225 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11226 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11227 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11229 #: modules/codec/x264.c:271
11230 msgid "Maximum motion vector search range"
11231 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11233 #: modules/codec/x264.c:272
11235 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11236 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11237 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11239 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
11240 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
11241 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
11244 #: modules/codec/x264.c:277
11246 msgid "Maximum motion vector length"
11247 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
11249 #: modules/codec/x264.c:278
11251 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11254 #: modules/codec/x264.c:281
11256 msgid "Minimum buffer space between threads"
11257 msgstr "Bilangan minima benang"
11259 #: modules/codec/x264.c:282
11262 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11264 msgstr "Bilangan minima benang"
11266 #: modules/codec/x264.c:285
11267 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11270 #: modules/codec/x264.c:286
11272 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11273 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11276 #: modules/codec/x264.c:290
11277 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11278 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11280 #: modules/codec/x264.c:294
11283 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11284 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11285 "quality). Range 1 to 9."
11287 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11288 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11289 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11291 #: modules/codec/x264.c:298
11292 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11293 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11295 #: modules/codec/x264.c:299
11296 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11298 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11301 #: modules/codec/x264.c:302
11302 msgid "Decide references on a per partition basis"
11303 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
11305 #: modules/codec/x264.c:303
11307 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11308 "as opposed to only one ref per macroblock."
11310 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11311 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11313 #: modules/codec/x264.c:307
11315 msgid "Chroma in motion estimation"
11316 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11318 #: modules/codec/x264.c:308
11319 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11320 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11322 #: modules/codec/x264.c:311
11323 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11324 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11326 #: modules/codec/x264.c:312
11327 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11328 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11330 #: modules/codec/x264.c:314
11331 msgid "Adaptive spatial transform size"
11332 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11334 #: modules/codec/x264.c:316
11335 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11336 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11338 #: modules/codec/x264.c:318
11339 msgid "Trellis RD quantization"
11340 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11342 #: modules/codec/x264.c:319
11344 "Trellis RD quantization: \n"
11346 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11347 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11348 "This requires CABAC."
11350 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11351 " - 0: dilumpuhkan\n"
11352 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11353 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11354 "This requires CABAC."
11356 #: modules/codec/x264.c:325
11357 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11358 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11360 #: modules/codec/x264.c:326
11361 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11362 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11364 #: modules/codec/x264.c:328
11365 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11366 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11368 #: modules/codec/x264.c:329
11370 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11371 "small single coefficient."
11373 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11374 "pekali tunggal kecil."
11376 #: modules/codec/x264.c:332
11378 msgid "Use Psy-optimizations"
11379 msgstr "Pengoptima CPU"
11381 #: modules/codec/x264.c:333
11382 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11385 #: modules/codec/x264.c:337
11387 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11390 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11391 "julat yang berguna."
11393 #: modules/codec/x264.c:340
11394 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11395 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11397 #: modules/codec/x264.c:341
11398 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11399 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11401 #: modules/codec/x264.c:344
11402 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11403 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11405 #: modules/codec/x264.c:345
11406 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11407 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11409 #: modules/codec/x264.c:350
11410 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11413 #: modules/codec/x264.c:351
11414 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11417 #: modules/codec/x264.c:354
11418 msgid "CPU optimizations"
11419 msgstr "Pengoptima CPU"
11421 #: modules/codec/x264.c:355
11422 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11423 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11425 #: modules/codec/x264.c:357
11426 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11429 #: modules/codec/x264.c:358
11430 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11433 #: modules/codec/x264.c:360
11434 msgid "PSNR computation"
11435 msgstr "Pengiraan PSNR"
11437 #: modules/codec/x264.c:361
11439 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11442 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11444 #: modules/codec/x264.c:364
11445 msgid "SSIM computation"
11446 msgstr "Pengiraan SSIM"
11448 #: modules/codec/x264.c:365
11450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11453 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11455 #: modules/codec/x264.c:368
11457 msgstr "Mod senyap"
11459 #: modules/codec/x264.c:369
11460 msgid "Quiet mode."
11461 msgstr "Mod senyap."
11463 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11468 #: modules/codec/x264.c:372
11469 msgid "Print stats for each frame."
11470 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11472 #: modules/codec/x264.c:374
11473 msgid "SPS and PPS id numbers"
11474 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11476 #: modules/codec/x264.c:375
11478 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11481 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11484 #: modules/codec/x264.c:378
11485 msgid "Access unit delimiters"
11486 msgstr "Penghad unit capaian"
11488 #: modules/codec/x264.c:379
11489 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11490 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11492 #: modules/codec/x264.c:381
11493 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11496 #: modules/codec/x264.c:382
11498 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11499 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11503 #: modules/codec/x264.c:389
11507 #: modules/codec/x264.c:389
11511 #: modules/codec/x264.c:389
11515 #: modules/codec/x264.c:389
11519 #: modules/codec/x264.c:389
11523 #: modules/codec/x264.c:402
11527 #: modules/codec/x264.c:402
11531 #: modules/codec/x264.c:402
11535 #: modules/codec/x264.c:402
11539 #: modules/codec/x264.c:407
11543 #: modules/codec/x264.c:407
11547 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11551 #: modules/codec/x264.c:410
11553 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11554 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11556 #: modules/codec/zvbi.c:58
11558 msgid "Teletext page"
11559 msgstr "Laman g&enap"
11561 #: modules/codec/zvbi.c:59
11562 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11565 #: modules/codec/zvbi.c:62
11566 msgid "Text is always opaque"
11567 msgstr "Teks sentiasa legap"
11569 #: modules/codec/zvbi.c:63
11570 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11573 #: modules/codec/zvbi.c:66
11575 msgid "Teletext alignment"
11576 msgstr "Jajaran tengah"
11578 #: modules/codec/zvbi.c:68
11581 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11582 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11585 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11586 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11588 #: modules/codec/zvbi.c:72
11590 msgid "Teletext text subtitles"
11591 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11593 #: modules/codec/zvbi.c:73
11594 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11597 #: modules/codec/zvbi.c:82
11599 msgid "VBI and Teletext decoder"
11600 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11602 #: modules/codec/zvbi.c:83
11604 msgid "VBI & Teletext"
11605 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11607 #: modules/codec/zvbi.c:686
11612 #: modules/codec/zvbi.c:700
11617 #: modules/control/dbus.c:134
11622 #: modules/control/dbus.c:137
11624 msgid "D-Bus control interface"
11625 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11627 #: modules/control/gestures.c:81
11628 msgid "Motion threshold (10-100)"
11629 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11631 #: modules/control/gestures.c:83
11632 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11633 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11635 #: modules/control/gestures.c:85
11636 msgid "Trigger button"
11637 msgstr "Butang Picu"
11639 #: modules/control/gestures.c:87
11640 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11641 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11643 #: modules/control/gestures.c:97
11647 #: modules/control/gestures.c:100
11651 #: modules/control/gestures.c:108
11652 msgid "Mouse gestures control interface"
11653 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11655 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11656 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11658 msgid "Global Hotkeys"
11659 msgstr "Tetapan Hotkey"
11661 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11662 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11664 msgid "Global Hotkeys interface"
11665 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11667 #: modules/control/hotkeys.c:92
11669 msgid "Volume Control"
11670 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11672 #: modules/control/hotkeys.c:92
11674 msgid "Position Control"
11675 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11682 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11687 #: modules/control/hotkeys.c:96
11688 msgid "Hotkeys management interface"
11689 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11691 #: modules/control/hotkeys.c:103
11693 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11694 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11696 #: modules/control/hotkeys.c:104
11698 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11702 #: modules/control/hotkeys.c:374
11704 msgid "Audio Device: %s"
11705 msgstr "Peranti Audio"
11707 #: modules/control/hotkeys.c:471
11709 msgid "Audio track: %s"
11710 msgstr "Trek audio: %s"
11712 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11714 msgid "Subtitle track: %s"
11715 msgstr "Trek sarikata: %s"
11717 #: modules/control/hotkeys.c:488
11721 #: modules/control/hotkeys.c:537
11723 msgid "Aspect ratio: %s"
11724 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11726 #: modules/control/hotkeys.c:565
11729 msgstr "Pangkas: %s"
11731 #: modules/control/hotkeys.c:579
11733 msgid "Zooming reset"
11734 msgstr "Set semula Penyama"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:587
11738 msgid "Scaled to screen"
11739 msgstr "Muat Skrin"
11741 #: modules/control/hotkeys.c:590
11743 msgid "Original Size"
11744 msgstr "Biarkan saiz asal"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:618
11748 msgid "Deinterlace off"
11749 msgstr "Deinterlace"
11751 #: modules/control/hotkeys.c:638
11753 msgid "Deinterlace on"
11754 msgstr "Deinterlace"
11756 #: modules/control/hotkeys.c:671
11758 msgid "Zoom mode: %s"
11759 msgstr "Mod Zum: %s"
11761 #: modules/control/hotkeys.c:719
11766 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11768 msgid "Subtitle delay %i ms"
11769 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11771 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11773 msgid "Subtitle position %i px"
11774 msgstr "Pilihan sarikata"
11776 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11778 msgid "Audio delay %i ms"
11779 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11781 #: modules/control/hotkeys.c:862
11784 msgstr "Nisbah merekod"
11786 #: modules/control/hotkeys.c:864
11788 msgid "Recording done"
11789 msgstr "Nisbah merekod"
11791 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11793 msgid "Volume %d%%"
11794 msgstr "Volum: %1%"
11796 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11798 msgid "Speed: %.2fx"
11801 #: modules/control/http/http.c:41
11802 msgid "Host address"
11803 msgstr "Alamat hos"
11805 #: modules/control/http/http.c:43
11807 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11809 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11811 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11812 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11813 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11815 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11816 msgid "Source directory"
11817 msgstr "Direktori sumber"
11819 #: modules/control/http/http.c:49
11821 msgstr "Pengendali"
11823 #: modules/control/http/http.c:51
11825 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11826 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11828 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11829 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11831 #: modules/control/http/http.c:53
11833 msgid "Export album art as /art"
11834 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11836 #: modules/control/http/http.c:55
11838 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11842 #: modules/control/http/http.c:58
11843 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11844 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11846 #: modules/control/http/http.c:61
11847 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11848 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11850 #: modules/control/http/http.c:63
11851 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11852 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11854 #: modules/control/http/http.c:66
11855 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11856 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11858 #: modules/control/http/http.c:69
11862 #: modules/control/http/http.c:70
11863 msgid "HTTP remote control interface"
11864 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11866 #: modules/control/http/http.c:80
11870 #: modules/control/lirc.c:46
11872 msgid "Change the lirc configuration file"
11873 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11875 #: modules/control/lirc.c:48
11877 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11878 "users home directory."
11881 #: modules/control/lirc.c:58
11883 msgstr "Inframerah"
11885 #: modules/control/lirc.c:61
11886 msgid "Infrared remote control interface"
11887 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11889 #: modules/control/motion.c:72
11890 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11893 #: modules/control/motion.c:78
11897 #: modules/control/motion.c:81
11898 msgid "motion control interface"
11899 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11901 #: modules/control/motion.c:82
11903 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11906 #: modules/control/netsync.c:57
11908 msgid "Network master clock"
11909 msgstr "Nama Rangkaian"
11911 #: modules/control/netsync.c:58
11913 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11914 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11917 #: modules/control/netsync.c:62
11919 msgid "Master server ip address"
11920 msgstr "Alamat ip klien induk"
11922 #: modules/control/netsync.c:63
11925 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11926 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11928 #: modules/control/netsync.c:66
11930 msgid "UDP timeout (in ms)"
11931 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11933 #: modules/control/netsync.c:67
11935 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11938 #: modules/control/netsync.c:71
11939 msgid "Network Sync"
11940 msgstr "Segerak Rangkaian"
11942 #: modules/control/ntservice.c:43
11943 msgid "Install Windows Service"
11944 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11946 #: modules/control/ntservice.c:45
11947 msgid "Install the Service and exit."
11948 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11950 #: modules/control/ntservice.c:46
11951 msgid "Uninstall Windows Service"
11952 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11954 #: modules/control/ntservice.c:48
11955 msgid "Uninstall the Service and exit."
11956 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11958 #: modules/control/ntservice.c:49
11959 msgid "Display name of the Service"
11960 msgstr "Papar nama Pelayan"
11962 #: modules/control/ntservice.c:51
11963 msgid "Change the display name of the Service."
11964 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11966 #: modules/control/ntservice.c:52
11967 msgid "Configuration options"
11968 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11970 #: modules/control/ntservice.c:54
11972 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11973 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11976 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11977 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11978 "dikonfigur dengan betul."
11980 #: modules/control/ntservice.c:59
11982 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11983 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11984 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11986 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11987 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11988 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11990 #: modules/control/ntservice.c:65
11994 #: modules/control/ntservice.c:66
11995 msgid "Windows Service interface"
11996 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11998 #: modules/control/rc.c:70
12000 msgid "Initializing"
12003 #: modules/control/rc.c:71
12007 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12014 #: modules/control/rc.c:74
12018 #: modules/control/rc.c:75
12022 #: modules/control/rc.c:160
12023 msgid "Show stream position"
12024 msgstr "Tunjuk posisi strim"
12026 #: modules/control/rc.c:161
12028 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12029 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
12031 #: modules/control/rc.c:164
12033 msgstr "TTY Tiruan"
12035 #: modules/control/rc.c:165
12036 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12037 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
12039 #: modules/control/rc.c:167
12040 msgid "UNIX socket command input"
12041 msgstr "Input arahan soket UNIX"
12043 #: modules/control/rc.c:168
12044 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12045 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
12047 #: modules/control/rc.c:171
12048 msgid "TCP command input"
12049 msgstr "Input arahan TCP"
12051 #: modules/control/rc.c:172
12053 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12054 "port the interface will bind to."
12056 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
12057 "dan port antaramuka akan dijilid."
12059 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12061 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
12063 #: modules/control/rc.c:178
12065 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12066 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12067 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12069 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
12070 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
12071 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
12072 "tetingkap video yang dibuka."
12074 #: modules/control/rc.c:185
12078 #: modules/control/rc.c:188
12079 msgid "Remote control interface"
12080 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
12082 #: modules/control/rc.c:338
12083 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12084 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
12086 #: modules/control/rc.c:775
12088 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12089 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
12091 #: modules/control/rc.c:798
12092 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12093 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
12095 #: modules/control/rc.c:800
12096 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12097 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
12099 #: modules/control/rc.c:801
12101 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12102 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
12104 #: modules/control/rc.c:802
12105 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12106 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
12108 #: modules/control/rc.c:803
12109 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
12112 #: modules/control/rc.c:804
12113 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12114 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
12116 #: modules/control/rc.c:805
12117 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12118 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
12120 #: modules/control/rc.c:806
12121 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12122 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
12124 #: modules/control/rc.c:807
12125 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12126 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
12128 #: modules/control/rc.c:808
12129 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12130 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12132 #: modules/control/rc.c:809
12133 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12134 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12136 #: modules/control/rc.c:810
12137 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12138 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12140 #: modules/control/rc.c:811
12141 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12142 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
12144 #: modules/control/rc.c:812
12145 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12146 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
12148 #: modules/control/rc.c:813
12149 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12150 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
12152 #: modules/control/rc.c:814
12153 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12154 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
12156 #: modules/control/rc.c:815
12157 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12158 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
12160 #: modules/control/rc.c:816
12161 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12162 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
12164 #: modules/control/rc.c:817
12165 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12166 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
12168 #: modules/control/rc.c:818
12169 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12170 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
12172 #: modules/control/rc.c:820
12173 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12174 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
12176 #: modules/control/rc.c:821
12177 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12178 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
12180 #: modules/control/rc.c:822
12181 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12182 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
12184 #: modules/control/rc.c:823
12185 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12186 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
12188 #: modules/control/rc.c:824
12189 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12190 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12192 #: modules/control/rc.c:825
12193 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12194 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
12196 #: modules/control/rc.c:826
12197 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12198 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
12200 #: modules/control/rc.c:827
12202 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12203 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12205 #: modules/control/rc.c:828
12206 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12207 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12209 #: modules/control/rc.c:829
12210 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12211 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
12213 #: modules/control/rc.c:830
12214 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12215 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12217 #: modules/control/rc.c:831
12218 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12219 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
12221 #: modules/control/rc.c:832
12222 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12223 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
12225 #: modules/control/rc.c:833
12226 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12227 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
12229 #: modules/control/rc.c:834
12230 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12231 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
12233 #: modules/control/rc.c:836
12234 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12235 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12237 #: modules/control/rc.c:837
12238 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12239 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12241 #: modules/control/rc.c:838
12242 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12243 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
12245 #: modules/control/rc.c:839
12246 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12247 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12249 #: modules/control/rc.c:840
12250 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12251 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12253 #: modules/control/rc.c:841
12254 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12255 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12257 #: modules/control/rc.c:842
12258 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12259 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12261 #: modules/control/rc.c:843
12262 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12263 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12265 #: modules/control/rc.c:844
12266 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12267 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12269 #: modules/control/rc.c:845
12270 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12271 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12273 #: modules/control/rc.c:846
12274 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12275 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
12277 #: modules/control/rc.c:847
12278 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12279 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12281 #: modules/control/rc.c:848
12282 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12283 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
12285 #: modules/control/rc.c:849
12286 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12287 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
12289 #: modules/control/rc.c:854
12290 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12291 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12293 #: modules/control/rc.c:855
12294 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12295 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12297 #: modules/control/rc.c:856
12298 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12299 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12301 #: modules/control/rc.c:857
12302 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12303 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
12305 #: modules/control/rc.c:858
12306 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12307 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
12309 #: modules/control/rc.c:859
12310 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12311 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12313 #: modules/control/rc.c:860
12314 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12315 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
12317 #: modules/control/rc.c:861
12318 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12319 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
12321 #: modules/control/rc.c:863
12322 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12323 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
12325 #: modules/control/rc.c:864
12326 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12327 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12329 #: modules/control/rc.c:865
12330 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12331 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12333 #: modules/control/rc.c:866
12334 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12335 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
12337 #: modules/control/rc.c:867
12338 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12339 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
12341 #: modules/control/rc.c:869
12342 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12343 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12345 #: modules/control/rc.c:870
12346 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12347 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12349 #: modules/control/rc.c:871
12350 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12351 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12353 #: modules/control/rc.c:872
12354 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12355 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12357 #: modules/control/rc.c:873
12358 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12359 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12361 #: modules/control/rc.c:874
12362 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12363 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12365 #: modules/control/rc.c:875
12366 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12367 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12369 #: modules/control/rc.c:876
12370 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12371 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12373 #: modules/control/rc.c:877
12374 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12375 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12377 #: modules/control/rc.c:878
12378 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12379 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12381 #: modules/control/rc.c:879
12382 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12383 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12385 #: modules/control/rc.c:880
12386 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12387 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12389 #: modules/control/rc.c:881
12390 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12391 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12393 #: modules/control/rc.c:882
12394 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12395 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12397 #: modules/control/rc.c:885
12398 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12399 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12401 #: modules/control/rc.c:886
12402 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12403 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12405 #: modules/control/rc.c:887
12406 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12407 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12409 #: modules/control/rc.c:888
12410 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12411 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12413 #: modules/control/rc.c:890
12414 msgid "+----[ end of help ]"
12415 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12417 #: modules/control/rc.c:1016
12418 msgid "Press menu select or pause to continue."
12419 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12421 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12422 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12423 #: modules/control/rc.c:1811
12424 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12425 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12427 #: modules/control/rc.c:1333
12428 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12431 #: modules/control/rc.c:1344
12433 msgid "Playlist has only %d elements"
12434 msgstr "Senarai tayang kosong"
12436 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12437 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12438 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12440 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12442 msgid "+-[Incoming]"
12443 msgstr "Maksima (masuk):"
12445 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12447 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12448 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12450 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12452 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12453 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12455 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12457 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12458 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12460 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12462 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12463 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12465 #: modules/control/rc.c:1879
12467 msgid "| demux corrupted : %5i"
12468 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12470 #: modules/control/rc.c:1881
12472 msgid "| discontinuities : %5i"
12473 msgstr "Penapis herotan"
12475 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12477 msgid "+-[Video Decoding]"
12478 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12480 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12482 msgid "| video decoded : %5i"
12483 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12485 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12487 msgid "| frames displayed : %5i"
12488 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12490 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12492 msgid "| frames lost : %5i"
12493 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12495 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12497 msgid "+-[Audio Decoding]"
12498 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12500 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12502 msgid "| audio decoded : %5i"
12503 msgstr "Tetapan audio am"
12505 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12507 msgid "| buffers played : %5i"
12508 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12510 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12512 msgid "| buffers lost : %5i"
12513 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12515 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12517 msgid "+-[Streaming]"
12520 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12522 msgid "| packets sent : %5i"
12523 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12525 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12527 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12528 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12530 #: modules/control/rc.c:1907
12532 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12533 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12535 #: modules/control/signals.c:37
12539 #: modules/control/signals.c:40
12541 msgid "POSIX signals handling interface"
12542 msgstr "file logging interface"
12544 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12548 #: modules/control/telnet.c:73
12550 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12551 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12552 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12554 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12555 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12556 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12558 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12565 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12569 #: modules/control/telnet.c:78
12571 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12574 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12576 #: modules/control/telnet.c:82
12578 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12579 "default value is \"admin\"."
12581 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12582 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12584 #: modules/control/telnet.c:96
12585 msgid "VLM remote control interface"
12586 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12588 #: modules/demux/aiff.c:49
12589 msgid "AIFF demuxer"
12590 msgstr "Demuxer AIFF"
12592 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12593 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12594 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12596 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12597 msgid "Could not demux ASF stream"
12598 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12600 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12601 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12602 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12604 #: modules/demux/au.c:50
12606 msgstr "Demuxer AU"
12608 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12609 msgid "FFmpeg demuxer"
12610 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12612 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12616 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12617 msgid "FFmpeg muxer"
12618 msgstr "Muxer FFmpeg"
12620 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12622 msgstr "Mux ffmpeg"
12624 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12625 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12626 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12628 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12629 msgid "Force interleaved method"
12630 msgstr "Paksa metod menyisip"
12632 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12633 msgid "Force interleaved method."
12634 msgstr "Paksa metod menyisip."
12636 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12637 msgid "Force index creation"
12638 msgstr "Paksa penciptaan index"
12640 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12642 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12643 "incomplete (not seekable)."
12645 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12646 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12648 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12650 msgid "Ask for action"
12653 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12655 msgstr "Sentiasa baiki"
12657 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12659 msgstr "Jangan baiki"
12661 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12662 msgid "AVI demuxer"
12663 msgstr "Demuxer AVI"
12665 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12667 msgstr "Indeks AVI"
12669 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12673 "Do you want to try to fix it?\n"
12675 "This might take a long time."
12677 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12678 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12680 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12684 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12685 msgid "Don't repair"
12686 msgstr "Jangan baiki"
12688 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12689 msgid "Fixing AVI Index..."
12690 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12692 #: modules/demux/cdg.c:45
12693 msgid "CDG demuxer"
12694 msgstr "Demuxer CDG"
12696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12697 msgid "Dump filename"
12698 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12702 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12705 msgid "Append to existing file"
12706 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12710 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12712 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12713 msgid "File dumper"
12714 msgstr "Penyingkir fail"
12716 #: modules/demux/dirac.c:41
12717 msgid "Value to adjust dts by"
12720 #: modules/demux/dirac.c:54
12722 msgid "Dirac video demuxer"
12723 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12725 #: modules/demux/flac.c:49
12726 msgid "FLAC demuxer"
12727 msgstr "Demuxer FLAC"
12729 #: modules/demux/gme.cpp:55
12730 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12731 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12733 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12734 msgid "Closed captions"
12735 msgstr "Capsyen tertutup"
12737 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12738 msgid "Textual audio descriptions"
12739 msgstr "Huraian audio teks"
12741 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12745 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12746 msgid "Ticker text"
12747 msgstr "Teks lebih tebal"
12749 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12750 msgid "Active regions"
12751 msgstr "Kawasan aktif"
12753 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12754 msgid "Semantic annotations"
12755 msgstr "Catatan semantik"
12757 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12761 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12765 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12767 msgid "Linguistic markup"
12768 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12770 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12773 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12775 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12776 msgid "Subtitles (images)"
12777 msgstr "Sarikata (imej)"
12779 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12780 msgid "Slides (text)"
12781 msgstr "Slaid (teks)"
12783 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12784 msgid "Slides (images)"
12785 msgstr "Slaid (imej)"
12787 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12789 msgid "Unknown category"
12790 msgstr "Selit Kategori"
12792 #: modules/demux/live555.cpp:77
12795 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12796 "should be set in millisecond units."
12798 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12799 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12801 #: modules/demux/live555.cpp:80
12802 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12803 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12805 #: modules/demux/live555.cpp:81
12808 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12809 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12812 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12813 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12814 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12816 #: modules/demux/live555.cpp:85
12818 msgid "WMServer RTSP dialect"
12819 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12821 #: modules/demux/live555.cpp:86
12823 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12824 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12827 #: modules/demux/live555.cpp:90
12828 msgid "RTSP user name"
12829 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12831 #: modules/demux/live555.cpp:91
12833 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12837 #: modules/demux/live555.cpp:93
12838 msgid "RTSP password"
12839 msgstr "Kata laluan RTSP"
12841 #: modules/demux/live555.cpp:94
12843 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12847 #: modules/demux/live555.cpp:98
12848 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12849 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12851 #: modules/demux/live555.cpp:108
12852 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12853 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12855 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12857 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12858 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12860 #: modules/demux/live555.cpp:121
12861 msgid "Client port"
12862 msgstr "Port klien"
12864 #: modules/demux/live555.cpp:122
12865 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12866 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12868 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12869 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12872 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12873 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12874 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12876 #: modules/demux/live555.cpp:132
12877 msgid "HTTP tunnel port"
12878 msgstr "Terowong port HTTP"
12880 #: modules/demux/live555.cpp:133
12881 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12882 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12884 #: modules/demux/live555.cpp:606
12885 msgid "RTSP authentication"
12886 msgstr "Pengesahan RTSP"
12888 #: modules/demux/live555.cpp:607
12889 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12890 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12892 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12894 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12895 msgid "Frames per Second"
12896 msgstr "Biingkai per Saat"
12898 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12900 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12901 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12903 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12904 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12907 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12908 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12909 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12911 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12912 msgid "--- DVD Menu"
12913 msgstr "--- Menu DVD"
12915 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12916 msgid "First Played"
12917 msgstr "Pertama ditayangkan"
12919 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12920 msgid "Video Manager"
12921 msgstr "Pengurus video"
12923 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12924 msgid "----- Title"
12925 msgstr "----- Tajuk"
12927 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12928 msgid "Matroska stream demuxer"
12929 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12931 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12932 msgid "Ordered chapters"
12933 msgstr "Bab tersusun"
12935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12936 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12937 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12939 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12940 msgid "Chapter codecs"
12943 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12944 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12945 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12947 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12948 msgid "Preload Directory"
12949 msgstr "Direktori pra muat"
12951 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12953 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12954 "for broken files)."
12956 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12957 "baik untuk fail rosak)."
12959 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12960 msgid "Seek based on percent not time"
12961 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12964 msgid "Seek based on percent not time."
12965 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12968 msgid "Dummy Elements"
12969 msgstr "Elemen Olok"
12971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12972 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12974 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12976 #: modules/demux/mod.c:54
12978 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12979 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12981 #: modules/demux/mod.c:55
12982 msgid "Enable reverberation"
12983 msgstr "Bolehkan gema"
12985 #: modules/demux/mod.c:56
12986 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12987 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12989 #: modules/demux/mod.c:58
12990 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12991 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12993 #: modules/demux/mod.c:60
12994 msgid "Enable megabass mode"
12995 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12997 #: modules/demux/mod.c:61
12998 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12999 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13001 #: modules/demux/mod.c:63
13004 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13005 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13007 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
13008 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
13010 #: modules/demux/mod.c:66
13011 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13012 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
13014 #: modules/demux/mod.c:68
13016 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13017 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
13019 #: modules/demux/mod.c:73
13020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13021 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13023 #: modules/demux/mod.c:81
13027 #: modules/demux/mod.c:84
13028 msgid "Reverberation level"
13031 #: modules/demux/mod.c:86
13032 msgid "Reverberation delay"
13033 msgstr "Lengahan gema"
13035 #: modules/demux/mod.c:88
13039 #: modules/demux/mod.c:91
13040 msgid "Mega bass level"
13041 msgstr "Aras bass Mega"
13043 #: modules/demux/mod.c:93
13044 msgid "Mega bass cutoff"
13045 msgstr "Mega bass cutoff"
13047 #: modules/demux/mod.c:95
13051 #: modules/demux/mod.c:98
13052 msgid "Surround level"
13053 msgstr "Aras Sekeliling"
13055 #: modules/demux/mod.c:100
13056 msgid "Surround delay (ms)"
13057 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
13059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13060 msgid "MP4 stream demuxer"
13061 msgstr "Demuxer strim MP4"
13063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13067 #: modules/demux/mpc.c:62
13068 msgid "MusePack demuxer"
13069 msgstr "Demuxer Musepack"
13071 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13074 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13077 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13078 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13081 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13082 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13083 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
13085 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13087 msgid "MPEG-4 video"
13088 msgstr "Video MPEG"
13090 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13091 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13092 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13095 msgid "H264 video demuxer"
13096 msgstr "Demuxer video H264"
13098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13100 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
13102 #: modules/demux/nsc.c:46
13103 msgid "Windows Media NSC metademux"
13104 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
13106 #: modules/demux/nsv.c:49
13107 msgid "NullSoft demuxer"
13108 msgstr "Demuxer NullSoft"
13110 #: modules/demux/nuv.c:49
13111 msgid "Nuv demuxer"
13112 msgstr "Demuxer Nuv"
13114 #: modules/demux/ogg.c:54
13115 msgid "OGG demuxer"
13116 msgstr "Demuxer Ogg"
13118 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13119 msgid "Google Video"
13120 msgstr "Video Google"
13122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13128 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13130 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13133 msgid "Show shoutcast adult content"
13134 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13137 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13139 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
13142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13144 msgstr "Langkau iklan"
13146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13148 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13149 "prevent adding them to the playlist."
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13153 msgid "M3U playlist import"
13154 msgstr "Import senarai tayang M3U"
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13158 msgid "RAM playlist import"
13159 msgstr "Import senarai tayang asli"
13161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13162 msgid "PLS playlist import"
13163 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13166 msgid "B4S playlist import"
13167 msgstr "Import senarai tayang B4S"
13169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13170 msgid "DVB playlist import"
13171 msgstr "Import senarai tayang DVB"
13173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13174 msgid "Podcast parser"
13175 msgstr "Peneliti Podcast"
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13178 msgid "XSPF playlist import"
13179 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13182 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13183 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13186 msgid "ASX playlist import"
13187 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13190 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13191 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13194 msgid "QuickTime Media Link importer"
13195 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13198 msgid "Google Video Playlist importer"
13199 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13203 msgid "Dummy ifo demux"
13204 msgstr "Fungsi demux Olok"
13206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13208 msgid "iTunes Music Library importer"
13209 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13213 msgid "WPL playlist import"
13214 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13218 msgid "ZPL playlist import"
13219 msgstr "Import senarai tayang PLS"
13221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13222 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13223 msgid "Podcast Info"
13224 msgstr "Info Podcast"
13226 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13227 msgid "Podcast Summary"
13228 msgstr "Ringkasan Podcast"
13230 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13231 msgid "Podcast Size"
13232 msgstr "Saiz Podcast"
13234 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13238 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13246 #: modules/demux/ps.c:43
13247 msgid "Trust MPEG timestamps"
13248 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
13250 #: modules/demux/ps.c:44
13252 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13253 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13254 "calculate from the bitrate instead."
13256 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
13257 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13258 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
13260 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13261 msgid "MPEG-PS demuxer"
13262 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13264 #: modules/demux/ps.c:57
13268 #: modules/demux/pva.c:43
13269 msgid "PVA demuxer"
13270 msgstr "Demuxer PVA"
13272 #: modules/demux/rawaud.c:43
13274 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13275 msgstr "Kadar persampelan audio"
13277 #: modules/demux/rawaud.c:44
13278 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13281 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13282 msgid "Audio channels"
13283 msgstr "Saluran audio"
13285 #: modules/demux/rawaud.c:47
13286 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13289 #: modules/demux/rawaud.c:49
13290 msgid "FOURCC code of raw input format"
13293 #: modules/demux/rawaud.c:51
13294 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13297 #: modules/demux/rawaud.c:53
13299 msgid "Forces the audio language"
13300 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
13302 #: modules/demux/rawaud.c:54
13304 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13305 "Default is 'eng'. "
13308 #: modules/demux/rawaud.c:64
13310 msgid "Raw audio demuxer"
13311 msgstr "Demuxer video H264"
13313 #: modules/demux/rawdv.c:41
13316 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13318 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13321 #: modules/demux/rawdv.c:49
13322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13323 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13325 #: modules/demux/rawvid.c:45
13328 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13329 "30000/1001 or 29.97"
13331 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13332 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13335 #: modules/demux/rawvid.c:49
13337 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13338 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13340 #: modules/demux/rawvid.c:53
13342 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13343 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13345 #: modules/demux/rawvid.c:56
13347 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13348 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
13350 #: modules/demux/rawvid.c:57
13351 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13354 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13355 msgid "Aspect ratio"
13356 msgstr "Nisbah aspek"
13358 #: modules/demux/rawvid.c:61
13360 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13361 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13363 #: modules/demux/rawvid.c:65
13365 msgid "Raw video demuxer"
13366 msgstr "Demuxer video H264"
13368 #: modules/demux/real.c:70
13369 msgid "Real demuxer"
13370 msgstr "Demuxer Real"
13372 #: modules/demux/smf.c:43
13374 msgid "SMF demuxer"
13375 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13377 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13378 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13380 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13382 #: modules/demux/subtitle.c:53
13384 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13385 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13387 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13388 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13390 #: modules/demux/subtitle.c:56
13393 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13394 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13395 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13396 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13397 "autodetection, this should always work)."
13399 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13400 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13401 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13403 #: modules/demux/subtitle.c:62
13405 msgid "Override the default track description."
13406 msgstr "Huraian fon lalai"
13408 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13409 msgid "Text subtitles parser"
13410 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13412 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13413 msgid "Frames per second"
13414 msgstr "Bingkai per saat"
13416 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13417 msgid "Subtitles delay"
13418 msgstr "Lengahan sarikata"
13420 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13421 msgid "Subtitles format"
13422 msgstr "Format sarikata"
13424 #: modules/demux/subtitle.c:87
13426 msgid "Subtitles description"
13427 msgstr "Takrifan Strim"
13429 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13432 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13433 "based subtitle formats without a fixed value."
13435 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13436 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13438 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13440 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13445 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13446 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13448 #: modules/demux/ts.c:110
13450 msgstr "PMT ekstra"
13452 #: modules/demux/ts.c:112
13453 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13455 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13457 #: modules/demux/ts.c:114
13458 msgid "Set id of ES to PID"
13459 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13461 #: modules/demux/ts.c:115
13463 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13464 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13465 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13467 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13468 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13469 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13471 #: modules/demux/ts.c:120
13472 msgid "Fast udp streaming"
13473 msgstr "Penstrim udp pantas"
13475 #: modules/demux/ts.c:122
13476 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13478 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13481 #: modules/demux/ts.c:124
13482 msgid "MTU for out mode"
13483 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13485 #: modules/demux/ts.c:125
13486 msgid "MTU for out mode."
13487 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13489 #: modules/demux/ts.c:127
13493 #: modules/demux/ts.c:128
13494 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13495 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13497 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13499 msgid "Second CSA Key"
13500 msgstr "Fail kunci peribadi"
13502 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13505 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13507 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13509 #: modules/demux/ts.c:134
13510 msgid "Silent mode"
13513 #: modules/demux/ts.c:135
13514 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13515 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13517 #: modules/demux/ts.c:137
13518 msgid "CAPMT System ID"
13519 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13521 #: modules/demux/ts.c:138
13522 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13523 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13525 #: modules/demux/ts.c:140
13526 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13527 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13529 #: modules/demux/ts.c:141
13531 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13532 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13534 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13535 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13537 #: modules/demux/ts.c:145
13538 msgid "Filename of dump"
13539 msgstr "Namafail buangan"
13541 #: modules/demux/ts.c:146
13542 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13543 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13545 #: modules/demux/ts.c:148
13549 #: modules/demux/ts.c:150
13551 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13554 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13556 #: modules/demux/ts.c:153
13557 msgid "Dump buffer size"
13558 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13560 #: modules/demux/ts.c:155
13562 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13563 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13565 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13566 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13568 #: modules/demux/ts.c:158
13570 msgid "Separate sub-streams"
13571 msgstr "Truncated stream"
13573 #: modules/demux/ts.c:160
13575 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13576 "off this option when using stream output."
13579 #: modules/demux/ts.c:164
13580 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13581 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13583 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13587 msgstr "Select angle"
13589 #: modules/demux/ts.c:196
13591 msgid "Teletext subtitles"
13592 msgstr "Sarikata/OSD"
13594 #: modules/demux/ts.c:197
13596 msgid "Teletext: additional information"
13597 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13599 #: modules/demux/ts.c:198
13601 msgid "Teletext: program schedule"
13602 msgstr "Muatturun jadual program"
13604 #: modules/demux/ts.c:199
13606 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13607 msgstr "pendengaran terganggu"
13609 #: modules/demux/ts.c:3556
13611 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13612 msgstr "pendengaran terganggu"
13614 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13615 msgid "clean effects"
13616 msgstr "kesan bersih"
13618 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13619 msgid "hearing impaired"
13620 msgstr "pendengaran terganggu"
13622 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13623 msgid "visual impaired commentary"
13624 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13626 #: modules/demux/tta.c:45
13627 msgid "TTA demuxer"
13628 msgstr "Demuxer TTA"
13630 #: modules/demux/ty.c:59
13634 #: modules/demux/ty.c:60
13635 msgid "TY Stream audio/video demux"
13636 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13638 #: modules/demux/ty.c:773
13639 msgid "Closed captions 1"
13640 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13642 #: modules/demux/ty.c:774
13643 msgid "Closed captions 2"
13644 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13646 #: modules/demux/ty.c:775
13647 msgid "Closed captions 3"
13648 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13650 #: modules/demux/ty.c:776
13651 msgid "Closed captions 4"
13652 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13654 #: modules/demux/vc1.c:44
13656 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13657 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13659 #: modules/demux/vc1.c:50
13660 msgid "VC1 video demuxer"
13661 msgstr "Demuxer video VC1"
13663 #: modules/demux/vobsub.c:52
13664 msgid "Vobsub subtitles parser"
13665 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13667 #: modules/demux/voc.c:46
13668 msgid "VOC demuxer"
13669 msgstr "Demuxer VOC"
13671 #: modules/demux/wav.c:45
13672 msgid "WAV demuxer"
13673 msgstr "Demuxer WAV"
13675 #: modules/demux/xa.c:45
13677 msgstr "Demuxer XA"
13679 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13680 msgid "Framebuffer device"
13681 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13683 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13684 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13686 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13689 #: modules/gui/fbosd.c:105
13691 msgid "Video aspect ratio"
13692 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:107
13696 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13697 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13699 #: modules/gui/fbosd.c:111
13700 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13703 #: modules/gui/fbosd.c:113
13705 msgid "Transparency of the image"
13706 msgstr "Plugin Pengimbas"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:114
13711 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13712 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13714 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13716 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13717 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13721 #: modules/gui/fbosd.c:119
13722 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13725 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13726 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13728 msgid "X coordinate"
13729 msgstr "Koordinat X"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:122
13733 msgid "X coordinate of the rendered image"
13734 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13736 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13737 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13739 msgid "Y coordinate"
13740 msgstr "Koordinat Y"
13742 #: modules/gui/fbosd.c:125
13744 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13745 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13747 #: modules/gui/fbosd.c:129
13750 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13754 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13755 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13757 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13758 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13759 #: modules/video_filter/rss.c:147
13763 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13765 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13768 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13771 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13772 #: modules/video_filter/rss.c:151
13773 msgid "Font size, pixels"
13774 msgstr "Saiz font, piksel"
13776 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13777 #: modules/video_filter/rss.c:152
13778 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13779 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13781 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13782 #: modules/video_filter/rss.c:156
13784 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13785 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13786 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13787 "(red + green), #FFFFFF = white"
13789 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13790 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13791 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13792 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13794 #: modules/gui/fbosd.c:147
13796 msgid "Clear overlay framebuffer"
13797 msgstr "Lapisan output video"
13799 #: modules/gui/fbosd.c:148
13801 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13802 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13806 #: modules/gui/fbosd.c:152
13808 msgid "Render text or image"
13809 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13811 #: modules/gui/fbosd.c:153
13812 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13815 #: modules/gui/fbosd.c:156
13817 msgid "Display on overlay framebuffer"
13818 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13820 #: modules/gui/fbosd.c:157
13822 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13825 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13827 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13828 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13829 #: modules/video_filter/rss.c:207
13833 #: modules/gui/fbosd.c:212
13837 #: modules/gui/fbosd.c:217
13839 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13840 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13842 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13844 msgid "Maemo hildon interface"
13845 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
13847 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13848 msgid "About VLC media player"
13849 msgstr "Perihal peman media VLC"
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13853 msgid "Compiled by %s"
13854 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13856 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13857 msgid "VLC was brought to you by:"
13858 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13865 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13867 msgid "VLC media player Help"
13868 msgstr "Perihal peman media VLC"
13870 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13877 msgstr "Tanda Buku"
13879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13880 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13897 #: modules/video_filter/extract.c:75
13901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13915 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13935 msgstr "Tiada tajuk"
13937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13939 msgstr "Tiada input"
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13943 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13945 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13949 msgid "Input has changed"
13950 msgstr "Input telah berubah"
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13954 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13955 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13957 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13958 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13962 msgid "Invalid selection"
13963 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13967 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13970 msgid "No input found"
13971 msgstr "Tiada input ditemui"
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13974 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13976 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13979 msgid "Jump To Time"
13980 msgstr "Lompat Ke Masa"
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13986 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13987 msgid "Jump to time"
13988 msgstr "Lompat ke masa"
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13992 msgstr "Hidupkan Rawak"
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13995 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13997 msgstr "Tiada Ulangan"
13999 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14002 msgstr "Saiz Separuh"
14004 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14006 msgid "Normal Size"
14007 msgstr "Saiz Normal"
14009 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14011 msgid "Double Size"
14012 msgstr "Saiz Berganda"
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14015 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14016 msgid "Float on Top"
14017 msgstr "Apung di Atas"
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14021 msgid "Fit to Screen"
14022 msgstr "Muat Skrin"
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14026 msgid "Lock Aspect Ratio"
14027 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14031 msgid "Open File..."
14032 msgstr "Buka Fail..."
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14036 msgid "Quit after Playback"
14037 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14040 msgid "Step Forward"
14041 msgstr "Maju Langkah"
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14044 msgid "Step Backward"
14045 msgstr "Undur Langkah"
14047 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14048 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14051 msgstr "Nama pengguna"
14053 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14054 msgid "Errors and Warnings"
14055 msgstr "Ralat dan Amaran"
14057 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14059 msgstr "Pembersihan"
14061 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14062 msgid "Show Details"
14063 msgstr "Tunjuk Perincian"
14065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14070 msgid "Fast Forward"
14071 msgstr "Maju Pantas"
14073 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14077 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14080 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
14082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14085 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
14088 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14093 msgid "Extended controls"
14094 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14097 msgid "Shows more information about the available video filters."
14098 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14104 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14108 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14110 msgid "Psychedelic"
14111 msgstr "Psychedelic"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14114 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14119 msgid "General editing filters"
14120 msgstr "Penapis mengedit am"
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14123 msgid "Distortion filters"
14124 msgstr "Penapis herotan"
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14131 msgid "Adds motion blurring to the image"
14132 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14135 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14136 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14138 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14139 msgid "Image cropping"
14140 msgstr "Cantas imej"
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14143 msgid "Crops a defined part of the image"
14144 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14147 msgid "Invert colors"
14148 msgstr "Balikan warna"
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14151 msgid "Inverts the colors of the image"
14152 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14155 msgid "Transformation"
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14159 msgid "Rotates or flips the image"
14160 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14163 msgid "Interactive Zoom"
14164 msgstr "Zum interaktif"
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14167 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14168 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14171 msgid "Volume normalization"
14172 msgstr "Penormalan volum"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14175 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14176 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14179 msgid "Headphone virtualization"
14180 msgstr "Fon kepala maya"
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14183 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14184 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14187 msgid "Maximum level"
14188 msgstr "Aras maksima"
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14191 msgid "Restore Defaults"
14192 msgstr "Pulih ke lalai"
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14199 msgid "Adjust Image"
14200 msgstr "Adjust Image"
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14204 msgid "Video Filter"
14205 msgstr "Penapis video"
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14209 msgid "Audio Filter"
14210 msgstr "Penapis audio"
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14214 msgid "About the video filters"
14215 msgstr "Tetapan penapis video"
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14220 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14221 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14222 "subsections of Video/Filters.\n"
14223 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14224 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14226 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14227 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14229 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14230 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14232 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14233 msgid "(no item is being played)"
14234 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14243 msgid "Open CrashLog..."
14244 msgstr "Buka CrashLog"
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14247 msgid "Save this Log..."
14248 msgstr "Simpan log ini"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14251 msgid "Check for Update..."
14252 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14255 msgid "Preferences..."
14256 msgstr "Keutamaan..."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14267 msgid "Hide Others"
14268 msgstr "Sorok Lain"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14272 msgstr "Papar Semua"
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14276 msgstr "Keluar VLC"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14283 msgid "Advanced Open File..."
14284 msgstr "Fail untuk dibuka"
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14287 msgid "Open Disc..."
14288 msgstr "Buka Cakera..."
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14291 msgid "Open Network..."
14292 msgstr "Buka Rangkaian..."
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14295 msgid "Open Capture Device..."
14296 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14299 msgid "Open Recent"
14300 msgstr "Buka Terkini"
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14304 msgstr "Lapangkan Menu"
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14307 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14308 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14324 msgstr "Pilih Semua"
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14328 msgstr "Tayang semula"
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14331 msgid "Increase Volume"
14332 msgstr "Naikkan Volum"
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14335 msgid "Decrease Volume"
14336 msgstr "Turunkan Volum"
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14340 msgid "Fullscreen Video Device"
14341 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14344 msgid "Transparent"
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14352 msgid "Minimize Window"
14353 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14356 msgid "Close Window"
14357 msgstr "Tutup Tetingkap"
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14365 msgid "Controller..."
14366 msgstr "Pengawal..."
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14369 msgid "Equalizer..."
14370 msgstr "Penyama..."
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14373 msgid "Extended Controls..."
14374 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14377 msgid "Bookmarks..."
14378 msgstr "Tandabuku..."
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14381 msgid "Playlist..."
14382 msgstr "Senarai..."
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14385 msgid "Media Information..."
14386 msgstr "Maklumat Media..."
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14389 msgid "Messages..."
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14393 msgid "Errors and Warnings..."
14394 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14397 msgid "Bring All to Front"
14398 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14406 msgid "VLC media player Help..."
14407 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14410 msgid "ReadMe / FAQ..."
14411 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14414 msgid "Online Documentation..."
14415 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14418 msgid "VideoLAN Website..."
14419 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14422 msgid "Make a donation..."
14423 msgstr "Hulurkan derma..."
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14426 msgid "Online Forum..."
14427 msgstr "Forum dalam Talian..."
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14431 msgstr "Naikkan Volum"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14434 msgid "Volume Down"
14435 msgstr "Turunkan Volum"
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14443 msgstr "Jangan Hantar"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14446 msgid "VLC crashed previously"
14447 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14451 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14453 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14454 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14455 "URL of a network stream, ..."
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14459 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14464 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14470 msgid "Volume: %d%%"
14471 msgstr "Volum: %d%%"
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14474 msgid "Error when sending the Crash Report"
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14478 msgid "No CrashLog found"
14479 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14487 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14488 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14492 msgid "Remove old preferences?"
14493 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14496 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14500 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14505 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14506 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14509 msgid "Video device"
14510 msgstr "Peranti video"
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14514 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14515 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14518 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14519 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14524 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14525 "is fully transparent."
14527 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14531 msgid "Stretch video to fill window"
14532 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14536 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14537 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14539 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14540 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14543 msgid "Black screens in fullscreen"
14544 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14547 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14549 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14553 msgid "Use as Desktop Background"
14554 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14558 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14559 "with in this mode."
14561 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14566 msgid "Show Fullscreen controller"
14567 msgstr "Output video skrin penuh"
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14571 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14572 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14575 msgid "Auto-playback of new items"
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14579 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14584 msgid "Keep Recent Items"
14585 msgstr "Tada item wujud"
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14589 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14595 msgid "Keep current Equalizer settings"
14596 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14600 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14601 "feature can be disabled here."
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14605 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14609 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14613 msgid "Control playback with media keys"
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14618 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14623 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14628 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14632 msgid "Mac OS X interface"
14633 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14637 msgid "No device connected"
14638 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14642 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14644 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14645 "installed and try again."
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14649 msgid "Open Source"
14650 msgstr "Sumber Terbuka"
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14653 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14654 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14674 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14675 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14676 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14680 msgstr "Lungsur..."
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14683 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14684 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14687 msgid "Play another media synchronously"
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14698 msgid "Device name"
14699 msgstr "Nama peranti"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14702 msgid "No DVD menus"
14703 msgstr "Tiada menu DVD"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14706 msgid "VIDEO_TS folder"
14707 msgstr "VIDEO_TS folder"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14720 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14721 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14722 "press the button below."
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14727 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14728 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14729 "IP automatically.\n"
14731 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14736 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14737 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14744 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14746 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14762 msgid "Screen Capture Input"
14763 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14766 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14770 msgid "Frames per Second:"
14771 msgstr "Bingkai per Saat:"
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14774 msgid "Subscreen left:"
14775 msgstr "Sub skrin kiri:"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14778 msgid "Subscreen top:"
14779 msgstr "Sub skrin atas:"
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14782 msgid "Subscreen width:"
14783 msgstr "Lebar sub skrin:"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14786 msgid "Subscreen height:"
14787 msgstr "TInggi sub skrin:"
14789 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14790 msgid "Current channel:"
14791 msgstr "Saluran semasa:"
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14794 msgid "Previous Channel"
14795 msgstr "Saluran Terdahulu"
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14798 msgid "Next Channel"
14799 msgstr "Saluran Berikutnya"
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14803 msgid "Retrieving Channel Info..."
14804 msgstr "Tunjuk info pakej"
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14807 msgid "EyeTV is not launched"
14808 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14812 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14813 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14818 msgid "Launch EyeTV now"
14819 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14823 msgid "Download Plugin"
14824 msgstr "Plugin Pengimbas"
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14827 msgid "Load subtitles file:"
14828 msgstr "Muat fail sarikata:"
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14831 msgid "Settings..."
14832 msgstr "Tetapan..."
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14835 msgid "Override parametters"
14836 msgstr "Parameter menolak"
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14843 msgid "Subtitles encoding"
14844 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14851 msgid "Subtitles alignment"
14852 msgstr "Jajaran Sarikata"
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14855 msgid "Font Properties"
14856 msgstr "Ciri-ciri Font"
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14859 msgid "Subtitle File"
14860 msgstr "Fail Sarikata:"
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14869 msgid "No %@s found"
14870 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14873 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14874 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14878 msgid "iSight Capture Input"
14879 msgstr "Capture input stream"
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14883 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14885 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14886 "640px*480px raw video stream.\n"
14888 "Live Audio input is not supported."
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14893 msgid "Composite input"
14894 msgstr "Fail input"
14896 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14898 msgid "S-Video input"
14899 msgstr "Pin input video"
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14902 msgid "Streaming/Saving:"
14903 msgstr "Striming/Menyimpan"
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14906 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14907 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14910 msgid "Display the stream locally"
14911 msgstr "Papar strim cara lokal"
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14919 msgid "Dump raw input"
14920 msgstr "Singkir input mentah"
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14923 msgid "Encapsulation Method"
14924 msgstr "Metod Pengurungan"
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14927 msgid "Transcoding options"
14928 msgstr "Pilihan transkod"
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14932 msgid "Bitrate (kb/s)"
14933 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14940 msgid "Stream Announcing"
14941 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14944 msgid "SAP announce"
14945 msgstr "Pengumuman SAP"
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14948 msgid "RTSP announce"
14949 msgstr "Pengumuman RTSP"
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14952 msgid "HTTP announce"
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14956 msgid "Export SDP as file"
14957 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14960 msgid "Channel Name"
14961 msgstr "Nama Saluran"
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14969 msgstr "Simpan Fail"
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14972 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14973 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14980 #: modules/mux/asf.c:58
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14991 msgid "Save Playlist..."
14992 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14995 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15001 msgid "Expand Node"
15002 msgstr "Kembangkan Nod"
15004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15006 msgid "Download Cover Art"
15007 msgstr "Mula Pertanyaan"
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15011 msgid "Fetch Meta Data"
15012 msgstr "Data meta folder"
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15016 msgid "Reveal in Finder"
15017 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15020 msgid "Sort Node by Name"
15021 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15024 msgid "Sort Node by Author"
15025 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15030 msgid "No items in the playlist"
15031 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15034 msgid "Search in Playlist"
15035 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15038 msgid "Add Folder to Playlist"
15039 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15042 msgid "File Format:"
15043 msgstr "Format Fail:"
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15046 msgid "Extended M3U"
15047 msgstr "M3U Diperpanjang"
15049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15051 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15055 msgid "HTML Playlist"
15056 msgstr "Papar Senarai Siar"
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15071 msgid "Save Playlist"
15072 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
15074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15075 msgid "Meta-information"
15076 msgstr "Maklumat-meta"
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15079 msgid "Empty Folder"
15080 msgstr "Folder Kosong"
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15085 msgid "Media Information"
15086 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
15088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15093 msgid "Save Metadata"
15094 msgstr "Simpan Metadata"
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15097 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15103 msgid "Codec Details"
15104 msgstr "perincian lanjut"
15106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15107 msgid "Read at media"
15108 msgstr "Baca media"
15110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15112 msgid "Input bitrate"
15113 msgstr "Kadar bit input"
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15120 msgid "Stream bitrate"
15121 msgstr "Kadar bit strim"
15123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15124 msgid "Decoded blocks"
15125 msgstr "Blok dinyahkod"
15127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15128 msgid "Displayed frames"
15129 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15132 msgid "Lost frames"
15133 msgstr "Hilang kerangka"
15135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15137 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15142 msgid "Sent packets"
15143 msgstr "Paket hantar"
15145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15147 msgstr "Bait hantar"
15149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15151 msgstr "Kadar hantar"
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15154 msgid "Played buffers"
15155 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15158 msgid "Lost buffers"
15159 msgstr "Penimbal hilang"
15161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15163 msgid "Error while saving meta"
15164 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
15166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15167 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15173 msgid "Information"
15176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15178 msgid "Preferences"
15181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15183 msgstr "Reset Semua"
15185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15192 msgid "Reset Preferences"
15193 msgstr "Reset Keutamaan"
15195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15197 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15198 "Are you sure you want to continue?"
15200 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15201 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15204 msgid "Select a directory"
15205 msgstr "Pilih direktori"
15207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15208 msgid "Select a file"
15209 msgstr "Pilih fail"
15211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15217 msgstr "Tidak Ditentukan"
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15221 msgid "Interface Settings"
15222 msgstr "Tetapan Antaramuka"
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15226 msgid "General Audio Settings"
15227 msgstr "Tetapan audio am"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15231 msgid "General Video Settings"
15232 msgstr "Tetapan video am"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15236 msgid "Subtitles & OSD"
15237 msgstr "Sarikata/OSD"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15242 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15243 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15247 msgid "Input & Codecs"
15248 msgstr "Input / Kodek"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15252 msgid "Input & Codec settings"
15253 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15261 msgid "Enable Audio"
15262 msgstr "Benarkan audio"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15266 msgid "General Audio"
15267 msgstr "Tetapan audio am"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15271 msgid "Headphone surround effect"
15272 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15276 msgid "Preferred Audio language"
15277 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15281 msgid "Enable Last.fm submissions"
15282 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15286 msgid "Visualization"
15287 msgstr "Visualisasi"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15291 msgid "Default Volume"
15292 msgstr "Volum audio lalat"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15301 msgid "Change Hotkey"
15302 msgstr "tiada perubahan"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15305 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15317 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15321 msgid "Repair AVI Files"
15322 msgstr "Senaraikan fail pakej"
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15326 msgid "Default Caching Level"
15327 msgstr "Paras kepayahan lalai"
15329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15335 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15342 msgstr "Proksi HTTP"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15346 msgid "Password for HTTP Proxy"
15347 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15351 msgid "Codecs / Muxers"
15352 msgstr "Input / Kodek"
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15356 msgid "Post-Processing Quality"
15357 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15361 msgid "Default Server Port"
15362 msgstr "Port pelayan CDDB"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15366 msgid "Album art download policy"
15367 msgstr "Polisi seni album"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15371 msgid "Add controls to the video window"
15372 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15376 msgid "Show Fullscreen Controller"
15377 msgstr "Output video skrin penuh"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15382 msgid "Privacy / Network Interaction"
15383 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15386 msgid "...when VLC is in background"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15391 msgid "Automatically check for updates"
15392 msgstr "Check for updates now !"
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15396 msgid "Default Encoding"
15397 msgstr "Pengenkodan default"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15402 msgid "Display Settings"
15403 msgstr "Tetapan Penapis"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15415 msgid "Subtitle Languages"
15416 msgstr "Bahasa yang Ada"
15418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15420 msgid "Preferred Subtitle Language"
15421 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15426 msgstr "Sarikata/OSD"
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15430 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15431 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15434 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15440 msgid "Enable Video"
15441 msgstr "Benarkan video"
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15445 msgid "Output module"
15446 msgstr "Modul output audio"
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15450 msgid "Video snapshots"
15451 msgstr "Video - Noatun"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15467 msgid "Sequential numbering"
15468 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15471 msgid "Last check on: %@"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15475 msgid "No check was performed yet."
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15482 msgstr "Langganan "
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15486 msgid "Lowest latency"
15487 msgstr "Kependaman terendah"
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15492 msgid "Low latency"
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15497 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15498 #: modules/misc/win32text.c:81
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15505 msgid "High latency"
15506 msgstr "Keutamaan tinggi"
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15510 msgid "Higher latency"
15511 msgstr "Kependaman tertinggi"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15515 msgid "Interface Settings not saved"
15516 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15523 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15528 msgid "Audio Settings not saved"
15529 msgstr "Output audio volum disimpan"
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15533 msgid "Video Settings not saved"
15534 msgstr "Tetapan video"
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15538 msgid "Input Settings not saved"
15539 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15542 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15547 msgid "Hotkeys not saved"
15548 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15552 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15553 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15562 "Press new keys for\n"
15564 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15568 msgid "Invalid combination"
15569 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15572 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15576 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15580 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15582 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15585 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15587 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15591 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15594 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15599 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15603 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15607 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15614 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15618 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15619 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15622 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15624 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15627 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15633 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15636 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15640 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15642 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15645 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15646 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15650 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15651 "ASF, OGG and RAW)"
15653 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15658 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15660 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15664 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15665 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15669 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15671 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15674 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15675 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15678 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15679 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15682 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15684 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15688 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15689 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15692 msgid "MPEG Program Stream"
15693 msgstr "Strim Program MPEG"
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15696 msgid "MPEG Transport Stream"
15697 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15700 msgid "MPEG 1 Format"
15701 msgstr "Format MPEG 1"
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15705 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15706 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15707 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15708 "at http://yourip:8080 by default."
15710 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15711 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15712 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15713 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15717 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15718 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15719 "generally the most compatible"
15721 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15722 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15723 "biasanya yang paling serasi."
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15727 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15728 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15729 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15730 "at mms://yourip:8080 by default."
15732 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15733 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15734 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15735 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15739 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15740 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15741 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15742 "encapsulated in HTTP)."
15744 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15745 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15746 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15747 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15750 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15751 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15754 msgid "Use this to stream to a single computer."
15755 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15759 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15760 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15761 "address beginning with 239.255."
15763 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15764 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15765 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15771 "but it won't work over the Internet."
15773 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15774 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15775 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15779 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15782 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15787 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15788 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15789 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15791 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15792 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15793 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15794 "ditambahkan kepada strim"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15802 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15803 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15806 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15808 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15819 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15820 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15821 "access to more features."
15823 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15824 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15829 msgid "Stream to network"
15830 msgstr "Strim pada rangkaian"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15833 msgid "Transcode/Save to file"
15834 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15837 msgid "Choose input"
15838 msgstr "Pilih input"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15841 msgid "Choose here your input stream."
15842 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15846 msgid "Select a stream"
15847 msgstr "Pilih strim"
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15850 msgid "Existing playlist item"
15851 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15854 msgid "Partial Extract"
15855 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15859 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15860 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15861 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15863 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15864 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15865 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15876 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15877 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15881 msgid "Destination"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15885 msgid "Streaming method"
15886 msgstr "Metod strim"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15889 msgid "Address of the computer to stream to."
15890 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15893 msgid "UDP Unicast"
15894 msgstr "Unikas UDP"
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15897 msgid "UDP Multicast"
15898 msgstr "Multikas UDP"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15907 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15908 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15910 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15911 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15914 msgid "Transcode audio"
15915 msgstr "Audio transkod"
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15918 msgid "Transcode video"
15919 msgstr "Video transkod"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15923 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15926 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15931 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15934 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15938 msgid "Encapsulation format"
15939 msgstr "Format bungkusan"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15943 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15944 "previously chosen settings all formats won't be available."
15946 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15947 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15950 msgid "Additional streaming options"
15951 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15954 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15955 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15959 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15960 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15964 msgid "SAP Announce"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15969 msgid "Local playback"
15970 msgstr "Mainbalik lokal"
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15974 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15975 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15978 msgid "Additional transcode options"
15979 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15982 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15983 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15986 msgid "Select the file to save to"
15987 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15991 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15992 "the receiving user as they become part of the image."
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15998 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16001 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16009 msgid "Encap. format"
16010 msgstr "Format nyahbungkus"
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16013 msgid "Input stream"
16014 msgstr "Strim input"
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16017 msgid "Save file to"
16018 msgstr "Simpan fail ke"
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16022 msgid "Include subtitles"
16023 msgstr "Sarikata/OSD"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16026 msgid "No input selected"
16027 msgstr "Tiada input dipilih"
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16031 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16033 "Choose one before going to the next page."
16035 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
16037 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16040 msgid "No valid destination"
16041 msgstr "Tiada destinasi sah"
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16045 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16048 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16049 "and the help texts in this window."
16051 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
16053 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
16054 "teks bantuan pada tetingkap ini."
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16058 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16059 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16061 "Correct your selection and try again."
16063 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
16064 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
16066 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16069 msgid "Select the directory to save to"
16070 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16073 msgid "No folder selected"
16074 msgstr "Tiada folder dipilih"
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16077 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16078 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16082 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16085 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16089 msgid "No file selected"
16090 msgstr "Tiada fail dipilih"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16093 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16094 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16098 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16100 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16119 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16120 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16123 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16124 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16127 msgid "This allows to stream on a network."
16128 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16132 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16133 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16134 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16135 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16137 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
16138 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
16139 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
16140 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16143 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16144 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16147 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16148 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16152 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16153 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16154 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16155 "leave this setting to 1."
16157 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16158 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16159 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16160 "tetapan kepada 1."
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16164 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16165 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16166 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16167 "extra interface.\n"
16168 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16169 "name will be used."
16171 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16172 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16173 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16175 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16176 "nama lalai akan digunakan."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16180 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16183 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16186 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16189 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16192 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16193 msgid "Hide no user action dialogs"
16196 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16198 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16202 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16204 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16205 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16207 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16208 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:103
16212 msgid "Filebrowser starting point"
16213 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:105
16217 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16218 "show you initially."
16220 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16221 "tunjukkan pada permulaan."
16223 #: modules/gui/ncurses.c:110
16224 msgid "Ncurses interface"
16225 msgstr "Antaramuka ncurses"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16241 msgid " Source : %s"
16242 msgstr "Sumber : %s"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16246 msgid " State : Playing %s"
16247 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16251 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16252 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16256 msgid " State : Paused %s"
16257 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16261 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16262 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16266 msgid " Volume : %i%%"
16267 msgstr "Volum : %i%%"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16271 msgid " Title : %d/%d"
16272 msgstr "Judul : %d/%d"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16276 msgid " Chapter : %d/%d"
16277 msgstr "Bab : %d/%d"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16281 msgid " Source: <no current item> %s"
16282 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16285 msgid " [ h for help ]"
16286 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16297 msgid " h,H Show/Hide help box"
16298 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16301 msgid " i Show/Hide info box"
16302 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16305 msgid " m Show/Hide metadata box"
16306 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16309 msgid " L Show/Hide messages box"
16310 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16313 msgid " P Show/Hide playlist box"
16314 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16317 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16318 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16321 msgid " x Show/Hide objects box"
16322 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16325 msgid " S Show/Hide statistics box"
16326 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16329 msgid " c Switch color on/off"
16330 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16333 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16334 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16341 msgid " q, Q, Esc Quit"
16342 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16349 msgid " <space> Pause/Play"
16350 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16353 msgid " f Toggle Fullscreen"
16354 msgstr " f Togol Skrin penuh"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16357 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16358 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16361 msgid " [, ] Next/Previous title"
16362 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16365 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16366 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16370 msgid " <right> Seek +1%%"
16371 msgstr " <right> Cari +1%%"
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16375 msgid " <left> Seek -1%%"
16376 msgstr " <left> Cari -1%%"
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16379 msgid " a Volume Up"
16380 msgstr " a Naikkan Volum"
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16383 msgid " z Volume Down"
16384 msgstr " z Turunkan Volum"
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16391 msgid " r Toggle Random playing"
16392 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16395 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16396 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16399 msgid " R Toggle Repeat item"
16400 msgstr " R Togol Ulang item"
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16403 msgid " o Order Playlist by title"
16404 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16407 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16408 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16411 msgid " g Go to the current playing item"
16412 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16415 msgid " / Look for an item"
16416 msgstr " / Mencari item"
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16419 msgid " A Add an entry"
16420 msgstr " A Manambah masukan"
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16424 msgid " D, <del> Delete an entry"
16425 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16429 msgid " <backspace> Delete an entry"
16430 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16434 msgid " e Eject (if stopped)"
16435 msgstr "Eject the DVD/CD"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16439 msgid "[Filebrowser]"
16440 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16443 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16444 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16446 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16447 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16448 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16452 msgid " . Show/Hide hidden files"
16453 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16460 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16461 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16464 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16465 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16474 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16475 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16479 msgid "[Miscellaneous]"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16484 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16485 msgstr "Paksa kunci skrin"
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16489 msgid " Information "
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16502 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16504 msgid "No item currently playing"
16505 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16507 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16510 msgstr "Show the program logs"
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16526 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16528 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16529 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16533 msgid " Playlist (All, one level) "
16534 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16538 msgid " Playlist (By category) "
16539 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16541 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16543 msgid " Playlist (Manually added) "
16544 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16546 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16551 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16561 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16564 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16566 msgid "Previous Chapter/Title"
16567 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16575 msgid "Next Chapter/Title"
16576 msgstr "Select next title"
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16580 msgid "Teletext Activation"
16581 msgstr "Select angle"
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16585 msgid "Toggle Transparency "
16586 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16591 "If the playlist is empty, open a medium"
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16596 msgid "De-Fullscreen"
16597 msgstr "&Lihat layar penuh"
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16601 msgid "Extended panel"
16602 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16606 msgstr "Gelung A>B"
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16610 msgid "Frame By Frame"
16611 msgstr "Dicetak Oleh"
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16615 msgid "Trickplay Reverse"
16616 msgstr "Stereo songsang"
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16621 msgid "Step backward"
16622 msgstr "Undur Langkah"
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16627 msgid "Step forward"
16628 msgstr "Maju Langkah"
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16632 msgid "Loop/Repeat mode"
16633 msgstr "Ulang sekali"
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16637 msgid "Stop playback"
16638 msgstr "Kawalan mainbalik"
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16642 msgid "Open a medium"
16643 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16647 msgid "Previous media in the playlist"
16648 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16652 msgid "Next media in the playlist"
16653 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16657 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16658 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16660 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16662 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16663 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16667 msgid "Show extended settings"
16668 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16672 msgid "Show playlist"
16673 msgstr "Papar Senarai Siar"
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16677 msgid "Take a snapshot"
16678 msgstr "Ambil snapshot video"
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16681 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16686 msgid "Frame by frame"
16687 msgstr "Dicetak Oleh"
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16692 msgstr "Stereo songsang"
16694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16695 msgid "Change the loop and repeat modes"
16698 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16700 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16706 msgctxt "Tooltip|Mute"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16712 msgid "Pause the playback"
16713 msgstr "Kawalan mainbalik"
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16717 "Loop from point A to point B continuously\n"
16718 "Click to set point A"
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16723 msgid "Click to set point B"
16724 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16728 msgid "Stop the A to B loop"
16729 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16744 msgid "Enable spatializer"
16745 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16749 msgid "Audio/Video"
16750 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16754 msgid "Advance of audio over video:"
16755 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16759 "A positive value means that\n"
16760 "the audio is ahead of the video"
16763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16765 msgid "Subtitles/Video"
16766 msgstr "Video - Noatun"
16768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16770 msgid "Advance of subtitles over video:"
16771 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16775 "A positive value means that\n"
16776 "the subtitles are ahead of the video"
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16781 msgid "Speed of the subtitles:"
16782 msgstr "Sarikata/OSD"
16784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16786 msgid "Force update of this dialog's values"
16787 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16794 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16799 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16800 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16805 msgid "Current media / stream statistics"
16806 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16814 msgid "Output/Written/Sent"
16817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16819 msgid "Media data size"
16820 msgstr "Meditative"
16822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16823 msgid "Demuxed data size"
16826 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16828 msgid "Content bitrate"
16829 msgstr "Kadar bit maksima"
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16833 msgid "Discarded (corrupted)"
16834 msgstr "Fail rosak"
16836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16837 msgid "Dropped (discontinued)"
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16861 msgstr "Kerangka B"
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16878 msgstr "Paket hantar"
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16882 msgid "Upstream rate"
16883 msgstr "Kadar bit strim"
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16894 msgstr "Penimbal VBR"
16896 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16898 msgid "Current visualization"
16899 msgstr "Mod Visualisasi"
16901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16903 "Current playback speed: %1\n"
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16908 msgid "Revert to normal play speed"
16911 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16913 msgid "Download cover art"
16914 msgstr "Mula Pertanyaan"
16916 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16917 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16920 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16922 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16923 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16927 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16933 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16938 msgid "Select one or multiple files"
16939 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16943 msgid "File names:"
16944 msgstr "Carian fail"
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16952 msgid "Open subtitles file"
16953 msgstr "Buka fail sarikata"
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16957 msgid "Eject the disc"
16958 msgstr "_Eject Disc"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16964 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16969 msgid "Transponder symbol rate"
16970 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16976 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16985 msgid "Selected ports:"
16986 msgstr "Ambil Dipilih:"
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16994 msgid "Input caching:"
16995 msgstr "Fail input"
16997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16999 msgid "Use VLC pace"
17000 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17004 msgid "Auto connnection"
17005 msgstr " Auto Kemaskini"
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17009 msgid "Radio device name"
17010 msgstr "Nama peranti jauh"
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17013 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17016 #. xgettext: frames per second
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17024 msgid "Advanced Options"
17025 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17029 msgid "Double click to get media information"
17030 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17034 msgid "Create Directory"
17035 msgstr "Direktori pra muat"
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17039 msgid "Create Folder"
17040 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17044 msgid "Enter name for new directory:"
17045 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17049 msgid "Enter name for new folder:"
17050 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17055 msgstr "Isih dengan Nama"
17057 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17068 msgid "Remove this podcast subscription"
17071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17072 msgid "My Computer"
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17081 msgid "Local Network"
17084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17087 msgstr "Interlingue"
17089 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17091 msgid "Subscribe to a podcast"
17092 msgstr "Sub skrin atas:"
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17097 msgstr "Sub skrin atas:"
17099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17100 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17104 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17108 msgid "Unsubscribe"
17111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17116 msgid "Detailed View"
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17127 msgstr "Lihat senarai tayang"
17129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17130 msgid "Select File"
17131 msgstr "Select File"
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17134 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17158 msgid "Hotkey for "
17159 msgstr " - Aksi Untuk: "
17161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17163 msgid "Press the new keys for "
17164 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
17166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17167 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17177 msgid "Subtitles && OSD"
17178 msgstr "Sarikata/OSD"
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17182 msgid "Input && Codecs"
17183 msgstr "Input / Kodek"
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17187 msgid "Video Settings"
17188 msgstr "Tetapan video"
17190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17192 msgid "Audio Settings"
17193 msgstr "Tetapan audio"
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17201 msgid "Input & Codecs Settings"
17202 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17206 "If this property is blank, different values\n"
17207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17208 "You can define a unique one or configure them \n"
17209 "individually in the advanced preferences."
17212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17213 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17218 msgid "System's default"
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17223 msgid "Configure Hotkeys"
17224 msgstr "Tetapan Hotkey"
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17229 msgid "Audio Files"
17230 msgstr "%1 fail ditemui"
17232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17234 msgid "Video Files"
17235 msgstr "Fail Video"
17237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17240 msgid "Playlist Files"
17241 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17243 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17265 msgid "Edit selected profile"
17266 msgstr "Tiada plugin dipilih"
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17270 msgid "Delete selected profile"
17271 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17275 msgid "Create a new profile"
17276 msgstr "Cipta dokumen baru"
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17280 msgid " Profile Name Missing"
17281 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17285 msgid "You must set a name for the profile."
17286 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17290 msgid "File/Directory"
17291 msgstr "Pilih direktori"
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17295 msgid "File/Folder"
17298 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17313 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17314 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17323 msgid "Save file..."
17324 msgstr "Simpan fail..."
17326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17328 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17333 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17334 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17343 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17349 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17353 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17354 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17356 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17358 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17359 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
17361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17367 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17371 msgid "Mount Point"
17372 msgstr "Titik Lekap"
17374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17376 msgstr "Login:laluan"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17379 msgid "Edit Bookmarks"
17380 msgstr "Edit Tandabuku"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17387 msgid "Create a new bookmark"
17388 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17391 msgid "Delete the selected item"
17392 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17395 msgid "Delete all the bookmarks"
17396 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17421 msgid "Destination file:"
17422 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17430 msgid "Display the output"
17431 msgstr "Papar output strim"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17434 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17457 msgid "Hide future errors"
17458 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17462 msgid "Adjustments and Effects"
17463 msgstr "Tambah kesan herotan"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17467 msgid "Graphic Equalizer"
17468 msgstr "Set semula Penyama"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17472 msgid "Audio Effects"
17473 msgstr "Kesan - Noatun"
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17477 msgid "Video Effects"
17478 msgstr "Kesan - Noatun"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17481 msgid "Synchronization"
17482 msgstr "Penyegerakkan"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17486 msgid "v4l2 controls"
17487 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17491 msgstr "Lompat Ke Masa"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17499 msgstr "Lompat ke masa"
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17508 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17509 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17510 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17518 "This version of VLC was compiled by:\n"
17520 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17524 msgstr "Pengkompil:"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17528 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17533 msgid "Copyright (C) "
17534 msgstr "Hakcipta (C)"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17537 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17538 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17542 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17543 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17544 "create the best free software."
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17553 msgstr "Penghargaan"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17556 msgid "VLC media player updates"
17557 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17560 msgid "&Recheck version"
17561 msgstr "Semak semula versi"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17564 msgid "Checking for an update..."
17565 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17570 "Do you want to download it?\n"
17573 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17576 msgid "Launching an update request..."
17577 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17584 msgid "A new version of VLC("
17585 msgstr "Versi baru VLC ("
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17588 msgid ") is available."
17589 msgstr ") telah tersedia."
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17592 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17593 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17597 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17598 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17605 msgid "&Extra Metadata"
17606 msgstr "Metadata Tambahan"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17609 msgid "&Codec Details"
17610 msgstr "Perincian Kodek"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17613 msgid "&Statistics"
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17618 msgid "&Save Metadata"
17619 msgstr "Judul metadata"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17627 msgid "Modules tree"
17628 msgstr "Modul output"
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17633 msgstr "Bersi&hkan"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17637 msgid "&Save as..."
17638 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17641 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17646 msgid "Verbosity Level"
17647 msgstr "Aras hingar:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17651 msgid "Message filter"
17652 msgstr "Tetapan pemandangan"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17656 msgstr "&Kemaskini"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17660 msgid "Save log file as..."
17661 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17664 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17665 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17670 "Cannot write to file %1:\n"
17672 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17677 msgstr "&Info Media..."
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17689 msgstr "Rangkaia&n"
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17693 msgid "Capture &Device"
17694 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17720 msgid "&Convert / Save"
17721 msgstr "&Tukar / Simpan"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17726 msgstr "URL untuk dibuka"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17730 msgid "Enter URL here..."
17731 msgstr "Jadual URL tarball:"
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17734 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17739 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17740 "or the path to a file on your computer,\n"
17741 "it will be automatically selected."
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17746 msgid "Plugins and extensions"
17747 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17752 msgstr "Sambungan AAC"
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17770 msgid "More information..."
17771 msgstr "Maklumat lanjut"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17775 msgid "Reload extensions"
17776 msgstr "Sambungan diabai"
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17790 msgid "Deletes the selected item"
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17795 msgid "Show settings"
17796 msgstr "Tetapan Penapis"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17805 msgid "Switch to simple preferences view"
17806 msgstr "Pilih kulit"
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17810 msgid "Switch to full preferences view"
17811 msgstr "Pilih kulit"
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17819 msgid "Save and close the dialog"
17820 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17824 msgid "&Reset Preferences"
17825 msgstr "Reset Keutamaan"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17829 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17831 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17832 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17836 msgid "Stream Output"
17837 msgstr "Output strim"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17841 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17842 "on your private network, or on the Internet.\n"
17843 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17844 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17849 "Stream output string.\n"
17850 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17851 "but you can change it manually."
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17856 msgid "Toolbars Editor"
17857 msgstr "Editor Teks"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17861 msgid "Toolbar Elements"
17862 msgstr "Elemen Olok"
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17866 msgid "Next widget style:"
17867 msgstr "Ubah gaya gelung"
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17870 msgid "Flat Button"
17871 msgstr "Butang Datar"
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17875 msgstr "Butang Besar"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17879 msgid "Native Slider"
17880 msgstr "Native American"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17884 msgid "Main Toolbar"
17885 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17889 msgid "Toolbar position:"
17890 msgstr "Posisi Trek"
17892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17894 msgid "Under the Video"
17895 msgstr "Video - Noatun"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17899 msgid "Above the Video"
17900 msgstr "Video - Noatun"
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17914 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17915 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17919 msgid "Time Toolbar"
17920 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17924 msgid "Fullscreen Controller"
17925 msgstr "VLC - Pengawal"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17929 msgid "Select profile:"
17930 msgstr "Pilih warna"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17934 msgid "Delete the current profile"
17935 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17943 msgid "Profile Name"
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17948 msgid "Please enter the new profile name."
17949 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17957 msgid "Expanding Spacer"
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17967 msgid "Time Slider"
17968 msgstr "Masa Himpun"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17972 msgid "Small Volume"
17973 msgstr "Volum Tinggi"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17981 msgid "Advanced Buttons"
17982 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17987 msgstr "Siaran Baru"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17992 msgstr "URL Jadual"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17996 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17997 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18001 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18002 msgstr "Saat antara kemaskini"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18005 msgid "Day / Month / Year:"
18006 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18013 msgid "Repeat delay:"
18014 msgstr "Lengahan Ulangan:"
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18031 msgid "Save VLM configuration as..."
18032 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18036 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18037 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18041 msgid "Open VLM configuration..."
18042 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18045 msgid "Broadcast: "
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18058 msgid "Open Directory"
18059 msgstr "Buka direktory"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18063 msgid "Open Folder"
18064 msgstr "Buka Folder..."
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18068 msgid "Open playlist..."
18069 msgstr "Buka Senarai Siar"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18073 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18074 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18078 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18079 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18083 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18084 msgstr "Import senarai tayang M3U"
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18088 msgid "HTML playlist (*.html)"
18089 msgstr "Papar Senarai Siar"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18093 msgid "Save playlist as..."
18094 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18097 msgid "Open subtitles..."
18098 msgstr "Buka sarikata..."
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18101 msgid "Media Files"
18102 msgstr "Fail Media"
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18105 msgid "Subtitles Files"
18106 msgstr "Fail Sarikata"
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18110 msgstr "Semua Fail"
18112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18114 msgid "Control menu for the player"
18115 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
18117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18119 msgstr "Henti sebentar"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18127 msgstr "Mainba&lik"
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18150 msgid "&Open File..."
18151 msgstr "Buka &Fail..."
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18154 msgid "Open &Disc..."
18155 msgstr "Buka Cakera..."
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18158 msgid "Open &Network Stream..."
18159 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18162 msgid "Open &Capture Device..."
18163 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18166 msgid "Open &Location from clipboard"
18167 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18170 msgid "&Recent Media"
18171 msgstr "&Media Kebelakangan"
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18174 msgid "Conve&rt / Save..."
18175 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
18177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18178 msgid "&Streaming..."
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18186 msgid "&Effects and Filters"
18187 msgstr "Kesan dan Penapis"
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18190 msgid "&Track Synchronization"
18191 msgstr "Segerakkan Trek"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18195 msgid "Program Guide"
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18199 msgid "Plu&gins and extensions"
18200 msgstr "Plugin dan sambungan"
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18203 msgid "&Preferences"
18204 msgstr "&Keutamaan"
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18219 msgid "Mi&nimal View"
18220 msgstr "Paparan Mi&nimum"
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18227 msgid "&Fullscreen Interface"
18228 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18231 msgid "&Advanced Controls"
18232 msgstr "K&awalan Lanjutan"
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18236 msgid "Docked Playlist"
18237 msgstr "senarai tayang"
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18240 msgid "Visualizations selector"
18241 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18244 msgid "Customi&ze Interface..."
18245 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18248 msgid "Audio &Track"
18249 msgstr "&Trek Audio"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18252 msgid "Audio &Channels"
18253 msgstr "&Saluran Audio"
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18256 msgid "Audio &Device"
18257 msgstr "&Peranti Audio"
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18260 msgid "&Visualizations"
18261 msgstr "&Visualisasi"
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18264 msgid "Video &Track"
18265 msgstr "&Trek Video"
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18268 msgid "&Subtitles Track"
18269 msgstr "Trek &Sarikata"
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18272 msgid "&Fullscreen"
18273 msgstr "&Skrin penuh"
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18276 msgid "Always &On Top"
18277 msgstr "&Sentiasa di atas"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18280 msgid "DirectX Wallpaper"
18281 msgstr "Wallpaper DirectX"
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18285 msgid "Direct3D Desktop mode"
18286 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18301 msgid "&Aspect Ratio"
18302 msgstr "Nisbah Aspek"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18310 msgid "&Deinterlace"
18311 msgstr "Deinterlace"
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18315 msgid "&Deinterlace mode"
18316 msgstr "Mod merungkai"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18319 msgid "&Post processing"
18320 msgstr "Pasca memproses"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18323 msgid "Manage &bookmarks"
18324 msgstr "Urus tanda&buku"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18335 msgid "&Navigation"
18336 msgstr "Pelayara&n"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18343 msgid "Configure podcasts..."
18344 msgstr "Selaraskan podcast..."
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18348 msgstr "&Bantuan..."
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18351 msgid "Check for &Updates..."
18352 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18359 msgid "N&ormal Speed"
18360 msgstr "Kelajuan Normal"
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18367 msgid "&Jump Forward"
18368 msgstr "Lompat Maju"
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18371 msgid "Jump Bac&kward"
18372 msgstr "Lompat Undur"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18387 msgid "Open &Network..."
18388 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18391 msgid "Leave Fullscreen"
18392 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18400 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18401 msgstr "Pemain media VLC"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18405 msgid "Show VLC media player"
18406 msgstr "Perihal peman media VLC"
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18409 msgid "&Open Media"
18410 msgstr "&Buka Media"
18412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18413 msgid " - Empty - "
18414 msgstr "- Kosong -"
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18418 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18419 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18423 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18424 "preferences dialog."
18427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18428 msgid "Systray icon"
18429 msgstr "Systray icon"
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18433 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18438 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18442 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18447 msgid "Resize interface to the native video size"
18448 msgstr "Penapis video merungkai"
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18452 "You have two choices:\n"
18453 " - The interface will resize to the native video size\n"
18454 " - The video will fit to the interface size\n"
18455 " By default, interface resize to the native video size."
18458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18459 msgid "Show playing item name in window title"
18462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18463 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18467 msgid "Show notification popup on track change"
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18472 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18473 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18477 msgid "Advanced options"
18478 msgstr "Pilihan lanjutan"
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18482 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18483 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18487 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18488 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18492 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18493 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18499 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18500 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18504 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18505 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18506 "with composite extensions."
18509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18511 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18512 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18515 msgid "Activate the updates availability notification"
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18521 "once every two weeks."
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18526 msgid "Number of days between two update checks"
18527 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18530 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18535 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18536 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18541 msgid "Automatically save the volume on exit"
18542 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18545 msgid "Ask for network policy at start"
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18550 msgid "Save the recently played items in the menu"
18551 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18555 msgid "List of words separated by | to filter"
18556 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18559 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18564 msgid "Define the colors of the volume slider "
18565 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18569 "Define the colors of the volume slider\n"
18570 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18571 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18572 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18576 msgid "Selection of the starting mode and look "
18579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18581 "Start VLC with:\n"
18583 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18584 " - minimal mode with limited controls"
18587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18589 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18590 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18593 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18598 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18599 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18602 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18606 msgid "Load extensions on startup"
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18611 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18612 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18615 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18619 msgid "Qt interface"
18620 msgstr "Antaramuka Qt"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
18626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
18627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18628 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18632 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18636 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
18637 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18641 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
18642 msgid "Show extended options"
18643 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
18645 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
18646 msgid "Show &more options"
18647 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
18650 msgid "Change the caching for the media"
18651 msgstr "Tukar nilai caching media"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
18662 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
18666 msgid "Extra media"
18667 msgstr "Media Tambahan"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
18670 msgid "Select the file"
18671 msgstr "Pilih fail "
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18678 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
18682 msgid "Edit Options"
18683 msgstr "Edit Opsyen"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18686 msgid "Change the start time for the media"
18687 msgstr "Tukar masa mula media"
18689 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18694 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18695 msgid "Capture mode"
18696 msgstr "Mod Cekupan"
18698 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18699 msgid "Select the capture device type"
18700 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
18702 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18703 msgid "Device Selection"
18704 msgstr "Pemilihan Peranti"
18706 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18710 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18711 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18714 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18715 msgid "Advanced options..."
18716 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18718 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18719 msgid "Disc Selection"
18720 msgstr "Pemilihan Cakera"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18726 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18727 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18731 msgid "Disc device"
18732 msgstr "Peranti Cakera"
18734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18735 msgid "Starting Position"
18736 msgstr "Posisi Permulaan"
18738 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18739 msgid "Audio and Subtitles"
18740 msgstr "Audio dan Sarikata"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
18743 msgid "Choose one or more media file to open"
18744 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
18746 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18747 msgid "File Selection"
18748 msgstr "Pemilihan Fail"
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
18751 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18754 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
18758 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
18759 msgid "Add a subtitles file"
18760 msgstr "Tambah fail sarikata"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
18763 msgid "Use a sub&titles file"
18764 msgstr "Guna fail sarikata"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
18767 msgid "Select the subtitles file"
18768 msgstr "Pilih fail sarikata"
18770 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
18777 msgid "Text alignment:"
18778 msgstr "Jajaran tengah"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
18781 msgid "Network Protocol"
18782 msgstr "Protokol Rangkaian"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
18786 msgid "Enter the URL of the network stream here."
18787 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
18789 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18790 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18791 msgid "Podcast URLs list"
18792 msgstr "Senarai URL Podcast"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18838 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18839 msgid "Encapsulation"
18840 msgstr "Persampulan"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18848 msgstr "Kadar Kerangka"
18850 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18857 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18858 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18866 msgid "Keep original video track"
18867 msgstr "Kekalkan trek video asal"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18870 msgid "Video codec"
18871 msgstr "Kodek video"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18874 msgid "Keep original audio track"
18875 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18879 msgid "Sample Rate"
18880 msgstr "Kadar pensampelan"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18883 msgid "Audio codec"
18884 msgstr "Kodek audio"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18888 msgid "Overlay subtitles on the video"
18889 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18892 msgid "Destinations"
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18896 msgid "New destination"
18897 msgstr "Destinasi baru"
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18901 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18902 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18906 msgid "Display locally"
18907 msgstr "Papar secara lokal"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18911 msgid "Activate Transcoding"
18912 msgstr "Pilihan transkod"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18916 msgid "Miscellaneous Options"
18917 msgstr "Opsyen Umum"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18921 msgid "Stream all elementary streams"
18922 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18926 msgstr "Nama kumpulan"
18928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18930 msgid "Generated stream output string"
18931 msgstr "Tetapan output strim am"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18934 msgid "Keep audio level between sessions"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18938 msgid "Always reset audio start level to:"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18951 msgid "Output module:"
18952 msgstr "Modul output audio"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18956 msgid "Dolby Surround:"
18957 msgstr "Dolby Surround"
18959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18960 msgid "Normalize volume to:"
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18965 msgid "Replay gain mode:"
18966 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18970 msgid "Visualization:"
18971 msgstr "Visualisasi"
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18975 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18976 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18980 msgid "Preferred audio language:"
18981 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18985 msgstr "Katalaluan:"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18990 msgstr "Namapengguna"
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18993 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18997 msgid "Optical drive"
19000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19002 msgid "Default optical device"
19003 msgstr "Nama peranti jauh"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19012 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19013 msgstr "Penapis langkau gelung"
19015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19017 msgid "Video quality post-processing level"
19018 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19021 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19025 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19034 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19035 msgstr "Penapis hakmilik imej"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19039 msgid "Default port (server mode)"
19040 msgstr "Port pelayan CDDB"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19044 msgid "HTTP proxy URL"
19045 msgstr "Proksi HTTP"
19047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19049 msgid "Default caching policy"
19050 msgstr "Paras kepayahan lalai"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19054 msgid "HTTP (default)"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19059 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19060 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19064 msgid "Live555 stream transport"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19073 msgid "Allow only one instance"
19074 msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19078 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19079 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19083 msgid "Album art download policy:"
19084 msgstr "Polisi seni album"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19088 msgid "Activate update notifier"
19089 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
19091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19098 msgid "Save recently played items"
19099 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19102 msgid "Separate words by | (without space)"
19105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19107 msgid "Menus language:"
19108 msgstr "Bahasa audio"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19112 msgid "File associations"
19113 msgstr "Carian fail"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19117 msgid "Set up associations..."
19118 msgstr "Carian fail"
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19121 msgid "Look and feel"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19126 msgid "Use custom skin"
19127 msgstr "Pilih kulit"
19129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19131 msgid "Skin resource file:"
19132 msgstr "Fail kulit"
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19136 msgid "Resize interface to video size"
19137 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19141 msgid "Force window style:"
19142 msgstr "Ubah gaya gelung"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19146 msgid "Show systray icon"
19147 msgstr "Systray icon"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19150 msgid "Embed video in interface"
19151 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19154 msgid " Systray popup when minimized"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19159 msgid "Show controls in full screen mode"
19160 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19163 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19168 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19169 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19173 msgid "Use native style"
19174 msgstr "Guna fail sarikata"
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19178 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19179 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19183 msgid "Show media title on video start"
19184 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19187 msgid "Subtitles Language"
19188 msgstr "Bahasa Sarikata"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19192 msgid "Preferred subtitles language"
19193 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19196 msgid "Default encoding"
19197 msgstr "Pengenkodan lalai"
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19217 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19218 msgstr "Benarkan output strim video"
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19221 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19222 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19229 msgid "Display device"
19230 msgstr "Peranti paparan"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19233 msgid "Enable wallpaper mode"
19234 msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19238 msgid "Deinterlacing"
19239 msgstr "Mod Deinterlace"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19242 msgid "Force Aspect Ratio"
19243 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19254 msgid "Edit settings"
19255 msgstr "Edit tetapan"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19263 msgid "Run manually"
19264 msgstr "Manual ditambah"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19268 msgid "Setup schedule"
19269 msgstr "URL Jadual"
19271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19273 msgid "Run on schedule"
19274 msgstr "Muatturun jadual program"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19291 msgstr "Tambah Input"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19295 msgstr "Edit Input"
19297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19299 msgstr "Lapangkan Senarai"
19301 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19304 msgstr "Menyegarkan"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19307 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19313 msgstr "jenis pengubahan"
19315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19324 msgid "Image adjust"
19327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19328 msgid "Brightness threshold"
19329 msgstr "Ambang kecerahan"
19331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19333 msgid "Synchronize top and bottom"
19334 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19338 msgid "Synchronize left and right"
19339 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19342 msgid "Magnification/Zoom"
19343 msgstr "Pembesaran/Zum"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19347 msgid "Puzzle game"
19348 msgstr "Nombor permainan: %1"
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19352 msgstr "Slot Hitam"
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19379 msgid "Color extraction"
19380 msgstr "Mengekstrak warna"
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19388 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19389 msgid "Color threshold"
19390 msgstr "Ambang warna"
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19398 msgstr "Warna ceria"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19401 msgid "Water effect"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19405 #: modules/video_filter/noise.c:52
19409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19410 msgid "Motion detect"
19411 msgstr "Kesan gerak"
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19414 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19415 msgid "Motion blur"
19416 msgstr "Kabur gerakan"
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19427 msgid "Image modification"
19428 msgstr "Pengubahsuaian imej"
19430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19437 msgid "Edge weightning"
19440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19442 msgid "Output Color Filtermode"
19443 msgstr "Modul penapis output video"
19445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19447 msgid "Brightness (%)"
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19452 msgid "Darknesslimit"
19453 msgstr "Had Kegelapan"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19456 msgid "Mark analyzed Pixels"
19459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19461 msgid "Filter length (ms)"
19462 msgstr "Panjang penapis (ms)"
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19466 msgid "Filter threshold (%)"
19467 msgstr "Penapis ambangan"
19469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19471 msgid "Filter smoothness (%)"
19472 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
19474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19480 msgstr "Tambah teks"
19482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19484 msgstr "Panoramiks"
19486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19491 msgid "Number of clones"
19492 msgstr "Bilangan klon"
19494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19495 msgid "Vout/Overlay"
19496 msgstr "Lapisan/Vout"
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19500 msgstr "Tambah logo"
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19504 msgid "Transparency"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19514 msgstr "Padam logo"
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19522 msgid "Subpicture filters"
19523 msgstr "Penapis Subgambar"
19525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19526 msgid "Video filters"
19527 msgstr "Penapis video"
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19530 msgid "Vout filters"
19531 msgstr "Penapis Vout"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
19535 msgstr "Ulangtetap"
19537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
19541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
19542 msgid "Advanced video filter controls"
19543 msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
19545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19546 msgid "VLM configurator"
19547 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
19549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19551 msgid "Media Manager Edition"
19552 msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19558 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19563 msgid "Select Input"
19564 msgstr "Pilih input"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19571 msgid "Select Output"
19572 msgstr "Pilih output"
19574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19575 msgid "Time Control"
19576 msgstr "Kawalan Masa"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19579 msgid "Mux Control"
19580 msgstr "Kawalan Mux"
19582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19595 msgid "Media Manager List"
19596 msgstr "Senarai Pengurus Media"
19598 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
19600 msgctxt "Tooltip|Clear"
19604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19605 msgid "Open a skin file"
19606 msgstr "Buka fail kulit"
19608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19609 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19610 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19613 msgid "Open playlist"
19614 msgstr "Buka senarai tayang"
19616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19618 msgid "Playlist Files|"
19619 msgstr "Fail Senarai Tayang"
19621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19622 msgid "Save playlist"
19623 msgstr "Simpan senarai tayang"
19625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19626 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19627 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
19629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19630 msgid "Skin to use"
19631 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19634 msgid "Path to the skin to use."
19635 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19638 msgid "Config of last used skin"
19639 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19643 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19644 "automatically, do not touch it."
19646 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
19647 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19650 msgid "Show a systray icon for VLC"
19651 msgstr "Show a systray icon for VLC"
19653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19655 msgid "Show VLC on the taskbar"
19656 msgstr "Show VLC on the taskbar"
19658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19659 msgid "Enable transparency effects"
19660 msgstr "Benarkan kesan telus"
19662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19664 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19665 "when moving windows does not behave correctly."
19667 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
19668 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
19670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19673 msgid "Use a skinned playlist"
19674 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
19676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19677 msgid "Display video in a skinned window if any"
19680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19682 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19683 "play back video even though no video tag is implemented"
19686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19691 msgid "Skinnable Interface"
19692 msgstr "Antaramuka Berkulit"
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19695 msgid "Skins loader demux"
19696 msgstr "Demux pemuat kulit"
19698 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19699 msgid "Select skin"
19700 msgstr "Pilih kulit"
19702 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19703 msgid "Open skin ..."
19704 msgstr "Buka kulit ..."
19706 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19707 msgid "Folder meta data"
19708 msgstr "Data meta folder"
19710 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19712 msgid "Album art filename"
19713 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
19715 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19716 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19724 msgid "Classic rock"
19725 msgstr "Classic rock"
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19777 msgstr "Industrial"
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19780 msgid "Alternative"
19781 msgstr "Alternative"
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19784 msgid "Death metal"
19785 msgstr "Death metal"
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19793 msgstr "Soundtrack"
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19796 msgid "Euro-Techno"
19797 msgstr "Euro-Techno"
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19824 msgid "Instrumental"
19825 msgstr "Instrumental"
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19841 msgstr "Sound clip"
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19848 msgid "Alternative rock"
19849 msgstr "Alternative rock"
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19865 msgstr "Meditative"
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19868 msgid "Instrumental pop"
19869 msgstr "Instrumental pop"
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19872 msgid "Instrumental rock"
19873 msgstr "Instrumental rock"
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19888 msgid "Techno-Industrial"
19889 msgstr "Techno-Industrial"
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19893 msgstr "Electronic"
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19908 msgid "Southern rock"
19909 msgstr "Southern rock"
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19928 msgid "Christian rap"
19929 msgstr "Christian rap"
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19940 msgid "Native American"
19941 msgstr "Native American"
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19992 msgid "Rock & roll"
19993 msgstr "Rock & roll"
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19999 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20000 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20001 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
20003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20004 msgid "The username of your last.fm account"
20005 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
20007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20008 msgid "The password of your last.fm account"
20009 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
20011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20012 msgid "Scrobbler URL"
20015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20016 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20020 msgid "Audioscrobbler"
20021 msgstr "Audioscrobbler"
20023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20024 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20029 msgid "Last.fm username not set"
20030 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20035 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20037 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20039 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20040 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20044 msgid "last.fm: Authentication failed"
20045 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
20047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20050 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20052 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20055 msgid "Dummy image chroma format"
20056 msgstr "Format kroma imej Olok"
20058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20060 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20061 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20063 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
20064 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
20067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20068 msgid "Save raw codec data"
20069 msgstr "Simpan data kodek raw"
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20073 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20076 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20081 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20082 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20083 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20085 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20086 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20087 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20090 msgid "Dummy interface function"
20091 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
20093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20094 msgid "Dummy Interface"
20095 msgstr "Antaramuka Olok"
20097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20098 msgid "Dummy demux function"
20099 msgstr "Fungsi demux Olok"
20101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20102 msgid "Dummy decoder"
20103 msgstr "Dekoder Olok"
20105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20106 msgid "Dummy decoder function"
20107 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20110 msgid "Dump decoder"
20111 msgstr "Dekoder Singkir"
20113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20114 msgid "Dump decoder function"
20115 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
20117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20118 msgid "Dummy encoder function"
20119 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20122 msgid "Dummy audio output function"
20123 msgstr "Fungsi output audio Olok"
20125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20126 msgid "Dummy video output function"
20127 msgstr "Fungsi output video olok"
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20130 msgid "Dummy Video output"
20131 msgstr "Output Video Olok"
20133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20134 msgid "Stats video output"
20135 msgstr "Output video stats"
20137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20138 msgid "Stats video output function"
20139 msgstr "Fungsi output video stats"
20141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20142 msgid "Dummy font renderer function"
20143 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
20145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20146 msgid "libc memcpy"
20147 msgstr "libc memcpy"
20149 #: modules/misc/freetype.c:95
20151 msgid "Font family for the font you want to use"
20152 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20154 #: modules/misc/freetype.c:97
20156 msgid "Fontfile for the font you want to use"
20157 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20159 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20160 msgid "Font size in pixels"
20161 msgstr "Saiz font dalam piksel"
20163 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20165 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20166 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20169 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
20170 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
20172 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20174 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20175 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20177 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
20178 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
20180 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20181 #: modules/misc/win32text.c:69
20182 msgid "Text default color"
20183 msgstr "Warna lalai teks"
20185 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20186 #: modules/misc/win32text.c:70
20188 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20191 "(red + green), #FFFFFF = white"
20193 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20194 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20195 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20196 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20198 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20199 #: modules/misc/win32text.c:74
20200 msgid "Relative font size"
20201 msgstr "Saiz font relatif"
20203 #: modules/misc/freetype.c:115
20206 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20207 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20209 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20210 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20212 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20213 #: modules/misc/win32text.c:81
20215 msgstr "lebih kecil"
20217 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20218 #: modules/misc/win32text.c:81
20222 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20223 #: modules/misc/win32text.c:81
20227 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20228 #: modules/misc/win32text.c:81
20230 msgstr "lebih besar"
20232 #: modules/misc/freetype.c:122
20233 msgid "Use YUVP renderer"
20234 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
20236 #: modules/misc/freetype.c:123
20238 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20239 "you want to encode into DVB subtitles"
20241 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20242 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20244 #: modules/misc/freetype.c:125
20245 msgid "Font Effect"
20248 #: modules/misc/freetype.c:126
20250 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20253 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
20254 "meningkatkan baca-upayanya."
20256 #: modules/misc/freetype.c:135
20258 msgstr "Latarbelakang"
20260 #: modules/misc/freetype.c:135
20261 msgid "Fat Outline"
20262 msgstr "Outline Gemuk"
20264 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20265 msgid "Text renderer"
20266 msgstr "Pengemuka teks"
20268 #: modules/misc/freetype.c:148
20269 msgid "Freetype2 font renderer"
20270 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20272 #: modules/misc/freetype.c:361
20274 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20275 "This should take less than a few minutes."
20278 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
20280 msgid "Power Management Inhibitor"
20281 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20283 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
20284 msgid "Playing some media."
20285 msgstr "Menayangkan beberapa media."
20287 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
20289 msgid "SessionManager"
20290 msgstr "Nama sessi"
20292 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20294 msgid "XDG screen saver inhibition"
20295 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20297 #: modules/misc/gnutls.c:79
20298 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20299 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20301 #: modules/misc/gnutls.c:81
20303 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20304 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20306 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20307 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20309 #: modules/misc/gnutls.c:84
20310 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20311 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
20313 #: modules/misc/gnutls.c:86
20315 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20317 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20320 #: modules/misc/gnutls.c:91
20321 msgid "GnuTLS transport layer security"
20322 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
20324 #: modules/misc/gnutls.c:101
20325 msgid "GnuTLS server"
20326 msgstr "Pelayan GnuTLS"
20328 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20333 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20334 msgid "OSSO screen unblanking"
20337 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20339 msgid "XDG-screensaver"
20340 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
20342 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20343 msgid "X Screensaver disabler"
20344 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20346 #: modules/misc/logger.c:118
20348 msgstr "Format log"
20350 #: modules/misc/logger.c:120
20352 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20355 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20357 #: modules/misc/logger.c:124
20359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20360 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20362 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20363 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20365 #: modules/misc/logger.c:128
20366 msgid "Syslog facility"
20369 #: modules/misc/logger.c:129
20372 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20373 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20375 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20377 #: modules/misc/logger.c:157
20380 msgstr "Aras hingar:"
20382 #: modules/misc/logger.c:158
20384 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20388 #: modules/misc/logger.c:162
20392 #: modules/misc/logger.c:163
20393 msgid "File logging"
20394 msgstr "Menglog fail"
20396 #: modules/misc/logger.c:169
20397 msgid "Log filename"
20398 msgstr "Nama fail log"
20400 #: modules/misc/logger.c:169
20401 msgid "Specify the log filename."
20402 msgstr "Tentukan nama fail log"
20404 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20405 msgid "Lua interface"
20406 msgstr "Antaramuka Lua"
20408 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20410 msgid "Lua interface module to load"
20411 msgstr "SAP interface module"
20413 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20415 msgid "Lua interface configuration"
20416 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
20418 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20420 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20421 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20424 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20426 msgid "Lua Interface Module"
20427 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20430 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20433 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20435 msgid "Lua Meta Fetcher"
20438 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20439 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20442 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20444 msgid "Lua Meta Reader"
20447 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20448 msgid "Read meta data using lua scripts"
20451 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20453 msgid "Lua Playlist"
20454 msgstr "Papar Senarai Siar"
20456 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20457 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20460 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20462 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20463 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20465 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20470 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20471 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20474 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20476 msgid "Lua Extension"
20477 msgstr "Sambungan AAC"
20479 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20481 msgid "Lua SD Module"
20482 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20486 msgstr "Freebox TV"
20488 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20492 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20493 msgid "Growl Notification Plugin"
20494 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20496 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20498 msgid "Now playing"
20499 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
20501 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20505 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20507 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20508 "notifications are sent locally."
20510 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
20511 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
20513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20515 msgid "Growl password on the Growl server."
20516 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20518 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20520 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20521 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20525 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20526 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20528 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20530 msgid "Title format string"
20531 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20533 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20535 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20536 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20538 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
20539 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20541 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20542 msgid "MSN Now-Playing"
20543 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
20545 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20546 msgid "Timeout (ms)"
20547 msgstr "Masa tamat (ms)"
20549 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20550 msgid "How long the notification will be displayed "
20551 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
20553 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20557 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20558 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20559 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20561 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20564 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20565 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20566 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20567 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20568 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20569 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20570 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20572 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20573 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20574 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20575 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20576 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20577 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20578 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20579 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20580 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20583 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20586 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20587 msgid "Flip vertical position"
20588 msgstr "Jentik posisi menegak"
20590 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20591 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20592 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20594 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20595 msgid "Vertical offset"
20596 msgstr "Offset menegak"
20598 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20600 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20601 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20603 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20604 "kepada 30 piksel)."
20606 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20607 msgid "Shadow offset"
20608 msgstr "Offset bayang"
20610 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20612 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20613 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20615 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20617 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20619 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20620 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20621 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20624 msgid "XOSD interface"
20625 msgstr "Antaramuka XOSD"
20627 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20629 msgid "OSD configuration importer"
20630 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20632 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20634 msgid "XML OSD configuration importer"
20635 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
20637 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20639 msgid "M3U playlist export"
20640 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20642 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20644 msgid "M3U8 playlist export"
20645 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20647 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20648 msgid "XSPF playlist export"
20649 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20651 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20653 msgid "HTML playlist export"
20654 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20656 #: modules/misc/quartztext.c:81
20658 msgid "Name for the font you want to use"
20659 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20661 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20663 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20664 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20666 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
20667 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
20669 #: modules/misc/quartztext.c:107
20671 msgid "Text renderer for Mac"
20672 msgstr "Pengemuka teks"
20674 #: modules/misc/quartztext.c:108
20676 msgid "CoreText font renderer"
20677 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
20679 #: modules/misc/rtsp.c:61
20680 msgid "RTSP host address"
20681 msgstr "Alamat hos RTSP"
20683 #: modules/misc/rtsp.c:63
20686 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20687 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20688 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20689 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20691 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20693 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20694 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20695 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20698 #: modules/misc/rtsp.c:68
20699 msgid "Maximum number of connections"
20700 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20702 #: modules/misc/rtsp.c:69
20704 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20705 "0 means no limit."
20707 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20708 "bermakna tiada had."
20710 #: modules/misc/rtsp.c:72
20711 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20712 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20714 #: modules/misc/rtsp.c:74
20715 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20718 #: modules/misc/rtsp.c:76
20720 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20721 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20722 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20723 "The default is 5."
20726 #: modules/misc/rtsp.c:82
20730 #: modules/misc/rtsp.c:83
20731 msgid "RTSP VoD server"
20732 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20734 #: modules/misc/sqlite.c:115
20736 msgid "SQLite database module"
20737 msgstr "Modul penapis strim"
20739 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20743 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20744 msgid "Stats encoder function"
20745 msgstr "Fungsi enkoder stats"
20747 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20748 msgid "Stats decoder"
20749 msgstr "Dekoder stats"
20751 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20752 msgid "Stats decoder function"
20753 msgstr "Fungsi dekoder stats"
20755 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20756 msgid "Stats demux"
20757 msgstr "Demux stats"
20759 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20760 msgid "Stats demux function"
20761 msgstr "Fungsi demux stats"
20763 #: modules/misc/svg.c:68
20764 msgid "SVG template file"
20765 msgstr "Fail templat SVG"
20767 #: modules/misc/svg.c:69
20769 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20770 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20772 #: modules/misc/win32text.c:59
20773 msgid "Filename for the font you want to use"
20774 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
20776 #: modules/misc/win32text.c:94
20777 msgid "Win32 font renderer"
20778 msgstr "Pengemuka font Win32"
20780 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20781 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20782 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20784 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20785 msgid "Simple XML Parser"
20786 msgstr "Penghurai XML mudah"
20788 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20790 msgstr "MMX memcpy"
20792 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20793 msgid "MMX EXT memcpy"
20794 msgstr "MMX EXT memcpy"
20796 #: modules/mux/asf.c:57
20797 msgid "Title to put in ASF comments."
20798 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20800 #: modules/mux/asf.c:59
20801 msgid "Author to put in ASF comments."
20802 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20804 #: modules/mux/asf.c:61
20805 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20806 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20808 #: modules/mux/asf.c:62
20812 #: modules/mux/asf.c:63
20813 msgid "Comment to put in ASF comments."
20814 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20816 #: modules/mux/asf.c:65
20817 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20818 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20820 #: modules/mux/asf.c:66
20821 msgid "Packet Size"
20822 msgstr "Saiz paket"
20824 #: modules/mux/asf.c:67
20825 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20826 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20828 #: modules/mux/asf.c:68
20830 msgid "Bitrate override"
20831 msgstr "Parameter menolak"
20833 #: modules/mux/asf.c:69
20835 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20836 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20840 #: modules/mux/asf.c:73
20844 #: modules/mux/asf.c:567
20845 msgid "Unknown Video"
20846 msgstr "Video tidak diketahui"
20848 #: modules/mux/avi.c:47
20852 #: modules/mux/dummy.c:45
20853 msgid "Dummy/Raw muxer"
20854 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20856 #: modules/mux/mp4.c:46
20857 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20858 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20860 #: modules/mux/mp4.c:48
20862 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20863 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20866 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20867 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20870 #: modules/mux/mp4.c:58
20871 msgid "MP4/MOV muxer"
20872 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20874 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20875 msgid "DTS delay (ms)"
20876 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
20878 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20880 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20881 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20882 "inside the client decoder."
20884 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20885 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20886 "dalam dekoder klien."
20888 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20889 msgid "PES maximum size"
20890 msgstr "Saiz maksima PES"
20892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20893 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20895 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20907 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20910 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20917 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20918 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20925 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20926 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20933 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20934 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20941 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20942 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20949 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20950 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20953 msgid "PMT Program numbers"
20954 msgstr "Nombor program PMT"
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20958 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20961 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20962 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20965 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20966 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20970 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20973 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20974 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20977 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20978 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20982 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20985 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20986 "ID ES\" dibolehhkan."
20988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20989 msgid "Set PID to ID of ES"
20990 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20994 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20995 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20997 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20998 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21001 msgid "Data alignment"
21002 msgstr "Jajaran data"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21006 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21007 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21009 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21010 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21013 msgid "Shaping delay (ms)"
21014 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
21018 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21019 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21020 "especially for reference frames."
21022 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21023 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21024 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21027 msgid "Use keyframes"
21028 msgstr "Guna kunci kerangka"
21030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21032 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21033 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21034 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21035 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21036 "the biggest frames in the stream."
21038 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21039 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21040 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21041 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21042 "bingkai terbesar dalam strim."
21044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21046 msgid "PCR interval (ms)"
21047 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
21049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
21051 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21052 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21054 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21055 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21058 msgid "Minimum B (deprecated)"
21059 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
21062 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21063 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21066 msgid "Maximum B (deprecated)"
21067 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21071 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21072 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21073 "inside the client decoder."
21075 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21076 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21077 "dalam dekoder klien."
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21080 msgid "Crypt audio"
21081 msgstr "Sulitkan audio"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21084 msgid "Crypt audio using CSA"
21085 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21088 msgid "Crypt video"
21089 msgstr "Sulitkan video"
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21092 msgid "Crypt video using CSA"
21093 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21101 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21102 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21106 msgid "CSA Key in use"
21107 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
21111 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21116 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21117 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
21122 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21123 "header from the value before encrypting."
21125 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21126 "daripada nilai sebellum disulitkan."
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
21129 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21130 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21132 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21133 msgid "Multipart JPEG muxer"
21134 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21136 #: modules/mux/ogg.c:51
21137 msgid "Ogg/OGM muxer"
21138 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21140 #: modules/mux/wav.c:46
21144 #: modules/packetizer/copy.c:47
21145 msgid "Copy packetizer"
21146 msgstr "Salin packetizer"
21148 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21150 msgid "Dirac packetizer"
21151 msgstr "Packetizer audio DTS"
21153 #: modules/packetizer/flac.c:49
21154 msgid "Flac audio packetizer"
21155 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21157 #: modules/packetizer/h264.c:56
21158 msgid "H.264 video packetizer"
21159 msgstr "Packetizer video H.624"
21161 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21162 msgid "MLP/TrueHD parser"
21163 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21165 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21166 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21167 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21169 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21170 msgid "MPEG4 video packetizer"
21171 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21174 msgid "Sync on Intra Frame"
21175 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21177 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21179 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21180 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21182 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21183 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21185 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21186 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21187 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21189 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21191 msgstr "Video MPEG"
21193 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21194 msgid "VC-1 packetizer"
21195 msgstr "Packetizer VC-1"
21197 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21198 msgid "Bonjour services"
21199 msgstr "Servis Bonjour"
21201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21205 msgstr "Video MPEG"
21207 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21208 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21213 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21218 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21219 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21221 msgid "My Pictures"
21224 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21225 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21226 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21228 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21232 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21233 msgid "SAP multicast address"
21234 msgstr "Alamat multicast SAP"
21236 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21238 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21239 "However, you can specify a specific address."
21241 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21242 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21244 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21248 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21250 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21251 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21253 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21257 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21258 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21259 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
21261 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21262 msgid "IPv6 SAP scope"
21263 msgstr "Skop SAP IPv6"
21265 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21266 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21267 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
21269 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21270 msgid "SAP timeout (seconds)"
21271 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21273 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21275 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21276 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21279 msgid "Try to parse the announce"
21280 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21282 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21285 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21286 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21288 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21289 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
21291 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21292 msgid "SAP Strict mode"
21293 msgstr "Mod Tegas SAP"
21295 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21297 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21300 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21303 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21304 msgid "Use SAP cache"
21305 msgstr "Guna cache SAP"
21307 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21309 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21310 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21312 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
21313 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
21316 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21318 msgid "Network streams (SAP)"
21319 msgstr "Network stream..."
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21322 msgid "SDP Descriptions parser"
21323 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21325 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21329 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21333 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21337 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21339 msgid "Video capture"
21340 msgstr "Port video"
21342 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21344 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21345 msgstr "Video For Linux"
21347 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21349 msgid "Audio capture"
21350 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21352 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21354 msgid "Audio capture (ALSA)"
21355 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
21357 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21358 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21363 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21368 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21372 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21377 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21379 msgid "Unknown type"
21380 msgstr "Jenis tidak diketahui"
21382 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21383 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21385 msgid "Universal Plug'n'Play"
21386 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
21388 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21389 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21390 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21391 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21393 msgid "Screen capture"
21394 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
21396 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21397 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21400 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21402 msgid "Applications"
21405 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21406 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21411 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21412 msgid "Decompression"
21413 msgstr "Penyahmampatan"
21415 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21416 msgid "Uncompressed RAR"
21419 #: modules/stream_filter/record.c:49
21420 msgid "Internal stream record"
21421 msgstr "Rekod strim dalaman"
21423 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21427 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21428 msgid "Automatically add/delete input streams"
21429 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21431 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21433 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21434 "this stream later."
21436 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
21439 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21440 msgid "Destination bridge-in name"
21441 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
21443 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21445 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21446 "in at a time, you can discard this option."
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21451 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21452 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21453 "need to raise caching values."
21455 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
21456 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
21457 "tingkatkan nilai caching."
21459 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21463 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21465 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21466 "IDs bridge_in will register."
21468 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21469 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21472 msgid "Name of current instance"
21473 msgstr "Nama misalan semasa"
21475 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21477 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21478 "at a time, you can discard this option."
21481 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21482 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21485 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21487 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21488 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21489 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21490 "placeholder streams should have the same format. "
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21494 msgid "Placeholder delay"
21495 msgstr "Lengahan placeholder"
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21498 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21501 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21502 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21507 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21508 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21509 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21510 "frames in the streams."
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21518 msgid "Bridge stream output"
21519 msgstr "Jejambat output srim"
21521 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21523 msgstr "Jejambat keluar"
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21527 msgstr "Jejambat masuk"
21529 #: modules/stream_out/description.c:54
21530 msgid "Description stream output"
21531 msgstr "Takrifan output strim"
21533 #: modules/stream_out/display.c:42
21534 msgid "Enable/disable audio rendering."
21535 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
21537 #: modules/stream_out/display.c:44
21538 msgid "Enable/disable video rendering."
21539 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
21541 #: modules/stream_out/display.c:46
21542 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21543 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21545 #: modules/stream_out/display.c:55
21546 msgid "Display stream output"
21547 msgstr "Papar output strim"
21549 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21550 msgid "Duplicate stream output"
21551 msgstr "Output strim pendua"
21553 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21554 msgid "Output access method"
21555 msgstr "metod capaian output"
21557 #: modules/stream_out/es.c:43
21558 msgid "This is the default output access method that will be used."
21559 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
21561 #: modules/stream_out/es.c:45
21562 msgid "Audio output access method"
21563 msgstr "Metod capaian output audio "
21565 #: modules/stream_out/es.c:47
21566 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21567 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21569 #: modules/stream_out/es.c:48
21570 msgid "Video output access method"
21571 msgstr "Metod capaian output video"
21573 #: modules/stream_out/es.c:50
21574 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21575 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21577 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21578 msgid "Output muxer"
21579 msgstr "Muxer output"
21581 #: modules/stream_out/es.c:54
21582 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21583 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
21585 #: modules/stream_out/es.c:55
21586 msgid "Audio output muxer"
21587 msgstr "Muxer output audio"
21589 #: modules/stream_out/es.c:57
21590 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21591 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21593 #: modules/stream_out/es.c:58
21594 msgid "Video output muxer"
21595 msgstr "Muxer output video"
21597 #: modules/stream_out/es.c:60
21598 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21599 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21601 #: modules/stream_out/es.c:62
21603 msgstr "URL output"
21605 #: modules/stream_out/es.c:64
21606 msgid "This is the default output URI."
21607 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
21609 #: modules/stream_out/es.c:65
21610 msgid "Audio output URL"
21611 msgstr "URL output audio"
21613 #: modules/stream_out/es.c:67
21614 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21615 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21617 #: modules/stream_out/es.c:68
21618 msgid "Video output URL"
21619 msgstr "URL output video"
21621 #: modules/stream_out/es.c:70
21622 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21623 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21625 #: modules/stream_out/es.c:79
21626 msgid "Elementary stream output"
21627 msgstr "Output strim permulaan"
21629 #: modules/stream_out/es.c:85
21633 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21635 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21637 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21639 #: modules/stream_out/gather.c:44
21640 msgid "Gathering stream output"
21641 msgstr "Output strim perjumpaan"
21643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21644 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21645 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21648 msgid "Sample aspect ratio"
21649 msgstr "Contoh nisbah aspek"
21651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21652 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21653 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21657 msgid "Video filter"
21658 msgstr "Penapis video"
21660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21661 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21662 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21665 msgid "Image chroma"
21666 msgstr "Imej kroma"
21668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21670 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21671 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21675 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21676 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21679 #: modules/video_filter/rss.c:143
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21684 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21685 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
21687 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21688 #: modules/video_filter/rss.c:145
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21693 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21694 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21697 msgid "Mosaic bridge"
21698 msgstr "Jambatan Mozek"
21700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21701 msgid "Mosaic bridge stream output"
21702 msgstr "Output strim jejambat mozek"
21704 #: modules/stream_out/raop.c:148
21705 msgid "Hostname or IP address of target device"
21708 #: modules/stream_out/raop.c:151
21710 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21714 #: modules/stream_out/raop.c:155
21715 msgid "Password for target device."
21718 #: modules/stream_out/raop.c:157
21720 msgid "Password file"
21721 msgstr "Katalaluan"
21723 #: modules/stream_out/raop.c:158
21724 msgid "Read password for target device from file."
21727 #: modules/stream_out/raop.c:161
21731 #: modules/stream_out/raop.c:162
21732 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21735 #: modules/stream_out/record.c:50
21736 msgid "Destination prefix"
21737 msgstr "Awalan destinasi"
21739 #: modules/stream_out/record.c:52
21740 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21743 #: modules/stream_out/record.c:57
21744 msgid "Record stream output"
21745 msgstr "Output strim rekod"
21747 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21748 msgid "This is the output URL that will be used."
21749 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
21751 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21755 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21757 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21758 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21759 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21760 "SDP to be announced via SAP."
21762 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
21763 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21764 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21765 "diumumkan melalui SAP."
21767 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21768 msgid "SAP announcing"
21769 msgstr "Mengumumkan SAP"
21771 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21772 msgid "Announce this session with SAP."
21773 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21775 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21779 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21781 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21782 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21784 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
21785 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
21787 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21788 msgid "Session name"
21789 msgstr "Nama sessi"
21791 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21793 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21795 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21797 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21798 msgid "Session description"
21799 msgstr "Takrifan sessi"
21801 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21803 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21804 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21806 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
21807 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21809 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21810 msgid "Session URL"
21813 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21815 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21816 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21817 "(Session Descriptor)."
21819 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21820 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21821 "(Penerang Sessi)."
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21824 msgid "Session email"
21825 msgstr "Email sessi"
21827 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21829 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21830 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21832 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21833 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21836 msgid "Session phone number"
21837 msgstr "Nombor telefon sessi"
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21841 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21842 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21844 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21845 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
21847 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21848 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21849 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21851 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21853 msgstr "Port audio"
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21857 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21859 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21861 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21863 msgstr "Port video"
21865 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21867 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21869 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21871 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21872 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21873 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
21875 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21877 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21884 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21887 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
21890 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21891 msgid "Transport protocol"
21892 msgstr "Protokol pengangkutan"
21894 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21895 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21898 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21900 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21901 "master shared secret key."
21904 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21909 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21911 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21913 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21914 msgid "RTP stream output"
21915 msgstr "Output strim RTP"
21917 #: modules/stream_out/smem.c:60
21918 msgid "Video prerender callback"
21921 #: modules/stream_out/smem.c:61
21923 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21924 "buffer where render will be done"
21927 #: modules/stream_out/smem.c:64
21928 msgid "Audio prerender callback"
21931 #: modules/stream_out/smem.c:65
21933 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21934 "buffer where render will be done"
21937 #: modules/stream_out/smem.c:68
21939 msgid "Video postrender callback"
21940 msgstr "Video track"
21942 #: modules/stream_out/smem.c:69
21944 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21945 "called when the render is into the buffer"
21948 #: modules/stream_out/smem.c:72
21950 msgid "Audio postrender callback"
21951 msgstr "Trek audio"
21953 #: modules/stream_out/smem.c:73
21955 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21956 "called when the render is into the buffer"
21959 #: modules/stream_out/smem.c:76
21961 msgid "Video Callback data"
21962 msgstr "Mod panggil balik"
21964 #: modules/stream_out/smem.c:77
21965 msgid "Data for the video callback function."
21968 #: modules/stream_out/smem.c:79
21970 msgid "Audio callback data"
21971 msgstr "Mod panggil balik"
21973 #: modules/stream_out/smem.c:80
21975 msgid "Data for the audio callback function."
21976 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
21978 #: modules/stream_out/smem.c:82
21980 msgid "Time Synchronized output"
21981 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21983 #: modules/stream_out/smem.c:83
21985 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21986 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21989 #: modules/stream_out/smem.c:95
21994 #: modules/stream_out/smem.c:96
21996 msgid "Stream output to memory buffer"
21997 msgstr "Output strim"
21999 #: modules/stream_out/standard.c:47
22000 msgid "Output method to use for the stream."
22001 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22003 #: modules/stream_out/standard.c:50
22004 msgid "Muxer to use for the stream."
22005 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22007 #: modules/stream_out/standard.c:51
22008 msgid "Output destination"
22009 msgstr "Destinasi output"
22011 #: modules/stream_out/standard.c:53
22013 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22015 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22017 #: modules/stream_out/standard.c:54
22018 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22021 #: modules/stream_out/standard.c:56
22023 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22024 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22027 #: modules/stream_out/standard.c:58
22028 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22031 #: modules/stream_out/standard.c:60
22033 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22037 #: modules/stream_out/standard.c:67
22038 msgid "Session groupname"
22039 msgstr "Nama kumpulan sessi"
22041 #: modules/stream_out/standard.c:69
22043 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22044 "if you choose to use SAP."
22046 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
22047 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
22049 #: modules/stream_out/standard.c:101
22050 msgid "Standard stream output"
22051 msgstr "Output strim piawai"
22053 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22054 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22055 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
22057 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22061 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22062 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22063 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
22065 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22066 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22067 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
22069 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22070 msgid "Command UDP port"
22071 msgstr "Arahan port UDP"
22073 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22074 msgid "UDP port to listen to for commands."
22075 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
22077 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22081 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22082 msgid "Initial command to execute."
22083 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
22085 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22089 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22090 msgid "Number of P frames between two I frames."
22091 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
22093 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22094 msgid "Quantizer scale"
22095 msgstr "Skala Quantizer"
22097 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22098 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22099 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
22101 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22103 msgstr "Bisukan audio"
22105 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22106 msgid "Mute audio when command is not 0."
22107 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
22109 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22110 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22111 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22114 msgid "Video encoder"
22115 msgstr "Pengenkod video"
22117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22119 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22122 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22123 "berkaitan dengannya)."
22125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22126 msgid "Destination video codec"
22127 msgstr "Destinasi kodek video"
22129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22130 msgid "This is the video codec that will be used."
22131 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22134 msgid "Video bitrate"
22135 msgstr "Kadar bit video"
22137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22138 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22139 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22142 msgid "Video scaling"
22143 msgstr "Penskalaan video"
22145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22146 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22147 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22150 msgid "Video frame-rate"
22151 msgstr "Kadar-kerangka video"
22153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22154 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22155 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22158 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22159 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22162 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22163 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22166 msgid "Maximum video width"
22167 msgstr "Lebar video maksima."
22169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22170 msgid "Maximum output video width."
22171 msgstr "Lebar output video maksima."
22173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22174 msgid "Maximum video height"
22175 msgstr "Tinggi video maksima"
22177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22178 msgid "Maximum output video height."
22179 msgstr "Tinggi output video maksima."
22181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22183 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22184 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22186 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22187 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22190 msgid "Audio encoder"
22191 msgstr "Pengenkod audio"
22193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22195 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22198 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22199 "berkaitan dengannya)."
22201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22202 msgid "Destination audio codec"
22203 msgstr "Destinasi kodek audio"
22205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22206 msgid "This is the audio codec that will be used."
22207 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22210 msgid "Audio bitrate"
22211 msgstr "Kadar bit audio"
22213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22214 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22215 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22219 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22220 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22224 msgid "Audio Language"
22225 msgstr "Bahasa audio"
22227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22229 msgid "This is the language of the audio stream."
22230 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22233 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22234 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22237 msgid "Audio filter"
22238 msgstr "Penapis audio"
22240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22242 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22243 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22245 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22246 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22249 msgid "Subtitles encoder"
22250 msgstr "Pengenkod sarikata"
22252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22254 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22257 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22258 "berkaitan dengannya)."
22260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22261 msgid "Destination subtitles codec"
22262 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
22264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22265 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22266 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
22268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22270 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22271 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22272 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22273 "of subpicture modules"
22275 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22276 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22277 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22287 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22288 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22291 msgid "Number of threads"
22292 msgstr "Bilangan bebenang"
22294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22295 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22296 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22299 msgid "High priority"
22300 msgstr "Keutamaan tinggi"
22302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22304 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22305 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22308 msgid "Synchronise on audio track"
22309 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22313 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22314 "on the audio track."
22316 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22321 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22324 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22328 msgid "Transcode stream output"
22329 msgstr "Output strim transkod"
22331 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22332 msgid "Overlays/Subtitles"
22333 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22335 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22336 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22337 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22338 msgid "Conversions from "
22339 msgstr "Penukaran daripada"
22341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22342 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22343 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22346 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22347 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
22349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22350 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22351 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
22353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22354 msgid "MMX conversions from "
22355 msgstr "Penukaran MMX daripada"
22357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22358 msgid "SSE2 conversions from "
22359 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
22361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22362 msgid "AltiVec conversions from "
22363 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
22365 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22367 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22368 "threshold value will be the brighness defined below."
22370 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
22371 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
22373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22374 msgid "Image contrast (0-2)"
22375 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
22377 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22378 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22379 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22381 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22382 msgid "Image hue (0-360)"
22383 msgstr "Image hue (0-360)"
22385 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22386 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22387 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
22389 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22390 msgid "Image saturation (0-3)"
22391 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
22393 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22394 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22395 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
22397 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22398 msgid "Image brightness (0-2)"
22399 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
22401 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22402 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22403 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
22405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22406 msgid "Image gamma (0-10)"
22407 msgstr "Imej gamma (0-10)"
22409 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22410 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22411 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
22413 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22414 msgid "Image properties filter"
22415 msgstr "Penapis hakmilik imej"
22417 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22418 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22421 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22422 msgid "Transparency mask"
22423 msgstr "Topeng telus"
22425 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22426 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22429 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22431 msgid "Alpha mask video filter"
22432 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22434 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22436 msgstr "Topeng alfa"
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
22440 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22442 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22443 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22445 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22446 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22448 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22449 "where to get the required parts.\n"
22450 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22461 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22462 "delegate processing to the external process - with more options"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22466 msgid "AtmoWin Software"
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22471 msgid "Classic AtmoLight"
22474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22476 msgid "Quattro AtmoLight"
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22490 msgid "Count of AtmoLight channels"
22491 msgstr "Jumlah saluran output"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22494 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22498 msgid "DMX address for each channel"
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22503 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22509 msgid "Count of channels"
22510 msgstr "Bilangan saluran"
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22513 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22518 msgid "Save Debug Frames"
22519 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22522 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22527 msgid "Debug Frame Folder"
22528 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22531 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22536 msgid "Extracted Image Width"
22537 msgstr "Lebar imej cekupan."
22539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22540 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22545 msgid "Extracted Image Height"
22546 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22549 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22553 msgid "Mark analyzed pixels"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22557 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22561 msgid "Color when paused"
22562 msgstr "Warna ketika dijeda"
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22566 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22572 msgstr "Jeda-Merah"
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22575 msgid "Red component of the pause color"
22576 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22579 msgid "Pause-Green"
22580 msgstr "Jeda-Hijau"
22582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22583 msgid "Green component of the pause color"
22586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22591 msgid "Blue component of the pause color"
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22595 msgid "Pause-Fadesteps"
22596 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22600 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22605 msgstr "Tamat-Merah"
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22608 msgid "Red component of the shutdown color"
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22613 msgstr "Tamat-Hijau"
22615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22616 msgid "Green component of the shutdown color"
22619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22621 msgstr "Tamat-Biru"
22623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22624 msgid "Blue component of the shutdown color"
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22628 msgid "End-Fadesteps"
22629 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22633 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22634 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22639 msgid "Number of zones on top"
22640 msgstr "Bilangan klon"
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22644 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22645 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22649 msgid "Number of zones on bottom"
22650 msgstr "Bilangan klon"
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22654 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22655 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22658 msgid "Zones on left / right side"
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22662 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22666 msgid "Calculate a average zone"
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22671 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22672 "single channel AtmoLight)"
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22676 msgid "Use Software White adjust"
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22681 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22686 msgstr "Putih Merah"
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22689 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22693 msgid "White Green"
22694 msgstr "Putih Hijau"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22697 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22702 msgstr "Putih Biru"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22705 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22709 msgid "Serial Port/Device"
22710 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22714 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22715 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22719 msgid "Edge Weightning"
22722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22724 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22729 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22733 msgid "Darkness Limit"
22734 msgstr "Had Kegelapan"
22736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22738 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22739 "than one for letterboxed videos."
22742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22743 msgid "Hue windowing"
22744 msgstr "Peningkapan corak"
22746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22748 msgid "Used for statistics."
22749 msgstr "Kegunaan statistik."
22751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22752 msgid "Sat windowing"
22753 msgstr "Peningkapan sat"
22755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22757 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22761 msgid "Filter threshold"
22762 msgstr "Penapis ambangan"
22764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22765 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22769 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22770 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22773 msgid "Filter Smoothness"
22774 msgstr "Penapis Kelancaran"
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22778 msgid "Output Color filter mode"
22779 msgstr "Modul penapis output video"
22781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22783 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22787 msgid "No Filtering"
22788 msgstr "Tiada Penapisan"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22800 msgid "Frame delay (ms)"
22801 msgstr "Lengahan bingkai"
22803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22805 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22806 "20ms should do the trick."
22809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22811 msgid "Channel 0: summary"
22812 msgstr "Ringkasan saluran"
22814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22816 msgid "Channel 1: left"
22817 msgstr "Saluran kiri"
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22821 msgid "Channel 2: right"
22822 msgstr "Saluran kanan"
22824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22826 msgid "Channel 3: top"
22827 msgstr "Saluran atas"
22829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22831 msgid "Channel 4: bottom"
22832 msgstr "Saluran bawah"
22834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22835 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22844 msgid "Zone 4:summary"
22845 msgstr "Ringkasan saluran"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22849 msgid "Zone 3:left"
22850 msgstr "Saluran kiri"
22852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22854 msgid "Zone 1:right"
22855 msgstr "Saluran kanan"
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22863 msgid "Zone 2:bottom"
22864 msgstr "Saluran bawah"
22866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22867 msgid "Channel / Zone Assignment"
22870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22872 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22873 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22874 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22875 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22876 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22877 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22882 msgid "Zone 0: Top gradient"
22883 msgstr "Cerunan atas"
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22887 msgid "Zone 1: Right gradient"
22888 msgstr "Kecerunan kanan"
22890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22892 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22893 msgstr "Cerunan bawah"
22895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22897 msgid "Zone 3: Left gradient"
22898 msgstr "Kecerunan kiri"
22900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22902 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22903 msgstr "Ringkasan kecerunan"
22905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22907 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22912 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22913 msgstr "Jenis imej cerun"
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22917 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22918 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22923 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22924 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
22926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22928 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22929 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22933 msgid "AtmoLight Filter"
22934 msgstr "Penapis AtmoLight"
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22937 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22941 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22945 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22950 msgid "DMX options"
22951 msgstr "Pilihan bantuan"
22953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22955 msgid "MoMoLight options"
22956 msgstr "Pilihan konfigurasi"
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22959 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22964 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22965 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22968 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22972 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22976 msgid "Change gradients"
22977 msgstr "Ubah kecerunan"
22979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
22981 msgid "Value of the audio channels levels"
22982 msgstr "Jumlah saluran audio"
22984 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
22986 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
22987 "be separated with ':'."
22990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
22992 msgid "X coordinate of the bargraph."
22993 msgstr "Kordinat X topeng."
22995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
22997 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22998 msgstr "Kordinat Y topeng."
23000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23002 msgid "Transparency of the bargraph"
23003 msgstr "Plugin Pengimbas"
23005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23008 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23011 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23015 msgid "Bargraph position"
23016 msgstr "Posisi logo"
23018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23021 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23022 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23025 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23026 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23034 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23038 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23043 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23046 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23049 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23050 msgstr "Penapis sub video mozek"
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23054 msgid "Audio Bar Graph Video"
23055 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
23057 #: modules/video_filter/ball.c:109
23060 msgstr "Warna satah-V"
23062 #: modules/video_filter/ball.c:110
23063 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23066 #: modules/video_filter/ball.c:112
23068 msgid "Edge visible"
23069 msgstr "Sentiasa terlihat"
23071 #: modules/video_filter/ball.c:113
23072 msgid "Set edge visibility."
23075 #: modules/video_filter/ball.c:115
23078 msgstr "Kelajuan Normal"
23080 #: modules/video_filter/ball.c:116
23082 "Set ball speed, the displacement value in "
23083 "number of pixels by frame."
23086 #: modules/video_filter/ball.c:119
23089 msgstr "Saiz Bilik"
23091 #: modules/video_filter/ball.c:120
23093 "Set ball size giving its radius in number of "
23097 #: modules/video_filter/ball.c:123
23099 msgid "Gradient threshold"
23100 msgstr "Penapis ambangan"
23102 #: modules/video_filter/ball.c:124
23103 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23106 #: modules/video_filter/ball.c:126
23107 msgid "Augmented reality ball game"
23110 #: modules/video_filter/ball.c:135
23112 msgid "Ball video filter"
23113 msgstr "Penapis video dinding"
23115 #: modules/video_filter/ball.c:136
23120 #: modules/video_filter/blend.c:44
23121 msgid "Video pictures blending"
23122 msgstr "Mengadun gambar video"
23124 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23125 msgid "Number of time to blend"
23126 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
23128 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23130 msgid "The number of time the blend will be performed"
23131 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
23133 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23134 msgid "Alpha of the blended image"
23135 msgstr "Alfa imej kemuka"
23137 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23138 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23141 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23142 msgid "Image to be blended onto"
23143 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
23145 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23146 msgid "The image which will be used to blend onto"
23147 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
23149 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23150 msgid "Chroma for the base image"
23151 msgstr "Kroma untuk imej asas"
23153 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23154 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23157 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23159 msgid "Image which will be blended"
23160 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
23162 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23163 msgid "The image blended onto the base image"
23166 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23167 msgid "Chroma for the blend image"
23168 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
23170 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23171 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23174 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23176 msgid "Blending benchmark filter"
23177 msgstr "Tapis ikut kategori"
23179 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23181 msgstr "Blendbench"
23183 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23184 msgid "Benchmarking"
23185 msgstr "Menanda aras"
23187 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23191 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23192 msgid "Blend image"
23193 msgstr "Imej kisar"
23195 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23198 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23199 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23200 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23203 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
23204 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
23205 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
23206 "(biru adalah lalai)."
23208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23209 msgid "Bluescreen U value"
23210 msgstr "Nilai skrin biru U"
23212 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23214 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23215 "Defaults to 120 for blue."
23217 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23218 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
23220 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23221 msgid "Bluescreen V value"
23222 msgstr "Nilai skrin biru V"
23224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23226 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23227 "Defaults to 90 for blue."
23229 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
23230 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
23232 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23233 msgid "Bluescreen U tolerance"
23234 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
23236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23238 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23239 "value between 10 and 20 seems sensible."
23241 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
23242 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23244 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23245 msgid "Bluescreen V tolerance"
23246 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
23248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23250 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23251 "value between 10 and 20 seems sensible."
23253 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
23254 "10 dan 20 kelihatan wajar."
23256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23257 msgid "Bluescreen video filter"
23258 msgstr "Penapis video skrin biru"
23260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23262 msgstr "Skrin biru"
23264 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23266 msgid "Output width"
23267 msgstr "Lebar video output."
23269 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23271 msgid "Output (canvas) image width"
23272 msgstr "Lebar video output."
23274 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23276 msgid "Output height"
23277 msgstr "Tinggi video output."
23279 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23281 msgid "Output (canvas) image height"
23282 msgstr "Tinggi video output."
23284 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23286 msgid "Output picture aspect ratio"
23287 msgstr "Nisbah aspek sumber"
23289 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23291 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23292 "have the same SAR as the input."
23295 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23298 msgstr "Video Padd"
23300 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23302 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23303 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23306 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23308 msgid "Automatically resize and pad a video"
23309 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
23311 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23318 msgid "Canvas video filter"
23319 msgstr "Penapis video wave"
23321 #: modules/video_filter/chain.c:43
23322 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23325 #: modules/video_filter/clone.c:40
23326 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23327 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
23329 #: modules/video_filter/clone.c:43
23330 msgid "Video output modules"
23331 msgstr "Modul output video "
23333 #: modules/video_filter/clone.c:44
23335 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23336 "separated list of modules."
23338 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
23339 "senarai modul dipisah koma."
23341 #: modules/video_filter/clone.c:47
23342 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23345 #: modules/video_filter/clone.c:55
23346 msgid "Clone video filter"
23347 msgstr "Penapis video Klon"
23349 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23352 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23353 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23354 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23355 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23357 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
23358 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
23359 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
23360 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
23362 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23364 msgid "Select one color in the video"
23365 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
23367 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23368 msgid "Color threshold filter"
23369 msgstr "Tapis ambang warna"
23371 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23372 msgid "Saturaton threshold"
23373 msgstr "Ambang kepekatan"
23375 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23376 msgid "Similarity threshold"
23377 msgstr "Ambang kesamaan"
23379 #: modules/video_filter/crop.c:73
23380 msgid "Crop geometry (pixels)"
23381 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23383 #: modules/video_filter/crop.c:74
23385 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23386 "<left offset> + <top offset>."
23388 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
23389 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23391 #: modules/video_filter/crop.c:76
23392 msgid "Automatic cropping"
23393 msgstr "Automatik mencantas"
23395 #: modules/video_filter/crop.c:77
23397 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23398 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23400 #: modules/video_filter/crop.c:79
23401 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23404 #: modules/video_filter/crop.c:82
23405 msgid "Ratio max (x 1000)"
23406 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
23408 #: modules/video_filter/crop.c:83
23410 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23411 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23415 #: modules/video_filter/crop.c:85
23416 msgid "Manual ratio"
23417 msgstr "Nisbah manual"
23419 #: modules/video_filter/crop.c:86
23420 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23423 #: modules/video_filter/crop.c:88
23425 msgid "Number of images for change"
23426 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23428 #: modules/video_filter/crop.c:89
23430 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23431 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23435 #: modules/video_filter/crop.c:91
23437 msgid "Number of lines for change"
23438 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
23440 #: modules/video_filter/crop.c:92
23442 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23443 "that ratio changed and trigger recrop."
23446 #: modules/video_filter/crop.c:94
23448 msgid "Number of non black pixels "
23449 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23451 #: modules/video_filter/crop.c:95
23453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23456 #: modules/video_filter/crop.c:98
23457 msgid "Skip percentage (%)"
23458 msgstr "Peratus langkau (%)"
23460 #: modules/video_filter/crop.c:99
23462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23463 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23466 #: modules/video_filter/crop.c:101
23467 msgid "Luminance threshold "
23468 msgstr "Ambang pancaran"
23470 #: modules/video_filter/crop.c:102
23471 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23474 #: modules/video_filter/crop.c:106
23475 msgid "Crop video filter"
23476 msgstr "Cantas penapis video"
23478 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
23479 msgid "Cropping failed"
23480 msgstr "Pencantasan gagal"
23482 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
23483 msgid "VLC could not open the video output module."
23484 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23486 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23487 msgid "Pixels to crop from top"
23488 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
23490 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23491 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23492 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
23494 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23495 msgid "Pixels to crop from bottom"
23496 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23498 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23499 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23500 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
23502 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23504 msgid "Pixels to crop from left"
23505 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23507 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23509 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23510 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23512 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23514 msgid "Pixels to crop from right"
23515 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23517 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23519 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23520 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23524 msgid "Pixels to padd to top"
23525 msgstr "Melapik video (atas)"
23527 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23529 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23530 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23532 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23534 msgid "Pixels to padd to bottom"
23535 msgstr "Melapik video (bawah)"
23537 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23539 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23540 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23544 msgid "Pixels to padd to left"
23545 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23547 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23549 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23550 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23552 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23554 msgid "Pixels to padd to right"
23555 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
23557 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23559 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23560 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23562 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23567 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23568 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23569 msgid "Video scaling filter"
23570 msgstr "Penapis penskalaan video"
23572 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23577 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23578 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
23580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23581 msgid "Streaming deinterlace mode"
23582 msgstr "Mod merungkai strim"
23584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23585 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23586 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
23588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23589 msgid "Deinterlacing video filter"
23590 msgstr "Penapis video merungkai"
23592 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23594 msgstr "FIFO input"
23596 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23597 msgid "FIFO which will be read for commands"
23600 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23601 msgid "Output FIFO"
23602 msgstr "FIFO Output"
23604 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23606 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23607 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23609 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23611 msgid "Dynamic video overlay"
23612 msgstr "Lapisan output video"
23614 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23618 #: modules/video_filter/erase.c:54
23620 msgstr "Topeng imej"
23622 #: modules/video_filter/erase.c:55
23623 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23626 #: modules/video_filter/erase.c:58
23627 msgid "X coordinate of the mask."
23628 msgstr "Kordinat X topeng."
23630 #: modules/video_filter/erase.c:60
23631 msgid "Y coordinate of the mask."
23632 msgstr "Kordinat Y topeng."
23634 #: modules/video_filter/erase.c:62
23635 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23638 #: modules/video_filter/erase.c:67
23639 msgid "Erase video filter"
23640 msgstr "Penapis video padam"
23642 #: modules/video_filter/erase.c:68
23646 #: modules/video_filter/extract.c:62
23648 msgid "RGB component to extract"
23649 msgstr "Penapis kecuraman video"
23651 #: modules/video_filter/extract.c:63
23652 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23655 #: modules/video_filter/extract.c:74
23657 msgid "Extract RGB component video filter"
23658 msgstr "Penapis kecuraman video"
23660 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23662 msgid "Gaussian's std deviation"
23663 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
23665 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23667 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23668 "to 3*sigma away in any direction."
23671 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23673 msgid "Add a blurring effect"
23674 msgstr "Tambah kesan herotan"
23676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23678 msgid "Gaussian blur video filter"
23679 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
23681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23682 msgid "Gaussian Blur"
23683 msgstr "Pengaburan Gaussian"
23685 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23686 msgid "Distort mode"
23689 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23690 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23691 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
23693 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23694 msgid "Gradient image type"
23695 msgstr "Jenis imej cerun"
23697 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23699 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23702 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
23703 "mengekalkan warnanya."
23705 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23706 msgid "Apply cartoon effect"
23707 msgstr "Terap kesan kartun"
23709 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23710 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23711 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
23713 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23714 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23717 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23721 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23725 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23726 msgid "Gradient video filter"
23727 msgstr "Penapis kecuraman video"
23729 #: modules/video_filter/grain.c:49
23730 msgid "add grain to image"
23733 #: modules/video_filter/grain.c:54
23734 msgid "Grain video filter"
23735 msgstr "Penapis video bijian"
23737 #: modules/video_filter/grain.c:55
23741 #: modules/video_filter/invert.c:50
23742 msgid "Invert video filter"
23743 msgstr "Penapis video terbalik"
23745 #: modules/video_filter/invert.c:51
23746 msgid "Color inversion"
23747 msgstr "Pembalikan wana"
23749 #: modules/video_filter/logo.c:48
23750 msgid "Logo filenames"
23751 msgstr "Nama fail logo"
23753 #: modules/video_filter/logo.c:49
23755 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23756 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23757 "simply enter its filename."
23759 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
23760 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
23761 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
23763 #: modules/video_filter/logo.c:52
23764 msgid "Logo animation # of loops"
23765 msgstr "# gelung logo animasi"
23767 #: modules/video_filter/logo.c:53
23768 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23769 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
23771 #: modules/video_filter/logo.c:55
23772 msgid "Logo individual image time in ms"
23773 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23775 #: modules/video_filter/logo.c:56
23776 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23777 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
23779 #: modules/video_filter/logo.c:59
23780 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23781 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23783 #: modules/video_filter/logo.c:62
23784 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23785 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
23787 #: modules/video_filter/logo.c:64
23789 msgid "Opacity of the logo"
23790 msgstr "Ketelusan logo"
23792 #: modules/video_filter/logo.c:65
23795 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23797 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
23799 #: modules/video_filter/logo.c:67
23800 msgid "Logo position"
23801 msgstr "Posisi logo"
23803 #: modules/video_filter/logo.c:69
23805 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23806 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23808 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23809 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23811 #: modules/video_filter/logo.c:73
23813 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23814 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
23816 #: modules/video_filter/logo.c:92
23817 msgid "Logo sub filter"
23818 msgstr "Sub penapis logo"
23820 #: modules/video_filter/logo.c:93
23821 msgid "Logo overlay"
23822 msgstr "Lapisan logo"
23824 #: modules/video_filter/logo.c:111
23825 msgid "Logo video filter"
23826 msgstr "Penapis video logo"
23828 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23829 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23830 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23832 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23834 msgstr "Pembesaran"
23836 #: modules/video_filter/marq.c:89
23838 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23839 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23840 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23841 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23842 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23843 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23844 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23845 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23846 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23848 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23849 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23850 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23851 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23852 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23853 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23854 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23855 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23856 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23858 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23859 msgid "X offset, from the left screen edge."
23860 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23862 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23863 msgid "Y offset, down from the top."
23864 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23866 #: modules/video_filter/marq.c:108
23868 msgstr "Masa tamat"
23870 #: modules/video_filter/marq.c:109
23872 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23873 "(remains forever)."
23875 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
23876 "(kekal selamanya)."
23878 #: modules/video_filter/marq.c:112
23880 msgid "Refresh period in ms"
23881 msgstr "Nilai caching dalan ms"
23883 #: modules/video_filter/marq.c:113
23885 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23886 "using meta data or time format string sequences."
23889 #: modules/video_filter/marq.c:129
23890 msgid "Marquee position"
23891 msgstr "Posisi ukiran"
23893 #: modules/video_filter/marq.c:131
23895 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23896 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23899 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23900 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23902 #: modules/video_filter/marq.c:142
23904 msgid "Display text above the video"
23905 msgstr "Papar video diproses"
23907 #: modules/video_filter/marq.c:149
23911 #: modules/video_filter/marq.c:150
23912 msgid "Marquee display"
23913 msgstr "Papar ukiran"
23915 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23919 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23921 msgid "Mirror orientation"
23922 msgstr "Maklumat lanjut"
23924 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23926 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23930 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23935 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23936 msgid "Direction of the mirroring"
23939 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23941 msgid "Left to right/Top to bottom"
23942 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
23944 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23945 msgid "Right to left/Bottom to top"
23948 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23950 msgid "Mirror video filter"
23951 msgstr "Cantas penapis video"
23953 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23955 msgid "Mirror video"
23958 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23959 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23962 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23964 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23965 "opaque (default)."
23966 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
23968 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23969 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23970 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
23972 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23973 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23974 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23976 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23977 msgid "Top left corner X coordinate"
23978 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
23980 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23981 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23982 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
23984 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23985 msgid "Top left corner Y coordinate"
23986 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
23988 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23989 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23990 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
23992 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23993 msgid "Border width"
23994 msgstr "Lebar sempadan"
23996 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23997 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23998 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24000 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24001 msgid "Border height"
24002 msgstr "Tinggi sempadan"
24004 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24005 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24006 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24008 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24009 msgid "Mosaic alignment"
24010 msgstr "Jajaran mozek"
24012 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24014 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24015 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24018 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24019 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24021 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24022 msgid "Positioning method"
24023 msgstr "Metod posisi"
24025 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24027 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24028 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24029 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24031 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
24032 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
24033 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
24035 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24036 #: modules/video_filter/wall.c:47
24037 msgid "Number of rows"
24038 msgstr "Bilangan baris"
24040 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24043 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24046 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
24047 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
24049 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24050 #: modules/video_filter/wall.c:43
24051 msgid "Number of columns"
24052 msgstr "Bilangan lajur"
24054 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24056 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24057 "set to \"fixed\"."
24059 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
24060 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
24062 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24063 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24064 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
24066 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24067 msgid "Keep original size"
24068 msgstr "Biarkan saiz asal"
24070 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24071 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24072 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
24074 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24075 msgid "Elements order"
24076 msgstr "Susunan elemen"
24078 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24080 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24081 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24084 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
24085 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
24087 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24088 msgid "Offsets in order"
24089 msgstr "Offset dalam urutan"
24091 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24093 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24094 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24095 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24097 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
24098 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
24099 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24103 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24104 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24107 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
24108 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
24110 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24118 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24119 msgid "Mosaic video sub filter"
24120 msgstr "Penapis sub video mozek"
24122 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24126 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24127 msgid "Blur factor (1-127)"
24128 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
24130 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24131 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24132 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
24134 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24135 msgid "Motion blur filter"
24136 msgstr "Penapis kabus gerakan"
24138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24139 msgid "Motion detect video filter"
24140 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
24142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24143 msgid "Motion Detect"
24144 msgstr "Pengesan Gerakan"
24146 #: modules/video_filter/noise.c:51
24147 msgid "Noise video filter"
24148 msgstr "Penapis video hingar"
24150 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24151 msgid "OpenCV face detection example filter"
24152 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
24154 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
24155 msgid "OpenCV example"
24156 msgstr "Contoh OpenCV"
24158 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24159 msgid "Haar cascade filename"
24160 msgstr "Nama fail lata Haar"
24162 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
24163 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24164 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
24166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24167 msgid "Use input chroma unaltered"
24168 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
24170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24171 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24172 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
24174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
24178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24179 msgid "Don't display any video"
24180 msgstr "Jangan papar sebarang video"
24182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24183 msgid "Display the input video"
24184 msgstr "Papar input video"
24186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
24187 msgid "Display the processed video"
24188 msgstr "Papar video diproses"
24190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24191 msgid "Show only errors"
24192 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
24194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24195 msgid "Show errors and warnings"
24196 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
24198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
24199 msgid "Show everything including debug messages"
24200 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
24202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24203 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24204 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
24206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
24210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24211 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24212 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
24214 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
24216 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24219 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24223 msgid "OpenCV filter chroma"
24224 msgstr "kroma penapis OpenCV"
24226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
24228 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24230 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
24233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24234 msgid "Wrapper filter output"
24235 msgstr "output penapis pembunkus"
24237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
24238 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24239 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
24241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24242 msgid "Wrapper filter verbosity"
24243 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
24245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
24246 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24247 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
24249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24250 msgid "OpenCV internal filter name"
24251 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
24253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
24254 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24255 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
24257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24258 msgid "Configuration file"
24259 msgstr "Fail kongfigurasi"
24261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24263 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24264 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24267 msgid "Path to OSD menu images"
24268 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
24270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24272 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24273 "configuration file."
24275 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
24278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24279 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24280 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
24282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24283 msgid "Menu position"
24284 msgstr "Posisi menu"
24286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24288 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24292 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24293 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24296 msgid "Menu timeout"
24297 msgstr "Masa tamat menu"
24299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24301 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24302 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24305 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
24306 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
24309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24310 msgid "Menu update interval"
24311 msgstr "Jeda kemaskini menu"
24313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24315 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24316 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24317 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24318 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24320 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
24321 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
24322 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
24323 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
24325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24326 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24331 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24332 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24333 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24334 "is fully transparent (value 0)."
24337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24338 msgid "On Screen Display menu"
24339 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
24341 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24343 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24344 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
24346 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24347 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24348 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
24350 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24351 msgid "Active windows"
24352 msgstr "Tetingkap aktif"
24354 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24355 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24356 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
24358 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24359 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24362 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24363 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24364 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
24366 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24367 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24368 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
24370 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24371 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24372 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
24374 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24375 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24376 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
24378 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24379 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24380 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
24382 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24383 msgid "Attenuation"
24386 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24388 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24389 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24391 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
24392 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24394 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24395 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24396 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24398 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24399 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24400 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
24402 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24403 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24404 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24406 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24408 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
24410 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24411 msgid "Attenuation, end (in %)"
24412 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24414 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24415 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24416 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
24418 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24419 msgid "middle position (in %)"
24420 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24422 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24424 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24427 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
24428 "lewat) zon dikisar"
24430 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24431 msgid "Gamma (Red) correction"
24432 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
24434 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24436 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24437 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24439 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24440 msgid "Gamma (Green) correction"
24441 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
24443 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24445 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24446 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24448 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24449 msgid "Gamma (Blue) correction"
24450 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
24452 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24454 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24455 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
24457 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24458 msgid "Black Crush for Red"
24459 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
24461 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24462 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24463 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24465 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24466 msgid "Black Crush for Green"
24467 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
24469 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24470 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24471 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24473 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24474 msgid "Black Crush for Blue"
24475 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
24477 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24478 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24479 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24481 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24482 msgid "White Crush for Red"
24483 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
24485 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24486 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24487 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24489 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24490 msgid "White Crush for Green"
24491 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
24493 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24494 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24495 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24498 msgid "White Crush for Blue"
24499 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24502 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24503 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24505 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24506 msgid "Black Level for Red"
24507 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
24509 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24510 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24511 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24513 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24514 msgid "Black Level for Green"
24515 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
24517 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24518 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24519 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24521 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24522 msgid "Black Level for Blue"
24523 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24526 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24527 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24529 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24530 msgid "White Level for Red"
24531 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
24533 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24534 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24535 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
24537 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24538 msgid "White Level for Green"
24539 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
24541 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24542 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24543 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
24545 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24546 msgid "White Level for Blue"
24547 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
24549 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24550 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24551 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
24553 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24554 msgid "Post processing quality"
24555 msgstr "Pasca memproses kualiti"
24557 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24559 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24560 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24561 "looking pictures."
24563 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
24564 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
24567 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24568 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24569 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24571 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24573 msgid "Video post processing filter"
24574 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24576 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24580 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24584 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24589 msgid "Psychedelic video filter"
24590 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24592 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24594 msgid "Number of puzzle rows"
24595 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
24597 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24599 msgid "Number of puzzle columns"
24600 msgstr "Ubah jumlah lajur"
24602 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24603 msgid "Make one tile a black slot"
24606 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24608 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24611 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24613 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24614 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24616 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24620 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24624 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24625 msgid "VNC hostname or IP address."
24628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24633 msgid "VNC portnumber."
24634 msgstr "Nombor port VNC."
24636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24637 msgid "VNC Password"
24638 msgstr "Katalaluan VNC"
24640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24641 msgid "VNC password."
24642 msgstr "Katalaluan VNC."
24644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24645 msgid "VNC poll interval"
24646 msgstr "Sela tinjauan VNC"
24648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24650 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24654 msgid "VNC polling"
24655 msgstr "Peninjauan VNC"
24657 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24658 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24663 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24668 msgstr "Acara Kekunci"
24670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24671 msgid "Send key events to VNC host."
24674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24676 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24677 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24678 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24679 "is fully transparent (value 0)."
24682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24683 msgid "Remote-OSD over VNC"
24686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24690 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24691 msgid "Ripple video filter"
24692 msgstr "Penapis video ripple"
24694 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24695 msgid "Angle in degrees"
24696 msgstr "Arah dalam darjah"
24698 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24699 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24702 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24703 msgid "Rotate video filter"
24704 msgstr "Penapis video putar"
24706 #: modules/video_filter/rss.c:130
24708 msgstr "URL suapan"
24710 #: modules/video_filter/rss.c:131
24712 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24713 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
24715 #: modules/video_filter/rss.c:132
24716 msgid "Speed of feeds"
24717 msgstr "Laju suapan"
24719 #: modules/video_filter/rss.c:133
24721 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24722 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24724 #: modules/video_filter/rss.c:134
24726 msgstr "Panjang maksima"
24728 #: modules/video_filter/rss.c:135
24729 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24730 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
24732 #: modules/video_filter/rss.c:137
24733 msgid "Refresh time"
24734 msgstr "Segarkan mas"
24736 #: modules/video_filter/rss.c:138
24738 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24739 "feeds are never updated."
24741 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
24742 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
24744 #: modules/video_filter/rss.c:140
24745 msgid "Feed images"
24746 msgstr "Imej suapan"
24748 #: modules/video_filter/rss.c:141
24749 msgid "Display feed images if available."
24750 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
24752 #: modules/video_filter/rss.c:148
24754 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24757 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24760 #: modules/video_filter/rss.c:161
24761 msgid "Text position"
24762 msgstr "Posisi Teks"
24764 #: modules/video_filter/rss.c:163
24766 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24767 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24770 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24771 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24773 #: modules/video_filter/rss.c:167
24774 msgid "Title display mode"
24775 msgstr "Mod paparan judul"
24777 #: modules/video_filter/rss.c:168
24779 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24780 "images are enabled, 1 otherwise."
24783 #: modules/video_filter/rss.c:170
24784 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24787 #: modules/video_filter/rss.c:185
24789 msgstr "Jangan tunjuk"
24791 #: modules/video_filter/rss.c:185
24792 msgid "Always visible"
24793 msgstr "Sentiasa terlihat"
24795 #: modules/video_filter/rss.c:185
24796 msgid "Scroll with feed"
24797 msgstr "Tatal dengan suapan"
24799 #: modules/video_filter/rss.c:194
24803 #: modules/video_filter/rss.c:226
24804 msgid "RSS and Atom feed display"
24805 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
24807 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24808 msgid "RV32 conversion filter"
24809 msgstr "Penapis penukaran RV32"
24811 #: modules/video_filter/scene.c:56
24812 msgid "Image format"
24813 msgstr "Format imej"
24815 #: modules/video_filter/scene.c:57
24817 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24818 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
24820 #: modules/video_filter/scene.c:59
24821 msgid "Image width"
24822 msgstr "Lebar imej"
24824 #: modules/video_filter/scene.c:60
24826 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24829 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24832 #: modules/video_filter/scene.c:64
24833 msgid "Image height"
24834 msgstr "Tinggi imej"
24836 #: modules/video_filter/scene.c:65
24838 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24839 "video characteristics."
24841 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
24844 #: modules/video_filter/scene.c:69
24845 msgid "Recording ratio"
24846 msgstr "Nisbah merekod"
24848 #: modules/video_filter/scene.c:70
24850 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24852 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
24854 #: modules/video_filter/scene.c:73
24855 msgid "Filename prefix"
24856 msgstr "Nama fail awalan"
24858 #: modules/video_filter/scene.c:74
24861 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24862 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24864 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
24865 "\"awalanNOMBOR.format\"."
24867 #: modules/video_filter/scene.c:78
24868 msgid "Directory path prefix"
24869 msgstr "Awalan laluan direktori"
24871 #: modules/video_filter/scene.c:79
24873 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24874 "will be automatically saved in users homedir."
24877 #: modules/video_filter/scene.c:83
24878 msgid "Always write to the same file"
24879 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
24881 #: modules/video_filter/scene.c:84
24883 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24884 "this case, the number is not appended to the filename."
24886 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
24887 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
24889 #: modules/video_filter/scene.c:88
24891 msgid "Send your video to picture files"
24892 msgstr "Penapis sub gambar"
24894 #: modules/video_filter/scene.c:92
24895 msgid "Scene filter"
24896 msgstr "Tetapan pemandangan"
24898 #: modules/video_filter/scene.c:93
24899 msgid "Scene video filter"
24900 msgstr "Penapis video pemandangan"
24902 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24903 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24904 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
24906 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24908 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24909 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24911 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24912 msgid "Augment contrast between contours."
24915 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24916 msgid "Sharpen video filter"
24917 msgstr "Penapis ketajaman video"
24919 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24920 msgid "Scaling mode"
24921 msgstr "Mod penskalaan"
24923 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24924 msgid "Scaling mode to use."
24925 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
24927 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24928 msgid "Fast bilinear"
24929 msgstr "Bilinear pantas"
24931 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24935 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24936 msgid "Bicubic (good quality)"
24937 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
24939 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24940 msgid "Experimental"
24941 msgstr "Eksperimen"
24943 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24944 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24945 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
24947 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24951 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24952 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24953 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24955 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24959 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24963 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24967 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24968 msgid "Bicubic spline"
24969 msgstr "Bicubic spline"
24971 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24975 #: modules/video_filter/transform.c:65
24976 msgid "Transform type"
24977 msgstr "Jenis pengubahan"
24979 #: modules/video_filter/transform.c:66
24980 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24981 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24983 #: modules/video_filter/transform.c:69
24984 msgid "Rotate by 90 degrees"
24985 msgstr "Putar 90 darjah"
24987 #: modules/video_filter/transform.c:70
24988 msgid "Rotate by 180 degrees"
24989 msgstr "Putar 180 darjah"
24991 #: modules/video_filter/transform.c:70
24992 msgid "Rotate by 270 degrees"
24993 msgstr "Putar 270 darjah"
24995 #: modules/video_filter/transform.c:71
24996 msgid "Flip horizontally"
24997 msgstr "Jentik mendatar"
24999 #: modules/video_filter/transform.c:71
25000 msgid "Flip vertically"
25001 msgstr "Jentik menegak"
25003 #: modules/video_filter/transform.c:73
25005 msgid "Rotate or flip the video"
25006 msgstr "Putar atau balikkan imej"
25008 #: modules/video_filter/transform.c:77
25009 msgid "Video transformation filter"
25010 msgstr "Penapis pengubahan video"
25012 #: modules/video_filter/wall.c:44
25013 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25014 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
25016 #: modules/video_filter/wall.c:48
25017 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25018 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
25020 #: modules/video_filter/wall.c:52
25021 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25022 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25024 #: modules/video_filter/wall.c:55
25025 msgid "Element aspect ratio"
25026 msgstr "Nisbah aspek elemen"
25028 #: modules/video_filter/wall.c:56
25029 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25030 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
25032 #: modules/video_filter/wall.c:65
25033 msgid "Wall video filter"
25034 msgstr "Penapis video dinding"
25036 #: modules/video_filter/wall.c:66
25038 msgstr "Imej dinding"
25040 #: modules/video_filter/wave.c:53
25041 msgid "Wave video filter"
25042 msgstr "Penapis video wave"
25044 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25045 msgid "YUVP converter"
25046 msgstr "Penukar YUVP"
25048 #: modules/video_output/aa.c:49
25050 msgstr "Seni ASCII"
25052 #: modules/video_output/aa.c:52
25053 msgid "ASCII-art video output"
25054 msgstr "Output video seni-ASCII"
25056 #: modules/video_output/caca.c:50
25057 msgid "Color ASCII art video output"
25058 msgstr "Output video seni ASCII warna"
25060 #: modules/video_output/directfb.c:49
25061 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25062 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
25064 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25066 msgstr "Boleh-lukis"
25068 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25070 msgid "Embedded window video"
25071 msgstr "Output video tertanam"
25073 #: modules/video_output/fb.c:60
25074 msgid "Run fb on current tty"
25077 #: modules/video_output/fb.c:62
25079 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25080 "handling with caution)"
25083 #: modules/video_output/fb.c:65
25085 msgid "Framebuffer resolution to use"
25086 msgstr "Set jubin untuk diguna."
25088 #: modules/video_output/fb.c:67
25090 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25091 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25094 #: modules/video_output/fb.c:70
25096 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25097 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
25099 #: modules/video_output/fb.c:72
25101 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25102 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25106 #: modules/video_output/fb.c:76
25108 msgid "Image format (default RGB)"
25109 msgstr "Format imej"
25111 #: modules/video_output/fb.c:77
25113 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25114 "has no way to report its chroma."
25117 #: modules/video_output/fb.c:95
25119 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25120 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
25122 #: modules/video_output/ggi.c:59
25124 "X11 hardware display to use.\n"
25125 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
25127 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
25128 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25130 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
25131 msgid "HD1000 video output"
25132 msgstr "Output video HD1000"
25134 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25136 msgid "Enable desktop mode "
25137 msgstr "Bolehkan mod megabass"
25139 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25141 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25143 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
25145 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25146 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25151 msgid "Direct3D video output"
25152 msgstr "Output video 3D DirectX"
25154 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25156 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25157 "doesn't have any effect when using overlays."
25159 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
25160 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25162 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25163 msgid "Use video buffers in system memory"
25164 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
25166 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25168 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25169 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25170 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25171 "doesn't have any effect when using overlays."
25173 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
25174 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
25175 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
25176 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
25178 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25179 msgid "Use triple buffering for overlays"
25180 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
25182 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25184 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25185 "better video quality (no flickering)."
25187 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
25188 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
25190 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25191 msgid "Name of desired display device"
25192 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
25194 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25196 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25197 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25198 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25200 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
25201 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
25202 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25204 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25206 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25210 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25212 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25213 msgstr "Output video 3D DirectX"
25215 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25217 msgstr "Kertas Dinding"
25219 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
25220 msgid "OpenGL video output"
25221 msgstr "Output video OpenGL"
25223 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25224 msgid "Windows GAPI video output"
25225 msgstr "Output video GAPI Windows"
25227 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25228 msgid "Windows GDI video output"
25229 msgstr "Output video GDI Windows"
25231 #: modules/video_output/omapfb.c:78
25232 msgid "OMAP Framebuffer device"
25233 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25235 #: modules/video_output/omapfb.c:80
25236 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25238 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
25240 #: modules/video_output/omapfb.c:84
25242 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25246 #: modules/video_output/omapfb.c:86
25247 msgid "Embed the overlay"
25248 msgstr "Pancangkan lapisan"
25250 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25251 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25254 #: modules/video_output/omapfb.c:91
25256 msgid "OMAP framebuffer"
25257 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
25259 #: modules/video_output/omapfb.c:100
25260 msgid "OMAP framebuffer video output"
25261 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
25263 #: modules/video_output/opengl.c:57
25264 msgid "OpenGL Provider"
25265 msgstr "Penyedia OpenGL"
25267 #: modules/video_output/opengl.c:58
25268 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25271 #: modules/video_output/sdl.c:49
25272 msgid "SDL chroma format"
25273 msgstr "Format kroma SDL"
25275 #: modules/video_output/sdl.c:51
25277 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25278 "improve performances by using the most efficient one."
25280 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
25281 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
25283 #: modules/video_output/sdl.c:58
25284 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25285 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
25287 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25288 msgid "Snapshot width"
25289 msgstr "Lebar cekupan"
25291 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25292 msgid "Width of the snapshot image."
25293 msgstr "Lebar imej cekupan."
25295 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25296 msgid "Snapshot height"
25297 msgstr "Tinggi cekupan"
25299 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25300 msgid "Height of the snapshot image."
25301 msgstr "Tinggi imej cekupan"
25303 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25305 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25306 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
25308 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25309 msgid "Cache size (number of images)"
25310 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
25312 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25313 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25314 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
25316 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25317 msgid "Snapshot output"
25318 msgstr "Output Snapshot"
25320 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25321 msgid "SVGAlib video output"
25322 msgstr "output video SVGAlib"
25324 #: modules/video_output/vmem.c:48
25328 #: modules/video_output/vmem.c:49
25329 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25332 #: modules/video_output/vmem.c:56
25334 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25335 "plane memory address information for use by the video renderer."
25338 #: modules/video_output/vmem.c:70
25339 msgid "Video memory output"
25340 msgstr "Output video memori"
25342 #: modules/video_output/vmem.c:71
25343 msgid "Video memory"
25344 msgstr "Memori video"
25346 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25350 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25352 msgid "GLX video output (XCB)"
25353 msgstr "Output video X11"
25355 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25357 msgid "ID of the video output X window"
25358 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
25360 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25362 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25363 "identifier of that window (0 means none)."
25366 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25369 msgstr "Tutup Tetingkap"
25371 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25372 msgid "X11 video window (XCB)"
25375 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25378 msgid "VLC media player"
25379 msgstr "Pemain media VLC"
25381 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25387 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25392 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25393 msgid "Use shared memory"
25394 msgstr "Guna memori kongsi"
25396 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25397 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25398 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
25400 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25405 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25407 msgid "X11 video output (XCB)"
25408 msgstr "Output video X11"
25410 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25411 msgid "XVideo adaptor number"
25412 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
25414 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25417 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25418 "functional adaptor."
25420 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
25421 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25423 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25428 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25430 msgid "XVideo output (XCB)"
25431 msgstr "Pin output video"
25433 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25435 msgid "Video acceleration not available"
25436 msgstr "Tetapan video"
25438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25441 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25442 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25444 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25445 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25448 #: modules/video_output/yuv.c:41
25449 msgid "device, fifo or filename"
25450 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
25452 #: modules/video_output/yuv.c:42
25453 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25456 #: modules/video_output/yuv.c:48
25457 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25458 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
25460 #: modules/video_output/yuv.c:49
25462 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25463 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25464 "the output destination."
25467 #: modules/video_output/yuv.c:59
25469 msgstr "Output YUV"
25471 #: modules/video_output/yuv.c:60
25472 msgid "YUV video output"
25473 msgstr "Output video YUV"
25475 #: modules/visualization/goom.c:61
25476 msgid "Goom display width"
25477 msgstr "Lebar paparan Goom"
25479 #: modules/visualization/goom.c:62
25480 msgid "Goom display height"
25481 msgstr "Tinggi paparan Goom"
25483 #: modules/visualization/goom.c:63
25485 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25486 "will be prettier but more CPU intensive)."
25488 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25489 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25491 #: modules/visualization/goom.c:66
25492 msgid "Goom animation speed"
25493 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
25495 #: modules/visualization/goom.c:67
25497 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25499 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
25502 #: modules/visualization/goom.c:73
25506 #: modules/visualization/goom.c:74
25507 msgid "Goom effect"
25508 msgstr "Kesan Goom"
25510 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25512 msgid "projectM configuration file"
25513 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25515 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25517 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25518 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
25520 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25521 msgid "projectM preset path"
25524 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25525 msgid "Path to the projectM preset directory"
25528 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25533 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25535 msgid "Font used for the titles"
25536 msgstr "Sarikata/OSD"
25538 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25543 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25545 msgid "Font used for the menus"
25546 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
25548 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25550 msgid "The width of the video window, in pixels."
25551 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25553 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25555 msgid "The height of the video window, in pixels."
25556 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25558 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25562 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25564 msgid "libprojectM effect"
25565 msgstr "Select effect"
25567 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25568 msgid "Effects list"
25569 msgstr "Senarai kesan"
25571 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25574 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25575 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25577 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
25578 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
25580 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25581 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25582 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25585 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25586 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
25588 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25589 msgid "More bands : 80 / 20"
25590 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
25592 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25593 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25595 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25597 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25598 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25599 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
25601 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25602 msgid "Band separator"
25603 msgstr "Pemisah jalur"
25605 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25606 msgid "Number of blank pixels between bands."
25607 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
25609 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25610 msgid "Amplification"
25613 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25614 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25615 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
25617 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25618 msgid "Enable peaks"
25619 msgstr "Bolehkan puncak"
25621 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25622 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25623 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25625 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25626 msgid "Enable original graphic spectrum"
25627 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
25629 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25630 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25631 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25633 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25634 msgid "Enable bands"
25635 msgstr "Bolehkan jalur"
25637 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25638 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25639 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
25641 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25642 msgid "Enable base"
25643 msgstr "Bolehkan asas"
25645 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25646 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25647 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
25649 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25650 msgid "Base pixel radius"
25651 msgstr "Lingkungan piksel asas"
25653 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25654 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25655 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25657 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25658 msgid "Spectral sections"
25659 msgstr "Seksyen spektral"
25661 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25662 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25663 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25665 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25666 msgid "Peak height"
25667 msgstr "Tinggi puncak"
25669 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25670 msgid "Total pixel height of the peak items."
25671 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25673 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25674 msgid "Peak extra width"
25675 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25677 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25678 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25679 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25681 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25682 msgid "V-plane color"
25683 msgstr "Warna satah-V"
25685 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25686 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25687 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
25689 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25693 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25694 msgid "Visualizer filter"
25695 msgstr "Penapis penvisual"
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25698 msgid "Spectrum analyser"
25699 msgstr "Penganalisa spektrum"
25701 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
25702 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
25705 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25706 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25707 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25708 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25709 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25710 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25711 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25712 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25713 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25714 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25715 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25716 #~ "The default method is: key."
25718 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
25719 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
25720 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
25721 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
25722 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
25723 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
25724 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
25725 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
25726 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
25728 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
25729 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
25730 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
25731 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
25732 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
25738 #~ msgstr "Kekunci"
25744 #~ msgid "SDL video driver name"
25745 #~ msgstr "Nama peranti video"
25747 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25748 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
25750 #~ msgid "Select the port used"
25751 #~ msgstr "Pilih port diguna"
25754 #~ msgid "Use host codecs if available"
25755 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
25757 #~ msgid "Other codecs"
25758 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
25760 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25761 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
25763 #~ msgid "Open &Directory..."
25764 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
25766 #~ msgid "Add Node"
25767 #~ msgstr "Tambah Nod"
25769 #~ msgid "Random off"
25770 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
25772 #~ msgid "Add to playlist"
25773 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
25775 #~ msgid "Advanced open..."
25776 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
25778 #~ msgid "Add directory..."
25779 #~ msgstr "Tambah direktori..."
25781 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25782 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
25784 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25785 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
25787 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25788 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
25790 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25791 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
25793 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25794 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
25796 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25797 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
25799 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25800 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
25802 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25803 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
25805 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25806 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
25808 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25809 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
25811 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25812 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
25814 #~ msgid "Show interface with mouse"
25815 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
25818 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25819 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25821 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
25822 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
25824 #~ msgid "Full support"
25825 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
25827 #~ msgid "Fullscreen-only"
25828 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
25831 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25832 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25834 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25835 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25838 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25839 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25841 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
25842 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
25844 #~ msgid "Enable FPU support"
25845 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
25848 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25849 #~ "advantage of it."
25851 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
25852 #~ "kelebihan ini."
25854 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25855 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25858 #~ msgstr "%.1f KB"
25860 #~ msgid "CD reading failed"
25861 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
25863 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25864 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
25873 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25877 #~ "external call 8\n"
25878 #~ "all calls (0x10) 16\n"
25879 #~ "LSN (0x20) 32\n"
25880 #~ "seek (0x40) 64\n"
25881 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
25882 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25884 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
25890 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25893 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25896 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25897 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25898 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25899 #~ "more than 25 blocks per access."
25901 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
25902 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25903 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
25904 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
25907 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25908 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25909 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25910 #~ " %A : The album information\n"
25911 #~ " %C : Category\n"
25912 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25913 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25915 #~ " %M : The current MRL\n"
25916 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25917 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25918 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25919 #~ " %T : The track number\n"
25920 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25921 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25922 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25923 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25926 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25927 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25928 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25929 #~ " %A : Maklumat album\n"
25932 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25933 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25934 #~ " %M : The current MRL\n"
25935 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25936 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25937 #~ " %T : The track number\n"
25938 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25939 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25940 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25943 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
25944 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
25945 #~ " %M : MRL semasa\n"
25946 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25948 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25949 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
25952 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25953 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25954 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25955 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25957 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25959 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
25960 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
25961 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
25963 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25964 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25966 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25967 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25969 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25970 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25972 #~ msgid "Additional debug"
25973 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
25975 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25976 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
25978 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25980 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
25983 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25984 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
25986 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25987 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
25989 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25990 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
25992 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25993 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
25995 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25996 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25998 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
26000 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
26005 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26007 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
26010 #~ msgid "CDDB lookups"
26011 #~ msgstr "Lihat CDDB"
26013 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26015 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
26017 #~ msgid "CDDB server"
26018 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
26020 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26021 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
26023 #~ msgid "CDDB server port"
26024 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26026 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26027 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
26029 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26030 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
26032 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26033 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
26035 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26036 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
26038 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26039 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
26041 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26043 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
26046 #~ msgid "CDDB server timeout"
26047 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
26049 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26050 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
26052 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26053 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
26055 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26056 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
26059 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26060 #~ "both are available"
26062 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
26063 #~ "apabila keduanya wujud"
26065 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26066 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
26068 #~ msgid "Track %i"
26069 #~ msgstr "Trek %i"
26071 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26072 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
26074 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26075 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
26078 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26079 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
26081 #~ msgid "Max level"
26082 #~ msgstr "Paras maksima"
26084 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26085 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
26087 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26088 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
26091 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26092 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26094 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
26095 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
26097 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26098 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
26100 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26101 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
26103 #~ msgid "Tarkin decoder"
26104 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
26107 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26108 #~ "possibly before an I-frame."
26110 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
26111 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
26114 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
26116 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26117 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26118 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26120 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
26121 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
26122 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
26124 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
26127 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26128 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26129 #~ "quality). Range 1 to 7."
26131 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26132 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26133 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
26136 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26137 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26138 #~ "quality). Range 1 to 6."
26140 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26141 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26142 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
26145 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26146 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26147 #~ "quality). Range 1 to 5."
26149 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
26150 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
26151 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
26154 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26155 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
26157 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26158 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
26163 #~ msgid "Act as master"
26164 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
26166 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26168 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
26171 #~ msgid "Unknown command!"
26172 #~ msgstr "Tambah Arahan"
26174 #~ msgid "Threshold"
26177 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26178 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
26184 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26185 #~ "the connection."
26187 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
26191 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26193 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
26195 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26196 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
26198 #~ msgid "MPEG-4 V"
26199 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26201 #~ msgid "Use DVD Menus"
26202 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26204 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26205 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
26207 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26208 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
26210 #~ msgid "Open Disc"
26211 #~ msgstr "Buka Cakera"
26213 #~ msgid "Open Subtitles"
26214 #~ msgstr "Buka Sarikata"
26216 #~ msgid "Prev Title"
26217 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
26219 #~ msgid "Next Title"
26220 #~ msgstr "Judul Berikut"
26222 #~ msgid "Go to Title"
26223 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26225 #~ msgid "Go to Chapter"
26226 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
26229 #~ msgstr "Kelajuan"
26231 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26232 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
26234 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26235 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
26237 #~ msgid "Drop files to play"
26238 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
26240 #~ msgid "playlist"
26241 #~ msgstr "senarai tayang"
26246 #~ msgid "Select None"
26247 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
26249 #~ msgid "Sort Reverse"
26250 #~ msgstr "Isih Songsang"
26252 #~ msgid "Sort by Path"
26253 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
26255 #~ msgid "Randomize"
26258 #~ msgid "Remove All"
26259 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
26261 #~ msgid "Defaults"
26264 #~ msgid "Show Interface"
26265 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
26276 #~ msgid "Vertical Sync"
26277 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
26279 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26280 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
26282 #~ msgid "Stay On Top"
26283 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
26285 #~ msgid "Take Screen Shot"
26286 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
26288 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26289 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
26292 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26293 #~ "security issues."
26295 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
26299 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26300 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26301 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26303 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
26304 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
26305 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
26307 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26308 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
26311 #~ msgid "Update check failed"
26312 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26314 #~ msgid "Check for Updates"
26315 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
26317 #~ msgid "Download now"
26318 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
26324 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26325 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
26327 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26328 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
26331 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26332 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
26334 #~ msgid "Autoplay selected file"
26335 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
26337 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26338 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
26340 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26341 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
26343 #~ msgid "Permissions"
26344 #~ msgstr "Keizinan"
26350 #~ msgstr "Pemilik"
26355 #~ msgid "00:00:00"
26356 #~ msgstr "00:00:00"
26364 #~ msgid "Address:"
26365 #~ msgstr "Alamat:"
26368 #~ msgstr "unicast"
26370 #~ msgid "multicast"
26371 #~ msgstr "multicast"
26373 #~ msgid "Network: "
26374 #~ msgstr "Rangkaian:"
26400 #~ msgid "Protocol:"
26401 #~ msgstr "Protokol:"
26403 #~ msgid "Transcode:"
26404 #~ msgstr "Transkod:"
26407 #~ msgstr "benarkan"
26415 #~ msgid "Channel:"
26416 #~ msgstr "Saluran:"
26424 #~ msgid "Frequency:"
26425 #~ msgstr "Frekuensi:"
26427 #~ msgid "Samplerate:"
26428 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
26430 #~ msgid "Quality:"
26431 #~ msgstr "Kualiti:"
26434 #~ msgstr "Penala:"
26442 #~ msgid "Decimation:"
26443 #~ msgstr "Pengurangan:"
26455 #~ msgstr "240x192"
26458 #~ msgstr "320x240"
26490 #~ msgid "Video Codec:"
26491 #~ msgstr "Kodek Video:"
26494 #~ msgstr "huffyuv"
26514 #~ msgid "Video Bitrate:"
26515 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
26517 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26518 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
26520 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26521 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
26523 #~ msgid "Audio Codec:"
26524 #~ msgstr "Kodek Audio:"
26526 #~ msgid "Deinterlace:"
26530 #~ msgstr "Capaian:"
26535 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26536 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26538 #~ msgid "127.0.0.1"
26539 #~ msgstr "127.0.0.1"
26541 #~ msgid "localhost"
26542 #~ msgstr "localhost"
26544 #~ msgid "localhost.localdomain"
26545 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26547 #~ msgid "239.0.0.42"
26548 #~ msgstr "239.0.0.42"
26566 #~ msgstr "kbits/s"
26589 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26590 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
26592 #~ msgid "SAP Announce:"
26593 #~ msgstr "Umam SAP:"
26595 #~ msgid "SLP Announce:"
26596 #~ msgstr "Umum SLP:"
26598 #~ msgid "Announce Channel:"
26599 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
26602 #~ msgstr "Kosongkan"
26610 #~ msgid " Cancel "
26613 #~ msgid "Preference"
26614 #~ msgstr "Keutamaan"
26617 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26618 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26619 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26621 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
26622 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
26623 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26625 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26626 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26628 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26629 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
26631 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26632 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
26634 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26635 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
26638 #~ msgid "Corrupted"
26639 #~ msgstr "File read"
26642 #~ msgid "Show the current item"
26643 #~ msgstr "Ulang item semasa"
26645 #~ msgid "Audio Port"
26646 #~ msgstr "Port Audio"
26648 #~ msgid "Video Port"
26649 #~ msgstr "Port Video"
26651 #~ msgid "Select a directory..."
26652 #~ msgstr "Pilih direktori..."
26655 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26656 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26659 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26660 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
26662 #~ msgid "Classic look"
26663 #~ msgstr "Rupa Klasik"
26665 #~ msgid "Select play mode"
26666 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
26668 #~ msgid "Alignment:"
26669 #~ msgstr "Jajaran: "
26671 #~ msgid "Default volume"
26672 #~ msgstr "Volum lalai"
26675 #~ msgid "Save volume on exit"
26676 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
26679 #~ msgstr "last.fm"
26681 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26682 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
26684 #~ msgid "Disc Devices"
26685 #~ msgstr "Peranti Cakera"
26688 #~ msgid "Server default port"
26689 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
26692 #~ msgid "Post-Processing quality"
26693 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26695 #~ msgid "Repair AVI files"
26696 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
26699 #~ msgid "Association Setup"
26700 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
26703 #~ msgstr "Penapis"
26705 #~ msgid "Interface Type"
26706 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
26712 #~ msgid "Display mode"
26713 #~ msgstr "Mod paparan"
26716 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26717 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26720 #~ msgid "Skin file"
26721 #~ msgstr "Sessi gagal"
26725 #~ "(WinCE interface)\n"
26729 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26733 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26736 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
26739 #~ msgid "Compiled by "
26740 #~ msgstr "Dikompil oleh"
26743 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26744 #~ "http://www.videolan.org/"
26746 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26747 #~ "http://www.videolan.org/"
26753 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26756 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
26757 #~ "takrif berikut:"
26759 #~ msgid "Choose directory"
26760 #~ msgstr "Pilih direktori"
26762 #~ msgid "Choose file"
26763 #~ msgstr "Pilih Fail"
26766 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26769 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
26772 #~ msgid "WinCE interface"
26773 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
26775 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26776 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26778 #~ msgid "Dummy access function"
26779 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
26781 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26782 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26785 #~ msgid "Old playlist export"
26786 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
26788 #~ msgid "HAL devices detection"
26789 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
26791 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26792 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
26795 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26796 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26798 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
26799 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
26801 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26802 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
26808 #~ msgid "Mac Text renderer"
26809 #~ msgstr "Text renderer settings"
26812 #~ msgid "Quartz font renderer"
26813 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26815 #~ msgid "C module that does nothing"
26816 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
26818 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26819 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26821 #~ msgid "SAP Announcements"
26822 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26824 #~ msgid "Les Guignols"
26825 #~ msgstr "Les Guignols"
26828 #~ msgstr "Canal +"
26830 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26831 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
26833 #~ msgid "Shoutcast TV"
26834 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26836 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26837 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26839 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26840 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26842 #~ msgid "Filter mode"
26843 #~ msgstr "Mod penapis"
26846 #~ msgstr "ringkasan"
26857 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26858 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
26860 #~ msgid "video-filter-event"
26861 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26863 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26864 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
26867 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26868 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26870 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26871 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26873 #~ msgid "Xinerama option"
26874 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26876 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26877 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
26880 #~ msgid "Embedded Windows video"
26881 #~ msgstr "Output video tertanam"
26883 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26884 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26886 #~ msgid "DirectX video output"
26887 #~ msgstr "Output video DirectX"
26889 #~ msgid "QT Embedded display"
26890 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
26893 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26894 #~ "the DISPLAY environment variable."
26896 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
26897 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26899 #~ msgid "QT Embedded video output"
26900 #~ msgstr "output video QT terbenam"
26902 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26903 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
26906 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26907 #~ "has its drawbacks.\n"
26908 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26909 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26910 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26911 #~ "show on top of the video."
26913 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
26914 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
26915 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
26916 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
26918 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
26919 #~ "ditunjukkan pada atas video."
26921 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26922 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26925 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26926 #~ "screen, 1 for the second."
26928 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26929 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26931 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26932 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26935 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26936 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26938 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26939 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26941 #~ msgid "XVimage chroma format"
26942 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26945 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26946 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26948 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26949 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26952 #~ msgid "XVideo extension video output"
26953 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26955 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26956 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26959 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26960 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26962 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26963 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26964 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26966 #~ msgid "X11 display name"
26967 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26970 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26971 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26973 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26974 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26976 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26977 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26980 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26981 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26983 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26984 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26986 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26987 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26989 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26990 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26992 #~ msgid "XVMC extension video output"
26993 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26998 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26999 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27002 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27003 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
27005 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27006 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
27008 #~ msgid "Number of stars"
27009 #~ msgstr "Bilangan bintang"
27011 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27012 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
27015 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27016 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27018 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
27019 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
27021 #~ msgid "Thanks for your report!"
27022 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
27025 #~ msgid "Spatialization"
27026 #~ msgstr "Visualisasi"
27029 #~ msgid "Processing"
27030 #~ msgstr "Pasca memproses"
27032 #~ msgid "Shaping delay"
27033 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
27035 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27036 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
27039 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27040 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27043 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27044 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
27046 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27047 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
27050 #~ msgid "Transrate"
27051 #~ msgstr "Ketelusan"
27053 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27054 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
27056 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27057 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
27060 #~ msgid "Video On Demand"
27061 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
27063 #~ msgid "VLC media player "
27064 #~ msgstr "Pemain media VLC"
27066 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27067 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
27070 #~ msgid "Autodetect"
27074 #~ msgstr "Logmasuk:"
27076 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27077 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
27080 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27081 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
27083 #~ msgid "New Node"
27084 #~ msgstr "Nod Baru"
27087 #~ msgstr "UDP/RTP"
27089 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27090 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
27093 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27094 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27097 #~ msgid "textFormat"
27100 #~ msgid "General interface settings"
27101 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27104 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27105 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27107 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
27108 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
27110 #~ msgid "Other advanced settings"
27111 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
27114 #~ msgid "Media &Information..."
27115 #~ msgstr "Maklumat-meta"
27117 #~ msgid "&Messages..."
27118 #~ msgstr "&Mesej..."
27121 #~ msgid "&Extended Settings..."
27122 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27125 #~ msgid "&Bookmarks..."
27126 #~ msgstr "Tanda Buku"
27128 #~ msgid "&About..."
27129 #~ msgstr "&About..."
27132 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27133 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27136 #~ msgid "Additional &Sources"
27137 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
27140 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27141 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
27143 #~ msgid "American English"
27144 #~ msgstr "American English"
27150 #~ msgstr "Bengali"
27152 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27153 #~ msgstr "Portugis Brazil"
27155 #~ msgid "British English"
27156 #~ msgstr "British English"
27158 #~ msgid "Bulgarian"
27159 #~ msgstr "Bulgaria"
27162 #~ msgstr "Catalan"
27164 #~ msgid "Chinese Traditional"
27165 #~ msgstr "China, Tradisional "
27171 #~ msgstr "Denmark"
27174 #~ msgstr "Belanda"
27177 #~ msgstr "Finland"
27180 #~ msgstr "Perancis"
27182 #~ msgid "Galician"
27183 #~ msgstr "Galician"
27185 #~ msgid "Georgian"
27186 #~ msgstr "Georgian"
27194 #~ msgid "Hungarian"
27195 #~ msgstr "Hungary"
27197 #~ msgid "Indonesian"
27198 #~ msgstr "Indonesia"
27203 #~ msgid "Japanese"
27213 #~ msgstr "Occitan"
27221 #~ msgid "Portuguese"
27222 #~ msgstr "Portugis"
27226 #~ msgstr "Panjabi"
27228 #~ msgid "Romanian"
27229 #~ msgstr "Romania"
27237 #~ msgid "Slovenian"
27238 #~ msgstr "Slovenia"
27241 #~ msgstr "Sepanyol"
27249 #~ msgid "Access filter module"
27250 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
27252 #~ msgid "Minimize number of threads"
27253 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
27255 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27257 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
27261 #~ msgid "Cancelled"
27267 #~ msgid "Abkhazian"
27270 #~ msgid "Afrikaans"
27273 #~ msgid "Albanian"
27274 #~ msgstr "Albania"
27277 #~ msgstr "Amharic"
27279 #~ msgid "Armenian"
27280 #~ msgstr "Armenia"
27282 #~ msgid "Assamese"
27286 #~ msgstr "Avestan"
27291 #~ msgid "Azerbaijani"
27292 #~ msgstr "Azerbaijan"
27295 #~ msgstr "Bashkir"
27300 #~ msgid "Belarusian"
27301 #~ msgstr "Belarus"
27307 #~ msgstr "Bislama"
27318 #~ msgid "Chamorro"
27319 #~ msgstr "Chamorro"
27322 #~ msgstr "Chechen"
27327 #~ msgid "Church Slavic"
27328 #~ msgstr "Church Slavic"
27331 #~ msgstr "Chuvash"
27334 #~ msgstr "Cornish"
27336 #~ msgid "Corsican"
27337 #~ msgstr "Corsican"
27339 #~ msgid "Dzongkha"
27340 #~ msgstr "Dzongkha"
27343 #~ msgstr "Inggeris"
27345 #~ msgid "Estonian"
27346 #~ msgstr "Estonia"
27349 #~ msgstr "Faroese"
27357 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27363 #~ msgid "Gallegan"
27364 #~ msgstr "Gallegan"
27369 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27370 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
27373 #~ msgstr "Guarani"
27375 #~ msgid "Gujarati"
27376 #~ msgstr "Gujarati"
27379 #~ msgstr "Name=Herero"
27384 #~ msgid "Hiri Motu"
27385 #~ msgstr "Hiri Motu"
27387 #~ msgid "Icelandic"
27388 #~ msgstr "Iceland"
27390 #~ msgid "Inuktitut"
27391 #~ msgstr "Inuktitut"
27393 #~ msgid "Interlingua"
27394 #~ msgstr "Interlingua"
27397 #~ msgstr "Inupiaq"
27399 #~ msgid "Javanese"
27402 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27403 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
27406 #~ msgstr "Kannada"
27408 #~ msgid "Kashmiri"
27409 #~ msgstr "Kashmir"
27417 #~ msgid "Kinyarwanda"
27418 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27421 #~ msgstr "Kirghiz"
27426 #~ msgid "Kuanyama"
27427 #~ msgstr "Kuanyama"
27430 #~ msgstr "Kurdish"
27442 #~ msgstr "Lingala"
27444 #~ msgid "Lithuanian"
27445 #~ msgstr "Lithuania"
27447 #~ msgid "Letzeburgesch"
27448 #~ msgstr "Letzeburgesch"
27450 #~ msgid "Macedonian"
27451 #~ msgstr "Macedonia"
27453 #~ msgid "Marshall"
27454 #~ msgstr "Marshall"
27456 #~ msgid "Malayalam"
27457 #~ msgstr "Malayalam"
27463 #~ msgstr "Marathi"
27465 #~ msgid "Malagasy"
27466 #~ msgstr "Malagasi"
27471 #~ msgid "Moldavian"
27474 #~ msgid "Mongolian"
27483 #~ msgid "Ndebele, South"
27484 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
27486 #~ msgid "Ndebele, North"
27487 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
27495 #~ msgid "Norwegian"
27498 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27499 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
27501 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27502 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
27504 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27505 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27507 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27508 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27516 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27517 #~ msgstr "Ossetic"
27520 #~ msgstr "Panjabi"
27529 #~ msgstr "Quechua"
27531 #~ msgid "Raeto-Romance"
27532 #~ msgstr "Raeto-Romance"
27540 #~ msgid "Croatian"
27541 #~ msgstr "Croatia"
27543 #~ msgid "Sinhalese"
27546 #~ msgid "Northern Sami"
27547 #~ msgstr "Sami Utara"
27561 #~ msgid "Sotho, Southern"
27562 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
27564 #~ msgid "Sardinian"
27565 #~ msgstr "Sardinian"
27570 #~ msgid "Sundanese"
27571 #~ msgstr "Sundanese"
27574 #~ msgstr "Swahili"
27576 #~ msgid "Tahitian"
27577 #~ msgstr "Tahitian"
27592 #~ msgstr "Tagalog"
27598 #~ msgstr "Tibetan"
27600 #~ msgid "Tigrinya"
27601 #~ msgstr "Tigrinya"
27603 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27604 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
27613 #~ msgstr "Turkmen"
27628 #~ msgstr "Volapuk"
27640 #~ msgstr "Yiddish"
27651 #~ msgid "Illegal Polarization"
27652 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
27655 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27657 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
27663 #~ msgid "EyeTV access module"
27664 #~ msgstr "Modul capaian"
27667 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27668 #~ msgstr "Lebar sempadan"
27671 #~ msgid "Force use of dump module"
27672 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27674 #~ msgid "Record directory"
27675 #~ msgstr "Direktori rakam"
27677 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27678 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
27681 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27682 #~ "control pace or pause."
27684 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
27685 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
27687 #~ msgid "Timeshift"
27688 #~ msgstr "Masa ganti"
27691 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27694 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27699 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27700 #~ "\" will be used for OSS."
27702 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27707 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27708 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27710 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
27714 #~ msgid "Audio method"
27715 #~ msgstr "Audio menu"
27718 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27719 #~ "device will be used."
27721 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
27722 #~ "peranti audio yang akan diguna."
27725 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27727 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
27729 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27730 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
27732 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27733 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
27736 #~ msgid "spatializer"
27737 #~ msgstr "spatial"
27739 #~ msgid "aRts audio output"
27740 #~ msgstr "Output audio aRts"
27742 #~ msgid "EsounD audio output"
27743 #~ msgstr "Output audio EsouD"
27745 #~ msgid "Esound server"
27746 #~ msgstr "Pelayan Esound"
27748 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27749 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
27751 #~ msgid "Dirac video encoder"
27752 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
27758 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27759 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
27762 #~ msgid "Kate comment"
27763 #~ msgstr "Komen Speex"
27765 #~ msgid "Speex comment"
27766 #~ msgstr "Komen Speex"
27768 #~ msgid "Theora comment"
27769 #~ msgstr "Komen Theora"
27771 #~ msgid "Vorbis comment"
27772 #~ msgstr "Komen Vorbis"
27774 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27775 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
27778 #~ msgid "Backward"
27779 #~ msgstr "Undur Langkah"
27781 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27782 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
27784 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27785 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
27787 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27788 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27790 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27791 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
27794 #~ msgid "4:3 subtitles"
27795 #~ msgstr "subtitles"
27798 #~ msgid "16:9 subtitles"
27799 #~ msgstr "subtitles"
27802 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27803 #~ msgstr "subtitles"
27806 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27807 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27810 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27811 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
27814 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27815 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
27817 #~ msgid "Quick Open File..."
27818 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27820 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27821 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27823 #~ msgid "Allow timeshifting"
27824 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
27827 #~ msgid "Access Filter"
27828 #~ msgstr "Penapis capaian"
27831 #~ msgid "Save As:"
27832 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
27835 #~ msgstr "Logmasuk"
27838 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27839 #~ "Are you sure you want to continue?"
27841 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
27842 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
27845 #~ msgid "Open playlist file"
27846 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
27849 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27850 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27853 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27854 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27857 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27858 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27861 #~ msgid "&Playlist"
27862 #~ msgstr "Senarai tayang"
27865 #~ msgid "Show P&laylist"
27866 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27869 #~ msgid "Play&list..."
27870 #~ msgstr "Senarai tayang"
27872 #~ msgid "&Preferences..."
27873 #~ msgstr "Keutamaan..."
27876 #~ msgid "Load File..."
27877 #~ msgstr "Simpan fail..."
27884 #~ msgid "Show Playlist"
27885 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27888 #~ msgid "Minimal View..."
27889 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27892 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27893 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27896 #~ msgid "Card Selection"
27897 #~ msgstr "Pemilihan"
27900 #~ msgid "Customize"
27901 #~ msgstr "Personalisasi:"
27907 #~ msgid "Integrate video in interface"
27908 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27911 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27912 #~ "playlist|*.xspf"
27914 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27915 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27917 #~ msgid "WinCE interface module"
27918 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27920 #~ msgid "RRD output file"
27921 #~ msgstr "Fail output RRD"
27923 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27924 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27927 #~ msgstr "Bonjour"
27930 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27931 #~ "SAP announcements."
27933 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27934 #~ "pengumuman SAP."
27936 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27937 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27940 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27941 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27942 #~ "built-in default)."
27944 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27945 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27946 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27948 #~ msgid "Image video output"
27949 #~ msgstr "Output video imej"
27954 #~ msgid "Transparent Cube"
27955 #~ msgstr "Transparent Cube"
27957 #~ msgid "Cylinder"
27958 #~ msgstr "Silinder"
27966 #~ msgid "SQUAREXY"
27967 #~ msgstr "SQUAREXY"
27970 #~ msgstr "SQUARER"
27984 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27985 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27987 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27988 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27990 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27991 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27993 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27994 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27996 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27997 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
28000 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28001 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28003 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28004 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
28007 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28008 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28010 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28011 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
28014 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
28015 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
28017 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
28018 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
28020 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
28021 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
28023 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
28024 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
28026 #~ msgid "Number of bands"
28027 #~ msgstr "Bilangan jalur"
28029 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
28031 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
28033 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
28034 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
28036 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
28037 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
28039 #~ msgid "Quartz video"
28040 #~ msgstr "Video Kuartz"
28042 #~ msgid "MusicBrainz"
28043 #~ msgstr "MusicBrainz"
28045 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28046 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
28049 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28050 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28052 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
28053 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
28056 #~ msgid "Audio CD - Track "
28057 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
28060 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28061 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28063 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
28064 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
28066 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28067 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28070 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28071 #~ msgstr "Cantas penapis video"
28074 #~ msgid "Seam Carving"
28075 #~ msgstr "Streaming"
28077 #~ msgid "VLC - Controller"
28078 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
28080 #~ msgid "About..."
28081 #~ msgstr "About..."
28085 #~ msgstr " kepada "
28088 #~ msgid "Extended settings"
28089 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
28092 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28093 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
28096 #~ msgid "&Update List"
28097 #~ msgstr "Kemaskini"
28100 #~ msgid "Choose subtitles file"
28101 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
28104 #~ msgid "&Equalizer"
28105 #~ msgstr "Penyama"
28111 #~ msgid "Undock from Interface"
28112 #~ msgstr "ncurses interface"
28119 #~ msgid "Add Interfaces"
28120 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
28122 #~ msgid "Add node"
28123 #~ msgstr "Tambah nod"
28125 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28126 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
28132 #~ msgid "Subscreen width."
28133 #~ msgstr "Screen %d"
28136 #~ msgid "Subscreen height."
28137 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
28139 #~ msgid "Get Stream Information"
28140 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
28142 #~ msgid "%i items in the playlist"
28143 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28145 #~ msgid "1 item in the playlist"
28146 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
28148 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28150 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
28153 #~ msgid "Input and Codecs"
28154 #~ msgstr "Input / Kodek"
28161 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28162 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28165 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28166 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
28168 #~ msgid "Check for updates..."
28169 #~ msgstr "Check for updates..."
28172 #~ msgid "No DVD Menus"
28173 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
28176 #~ msgid "Disk Device"
28177 #~ msgstr "Peranti"
28180 #~ msgid "Native or Skins"
28181 #~ msgstr "Native American"
28184 #~ msgid "Subtitles languages"
28185 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28188 #~ msgid "Skip Frames"
28189 #~ msgstr "Langkau kerangka"
28192 #~ msgid "Display Device"
28193 #~ msgstr "Paparan"
28196 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28197 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
28200 #~ msgid "use Pause Color"
28201 #~ msgstr "Jeda sahaja"
28203 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28204 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
28207 #~ msgstr "Dihidupkan"
28212 #~ msgid "Position:"
28213 #~ msgstr "Posisi:"
28215 #~ msgid "Timestamp:"
28216 #~ msgstr "Stem-masa:"
28221 #~ msgid "Opaqueness:"
28222 #~ msgstr "Kelegapan:"
28224 #~ msgid "(in pixels)"
28225 #~ msgstr "dalam piksel)"
28227 #~ msgid "Marquee:"
28230 #~ msgid "Timeout:"
28231 #~ msgstr "Masa tamat:"
28234 #~ msgid "Not Available"
28235 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
28237 #~ msgid "Previous track"
28238 #~ msgstr "Trek terdahulu"
28240 #~ msgid "Next track"
28241 #~ msgstr "Trek berikut"
28244 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28245 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28248 #~ msgid "Go to time:"
28249 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
28253 #~ msgstr "2 Lepas"
28255 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28256 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
28264 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28265 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
28267 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28268 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
28270 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28271 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
28273 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28274 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
28277 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28278 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28279 #~ "between these bookmarks"
28281 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
28282 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
28283 #~ "strim antara tanda buku ini"
28285 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28286 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
28288 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28290 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
28293 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28296 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
28297 #~ "tanda buku berfungsi."
28300 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28301 #~ "bookmarks to keep the same input."
28303 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
28304 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
28306 #~ msgid "Input has changed "
28307 #~ msgstr "Input telah berubah"
28309 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28310 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
28312 #~ msgid "Stream and Media Info"
28313 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
28315 #~ msgid "Advanced information"
28316 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
28319 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28320 #~ "Messages window."
28322 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
28327 #~ msgid "Don't show further errors"
28328 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
28330 #~ msgid "Playlist item info"
28331 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
28333 #~ msgid "Save Messages As..."
28334 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
28336 #~ msgid "Options:"
28337 #~ msgstr "Pilihan:"
28340 #~ msgstr "Buka ..."
28342 #~ msgid "Stream/Save"
28343 #~ msgstr "Strim/Simpan"
28345 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28346 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
28348 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28349 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
28351 #~ msgid "Customize:"
28352 #~ msgstr "Personalisasi:"
28355 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28356 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28357 #~ "controls above."
28359 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
28361 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
28364 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28365 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
28367 #~ msgid "Advanced Settings..."
28368 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
28373 #~ msgid "Disc type"
28374 #~ msgstr "Jenis cakera"
28376 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28377 #~ msgstr "Periksa Cakera"
28380 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28381 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28382 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
28383 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28384 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28386 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
28387 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
28388 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
28389 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
28390 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
28391 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
28393 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28394 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28399 #~ msgid "DVD device to use"
28400 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
28403 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28404 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28406 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
28407 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
28409 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28410 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
28413 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28414 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28416 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
28417 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
28419 #~ msgid "Title number."
28420 #~ msgstr "Nombor judul."
28424 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28425 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28426 #~ "subtitle will be shown."
28428 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
28429 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
28430 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
28434 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28435 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
28437 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28438 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
28440 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28441 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
28444 #~ msgid "Track number."
28445 #~ msgstr "Nombor Trek."
28449 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28450 #~ "subtitle will be shown."
28452 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
28453 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
28457 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28459 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
28463 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28464 #~ "is given, then all tracks are played."
28466 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28467 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
28469 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28471 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
28474 #~ msgid "&Simple Add File..."
28475 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
28477 #~ msgid "&Add URL..."
28478 #~ msgstr "T&ambah URL..."
28480 #~ msgid "&Save Playlist..."
28481 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
28483 #~ msgid "Sort by &Title"
28484 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
28486 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28487 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
28489 #~ msgid "&Shuffle"
28496 #~ msgstr "&Urus..."
28501 #~ msgid "&Selection"
28502 #~ msgstr "Pemilihan"
28504 #~ msgid "&View items"
28505 #~ msgstr "Lihat item"
28507 #~ msgid "Play this Branch"
28508 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
28510 #~ msgid "Preparse"
28511 #~ msgstr "Pra-hurai"
28513 #~ msgid "Sort this Branch"
28514 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
28519 #~ msgid "%i items in playlist"
28520 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
28525 #~ msgid "XSPF playlist"
28526 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
28528 #~ msgid "Playlist is empty"
28529 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28531 #~ msgid "Can't save"
28532 #~ msgstr "Gagal simpan"
28534 #~ msgid "One level"
28535 #~ msgstr "Satu aras"
28537 #~ msgid "New node"
28538 #~ msgstr "Nod baru"
28547 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28548 #~ "\"chain\" can be modified."
28550 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
28551 #~ "boleh diubahsuai."
28553 #~ msgid "Stream output MRL"
28554 #~ msgstr "Output strim MRL"
28557 #~ msgstr "Sasaran:"
28560 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28561 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28563 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
28564 #~ "menjajarkan tetapan strim."
28569 #~ msgid "Channel name"
28570 #~ msgstr "Nama saluran"
28572 #~ msgid "Subtitles overlay"
28573 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
28575 #~ msgid "Subtitles file"
28576 #~ msgstr "Fail sarikata"
28579 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28582 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
28585 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28586 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
28588 #~ msgid "Open file"
28589 #~ msgstr "Buka fail"
28592 #~ msgstr "Kemaskini"
28594 #~ msgid "Check for updates"
28595 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
28597 #~ msgid "Load Configuration"
28598 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
28600 #~ msgid "New broadcast"
28601 #~ msgstr "Siaran Baru"
28603 #~ msgid "VLM stream"
28604 #~ msgstr "Strim VLM"
28606 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28607 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
28609 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28610 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
28613 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28614 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28615 #~ "access all of them."
28617 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
28618 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
28620 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28621 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
28624 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28625 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28628 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28629 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28631 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
28632 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
28634 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
28635 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
28638 #~ msgid "You must choose a stream"
28639 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
28641 #~ msgid "Unable to find playlist"
28642 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28645 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28646 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28648 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28649 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28651 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
28652 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
28654 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
28655 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
28658 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28659 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28661 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
28662 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
28665 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28668 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28672 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28675 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
28678 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28679 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
28681 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28682 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
28684 #~ msgid "Please enter an address"
28685 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
28688 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28689 #~ "choices, some formats might not be available."
28691 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
28692 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
28694 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28695 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
28697 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28698 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
28700 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28701 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
28704 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28705 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28706 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28707 #~ "this setting to 1."
28709 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
28710 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
28711 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
28712 #~ "tetapan kepada 1."
28715 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28716 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28717 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28718 #~ "SAP extra interface.\n"
28719 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28720 #~ "default name will be used."
28722 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
28723 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
28724 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
28725 #~ "tambahan SAP.\n"
28726 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
28727 #~ "nama lalai akan digunakan."
28729 #~ msgid "Save to file"
28730 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
28732 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28733 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
28736 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28737 #~ "more correlated their movement will be."
28739 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
28740 #~ "berhubungkait."
28742 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28743 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
28746 #~ msgid "Cartoon effect"
28747 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
28750 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28751 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28753 #~ msgid "Image inversion"
28754 #~ msgstr "Balikan ime"
28756 #~ msgid "Blurring"
28757 #~ msgstr "Pengaburan"
28760 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28761 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
28764 #~ msgid "Wave effect"
28765 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
28767 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28768 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
28770 #~ msgid "Image adjustment"
28771 #~ msgstr "Pelarasan imej"
28773 #~ msgid "Video Options"
28774 #~ msgstr "Pilihan Video"
28776 #~ msgid "Aspect Ratio"
28777 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
28779 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28780 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
28783 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28784 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28786 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
28787 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
28789 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28791 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
28793 #~ msgid "Smooth :"
28804 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28805 #~ "these settings to take effect.\n"
28807 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28808 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28809 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28811 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
28812 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
28814 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
28815 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
28816 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
28818 #~ msgid "More Information"
28819 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
28822 #~ msgstr "Dihenti"
28825 #~ msgstr "Menayangkan"
28827 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28828 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
28830 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28831 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
28833 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28834 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
28836 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28837 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
28839 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28840 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
28842 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28843 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
28845 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28846 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
28848 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28849 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
28851 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28852 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
28854 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28855 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28857 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28858 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28860 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28861 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28864 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28865 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28868 #~ msgid "Online Help"
28869 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28871 #~ msgid "Embedded playlist"
28872 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28874 #~ msgid "Previous playlist item"
28875 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28877 #~ msgid "Play slower"
28878 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28880 #~ msgid "Play faster"
28881 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28883 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28884 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28886 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28887 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28889 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28890 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28893 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28894 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28897 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28898 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28901 #~ msgid "About %s"
28902 #~ msgstr "Perihal %s"
28904 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28905 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28907 #~ msgid "Open &File..."
28908 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28910 #~ msgid "Media &Info..."
28911 #~ msgstr "&Info Media..."
28914 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28916 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28919 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28921 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28924 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28927 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28930 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28931 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28934 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28936 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28939 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28941 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28944 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28946 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28948 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28949 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28951 #~ msgid "RTP Unicast"
28952 #~ msgstr "RTP Unicast"
28954 #~ msgid "Stream to a single computer."
28955 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28957 #~ msgid "RTP Multicast"
28958 #~ msgstr "RTP Multicast"
28961 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28962 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28963 #~ "does not work over the Internet."
28965 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28966 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28967 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28970 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28971 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28972 #~ "beginning with 239.255."
28974 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28975 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28976 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28979 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28980 #~ "needs to send the stream several times."
28982 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28983 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28986 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28987 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28988 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28989 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28991 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28992 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28993 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28994 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28997 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28998 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
29000 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29001 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
29003 #~ msgid "Extended GUI"
29004 #~ msgstr "GUI Diperluas"
29007 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
29009 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
29012 #~ msgstr "Bar Tugas"
29014 #~ msgid "Minimal interface"
29015 #~ msgstr "Antaramuka minima"
29017 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
29018 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
29020 #~ msgid "Size to video"
29021 #~ msgstr "Saiz ke video"
29023 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
29024 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
29026 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29027 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
29029 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
29030 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
29033 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
29034 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
29035 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
29036 #~ "available on the toolbar (or both)."
29038 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
29039 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
29040 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
29041 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
29043 #~ msgid "Embedded"
29044 #~ msgstr "Tertanam"
29047 #~ msgstr "Keduanya"
29049 #~ msgid "last config"
29050 #~ msgstr "konfig akhir"
29052 #~ msgid "Distortion"
29053 #~ msgstr "Herotan"
29055 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
29056 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
29059 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29060 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29062 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
29063 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
29067 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29068 #~ "<option>...]]...\n"
29069 #~ "long form example:\n"
29070 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29071 #~ "short form example:\n"
29072 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29073 #~ "more examples:\n"
29074 #~ "tn:64:128:256\n"
29075 #~ "Filters Options\n"
29076 #~ "short long name short long option Description\n"
29077 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
29079 #~ " c chrom chrominance filtring "
29081 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29083 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29085 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29086 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29087 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29088 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29089 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29091 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29093 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29095 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29096 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29098 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29100 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29101 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29103 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29104 #~ "deinterlacer\n"
29105 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29106 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29107 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29108 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29109 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29110 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29112 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29114 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
29115 #~ "<pilihan>...]]...\n"
29116 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
29117 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
29118 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
29119 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29120 #~ "contoh lagi:\n"
29121 #~ "tn:64:128:256\n"
29122 #~ "Penapis Pilihan\n"
29123 #~ "short long name short long option Description\n"
29124 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
29126 #~ " c chrom chrominance filtring "
29128 #~ " y nochrom chrominance filtring "
29130 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
29132 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29133 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29134 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
29135 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
29136 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
29138 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
29140 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
29142 #~ "dr dering Deringing filter\n"
29143 #~ "al autolevels automatic brightness / "
29145 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
29147 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
29148 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
29150 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
29151 #~ "deinterlacer\n"
29152 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
29153 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
29154 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29155 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29156 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
29157 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
29159 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
29161 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29162 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
29165 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29166 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29168 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29169 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
29171 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29172 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
29174 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29175 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
29177 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29178 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
29180 #~ msgid "Video canvas width"
29181 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
29183 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29184 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
29186 #~ msgid "Video canvas height"
29187 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
29190 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29191 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
29193 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
29194 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
29205 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29206 #~ msgstr "Maklumat Strim"
29209 #~ msgstr "Tidak Sekali"
29212 #~ msgid "Security options"
29213 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
29215 #~ msgid "Track Number"
29216 #~ msgstr "Nombor Trek"
29219 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
29220 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29223 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29224 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29226 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29227 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29229 #~ msgid "Video Device"
29230 #~ msgstr "Peranti Video"
29232 #~ msgid "Advanced Information"
29233 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
29235 #~ msgid "Interfaces"
29236 #~ msgstr "Interfaces"
29239 #~ msgid "Network policy"
29240 #~ msgstr "Rangkaian:"
29243 #~ msgid "Some random name"
29244 #~ msgstr "Nama Strim"
29247 #~ msgid "Find a name"
29248 #~ msgstr "Namafail"
29251 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29252 #~ "if you choose to use SAP."
29254 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
29255 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29258 #~ msgid "About VLC media player..."
29259 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29261 #~ msgid "Switch interface"
29262 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
29265 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
29266 #~ "Restrictions Management measure."
29268 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
29269 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
29272 #~ msgstr "Perancis"
29274 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29275 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
29278 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29279 #~ "specify a comma-separated list of files."
29281 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
29282 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
29284 #~ msgid "Embedded video output"
29285 #~ msgstr "Output video tertanam"
29288 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29291 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
29293 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29294 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
29296 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29297 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
29300 #~ msgid "Distribution License"
29301 #~ msgstr "Penapis herotan"
29304 #~ msgid "Always show video area"
29305 #~ msgstr "Papar input video"
29308 #~ msgid "Video Codec"
29309 #~ msgstr "Kodek Video:"
29312 #~ msgid "Visualisation"
29313 #~ msgstr "Visualisasi"
29316 #~ msgid "Always display the video"
29317 #~ msgstr "Papar input video"
29320 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29321 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
29324 #~ msgid "Color invert"
29325 #~ msgstr "Pembalikan wana"
29328 #~ msgid "DCCP transport"
29329 #~ msgstr "Port UDP"
29331 #~ msgid "Codec Name"
29332 #~ msgstr "Codec Name"
29334 #~ msgid "Codec Description"
29335 #~ msgstr "Huraian Kodek"
29337 #~ msgid "print help for the advanced options"
29338 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
29342 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29343 #~ "I420, RV24, etc.)"
29345 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
29346 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
29349 #~ msgstr "Set Aksara"
29351 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29353 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
29355 #~ msgid "Remember wizard options"
29356 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
29358 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29359 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
29362 #~ msgid "Video Device Name "
29363 #~ msgstr "Nama peranti video"
29366 #~ msgid "Audio Device Name "
29367 #~ msgstr "Nama peranti audio"
29370 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29371 #~ msgstr "Kodek Video"
29374 #~ msgid "Select the device"
29375 #~ msgstr "Pilih fail"
29379 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29380 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29383 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
29384 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
29387 #~ msgid "Session descriptipn"
29388 #~ msgstr "Takrifan sessi"
29391 #~ msgid "No random"
29394 #~ msgid "Album/movie/show title"
29395 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
29397 #~ msgid "Track number/position in set"
29398 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29400 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29401 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
29403 #~ msgid "Raw write"
29404 #~ msgstr "Tulis mentah"
29407 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29408 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29411 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
29412 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
29416 #~ msgid "RTCP destination port number"
29417 #~ msgstr "Nama sessi"
29419 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29420 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
29423 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29424 #~ "truncated packets are found"
29426 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
29429 #~ msgid "goto is deprecated"
29430 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
29432 #~ msgid "Replay Gain type"
29433 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
29436 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29437 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29439 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
29440 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
29442 #~ msgid "Report a Bug"
29443 #~ msgstr "Lapor Pijat"
29445 #~ msgid "Use DVD menus"
29446 #~ msgstr "Guna menu DVD"
29449 #~ msgid "Track number/Position"
29450 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
29454 #~ msgstr "&Urus..."
29461 #~ msgid "Show columns"
29462 #~ msgstr "Showtunes"
29465 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29466 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
29469 #~ msgid "OSS Device"
29470 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
29473 #~ msgid "DirectX Device"
29474 #~ msgstr "Peranti Video"
29477 #~ msgid "Alsa Device"
29478 #~ msgstr "Peranti"
29480 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29481 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
29483 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29484 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
29486 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29487 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
29490 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29491 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29493 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
29494 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
29495 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
29497 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29498 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
29501 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29502 #~ "approved Certification Authority)."
29504 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
29505 #~ "Sijil yang diluluskan)."
29507 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29508 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
29511 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29512 #~ "requested host name."
29514 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
29517 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29518 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
29520 #~ msgid "(no title)"
29521 #~ msgstr "(tiada judul)"
29523 #~ msgid "(no artist)"
29524 #~ msgstr "(tiada artis)"
29526 #~ msgid "(no album)"
29527 #~ msgstr "(tiada album)"
29529 #~ msgid "no artist"
29530 #~ msgstr "tiada artis"
29532 #~ msgid "no album"
29533 #~ msgstr "tiada album"
29535 #~ msgid "Multipart separator string"
29536 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
29539 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29540 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29542 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
29543 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
29546 #~ msgstr "Podcast"
29548 #~ msgid "SAP sessions"
29549 #~ msgstr "Sessi SAP"
29552 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29553 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29555 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
29556 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
29562 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29563 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
29566 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29567 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29568 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29570 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
29571 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
29572 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
29573 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
29575 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29576 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
29579 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29580 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29581 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29582 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29583 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29585 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
29586 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
29587 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
29588 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
29589 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
29590 #~ "1 (lalai) dan 2."
29592 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29593 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29596 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29597 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29599 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
29600 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
29602 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29603 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
29605 #~ msgid "Sound Files"
29606 #~ msgstr "Fail Bunyi"
29608 #~ msgid "Growl server"
29609 #~ msgstr "Pelayan Growl"
29611 #~ msgid "Growl password"
29612 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
29614 #~ msgid "Growl UDP port"
29615 #~ msgstr "Port UDp Growl"
29618 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29619 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29620 #~ "relative font size. "
29622 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
29623 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
29624 #~ "saiz font relatif."
29626 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29627 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
29629 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29630 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
29632 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29633 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
29635 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29636 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
29639 #~ msgid "Halve sample rate"
29640 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
29643 #~ msgid "Video monitoring filter"
29644 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
29647 #~ msgid "Video Monitor"
29648 #~ msgstr "Penapis video"
29651 #~ msgid "Statistics input file"
29652 #~ msgstr "Statistik"
29655 #~ msgid "Statistics output file"
29656 #~ msgstr "Fail output RRD"
29658 #~ msgid "General interface setttings"
29659 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
29661 #~ msgid "Video snapshot directory"
29662 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
29665 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29667 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
29671 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29672 #~ "empty if you don't have one."
29674 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
29675 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29678 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29679 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29681 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
29682 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
29685 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29686 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29687 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29688 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29689 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29691 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29692 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29694 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
29695 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
29696 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
29697 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
29698 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
29699 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
29700 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
29701 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
29703 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
29704 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
29707 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29708 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29709 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29710 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29711 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29712 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29713 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29715 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
29716 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
29717 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
29718 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
29719 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
29720 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
29721 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
29724 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29725 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
29727 #~ msgid "B-frames usage"
29728 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
29731 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
29732 #~ "negative values cause less B-frames. "
29734 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
29735 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
29738 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29739 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29741 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
29742 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
29746 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29747 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29748 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29750 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
29751 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
29752 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
29753 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
29756 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29757 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29758 #~ "0 means lossless"
29760 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
29761 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
29762 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
29764 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
29765 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
29767 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29768 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
29770 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29771 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
29773 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29774 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
29776 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29777 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
29779 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
29780 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
29782 #~ msgid "QP factor between P and B."
29783 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
29785 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29786 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
29788 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29789 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
29792 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
29793 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
29794 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
29796 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
29797 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
29798 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
29799 #~ "Dari 0 hingga 64."
29802 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29803 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29804 #~ "quality). From 1 to 6."
29806 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
29807 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
29808 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
29810 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
29811 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
29813 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
29814 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
29816 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
29817 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
29819 #~ msgid "PSNR calculation"
29820 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
29823 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29824 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
29825 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29827 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
29828 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
29829 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
29831 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
29832 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
29834 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
29835 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
29837 #~ msgid "Timestamp"
29838 #~ msgstr "Timestamp"
29841 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
29842 #~ "automatically by the skins module."
29844 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
29845 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
29848 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
29851 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
29852 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
29855 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29858 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29861 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29862 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29863 #~ "will need to raise caching values."
29865 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29866 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29867 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29869 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29870 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29873 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29876 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29878 #~ msgid "Select angle"
29879 #~ msgstr "Select angle"
29881 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29882 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29884 #~ msgid "Video filters settings"
29885 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29887 #~ msgid "CDDB Artist"
29888 #~ msgstr "CDDB Artist"
29890 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29891 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29893 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29894 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29896 #~ msgid "CDDB Genre"
29897 #~ msgstr "CDDB Genre"
29899 #~ msgid "CDDB Year"
29900 #~ msgstr "CDDB Year"
29902 #~ msgid "CDDB Title"
29903 #~ msgstr "CDDB Title"
29905 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29906 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29908 #~ msgid "CD-Text Composer"
29909 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29911 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29912 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29914 #~ msgid "CD-Text Genre"
29915 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29917 #~ msgid "CD-Text Message"
29918 #~ msgstr "CD-Text Message"
29920 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29921 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29923 #~ msgid "CD-Text Performer"
29924 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29926 #~ msgid "CD-Text Title"
29927 #~ msgstr "CD-Text Title"
29929 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29930 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29932 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29933 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29935 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29936 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29938 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29939 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29941 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29942 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29944 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29945 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29947 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29948 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29950 #~ msgid "All items, unsorted"
29951 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29954 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29955 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29956 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29957 #~ "settings will not be changed."
29959 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29960 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29961 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29962 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29965 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29966 #~ "timeshifted streams."
29968 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29971 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29972 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29975 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29976 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29977 #~ "the icecast server."
29979 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29980 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29983 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29984 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29986 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29987 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29989 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29990 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29992 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29993 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29995 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29996 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29998 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29999 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
30001 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
30002 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
30004 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
30005 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
30007 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
30008 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
30010 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
30011 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
30013 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
30014 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
30016 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
30017 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
30019 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
30020 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
30022 #~ msgid "Linux OSS audio output"
30023 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
30025 #~ msgid "Corba control"
30026 #~ msgstr "Kawalan Corba"
30028 #~ msgid "Reactivity"
30029 #~ msgstr "Reaktiviti"
30032 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
30033 #~ "appears to be a sensible value."
30035 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
30036 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
30038 #~ msgid "corba control module"
30039 #~ msgstr "modul kawalan corba"
30041 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30042 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
30044 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30045 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
30047 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30048 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
30050 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30051 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
30053 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30054 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
30056 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30057 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
30059 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30060 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
30062 #~ msgid "Fixing AVI Index"
30063 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
30065 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
30066 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
30068 #~ msgid "Playlist metademux"
30069 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
30071 #~ msgid "Segment filename"
30072 #~ msgstr "Namafail segmen"
30074 #~ msgid "Muxing application"
30075 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
30077 #~ msgid "Writing application"
30078 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
30080 #~ msgid "Native playlist import"
30081 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
30083 #~ msgid "Podcast Link"
30084 #~ msgstr "Pautan Podcast"
30086 #~ msgid "Podcast Copyright"
30087 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
30089 #~ msgid "Podcast Category"
30090 #~ msgstr "Kategori Podcast"
30092 #~ msgid "Podcast Keywords"
30093 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
30095 #~ msgid "Podcast Subtitle"
30096 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
30098 #~ msgid "Podcast Publication Date"
30099 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
30101 #~ msgid "Podcast Author"
30102 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
30104 #~ msgid "Podcast Subcategory"
30105 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
30107 #~ msgid "Podcast Duration"
30108 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
30110 #~ msgid "Podcast Type"
30111 #~ msgstr "Jenis Podcast"
30113 #~ msgid "Mime type"
30114 #~ msgstr "Jenis mime"
30117 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
30118 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
30119 #~ "subsections of Video/Filters\n"
30120 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30121 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30123 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
30125 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
30127 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
30128 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
30131 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30134 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
30136 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30137 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
30139 #~ msgid "Open Messages Window"
30140 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
30145 #~ msgid "Do not display further errors"
30146 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
30149 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30150 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30152 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
30153 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
30156 #~ msgid "Enable skinned playlist"
30157 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
30159 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30160 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
30162 #~ msgid "M3U file"
30163 #~ msgstr "Fail M3U"
30165 #~ msgid "Sorted by Artist"
30166 #~ msgstr "Sorted by Artist"
30168 #~ msgid "Sorted by Album"
30169 #~ msgstr "Isih dengan Album"
30171 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
30172 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
30174 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
30175 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
30177 #~ msgid "Playlist stress tests"
30178 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
30180 #~ msgid "DAAP shares"
30181 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
30183 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30184 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
30186 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
30188 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
30190 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30191 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
30194 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
30195 #~ "\" and \"psychedelic\"."
30197 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
30198 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
30200 #~ msgid "Distort video filter"
30201 #~ msgstr "Penapis video herot"
30203 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
30204 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
30206 #~ msgid "Marquee text to display."
30207 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
30210 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
30211 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
30214 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
30215 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
30217 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30218 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
30220 #~ msgid "History parameter"
30221 #~ msgstr "Parameter sejarah"
30223 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
30224 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
30226 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30227 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
30230 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30231 #~ "minute, %S = second)."
30233 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
30234 #~ "minit, %S = saat)."
30236 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
30237 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
30239 #~ msgid "Y offset, down from the top"
30240 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
30242 #~ msgid "Time display sub filter"
30243 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
30245 #~ msgid "Standard Play"
30246 #~ msgstr "Tayang Piawai"
30248 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
30249 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
30251 #~ msgid "Never download"
30252 #~ msgstr "Jangan muat turun"
30254 #~ msgid "Download when track starts playing"
30255 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
30257 #~ msgid "Download everything ASAP"
30258 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
30260 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
30261 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
30263 #~ msgid "Justification"
30264 #~ msgstr "Pembuktian"
30266 #~ msgid "last.fm username not set"
30267 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
30270 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
30271 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
30273 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
30274 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
30282 #~ msgid "Vertical border width"
30283 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
30286 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
30289 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
30291 #~ msgid "Horizontal border width"
30292 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
30298 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
30299 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
30301 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
30302 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
30305 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
30306 #~ "from being calculated (for speed)."
30308 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
30309 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
30314 #~ msgid "Center-Center"
30315 #~ msgstr "Center-Center"
30317 #~ msgid "Left-Center"
30318 #~ msgstr "Left-Center"
30320 #~ msgid "Right-Center"
30321 #~ msgstr "Right-Center"
30323 #~ msgid "Center-Top"
30324 #~ msgstr "Center-Top"
30326 #~ msgid "Left-Top"
30327 #~ msgstr "Left-Top"
30329 #~ msgid "Right-Top"
30330 #~ msgstr "Right-Top"
30332 #~ msgid "Center-Bottom"
30333 #~ msgstr "Center-Bottom"
30335 #~ msgid "Left-Bottom"
30336 #~ msgstr "Left-Bottom"
30338 #~ msgid "Right-Bottom"
30339 #~ msgstr "Right-Bottom"
30341 #~ msgid "Number of streams"
30342 #~ msgstr "Bilangan strim"
30344 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
30345 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
30347 #~ msgid "More info"
30348 #~ msgstr "More info"
30350 #~ msgid "Control interface settings"
30351 #~ msgstr "Control interface settings"
30354 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30355 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30357 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30358 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30361 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30362 #~ "here (x coordinate)."
30364 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
30365 #~ "here (x coordinate)."
30367 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30368 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
30370 #~ msgid "Program to select"
30371 #~ msgstr "Program to select"
30373 #~ msgid "Programs to select"
30374 #~ msgstr "Programs to select"
30379 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30380 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
30382 #~ msgid "Default to 4212"
30383 #~ msgstr "Default to 4212"
30385 #~ msgid "Go To Position"
30386 #~ msgstr "Go To Position"
30388 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
30389 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
30391 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30392 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
30394 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30395 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
30397 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30398 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
30400 #~ msgid "Check for updates now !"
30401 #~ msgstr "Check for updates now !"
30403 #~ msgid "Font filename"
30404 #~ msgstr "Font filename"
30406 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30407 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
30409 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30410 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
30412 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30413 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
30415 #~ msgid "Height in pixels"
30416 #~ msgstr "Height in pixels"
30418 #~ msgid "Width in pixels"
30419 #~ msgstr "Width in pixels"
30421 #~ msgid "Ascii Art"
30422 #~ msgstr "Ascii Art"
30424 #~ msgid "Small playlist"
30425 #~ msgstr "Small playlist"
30427 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30428 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
30430 #~ msgid "raw DV demuxer"
30431 #~ msgstr "raw DV demuxer"
30433 #~ msgid "Enable CABAC"
30434 #~ msgstr "Enable CABAC"
30436 #~ msgid "Analyse mode"
30437 #~ msgstr "Analyse mode"
30439 #~ msgid "Properties"
30440 #~ msgstr "Properties"
30446 #~ msgstr "type : "
30451 #~ msgid "file size : "
30452 #~ msgstr "file size : "
30454 #~ msgid "file md5 hash : "
30455 #~ msgstr "file md5 hash : "
30457 #~ msgid "Choose a mirror"
30458 #~ msgstr "Choose a mirror"
30461 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30462 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30463 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30465 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30466 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30468 #~ "For more information, have a look at the web site."
30470 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
30471 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
30472 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
30474 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
30475 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
30476 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
30478 #~ "For more information, have a look at the web site."
30480 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30481 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
30483 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30484 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
30486 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30487 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
30489 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30490 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
30492 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30493 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
30495 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30496 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
30498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30499 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
30501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30502 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
30504 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30505 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30507 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30508 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30510 #~ msgid "Choose program (SID)"
30511 #~ msgstr "Choose program (SID)"
30513 #~ msgid "Choose programs"
30514 #~ msgstr "Choose programs"
30516 #~ msgid "Choose audio track"
30517 #~ msgstr "Choose audio track"
30519 #~ msgid "Choose subtitles track"
30520 #~ msgstr "Choose subtitles track"
30522 #~ msgid "Segment "
30523 #~ msgstr "Segment "
30525 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30526 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30528 #~ msgid "Current version"
30529 #~ msgstr "Current version"
30531 #~ msgid "Your version"
30532 #~ msgstr "Your version"
30537 #~ msgid "Streamming"
30538 #~ msgstr "Streamming"
30543 #~ msgid "Windows GAPI"
30544 #~ msgstr "Windows GAPI"
30546 #~ msgid "Windows GDI"
30547 #~ msgstr "Windows GDI"
30549 #~ msgid "Access modules settings"
30550 #~ msgstr "Access modules settings"
30552 #~ msgid "Audio output modules settings"
30553 #~ msgstr "Audio output modules settings"
30555 #~ msgid "Decoder modules settings"
30556 #~ msgstr "Decoder modules settings"
30558 #~ msgid "Demuxers settings"
30559 #~ msgstr "Demuxers settings"
30561 #~ msgid "Text renderer settings"
30562 #~ msgstr "Text renderer settings"
30565 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30568 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30571 #~ msgid "[module] [description]\n"
30572 #~ msgstr "[module] [description]\n"
30574 #~ msgid "Choose channel"
30575 #~ msgstr "Choose channel"
30577 #~ msgid "Choose a stream output"
30578 #~ msgstr "Choose a stream output"
30580 #~ msgid "Loop playlist on end"
30581 #~ msgstr "Loop playlist on end"
30583 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30584 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
30586 #~ msgid "File stream ouput"
30587 #~ msgstr "File stream ouput"
30589 #~ msgid "UDP stream ouput"
30590 #~ msgstr "UDP stream ouput"
30592 #~ msgid "udp stream output"
30593 #~ msgstr "udp stream output"
30596 #~ msgstr "Stream "
30598 #~ msgid "Codec name"
30599 #~ msgstr "Codec name"
30604 #~ msgid "Number of Streams"
30605 #~ msgstr "Number of Streams"
30610 #~ msgid "Audio Bitrate"
30611 #~ msgstr "Audio Bitrate"
30613 #~ msgid "playlist metademux"
30614 #~ msgstr "playlist metademux"
30616 #~ msgid "Segment Filename"
30617 #~ msgstr "Segment Filename"
30619 #~ msgid "Muxing Application"
30620 #~ msgstr "Muxing Application"
30622 #~ msgid "Writing Application"
30623 #~ msgstr "Writing Application"
30625 #~ msgid "Codec Setting"
30626 #~ msgstr "Codec Setting"
30628 #~ msgid "Codec Info"
30629 #~ msgstr "Codec Info"
30631 #~ msgid "Codec Download"
30632 #~ msgstr "Codec Download"
30634 #~ msgid "Display Resolution"
30635 #~ msgstr "Display Resolution"
30637 #~ msgid "Instrumental Pop"
30638 #~ msgstr "Instrumental Pop"
30640 #~ msgid "Instrumental Rock"
30641 #~ msgstr "Instrumental Rock"
30643 #~ msgid "Pop/Funk"
30644 #~ msgstr "Pop/Funk"
30646 #~ msgid "Psychadelic"
30647 #~ msgstr "Psychadelic"
30649 #~ msgid "Acid Punk"
30650 #~ msgstr "Acid Punk"
30652 #~ msgid "Acid Jazz"
30653 #~ msgstr "Acid Jazz"
30655 #~ msgid "Rock & Roll"
30656 #~ msgstr "Rock & Roll"
30658 #~ msgid "Hard Rock"
30659 #~ msgstr "Hard Rock"
30661 #~ msgid "Prev Chapter"
30662 #~ msgstr "Prev Chapter"
30664 #~ msgid "Play List"
30665 #~ msgstr "Play List"
30667 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30668 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
30670 #~ msgid "<unknown>"
30671 #~ msgstr "<unknown>"
30676 #~ msgid "GNOME interface"
30677 #~ msgstr "GNOME interface"
30679 #~ msgid "_Open File..."
30680 #~ msgstr "_Open File..."
30682 #~ msgid "Open a file"
30683 #~ msgstr "Open a file"
30685 #~ msgid "Open _Disc..."
30686 #~ msgstr "Open _Disc..."
30688 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30689 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
30691 #~ msgid "_Network Stream..."
30692 #~ msgstr "_Network Stream..."
30694 #~ msgid "Select a network stream"
30695 #~ msgstr "Select a network stream"
30697 #~ msgid "_Eject Disc"
30698 #~ msgstr "_Eject Disc"
30703 #~ msgid "_Chapter"
30704 #~ msgstr "_Chapter"
30706 #~ msgid "_Language"
30707 #~ msgstr "_Language"
30709 #~ msgid "_Subtitles"
30710 #~ msgstr "_Subtitles"
30712 #~ msgid "_Fullscreen"
30713 #~ msgstr "_Fullscreen"
30724 #~ msgid "Stop Stream"
30725 #~ msgstr "Stop Stream"
30727 #~ msgid "Pause Stream"
30728 #~ msgstr "Pause Stream"
30730 #~ msgid "Play Slower"
30731 #~ msgstr "Play Slower"
30736 #~ msgid "Play Faster"
30737 #~ msgstr "Play Faster"
30739 #~ msgid "Previous file"
30740 #~ msgstr "Previous file"
30742 #~ msgid "Next File"
30743 #~ msgstr "Next File"
30748 #~ msgid "Chapter:"
30749 #~ msgstr "Chapter:"
30751 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30752 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30754 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30755 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30778 #~ msgid "Exit the program"
30779 #~ msgstr "Exit the program"
30784 #~ msgid "_Settings"
30785 #~ msgstr "_Settings"
30790 #~ msgid "_About..."
30791 #~ msgstr "_About..."
30793 #~ msgid "About this application"
30794 #~ msgstr "About this application"
30803 #~ msgstr "_Invert"
30806 #~ msgstr "_Select"
30808 #~ msgid "Gtk2 interface"
30809 #~ msgstr "Gtk2 interface"
30820 #~ msgid "Languages"
30821 #~ msgstr "Languages"
30823 #~ msgid "KDE interface"
30824 #~ msgstr "KDE interface"
30826 #~ msgid "Fit To Screen"
30827 #~ msgstr "Fit To Screen"
30829 #~ msgid "Repeat Playlist"
30830 #~ msgstr "Repeat Playlist"
30838 #~ msgid "Pause stream"
30839 #~ msgstr "Pause stream"
30841 #~ msgid "Play stream"
30842 #~ msgstr "Play stream"
30851 #~ msgstr "file://"
30857 #~ msgstr "http://"
30859 #~ msgid "udp://@:1234"
30860 #~ msgstr "udp://@:1234"
30862 #~ msgid "udp6://@:1234"
30863 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30869 #~ msgstr "rtp6://"
30872 #~ msgstr "Stream:"
30877 #~ msgid "/dev/dsp"
30878 #~ msgstr "/dev/dsp"
30880 #~ msgid "/dev/video"
30881 #~ msgstr "/dev/video"
30884 #~ msgstr "Codec :"
30886 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30887 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30889 #~ msgid "FileInfo"
30890 #~ msgstr "FileInfo"
30892 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30893 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30895 #~ msgid "Open a network stream"
30896 #~ msgstr "Open a network stream"
30898 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30899 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30901 #~ msgid "Exit this program"
30902 #~ msgstr "Exit this program"
30904 #~ msgid "Show the program logs"
30905 #~ msgstr "Show the program logs"
30907 #~ msgid "About this program"
30908 #~ msgstr "About this program"
30910 #~ msgid "Simple &Open ..."
30911 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30913 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30914 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30916 #~ msgid "&Eject Disc"
30917 #~ msgstr "&Eject Disc"
30922 #~ msgid "&File info..."
30923 #~ msgstr "&File info..."
30926 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30929 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30932 #~ msgid "Playlist Item options"
30933 #~ msgstr "Playlist Item options"
30935 #~ msgid "Group Info"
30936 #~ msgstr "Group Info"
30938 #~ msgid "CD Audio"
30939 #~ msgstr "CD Audio"
30945 #~ msgstr "TV Card"
30950 #~ msgid "&Simple Add..."
30951 #~ msgstr "&Simple Add..."
30953 #~ msgid "&Disable"
30954 #~ msgstr "&Disable"
30956 #~ msgid "&Select All"
30957 #~ msgstr "&Select All"
30959 #~ msgid "Item Infos"
30960 #~ msgstr "Item Infos"
30963 #~ msgstr "no info"
30965 #~ msgid "General Settings"
30966 #~ msgstr "General Settings"
30968 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30969 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30971 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30972 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30974 #~ msgid "Bitrate Options"
30975 #~ msgstr "Bitrate Options"
30980 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30981 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30983 #~ msgid "log filename"
30984 #~ msgstr "log filename"
30986 #~ msgid "SAP interface"
30987 #~ msgstr "SAP interface"
30989 #~ msgid "Dummy stream"
30990 #~ msgstr "Dummy stream"
30992 #~ msgid "Standard stream"
30993 #~ msgstr "Standard stream"
30995 #~ msgid "Transcode stream"
30996 #~ msgstr "Transcode stream"
30998 #~ msgid "List of vout modules"
30999 #~ msgstr "List of vout modules"
31001 #~ msgid "logo video filter"
31002 #~ msgstr "logo video filter"
31004 #~ msgid "XOSD module"
31005 #~ msgstr "XOSD module"
31007 #~ msgid "xosd interface"
31008 #~ msgstr "xosd interface"
31010 #~ msgid "Close Menu"
31011 #~ msgstr "Close Menu"
31013 #~ msgid "Advanced open options"
31014 #~ msgstr "Advanced open options"
31016 #~ msgid "HTTP interface bind port"
31017 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
31019 #~ msgid "osd text filter"
31020 #~ msgstr "osd text filter"
31023 #~ msgstr "&Title:"
31025 #~ msgid "&Chapter:"
31026 #~ msgstr "&Chapter:"
31028 #~ msgid "Open &file..."
31029 #~ msgstr "Open &file..."
31031 #~ msgid "Open &disc..."
31032 #~ msgstr "Open &disc..."
31034 #~ msgid "&Network stream..."
31035 #~ msgstr "&Network stream..."
31037 #~ msgid "&Hide interface"
31038 #~ msgstr "&Hide interface"
31040 #~ msgid "&Add interface"
31041 #~ msgstr "&Add interface"
31043 #~ msgid "Spawn a new interface"
31044 #~ msgstr "Spawn a new interface"
31046 #~ msgid "C&hannels"
31047 #~ msgstr "C&hannels"
31050 #~ msgstr "Sc&reen"
31052 #~ msgid "&Language"
31053 #~ msgstr "&Language"
31055 #~ msgid "&Subtitles"
31056 #~ msgstr "&Subtitles"
31058 #~ msgid "New stream"
31059 #~ msgstr "New stream"
31061 #~ msgid "&Add subtitles..."
31062 #~ msgstr "&Add subtitles..."
31067 #~ msgid "Select next title"
31068 #~ msgstr "Select next title"
31073 #~ msgid "Open network"
31074 #~ msgstr "Open network"
31076 #~ msgid "&Disc..."
31077 #~ msgstr "&Disc..."
31079 #~ msgid "&Network..."
31080 #~ msgstr "&Network..."
31082 #~ msgid "Delete &all"
31083 #~ msgstr "Delete &all"
31085 #~ msgid "Native Windows interface"
31086 #~ msgstr "Native Windows interface"
31088 #~ msgid "Language 0x%x"
31089 #~ msgstr "Language 0x%x"
31091 #~ msgid "All files"
31092 #~ msgstr "All files"
31094 #~ msgid "Add file"
31095 #~ msgstr "Add file"
31097 #~ msgid "Stream Output MRL"
31098 #~ msgstr "Stream Output MRL"
31103 #~ msgid "Open a File"
31104 #~ msgstr "Open a File"
31106 #~ msgid "Open file..."
31107 #~ msgstr "Open file..."
31109 #~ msgid "Open disc..."
31110 #~ msgstr "Open disc..."
31114 #~ msgstr "Jejambat"
31117 #~ msgid "Extra Audio File"
31118 #~ msgstr "Penapis audio"
31126 #~ msgstr "Amharic"
31130 #~ msgstr "Caching"
31133 #~ msgid "QPushButton"
31138 #~ msgstr "Panduan"
31141 #~ msgid "QGroupBox"
31142 #~ msgstr "Kumpulan"
31146 #~ msgstr "benarkan"
31149 #~ msgid "checkable"
31150 #~ msgstr "benarkan"
31153 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31154 #~ msgstr "Jentik mendatar"
31161 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
31162 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
31165 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
31166 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"