Fixed invalid mouse cursor state on win32 (close #3675).
[vlc/solaris.git] / po / de.po
blobf7d36b78e3b93039bd8ef2461e5f59e5a14d2767
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2010 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2010
12 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-05-28 00:21+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 02:14+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Poedit-Language: German\n"
27 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 #: include/vlc_common.h:916
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
37 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
38 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
39 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC Einstellungen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
49 #: include/vlc_config_cat.h:37
50 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
53 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
54 msgid "Interface"
55 msgstr "Interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:38
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
61 #: include/vlc_config_cat.h:40
62 msgid "Main interfaces settings"
63 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
65 #: include/vlc_config_cat.h:42
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Hauptinterfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:43
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
73 #: include/vlc_config_cat.h:45
74 #: src/libvlc-module.c:185
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontrollinterfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48
83 #: include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 #: src/input/es_out.c:2845
90 #: src/input/es_out.c:2885
91 #: src/libvlc-module.c:1567
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
93 #: modules/gui/macosx/output.m:170
94 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
95 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
96 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
99 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
100 #: modules/stream_out/es.c:93
101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:53
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Audioeinstellungen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:55
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:57
115 #: include/vlc_config_cat.h:79
116 #: src/video_output/video_output.c:493
117 msgid "Filters"
118 msgstr "Filter"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58
121 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
122 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
124 #: include/vlc_config_cat.h:60
125 #: src/audio_output/input.c:108
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
128 msgid "Visualizations"
129 msgstr "Visualisierungen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:61
132 #: src/audio_output/input.c:182
133 msgid "Audio visualizations"
134 msgstr "Audiovisualisierungen"
136 #: include/vlc_config_cat.h:63
137 #: include/vlc_config_cat.h:75
138 msgid "Output modules"
139 msgstr "Ausgabemodule"
141 #: include/vlc_config_cat.h:64
142 msgid "General settings for audio output modules."
143 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
145 #: include/vlc_config_cat.h:66
146 #: src/libvlc-module.c:2039
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
148 msgid "Miscellaneous"
149 msgstr "Verschiedenes"
151 #: include/vlc_config_cat.h:67
152 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
153 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
155 #: include/vlc_config_cat.h:70
156 #: src/input/es_out.c:2848
157 #: src/input/es_out.c:2932
158 #: src/libvlc-module.c:1620
159 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
160 #: modules/gui/macosx/output.m:160
161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106
167 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
168 #: modules/stream_out/es.c:101
169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
172 msgid "Video"
173 msgstr "Video"
175 #: include/vlc_config_cat.h:71
176 msgid "Video settings"
177 msgstr "Videoeinstellungen"
179 #: include/vlc_config_cat.h:73
180 msgid "General video settings"
181 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
183 #: include/vlc_config_cat.h:77
184 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
185 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:81
188 msgid "Video filters are used to process the video stream."
189 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
191 #: include/vlc_config_cat.h:83
192 msgid "Subtitles/OSD"
193 msgstr "Untertitel/OSD"
195 #: include/vlc_config_cat.h:84
196 msgid "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
199 #: include/vlc_config_cat.h:93
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Input/Codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:94
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
207 #: include/vlc_config_cat.h:97
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Access-Module"
211 #: include/vlc_config_cat.h:99
212 msgid "Settings related to the various access methods. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Üblicherweise möchten Sie hier HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "Stream Filter"
219 #: include/vlc_config_cat.h:105
220 msgid "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. Use with care..."
221 msgstr "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der Eingangsseite von VLC ermöglichen. Mit Vorsicht verwenden..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demuxer"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videocodecs"
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Audiocodecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitles codecs"
249 msgstr "Untertitelcodecs"
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeiner Input"
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 msgid "General input settings. Use with care..."
261 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263 #: include/vlc_config_cat.h:124
264 #: src/libvlc-module.c:1959
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 msgid ""
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt wenn VLC als Streamingserver agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxer"
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
292 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
294 #: include/vlc_config_cat.h:144
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Access-Output"
298 #: include/vlc_config_cat.h:146
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketisierer"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout-Stream"
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
324 msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
326 #: include/vlc_config_cat.h:165
327 #: modules/services_discovery/sap.c:120
328 msgid "SAP"
329 msgstr "SAP"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
343 #: include/vlc_config_cat.h:175
344 #: src/libvlc-module.c:2101
345 #: src/playlist/engine.c:131
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Wiedergabeliste"
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
357 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
360 #: include/vlc_config_cat.h:180
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Diensterkennung"
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
372 msgstr "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen."
374 #: include/vlc_config_cat.h:186
375 #: src/libvlc-module.c:1906
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "Erweitert"
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 msgid "CPU features"
385 msgstr "CPU-Features"
387 #: include/vlc_config_cat.h:190
388 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
389 msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit äußerster Vorsicht benutzen!"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Erweiterte Optionen"
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 #: modules/gui/macosx/open.m:180
397 #: modules/gui/macosx/open.m:459
398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
400 msgid "Network"
401 msgstr "Netzwerk"
403 #: include/vlc_config_cat.h:199
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung."
407 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
411 #: include/vlc_config_cat.h:203
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
419 #: include/vlc_config_cat.h:209
420 msgid "Encoders settings"
421 msgstr "Encoder-Einstellungen"
423 #: include/vlc_config_cat.h:211
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
435 #: include/vlc_config_cat.h:218
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "No help available"
445 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
447 #: include/vlc_config_cat.h:228
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
451 #: include/vlc_interface.h:126
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:46
460 msgid "Quick &Open File..."
461 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:47
464 msgid "&Advanced Open..."
465 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:48
468 msgid "Open D&irectory..."
469 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:49
472 msgid "Open &Folder..."
473 msgstr "&Ordner öffnen..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:50
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:51
480 msgid "Select Directory"
481 msgstr "Verzeichnis auswählen"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:51
484 msgid "Select Folder"
485 msgstr "Ordner auswählen"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:55
488 msgid "Media &Information"
489 msgstr "Medien-&Information"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:56
492 msgid "&Codec Information"
493 msgstr "&Codec Informationen"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:57
496 msgid "&Messages"
497 msgstr "&Meldungen"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:58
500 msgid "Jump to Specific &Time"
501 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:59
504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
505 msgid "&Bookmarks"
506 msgstr "&Lesezeichen"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:60
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "&VLM-Konfiguration"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:62
513 msgid "&About"
514 msgstr "Über"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:65
517 #: modules/control/rc.c:72
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2012
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:2014
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
532 msgid "Play"
533 msgstr "Wiedergabe"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:66
536 msgid "Fetch Information"
537 msgstr "Informationen abrufen"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:67
540 msgid "Remove Selected"
541 msgstr "Entferne ausgewählte"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:68
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Information..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:69
548 msgid "Sort"
549 msgstr "Sortieren"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:70
552 msgid "Create Directory..."
553 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:71
556 msgid "Create Folder..."
557 msgstr "Erstelle Ordner..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:72
560 msgid "Show Containing Directory..."
561 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:73
564 msgid "Show Containing Folder..."
565 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:74
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Stream..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:75
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Speichern..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:80
576 #: modules/gui/macosx/controls.m:297
577 #: modules/gui/macosx/controls.m:367
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
580 msgid "Repeat All"
581 msgstr "Alle wiederholen"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:81
584 #: modules/gui/macosx/controls.m:281
585 #: modules/gui/macosx/controls.m:339
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:1045
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
588 msgid "Repeat One"
589 msgstr "Eines wiederholen"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:82
592 msgid "No Repeat"
593 msgstr "Keine Wiederholung"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:84
596 #: src/libvlc-module.c:1459
597 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
601 msgid "Random"
602 msgstr "Zufällig"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:85
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:219
606 msgid "Random Off"
607 msgstr "Zufällig aus"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:87
610 msgid "Add to Playlist"
611 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:88
614 msgid "Add to Media Library"
615 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:90
618 msgid "Add File..."
619 msgstr "Datei hinzufügen..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:91
622 msgid "Advanced Open..."
623 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:92
626 msgid "Add Directory..."
627 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:93
630 msgid "Add Folder..."
631 msgstr "Ordner hinzufügen..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:95
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:96
638 msgid "Open Play&list..."
639 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:98
642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
643 msgid "Search"
644 msgstr "Suchen"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:99
647 msgid "Search Filter"
648 msgstr "Suchfilter"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:101
651 msgid "&Services Discovery"
652 msgstr "Dien&sterkennung"
654 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
655 #: include/vlc_intf_strings.h:105
656 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
657 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:110
660 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Bild klonen"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:111
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Das Bild klonen."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:113
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Vergrößerung"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:114
673 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
674 msgstr "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich festlegen."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:117
677 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Wellen"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:118
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:120
686 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
687 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:122
690 msgid "Image colors inversion"
691 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:124
694 msgid "Split the image to make an image wall"
695 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:126
698 msgid ""
699 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
700 "The video gets split in parts that you must sort."
701 msgstr ""
702 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
703 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:129
706 msgid ""
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
709 msgstr ""
710 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
711 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:132
714 msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
715 msgstr "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:136
718 msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
719 msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
721 #: src/audio_output/filters.c:166
722 #: src/audio_output/filters.c:213
723 #: src/audio_output/filters.c:236
724 msgid "Audio filtering failed"
725 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
727 #: src/audio_output/filters.c:167
728 #: src/audio_output/filters.c:214
729 #: src/audio_output/filters.c:237
730 #, c-format
731 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
732 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
734 #: src/audio_output/input.c:110
735 #: src/audio_output/input.c:156
736 #: src/input/es_out.c:931
737 #: src/libvlc-module.c:653
738 #: src/video_output/video_output.c:1698
739 #: modules/video_filter/postproc.c:230
740 msgid "Disable"
741 msgstr "Deaktivieren"
743 #: src/audio_output/input.c:112
744 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
745 msgid "Spectrometer"
746 msgstr "Spektrometer"
748 #: src/audio_output/input.c:114
749 msgid "Scope"
750 msgstr "Bandbreite"
752 #: src/audio_output/input.c:116
753 msgid "Spectrum"
754 msgstr "Spektrum"
756 #: src/audio_output/input.c:118
757 msgid "Vu meter"
758 msgstr "Vu-Messer"
760 #: src/audio_output/input.c:153
761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
762 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
765 msgid "Equalizer"
766 msgstr "Equalizer"
768 #: src/audio_output/input.c:175
769 #: src/libvlc-module.c:318
770 msgid "Audio filters"
771 msgstr "Audiofilter"
773 #: src/audio_output/input.c:197
774 msgid "Replay gain"
775 msgstr "Verstärkungstyp"
777 #: src/audio_output/output.c:101
778 #: src/audio_output/output.c:128
779 #: modules/access/vcdx/info.c:86
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
782 msgid "Audio Channels"
783 msgstr "Audiokanäle"
785 #: src/audio_output/output.c:104
786 #: src/audio_output/output.c:139
787 #: modules/access/alsa.c:67
788 #: modules/access/oss.c:63
789 #: modules/access/v4l2.c:252
790 #: modules/audio_output/alsa.c:198
791 #: modules/audio_output/alsa.c:229
792 #: modules/audio_output/directx.c:448
793 #: modules/audio_output/oss.c:202
794 #: modules/audio_output/portaudio.c:403
795 #: modules/audio_output/sdl.c:179
796 #: modules/audio_output/sdl.c:196
797 #: modules/audio_output/waveout.c:429
798 #: modules/codec/twolame.c:71
799 msgid "Stereo"
800 msgstr "Stereo"
802 #: src/audio_output/output.c:106
803 #: src/audio_output/output.c:142
804 #: src/libvlc-module.c:412
805 #: src/libvlc-module.c:493
806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
807 #: modules/codec/dvbsub.c:102
808 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
809 #: modules/codec/zvbi.c:78
810 #: modules/control/gestures.c:97
811 #: modules/gui/fbosd.c:162
812 #: modules/video_filter/logo.c:79
813 #: modules/video_filter/marq.c:137
814 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
816 #: modules/video_filter/rss.c:174
817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
819 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
820 msgid "Left"
821 msgstr "Links"
823 #: src/audio_output/output.c:108
824 #: src/audio_output/output.c:144
825 #: src/libvlc-module.c:412
826 #: src/libvlc-module.c:493
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
828 #: modules/codec/dvbsub.c:102
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
830 #: modules/codec/zvbi.c:78
831 #: modules/control/gestures.c:97
832 #: modules/gui/fbosd.c:162
833 #: modules/video_filter/logo.c:79
834 #: modules/video_filter/marq.c:137
835 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
837 #: modules/video_filter/rss.c:174
838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
839 msgid "Right"
840 msgstr "Rechts"
842 #: src/audio_output/output.c:134
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "Dolby Surround"
846 #: src/audio_output/output.c:146
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
850 #: src/config/file.c:621
851 msgid "key"
852 msgstr "Taste"
854 #: src/config/file.c:630
855 msgid "boolean"
856 msgstr "boolesch"
858 #: src/config/file.c:630
859 #: src/libvlc.c:1581
860 msgid "integer"
861 msgstr "Ganzzahl"
863 #: src/config/file.c:639
864 #: src/libvlc.c:1611
865 msgid "float"
866 msgstr "Fließkommazahl"
868 #: src/config/file.c:662
869 #: src/libvlc.c:1559
870 msgid "string"
871 msgstr "Text"
873 #: src/control/media_list.c:254
874 #: src/playlist/engine.c:144
875 #: src/playlist/loadsave.c:162
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Medienbibliothek"
879 #: src/input/control.c:217
880 #, c-format
881 msgid "Bookmark %i"
882 msgstr "Lesezeichen %i"
884 #: src/input/decoder.c:270
885 msgid "packetizer"
886 msgstr "Paketisierer"
888 #: src/input/decoder.c:270
889 msgid "decoder"
890 msgstr "Decoder"
892 #: src/input/decoder.c:278
893 #: src/input/decoder.c:430
894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
895 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
896 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254
897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:656
898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665
899 #: modules/stream_out/es.c:363
900 #: modules/stream_out/es.c:378
901 msgid "Streaming / Transcoding failed"
902 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
904 #: src/input/decoder.c:279
905 #, c-format
906 msgid "VLC could not open the %s module."
907 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
909 #: src/input/decoder.c:431
910 msgid "VLC could not open the decoder module."
911 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
913 #: src/input/decoder.c:682
914 msgid "No suitable decoder module"
915 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
917 #: src/input/decoder.c:683
918 #, c-format
919 msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
920 msgstr "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können Sie daran nichts ändern."
922 #: src/input/es_out.c:951
923 #: src/input/es_out.c:956
924 #: src/libvlc-module.c:356
925 #: modules/access/vcdx/access.c:460
926 #: modules/access/vcdx/info.c:226
927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
928 msgid "Track"
929 msgstr "Titel"
931 #: src/input/es_out.c:1156
932 #, c-format
933 msgid "%s [%s %d]"
934 msgstr "%s [%s %d]"
936 #: src/input/es_out.c:1156
937 #: src/input/es_out.c:1161
938 #: src/input/var.c:177
939 #: src/libvlc-module.c:686
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
942 msgid "Program"
943 msgstr "Programm"
945 #: src/input/es_out.c:1355
946 #: src/input/es_out.c:1357
947 msgid "Scrambled"
948 msgstr "Verschlüsselt"
950 #: src/input/es_out.c:1355
951 msgid "Yes"
952 msgstr "Ja"
954 #: src/input/es_out.c:2007
955 #, c-format
956 msgid "Closed captions %u"
957 msgstr "Untertitel %u"
959 #: src/input/es_out.c:2835
960 #, c-format
961 msgid "Stream %d"
962 msgstr "Stream %d"
964 #: src/input/es_out.c:2851
965 #: src/input/es_out.c:2959
966 msgid "Subtitle"
967 msgstr "Untertitel"
969 #: src/input/es_out.c:2859
970 #: src/input/es_out.c:2885
971 #: src/input/es_out.c:2932
972 #: src/input/es_out.c:2959
973 #: modules/gui/macosx/output.m:153
974 msgid "Type"
975 msgstr "Typ"
977 #: src/input/es_out.c:2862
978 msgid "Original ID"
979 msgstr "Originale ID"
981 #: src/input/es_out.c:2869
982 #: src/input/es_out.c:2872
983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
986 msgid "Codec"
987 msgstr "Codec"
989 #: src/input/es_out.c:2876
990 #: src/input/meta.c:62
991 #: src/libvlc-module.c:212
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
994 msgid "Language"
995 msgstr "Sprache"
997 #: src/input/es_out.c:2879
998 #: src/input/meta.c:57
999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1001 msgid "Description"
1002 msgstr "Beschreibung"
1004 #: src/input/es_out.c:2888
1005 #: src/input/es_out.c:2891
1006 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1008 msgid "Channels"
1009 msgstr "Kanäle"
1011 #: src/input/es_out.c:2896
1012 msgid "Sample rate"
1013 msgstr "Abtastrate"
1015 #: src/input/es_out.c:2896
1016 #, c-format
1017 msgid "%u Hz"
1018 msgstr "%u Hz"
1020 #: src/input/es_out.c:2906
1021 msgid "Bits per sample"
1022 msgstr "Bits pro Sample"
1024 #: src/input/es_out.c:2911
1025 #: modules/access/pvr.c:96
1026 #: modules/access_output/shout.c:91
1027 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1031 msgid "Bitrate"
1032 msgstr "Bitrate"
1034 #: src/input/es_out.c:2911
1035 #, c-format
1036 msgid "%u kb/s"
1037 msgstr "%u kb/s"
1039 #: src/input/es_out.c:2923
1040 msgid "Track replay gain"
1041 msgstr "Titel Wiedergabe-Verstärkung"
1043 #: src/input/es_out.c:2925
1044 msgid "Album replay gain"
1045 msgstr "Album Wiedergabe-Verstärkung"
1047 #: src/input/es_out.c:2926
1048 #, c-format
1049 msgid "%.2f dB"
1050 msgstr "%.2f dB"
1052 #: src/input/es_out.c:2935
1053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1054 msgid "Resolution"
1055 msgstr "Auflösung"
1057 #: src/input/es_out.c:2940
1058 msgid "Display resolution"
1059 msgstr "Bildschirmauflösung"
1061 #: src/input/es_out.c:2950
1062 #: src/input/es_out.c:2953
1063 #: modules/access/screen/screen.c:44
1064 #: modules/access/screen/xcb.c:38
1065 msgid "Frame rate"
1066 msgstr "Framerate"
1068 #: src/input/input.c:2478
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1072 #: src/input/input.c:2479
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach."
1077 #: src/input/input.c:2598
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1081 #: src/input/input.c:2599
1082 #, c-format
1083 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1084 msgstr "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach."
1086 #: src/input/meta.c:51
1087 #: src/input/var.c:187
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1094 #: modules/mux/asf.c:56
1095 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1096 msgid "Title"
1097 msgstr "Titel"
1099 #: src/input/meta.c:52
1100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1102 msgid "Artist"
1103 msgstr "Künstler"
1105 #: src/input/meta.c:53
1106 msgid "Genre"
1107 msgstr "Genre"
1109 #: src/input/meta.c:54
1110 #: modules/mux/asf.c:60
1111 msgid "Copyright"
1112 msgstr "Copyright"
1114 #: src/input/meta.c:55
1115 #: src/libvlc-module.c:356
1116 #: modules/access/vcdx/info.c:63
1117 msgid "Album"
1118 msgstr "Album"
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "Titel-Nummer"
1124 #: src/input/meta.c:58
1125 #: modules/mux/asf.c:64
1126 msgid "Rating"
1127 msgstr "Bewertung"
1129 #: src/input/meta.c:59
1130 msgid "Date"
1131 msgstr "Datum"
1133 #: src/input/meta.c:60
1134 msgid "Setting"
1135 msgstr "Einstellung"
1137 #: src/input/meta.c:61
1138 #: modules/gui/macosx/open.m:203
1139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1140 msgid "URL"
1141 msgstr "URL"
1143 #: src/input/meta.c:63
1144 #: modules/misc/notify/notify.c:305
1145 msgid "Now Playing"
1146 msgstr "Gerade läuft"
1148 #: src/input/meta.c:64
1149 #: modules/access/vcdx/info.c:70
1150 msgid "Publisher"
1151 msgstr "Herausgeber"
1153 #: src/input/meta.c:65
1154 msgid "Encoded by"
1155 msgstr "Umgewandelt von"
1157 #: src/input/meta.c:66
1158 msgid "Artwork URL"
1159 msgstr "Cover-URL"
1161 #: src/input/meta.c:67
1162 msgid "Track ID"
1163 msgstr "Titel ID"
1165 #: src/input/var.c:168
1166 msgid "Bookmark"
1167 msgstr "Lesezeichen"
1169 #: src/input/var.c:182
1170 #: src/libvlc-module.c:692
1171 msgid "Programs"
1172 msgstr "Programme"
1174 #: src/input/var.c:192
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:191
1178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1179 msgid "Chapter"
1180 msgstr "Kapitel"
1182 #: src/input/var.c:197
1183 #: modules/access/vcdx/info.c:238
1184 msgid "Navigation"
1185 msgstr "Navigation"
1187 #: src/input/var.c:210
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 msgid "Video Track"
1191 msgstr "Videospur"
1193 #: src/input/var.c:215
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "Audiospur"
1199 #: src/input/var.c:220
1200 #: modules/gui/macosx/controls.m:822
1201 #: modules/gui/macosx/controls.m:880
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Untertitelspur"
1207 #: src/input/var.c:285
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Nächster Titel"
1211 #: src/input/var.c:290
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Vorheriger Titel"
1215 #: src/input/var.c:316
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Titel %i"
1220 #: src/input/var.c:340
1221 #: src/input/var.c:399
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Kapitel %i"
1226 #: src/input/var.c:378
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Nächstes Kapitel"
1230 #: src/input/var.c:383
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1234 #: src/input/vlm.c:611
1235 #: src/input/vlm.c:969
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Medium: %s"
1240 #: src/interface/interface.c:88
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Interface hinzufügen"
1246 #: src/interface/interface.c:92
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "Konsole"
1250 #: src/interface/interface.c:95
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Telnet-Interface"
1254 #: src/interface/interface.c:98
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Web-Interface"
1258 #: src/interface/interface.c:101
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "Dateiprotokoll"
1262 #: src/interface/interface.c:104
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "Mausgesten"
1266 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1267 #: src/libvlc.c:337
1268 #: src/libvlc.c:441
1269 msgid "C"
1270 msgstr "de"
1272 #: src/libvlc.c:1109
1273 msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
1274 msgstr "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc ohne Interface zu verwenden."
1276 #: src/libvlc.c:1233
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1278 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1280 #: src/libvlc.c:1237
1281 #: src/libvlc-module.c:1515
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1285 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
1286 "The first item specified will be played first.\n"
1287 "\n"
1288 "Options-styles:\n"
1289 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1290 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1291 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1292 "            and that overrides previous settings.\n"
1293 "\n"
1294 "Stream MRL syntax:\n"
1295 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
1296 "\n"
1297 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1298 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1299 "\n"
1300 "URL syntax:\n"
1301 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1302 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1303 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1304 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1305 "  screen://                      Screen capture\n"
1306 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1307 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1308 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1309 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1310 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1311 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
1312 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1313 msgstr ""
1314 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
1315 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die Wiedergabeliste angehängt.\n"
1316 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
1317 "\n"
1318 "Optionsstile:\n"
1319 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
1320 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
1321 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
1322 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
1323 "\n"
1324 "Stream-MRL-Syntax:\n"
1325 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert ...]\n"
1326 "\n"
1327 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
1328 "\n"
1329 "URL-Syntax:\n"
1330 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
1331 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
1332 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
1333 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
1334 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
1335 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
1336 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
1337 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
1338 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
1339 "                                 UDP-Stream gesendet von einem                                    Streamingserver\n"
1340 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
1341 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
1343 #: src/libvlc.c:1627
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (standardmäßig an)"
1347 #: src/libvlc.c:1628
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (standardmäßig aus)"
1351 #: src/libvlc.c:1791
1352 #: src/libvlc.c:1794
1353 #: src/libvlc.c:1802
1354 #: src/libvlc.c:1807
1355 msgid "Note:"
1356 msgstr "Beachten Sie:"
1358 #: src/libvlc.c:1792
1359 #: src/libvlc.c:1795
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 msgstr "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu sehen."
1363 #: src/libvlc.c:1803
1364 #: src/libvlc.c:1808
1365 #, c-format
1366 msgid "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1367 msgstr "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
1369 #: src/libvlc.c:1815
1370 #: src/libvlc.c:1819
1371 msgid "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available modules."
1372 msgstr "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um alle verfügbaren Module aufzulisten."
1374 #: src/libvlc.c:1909
1375 #, c-format
1376 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1377 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1379 #: src/libvlc.c:1911
1380 #, c-format
1381 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1382 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1384 #: src/libvlc.c:1913
1385 #, c-format
1386 msgid "Compiler: %s\n"
1387 msgstr "Compiler: %s\n"
1389 #: src/libvlc.c:1948
1390 msgid ""
1391 "\n"
1392 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1393 msgstr ""
1394 "\n"
1395 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1397 #: src/libvlc.c:1968
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Press the RETURN key to continue...\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1405 #: src/libvlc.h:175
1406 #: src/libvlc-module.c:1462
1407 #: src/libvlc-module.c:1463
1408 #: src/libvlc-module.c:2635
1409 #: src/video_output/vout_intf.c:195
1410 msgid "Zoom"
1411 msgstr "Zoomen"
1413 #: src/libvlc.h:176
1414 #: src/libvlc-module.c:1382
1415 #: src/video_output/vout_intf.c:88
1416 msgid "1:4 Quarter"
1417 msgstr "1:4 Viertel"
1419 #: src/libvlc.h:177
1420 #: src/libvlc-module.c:1383
1421 #: src/video_output/vout_intf.c:89
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Hälfte"
1425 #: src/libvlc.h:178
1426 #: src/libvlc-module.c:1384
1427 #: src/video_output/vout_intf.c:90
1428 msgid "1:1 Original"
1429 msgstr "1:1 Original"
1431 #: src/libvlc.h:179
1432 #: src/libvlc-module.c:1385
1433 #: src/video_output/vout_intf.c:91
1434 msgid "2:1 Double"
1435 msgstr "2:1 Doppelt"
1437 #: src/libvlc-module.c:101
1438 #: src/libvlc-module.c:315
1439 #: modules/access/bda/bda.c:69
1440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1442 msgid "Auto"
1443 msgstr "Automatisch"
1445 #: src/libvlc-module.c:168
1446 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1447 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Interface-Modul"
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1455 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1457 #: src/libvlc-module.c:178
1458 #: modules/control/ntservice.c:57
1459 msgid "Extra interface modules"
1460 msgstr "Extra Interface-Module"
1462 #: src/libvlc-module.c:180
1463 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a colon separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1464 msgstr "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1470 #: src/libvlc-module.c:189
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1474 #: src/libvlc-module.c:191
1475 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1476 msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1478 #: src/libvlc-module.c:194
1479 msgid "Choose which objects should print debug message"
1480 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1482 #: src/libvlc-module.c:197
1483 msgid "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules applying to named objects take precedence over rules applying to object types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug message."
1484 msgstr "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt werden. Beachten sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich Debug Nachrichten anzuzeigen."
1486 #: src/libvlc-module.c:204
1487 msgid "Be quiet"
1488 msgstr "Ruhig sein"
1490 #: src/libvlc-module.c:206
1491 msgid "Turn off all warning and information messages."
1492 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1494 #: src/libvlc-module.c:208
1495 msgid "Default stream"
1496 msgstr "Standardstream"
1498 #: src/libvlc-module.c:210
1499 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1500 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1502 #: src/libvlc-module.c:213
1503 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1504 msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1506 #: src/libvlc-module.c:217
1507 msgid "Color messages"
1508 msgstr "Farbige Meldungen"
1510 #: src/libvlc-module.c:219
1511 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1514 #: src/libvlc-module.c:222
1515 msgid "Show advanced options"
1516 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1518 #: src/libvlc-module.c:224
1519 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1520 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten."
1522 #: src/libvlc-module.c:228
1523 msgid "Interface interaction"
1524 msgstr "Interface-Interaktionen"
1526 #: src/libvlc-module.c:230
1527 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1528 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1530 #: src/libvlc-module.c:240
1531 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1532 msgstr ""
1533 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1534 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein."
1536 #: src/libvlc-module.c:246
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1540 #: src/libvlc-module.c:248
1541 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1542 msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1544 #: src/libvlc-module.c:252
1545 #: modules/stream_out/display.c:41
1546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Audio aktivieren"
1550 #: src/libvlc-module.c:254
1551 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1552 msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1554 #: src/libvlc-module.c:258
1555 msgid "Force mono audio"
1556 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1558 #: src/libvlc-module.c:259
1559 msgid "This will force a mono audio output."
1560 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1562 #: src/libvlc-module.c:262
1563 msgid "Default audio volume"
1564 msgstr "Standardlautstärke"
1566 #: src/libvlc-module.c:264
1567 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
1570 #: src/libvlc-module.c:267
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1574 #: src/libvlc-module.c:269
1575 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1576 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1578 #: src/libvlc-module.c:272
1579 msgid "Audio output volume step"
1580 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1582 #: src/libvlc-module.c:274
1583 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1584 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar."
1586 #: src/libvlc-module.c:277
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:279
1591 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1594 #: src/libvlc-module.c:283
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1598 #: src/libvlc-module.c:285
1599 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird."
1602 #: src/libvlc-module.c:290
1603 msgid "Audio desynchronization compensation"
1604 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1606 #: src/libvlc-module.c:292
1607 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1610 #: src/libvlc-module.c:295
1611 msgid "Audio output channels mode"
1612 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1614 #: src/libvlc-module.c:297
1615 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1616 msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)."
1618 #: src/libvlc-module.c:301
1619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1621 msgid "Use S/PDIF when available"
1622 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1624 #: src/libvlc-module.c:303
1625 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1626 msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1628 #: src/libvlc-module.c:306
1629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1633 #: src/libvlc-module.c:308
1634 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1635 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer."
1637 #: src/libvlc-module.c:315
1638 #: modules/access/bda/bda.c:69
1639 msgid "On"
1640 msgstr "An"
1642 #: src/libvlc-module.c:315
1643 #: modules/access/bda/bda.c:68
1644 msgid "Off"
1645 msgstr "Aus"
1647 #: src/libvlc-module.c:320
1648 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1649 msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1651 #: src/libvlc-module.c:323
1652 msgid "Audio visualizations "
1653 msgstr "Audiovisualisierungen"
1655 #: src/libvlc-module.c:325
1656 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1657 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1659 #: src/libvlc-module.c:329
1660 msgid "Replay gain mode"
1661 msgstr "Verstärkungsmodus"
1663 #: src/libvlc-module.c:331
1664 msgid "Select the replay gain mode"
1665 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1667 # Replay unübersetzt
1668 #: src/libvlc-module.c:333
1669 msgid "Replay preamp"
1670 msgstr "Vorverstärker"
1672 #: src/libvlc-module.c:335
1673 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
1674 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit Replay-Gain-Information einzustellen."
1676 #: src/libvlc-module.c:338
1677 msgid "Default replay gain"
1678 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1680 #: src/libvlc-module.c:340
1681 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1682 msgstr "Dies ist die Verstärkung die bei Streams ohne Replay Gain Information benutzt wird"
1684 #: src/libvlc-module.c:342
1685 msgid "Peak protection"
1686 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1688 #: src/libvlc-module.c:344
1689 msgid "Protect against sound clipping"
1690 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1692 #: src/libvlc-module.c:347
1693 msgid "Enable time streching audio"
1694 msgstr "Tonzeitstreckung aktivieren"
1696 #: src/libvlc-module.c:349
1697 msgid "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the audio pitch"
1698 msgstr "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe zu verändern"
1700 #: src/libvlc-module.c:356
1701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1704 #: modules/codec/kate.c:203
1705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
1706 msgid "None"
1707 msgstr "Kein"
1709 #: src/libvlc-module.c:364
1710 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1711 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen."
1713 #: src/libvlc-module.c:370
1714 msgid "Video output module"
1715 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1717 #: src/libvlc-module.c:372
1718 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1719 msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1721 #: src/libvlc-module.c:375
1722 #: modules/stream_out/display.c:43
1723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1724 msgid "Enable video"
1725 msgstr "Video aktivieren"
1727 #: src/libvlc-module.c:377
1728 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1729 msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert."
1731 #: src/libvlc-module.c:380
1732 #: modules/codec/fake.c:58
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1735 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1737 msgid "Video width"
1738 msgstr "Videobreite"
1740 #: src/libvlc-module.c:382
1741 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1742 msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
1744 #: src/libvlc-module.c:385
1745 #: modules/codec/fake.c:61
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1748 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1749 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1750 msgid "Video height"
1751 msgstr "Videohöhe"
1753 #: src/libvlc-module.c:387
1754 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1755 msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
1757 #: src/libvlc-module.c:390
1758 msgid "Video X coordinate"
1759 msgstr "Video-X-Koordinate"
1761 #: src/libvlc-module.c:392
1762 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1763 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)."
1765 #: src/libvlc-module.c:395
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1769 #: src/libvlc-module.c:397
1770 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1771 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)."
1773 #: src/libvlc-module.c:400
1774 msgid "Video title"
1775 msgstr "Video-Titel"
1777 #: src/libvlc-module.c:402
1778 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1779 msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1781 #: src/libvlc-module.c:405
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Videoausrichtung"
1785 #: src/libvlc-module.c:407
1786 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1787 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1789 #: src/libvlc-module.c:412
1790 #: src/libvlc-module.c:493
1791 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
1792 #: modules/codec/dvbsub.c:102
1793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187
1794 #: modules/codec/zvbi.c:78
1795 #: modules/gui/fbosd.c:162
1796 #: modules/video_filter/logo.c:79
1797 #: modules/video_filter/marq.c:137
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1800 #: modules/video_filter/rss.c:174
1801 msgid "Center"
1802 msgstr "Zentriert"
1804 #: src/libvlc-module.c:412
1805 #: src/libvlc-module.c:493
1806 #: modules/codec/dvbsub.c:102
1807 #: modules/codec/zvbi.c:78
1808 #: modules/gui/fbosd.c:162
1809 #: modules/video_filter/logo.c:79
1810 #: modules/video_filter/marq.c:137
1811 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1813 #: modules/video_filter/rss.c:174
1814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1817 msgid "Top"
1818 msgstr "Oben"
1820 #: src/libvlc-module.c:412
1821 #: src/libvlc-module.c:493
1822 #: modules/codec/dvbsub.c:102
1823 #: modules/codec/zvbi.c:78
1824 #: modules/gui/fbosd.c:162
1825 #: modules/video_filter/logo.c:79
1826 #: modules/video_filter/marq.c:137
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85
1829 #: modules/video_filter/rss.c:174
1830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1831 msgid "Bottom"
1832 msgstr "Unten"
1834 #: src/libvlc-module.c:413
1835 #: src/libvlc-module.c:494
1836 #: modules/codec/dvbsub.c:103
1837 #: modules/codec/zvbi.c:79
1838 #: modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/video_filter/logo.c:80
1840 #: modules/video_filter/marq.c:138
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1843 #: modules/video_filter/rss.c:175
1844 msgid "Top-Left"
1845 msgstr "Oben links"
1847 #: src/libvlc-module.c:413
1848 #: src/libvlc-module.c:494
1849 #: modules/codec/dvbsub.c:103
1850 #: modules/codec/zvbi.c:79
1851 #: modules/gui/fbosd.c:163
1852 #: modules/video_filter/logo.c:80
1853 #: modules/video_filter/marq.c:138
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:175
1857 msgid "Top-Right"
1858 msgstr "Oben rechts"
1860 #: src/libvlc-module.c:413
1861 #: src/libvlc-module.c:494
1862 #: modules/codec/dvbsub.c:103
1863 #: modules/codec/zvbi.c:79
1864 #: modules/gui/fbosd.c:163
1865 #: modules/video_filter/logo.c:80
1866 #: modules/video_filter/marq.c:138
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1869 #: modules/video_filter/rss.c:175
1870 msgid "Bottom-Left"
1871 msgstr "Unten links"
1873 #: src/libvlc-module.c:413
1874 #: src/libvlc-module.c:494
1875 #: modules/codec/dvbsub.c:103
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79
1877 #: modules/gui/fbosd.c:163
1878 #: modules/video_filter/logo.c:80
1879 #: modules/video_filter/marq.c:138
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86
1882 #: modules/video_filter/rss.c:175
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "Unten rechts"
1886 #: src/libvlc-module.c:415
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "Video vergrößern"
1890 #: src/libvlc-module.c:417
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1894 #: src/libvlc-module.c:419
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1898 #: src/libvlc-module.c:421
1899 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1900 msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert werden, wird die Prozessorlast verringert."
1902 #: src/libvlc-module.c:424
1903 msgid "Embedded video"
1904 msgstr "Eingebettetes Video"
1906 #: src/libvlc-module.c:426
1907 msgid "Embed the video output in the main interface."
1908 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
1910 #: src/libvlc-module.c:428
1911 #: modules/video_output/ggi.c:57
1912 msgid "X11 display"
1913 msgstr "X11-Bildschirm"
1915 #: src/libvlc-module.c:430
1916 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
1917 msgstr "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
1919 #: src/libvlc-module.c:433
1920 msgid "Fullscreen video output"
1921 msgstr "Vollbildausgabe"
1923 #: src/libvlc-module.c:435
1924 msgid "Start video in fullscreen mode"
1925 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1927 #: src/libvlc-module.c:437
1928 msgid "Overlay video output"
1929 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1931 #: src/libvlc-module.c:439
1932 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933 msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen."
1935 #: src/libvlc-module.c:442
1936 #: src/video_output/vout_intf.c:344
1937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1939 msgid "Always on top"
1940 msgstr "Immer im Vordergrund"
1942 #: src/libvlc-module.c:444
1943 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1944 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1946 #: src/libvlc-module.c:446
1947 msgid "Enable wallpaper mode "
1948 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
1950 #: src/libvlc-module.c:448
1951 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1952 msgstr "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als Desktophintergrund."
1954 #: src/libvlc-module.c:451
1955 msgid "Show media title on video"
1956 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
1958 #: src/libvlc-module.c:453
1959 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1960 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
1962 #: src/libvlc-module.c:455
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
1966 #: src/libvlc-module.c:457
1967 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1968 msgstr "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 Sek.)."
1970 #: src/libvlc-module.c:459
1971 msgid "Position of video title"
1972 msgstr "Position des Videotitels"
1974 #: src/libvlc-module.c:461
1975 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1976 msgstr "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-mitte)."
1978 #: src/libvlc-module.c:463
1979 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1980 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
1982 #: src/libvlc-module.c:466
1983 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
1984 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
1986 #: src/libvlc-module.c:469
1987 #: src/libvlc-module.c:471
1988 #: src/video_output/video_output.c:1974
1989 #: modules/gui/macosx/intf.m:699
1990 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
1991 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1993 msgid "Deinterlace"
1994 msgstr "Deinterlace"
1996 #: src/libvlc-module.c:479
1997 #: src/video_output/video_output.c:1990
1998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1999 msgid "Deinterlace mode"
2000 msgstr "Deinterlace-Modus"
2002 #: src/libvlc-module.c:481
2003 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2004 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2006 #: src/libvlc-module.c:487
2007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
2008 msgid "Discard"
2009 msgstr "Verwerfen"
2011 #: src/libvlc-module.c:487
2012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
2013 msgid "Blend"
2014 msgstr "Angleichen"
2016 #: src/libvlc-module.c:487
2017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
2018 msgid "Mean"
2019 msgstr "Mittelwert"
2021 #: src/libvlc-module.c:487
2022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
2023 msgid "Bob"
2024 msgstr "Bob"
2026 #: src/libvlc-module.c:488
2027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
2028 msgid "Linear"
2029 msgstr "Linear"
2031 #: src/libvlc-module.c:496
2032 msgid "Disable screensaver"
2033 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2035 #: src/libvlc-module.c:497
2036 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2037 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2039 #: src/libvlc-module.c:499
2040 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2041 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2043 #: src/libvlc-module.c:500
2044 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
2045 msgstr "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2047 #: src/libvlc-module.c:503
2048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2049 msgid "Window decorations"
2050 msgstr "Fensterdekorationen"
2052 #: src/libvlc-module.c:505
2053 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
2054 msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2056 #: src/libvlc-module.c:508
2057 msgid "Video output filter module"
2058 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2060 #: src/libvlc-module.c:510
2061 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2062 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2064 #: src/libvlc-module.c:512
2065 msgid "Video filter module"
2066 msgstr "Videofilter-Modul"
2068 #: src/libvlc-module.c:514
2069 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distort the video."
2070 msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2072 #: src/libvlc-module.c:518
2073 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2074 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2076 #: src/libvlc-module.c:520
2077 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2078 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2080 #: src/libvlc-module.c:522
2081 #: src/libvlc-module.c:524
2082 msgid "Video snapshot file prefix"
2083 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2085 #: src/libvlc-module.c:526
2086 msgid "Video snapshot format"
2087 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2089 #: src/libvlc-module.c:528
2090 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2091 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2093 #: src/libvlc-module.c:530
2094 msgid "Display video snapshot preview"
2095 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2097 #: src/libvlc-module.c:532
2098 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2099 msgstr "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2101 #: src/libvlc-module.c:534
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2103 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2105 #: src/libvlc-module.c:536
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2107 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu kennzeichnen"
2109 #: src/libvlc-module.c:538
2110 msgid "Video snapshot width"
2111 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2113 #: src/libvlc-module.c:540
2114 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2115 msgstr "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das Seitenverhältnis beizubehalten."
2117 #: src/libvlc-module.c:544
2118 msgid "Video snapshot height"
2119 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2121 #: src/libvlc-module.c:546
2122 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
2123 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis beizubehalten."
2125 #: src/libvlc-module.c:550
2126 msgid "Video cropping"
2127 msgstr "Videobeschneidung"
2129 #: src/libvlc-module.c:552
2130 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2131 msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2133 #: src/libvlc-module.c:556
2134 msgid "Source aspect ratio"
2135 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2137 #: src/libvlc-module.c:558
2138 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2139 msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
2141 #: src/libvlc-module.c:565
2142 msgid "Video Auto Scaling"
2143 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2145 #: src/libvlc-module.c:567
2146 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2147 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2149 #: src/libvlc-module.c:569
2150 msgid "Video scaling factor"
2151 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2153 #: src/libvlc-module.c:571
2154 msgid ""
2155 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2156 "Default value is 1.0 (original video size)."
2157 msgstr ""
2158 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2159 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2161 #: src/libvlc-module.c:574
2162 msgid "Custom crop ratios list"
2163 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2165 #: src/libvlc-module.c:576
2166 msgid "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
2167 msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2169 #: src/libvlc-module.c:579
2170 msgid "Custom aspect ratios list"
2171 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2173 #: src/libvlc-module.c:581
2174 msgid "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
2175 msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2177 #: src/libvlc-module.c:584
2178 msgid "Fix HDTV height"
2179 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2181 #: src/libvlc-module.c:586
2182 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2183 msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2185 #: src/libvlc-module.c:591
2186 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2187 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2189 #: src/libvlc-module.c:593
2190 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
2191 msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2193 #: src/libvlc-module.c:597
2194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2195 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2196 msgid "Skip frames"
2197 msgstr "Frames überspringen"
2199 #: src/libvlc-module.c:599
2200 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
2201 msgstr "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2203 #: src/libvlc-module.c:602
2204 msgid "Drop late frames"
2205 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2207 #: src/libvlc-module.c:604
2208 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
2209 msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)"
2211 #: src/libvlc-module.c:607
2212 msgid "Quiet synchro"
2213 msgstr "Stilles synchronisieren"
2215 #: src/libvlc-module.c:609
2216 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
2217 msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung."
2219 #: src/libvlc-module.c:612
2220 msgid "Key press events"
2221 msgstr "Tastaturereignisse"
2223 #: src/libvlc-module.c:614
2224 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2225 msgstr "Dies aktiviert die VLC Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) Videofensters."
2227 #: src/libvlc-module.c:616
2228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
2229 msgid "Mouse events"
2230 msgstr "Mausereignisse"
2232 #: src/libvlc-module.c:618
2233 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2234 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2236 #: src/libvlc-module.c:626
2237 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
2238 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal."
2240 #: src/libvlc-module.c:630
2241 msgid "Clock reference average counter"
2242 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2244 #: src/libvlc-module.c:632
2245 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
2246 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2248 #: src/libvlc-module.c:635
2249 msgid "Clock synchronisation"
2250 msgstr "Uhrsynchronisation"
2252 #: src/libvlc-module.c:637
2253 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2254 msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2256 #: src/libvlc-module.c:641
2257 msgid "Clock jitter"
2258 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2260 #: src/libvlc-module.c:643
2261 msgid "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2262 msgstr "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximal gültig betrachtete Eingangsschwankung mitund kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2264 #: src/libvlc-module.c:646
2265 #: modules/control/netsync.c:72
2266 msgid "Network synchronisation"
2267 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2269 #: src/libvlc-module.c:647
2270 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2271 msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2273 #: src/libvlc-module.c:653
2274 #: src/video_output/vout_intf.c:99
2275 #: src/video_output/vout_intf.c:117
2276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
2280 #: modules/access/v4l2.c:232
2281 #: modules/audio_output/alsa.c:107
2282 #: modules/gui/fbosd.c:171
2283 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
2285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770
2287 #: modules/gui/macosx/vout.m:212
2288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2289 #: modules/video_filter/marq.c:60
2290 #: modules/video_filter/rss.c:72
2291 #: modules/video_filter/rss.c:185
2292 #: modules/video_output/msw/directx.c:95
2293 msgid "Default"
2294 msgstr "Standard"
2296 #: src/libvlc-module.c:653
2297 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2298 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
2299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
2300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
2301 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2302 msgid "Enable"
2303 msgstr "Aktivieren"
2305 #: src/libvlc-module.c:655
2306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2307 msgid "UDP port"
2308 msgstr "UDP-Port"
2310 #: src/libvlc-module.c:657
2311 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2312 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2314 #: src/libvlc-module.c:659
2315 msgid "MTU of the network interface"
2316 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2318 #: src/libvlc-module.c:661
2319 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
2320 msgstr "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2322 #: src/libvlc-module.c:666
2323 #: modules/stream_out/rtp.c:122
2324 msgid "Hop limit (TTL)"
2325 msgstr "Hop limit (TTL)"
2327 #: src/libvlc-module.c:668
2328 #: modules/stream_out/rtp.c:124
2329 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
2330 msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2332 #: src/libvlc-module.c:672
2333 msgid "Multicast output interface"
2334 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2336 #: src/libvlc-module.c:674
2337 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2338 msgstr "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-Tabelle."
2340 #: src/libvlc-module.c:676
2341 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2342 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2344 #: src/libvlc-module.c:678
2345 msgid "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing table."
2346 msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt die Routing-Tabelle."
2348 #: src/libvlc-module.c:681
2349 msgid "DiffServ Code Point"
2350 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2352 #: src/libvlc-module.c:682
2353 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2354 msgstr "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle verwendet."
2356 #: src/libvlc-module.c:688
2357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2358 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2360 #: src/libvlc-module.c:694
2361 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2362 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2364 #: src/libvlc-module.c:700
2365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2366 msgid "Audio track"
2367 msgstr "Audiospur"
2369 #: src/libvlc-module.c:702
2370 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2371 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2373 #: src/libvlc-module.c:705
2374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2375 msgid "Subtitles track"
2376 msgstr "Untertitelspur"
2378 #: src/libvlc-module.c:707
2379 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2380 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2382 #: src/libvlc-module.c:710
2383 msgid "Audio language"
2384 msgstr "Audio-Sprache"
2386 #: src/libvlc-module.c:712
2387 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another language)."
2388 msgstr "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere Sprache zu verhindern"
2390 #: src/libvlc-module.c:715
2391 msgid "Subtitle language"
2392 msgstr "Untertitelsprache"
2394 #: src/libvlc-module.c:717
2395 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2396 msgstr "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2398 #: src/libvlc-module.c:721
2399 msgid "Audio track ID"
2400 msgstr "Audiospur-ID"
2402 #: src/libvlc-module.c:723
2403 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2404 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2406 #: src/libvlc-module.c:725
2407 msgid "Subtitles track ID"
2408 msgstr "Untertitelspur-ID"
2410 #: src/libvlc-module.c:727
2411 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2412 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2414 #: src/libvlc-module.c:729
2415 msgid "Input repetitions"
2416 msgstr "Inputwiederholungen"
2418 #: src/libvlc-module.c:731
2419 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2420 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2422 #: src/libvlc-module.c:733
2423 msgid "Start time"
2424 msgstr "Startzeit"
2426 #: src/libvlc-module.c:735
2427 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2428 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2430 #: src/libvlc-module.c:737
2431 msgid "Stop time"
2432 msgstr "Stoppzeit"
2434 #: src/libvlc-module.c:739
2435 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2436 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2438 #: src/libvlc-module.c:741
2439 msgid "Run time"
2440 msgstr "Laufzeit"
2442 #: src/libvlc-module.c:743
2443 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2444 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2446 #: src/libvlc-module.c:745
2447 msgid "Fast seek"
2448 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2450 #: src/libvlc-module.c:747
2451 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2452 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2454 #: src/libvlc-module.c:749
2455 msgid "Playback speed"
2456 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2458 #: src/libvlc-module.c:751
2459 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2460 msgstr "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist 1.0)"
2462 #: src/libvlc-module.c:753
2463 msgid "Input list"
2464 msgstr "Input-Liste"
2466 #: src/libvlc-module.c:755
2467 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2468 msgstr "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem normalen verknüpft werden sollen."
2470 #: src/libvlc-module.c:758
2471 msgid "Input slave (experimental)"
2472 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2474 #: src/libvlc-module.c:760
2475 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2476 msgstr "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2478 #: src/libvlc-module.c:764
2479 msgid "Bookmarks list for a stream"
2480 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2482 #: src/libvlc-module.c:766
2483 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2484 msgstr "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" angeben."
2486 #: src/libvlc-module.c:770
2487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2488 msgid "Record directory or filename"
2489 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2491 #: src/libvlc-module.c:772
2492 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2493 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2495 #: src/libvlc-module.c:774
2496 msgid "Prefer native stream recording"
2497 msgstr "Bevorzuge Native Streamaufnahme"
2499 #: src/libvlc-module.c:776
2500 msgid "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream output module"
2501 msgstr "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul zu durchlaufen."
2503 #: src/libvlc-module.c:779
2504 msgid "Timeshift directory"
2505 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2507 #: src/libvlc-module.c:781
2508 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2509 msgstr "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion abgespeichert werden."
2511 #: src/libvlc-module.c:783
2512 msgid "Timeshift granularity"
2513 msgstr "Timeshift-Granularität"
2515 #: src/libvlc-module.c:785
2516 msgid "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
2517 msgstr "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2519 #: src/libvlc-module.c:790
2520 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2521 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen."
2523 #: src/libvlc-module.c:796
2524 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2525 msgid "Force subtitle position"
2526 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2528 #: src/libvlc-module.c:798
2529 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2530 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2532 #: src/libvlc-module.c:801
2533 msgid "Enable sub-pictures"
2534 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2536 #: src/libvlc-module.c:803
2537 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2538 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2540 #: src/libvlc-module.c:805
2541 #: src/libvlc-module.c:1758
2542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2545 msgid "On Screen Display"
2546 msgstr "On Screen Display"
2548 #: src/libvlc-module.c:807
2549 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2550 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt."
2552 #: src/libvlc-module.c:810
2553 msgid "Text rendering module"
2554 msgstr "Textrenderer-Modul"
2556 #: src/libvlc-module.c:812
2557 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2558 msgstr "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2560 #: src/libvlc-module.c:814
2561 msgid "Subpictures filter module"
2562 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2564 #: src/libvlc-module.c:816
2565 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2566 msgstr "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2568 #: src/libvlc-module.c:819
2569 msgid "Autodetect subtitle files"
2570 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2572 #: src/libvlc-module.c:821
2573 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2574 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2576 #: src/libvlc-module.c:824
2577 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2578 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2580 #: src/libvlc-module.c:826
2581 msgid ""
2582 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2583 "0 = no subtitles autodetected\n"
2584 "1 = any subtitle file\n"
2585 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2586 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2587 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2588 msgstr ""
2589 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n"
2590 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2591 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2592 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2593 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
2594 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2596 #: src/libvlc-module.c:834
2597 msgid "Subtitle autodetection paths"
2598 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2600 #: src/libvlc-module.c:836
2601 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2602 msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2604 #: src/libvlc-module.c:839
2605 msgid "Use subtitle file"
2606 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2608 #: src/libvlc-module.c:841
2609 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2610 msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann."
2612 #: src/libvlc-module.c:844
2613 msgid "DVD device"
2614 msgstr "DVD-Gerät"
2616 #: src/libvlc-module.c:847
2617 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2618 msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2620 #: src/libvlc-module.c:851
2621 msgid "This is the default DVD device to use."
2622 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
2624 #: src/libvlc-module.c:854
2625 msgid "VCD device"
2626 msgstr "VCD-Gerät"
2628 #: src/libvlc-module.c:856
2629 msgid "This is the default VCD device to use."
2630 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
2632 #: src/libvlc-module.c:858
2633 msgid "Audio CD device"
2634 msgstr "Audio-CD-Gerät"
2636 #: src/libvlc-module.c:860
2637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2638 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
2640 #: src/libvlc-module.c:862
2641 msgid "Force IPv6"
2642 msgstr "IPv6 erzwingen"
2644 #: src/libvlc-module.c:864
2645 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2646 msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2648 #: src/libvlc-module.c:866
2649 msgid "Force IPv4"
2650 msgstr "IPv4 erzwingen"
2652 #: src/libvlc-module.c:868
2653 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2654 msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2656 #: src/libvlc-module.c:870
2657 msgid "TCP connection timeout"
2658 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2660 #: src/libvlc-module.c:872
2661 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2662 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2664 #: src/libvlc-module.c:874
2665 msgid "SOCKS server"
2666 msgstr "SOCKS-Server"
2668 #: src/libvlc-module.c:876
2669 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2670 msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2672 #: src/libvlc-module.c:879
2673 msgid "SOCKS user name"
2674 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2676 #: src/libvlc-module.c:881
2677 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2678 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2680 #: src/libvlc-module.c:883
2681 msgid "SOCKS password"
2682 msgstr "SOCKS-Passwort"
2684 #: src/libvlc-module.c:885
2685 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2686 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2688 #: src/libvlc-module.c:887
2689 msgid "Title metadata"
2690 msgstr "Titel-Metadaten"
2692 #: src/libvlc-module.c:889
2693 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2694 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2696 #: src/libvlc-module.c:891
2697 msgid "Author metadata"
2698 msgstr "Autor-Metadaten"
2700 #: src/libvlc-module.c:893
2701 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2702 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2704 #: src/libvlc-module.c:895
2705 msgid "Artist metadata"
2706 msgstr "Künstler-Metadaten"
2708 #: src/libvlc-module.c:897
2709 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2710 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2712 #: src/libvlc-module.c:899
2713 msgid "Genre metadata"
2714 msgstr "Genre-Metadaten"
2716 #: src/libvlc-module.c:901
2717 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2718 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2720 #: src/libvlc-module.c:903
2721 msgid "Copyright metadata"
2722 msgstr "Copyright-Metadaten"
2724 #: src/libvlc-module.c:905
2725 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2726 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2728 #: src/libvlc-module.c:907
2729 msgid "Description metadata"
2730 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2732 #: src/libvlc-module.c:909
2733 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2734 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2736 #: src/libvlc-module.c:911
2737 msgid "Date metadata"
2738 msgstr "Datums-Metadaten"
2740 #: src/libvlc-module.c:913
2741 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2742 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2744 #: src/libvlc-module.c:915
2745 msgid "URL metadata"
2746 msgstr "URL-Metadaten"
2748 #: src/libvlc-module.c:917
2749 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2750 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2752 #: src/libvlc-module.c:921
2753 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2754 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2756 #: src/libvlc-module.c:925
2757 msgid "Preferred decoders list"
2758 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2760 #: src/libvlc-module.c:927
2761 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2762 msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2764 #: src/libvlc-module.c:932
2765 msgid "Preferred encoders list"
2766 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2768 #: src/libvlc-module.c:934
2769 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2770 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird."
2772 #: src/libvlc-module.c:937
2773 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2774 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
2776 #: src/libvlc-module.c:939
2777 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
2778 msgstr "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
2780 #: src/libvlc-module.c:948
2781 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2782 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
2784 #: src/libvlc-module.c:951
2785 msgid "Default stream output chain"
2786 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2788 #: src/libvlc-module.c:953
2789 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for all streams."
2790 msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2792 #: src/libvlc-module.c:957
2793 msgid "Enable streaming of all ES"
2794 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2796 #: src/libvlc-module.c:959
2797 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2798 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2800 #: src/libvlc-module.c:961
2801 msgid "Display while streaming"
2802 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2804 #: src/libvlc-module.c:963
2805 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2806 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2808 #: src/libvlc-module.c:965
2809 msgid "Enable video stream output"
2810 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2812 #: src/libvlc-module.c:967
2813 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2814 msgstr "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2816 #: src/libvlc-module.c:970
2817 msgid "Enable audio stream output"
2818 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2820 #: src/libvlc-module.c:972
2821 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2822 msgstr "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2824 #: src/libvlc-module.c:975
2825 msgid "Enable SPU stream output"
2826 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2828 #: src/libvlc-module.c:977
2829 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2830 msgstr "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2832 #: src/libvlc-module.c:980
2833 msgid "Keep stream output open"
2834 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2836 #: src/libvlc-module.c:982
2837 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2838 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2840 #: src/libvlc-module.c:986
2841 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2842 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2844 #: src/libvlc-module.c:988
2845 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
2846 msgstr "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
2848 #: src/libvlc-module.c:991
2849 msgid "Preferred packetizer list"
2850 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2852 #: src/libvlc-module.c:993
2853 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2854 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt."
2856 #: src/libvlc-module.c:996
2857 msgid "Mux module"
2858 msgstr "Mux-Modul"
2860 #: src/libvlc-module.c:998
2861 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2862 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2864 #: src/libvlc-module.c:1000
2865 msgid "Access output module"
2866 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2868 #: src/libvlc-module.c:1002
2869 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2870 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können."
2872 #: src/libvlc-module.c:1004
2873 msgid "Control SAP flow"
2874 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2876 #: src/libvlc-module.c:1006
2877 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2878 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen."
2880 #: src/libvlc-module.c:1010
2881 msgid "SAP announcement interval"
2882 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2884 #: src/libvlc-module.c:1012
2885 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2886 msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2888 #: src/libvlc-module.c:1021
2889 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2890 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2892 #: src/libvlc-module.c:1024
2893 msgid "Enable CPU MMX support"
2894 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
2896 #: src/libvlc-module.c:1026
2897 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2898 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2900 #: src/libvlc-module.c:1029
2901 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2902 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
2904 #: src/libvlc-module.c:1031
2905 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2906 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2908 #: src/libvlc-module.c:1034
2909 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2910 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
2912 #: src/libvlc-module.c:1036
2913 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2914 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2916 #: src/libvlc-module.c:1039
2917 msgid "Enable CPU SSE support"
2918 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
2920 #: src/libvlc-module.c:1041
2921 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2922 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2924 #: src/libvlc-module.c:1044
2925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2926 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
2928 #: src/libvlc-module.c:1046
2929 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2930 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2932 #: src/libvlc-module.c:1049
2933 msgid "Enable CPU SSE3 support"
2934 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
2936 #: src/libvlc-module.c:1051
2937 msgid "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage of them."
2938 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2940 #: src/libvlc-module.c:1054
2941 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
2942 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
2944 #: src/libvlc-module.c:1056
2945 msgid "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take advantage of them."
2946 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2948 #: src/libvlc-module.c:1059
2949 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
2950 msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
2952 #: src/libvlc-module.c:1061
2953 msgid "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take advantage of them."
2954 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2956 #: src/libvlc-module.c:1064
2957 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
2958 msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
2960 #: src/libvlc-module.c:1066
2961 msgid "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2964 #: src/libvlc-module.c:1069
2965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2966 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
2968 #: src/libvlc-module.c:1071
2969 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2970 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2972 #: src/libvlc-module.c:1076
2973 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2974 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2976 #: src/libvlc-module.c:1079
2977 msgid "Memory copy module"
2978 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2980 #: src/libvlc-module.c:1081
2981 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2982 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2984 #: src/libvlc-module.c:1084
2985 msgid "Access module"
2986 msgstr "Zugriffsmodul"
2988 #: src/libvlc-module.c:1086
2989 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2990 msgstr "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
2992 #: src/libvlc-module.c:1090
2993 msgid "Stream filter module"
2994 msgstr "Stream Filter Modul"
2996 #: src/libvlc-module.c:1092
2997 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
2998 msgstr "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3000 #: src/libvlc-module.c:1094
3001 msgid "Demux module"
3002 msgstr "Demux-Modul"
3004 #: src/libvlc-module.c:1096
3005 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
3006 msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3008 #: src/libvlc-module.c:1101
3009 msgid "Allow real-time priority"
3010 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3012 #: src/libvlc-module.c:1103
3013 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
3014 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun."
3016 #: src/libvlc-module.c:1109
3017 msgid "Adjust VLC priority"
3018 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3020 #: src/libvlc-module.c:1111
3021 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
3022 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3024 #: src/libvlc-module.c:1115
3025 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3026 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3028 #: src/libvlc-module.c:1117
3029 msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3030 msgstr "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams verringern möchten."
3032 #: src/libvlc-module.c:1120
3033 msgid "Modules search path"
3034 msgstr "Modulsuchpfad"
3036 #: src/libvlc-module.c:1122
3037 msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3038 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen verwenden."
3040 #: src/libvlc-module.c:1125
3041 msgid "Data search path"
3042 msgstr "Datensuchpfad"
3044 #: src/libvlc-module.c:1127
3045 msgid "Override the default data/share search path."
3046 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3048 #: src/libvlc-module.c:1129
3049 msgid "VLM configuration file"
3050 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3052 #: src/libvlc-module.c:1131
3053 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3054 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3056 #: src/libvlc-module.c:1133
3057 msgid "Use a plugins cache"
3058 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3060 #: src/libvlc-module.c:1135
3061 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3062 msgstr "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3064 #: src/libvlc-module.c:1137
3065 msgid "Locally collect statistics"
3066 msgstr "Lokal Statistiken sammeln"
3068 #: src/libvlc-module.c:1139
3069 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3070 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3072 #: src/libvlc-module.c:1141
3073 msgid "Run as daemon process"
3074 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3076 #: src/libvlc-module.c:1143
3077 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3078 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3080 #: src/libvlc-module.c:1145
3081 msgid "Write process id to file"
3082 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3084 #: src/libvlc-module.c:1147
3085 msgid "Writes process id into specified file."
3086 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3088 #: src/libvlc-module.c:1149
3089 msgid "Log to file"
3090 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3092 #: src/libvlc-module.c:1151
3093 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3094 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3096 #: src/libvlc-module.c:1153
3097 msgid "Log to syslog"
3098 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3100 #: src/libvlc-module.c:1155
3101 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3102 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3104 #: src/libvlc-module.c:1157
3105 msgid "Allow only one running instance"
3106 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3108 #: src/libvlc-module.c:1160
3109 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
3110 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3112 #: src/libvlc-module.c:1167
3113 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3114 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3116 #: src/libvlc-module.c:1176
3117 msgid "VLC is started from file association"
3118 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3120 #: src/libvlc-module.c:1178
3121 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3122 msgstr "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet wurde."
3124 #: src/libvlc-module.c:1181
3125 msgid "One instance when started from file"
3126 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3128 #: src/libvlc-module.c:1183
3129 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3130 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3132 #: src/libvlc-module.c:1185
3133 msgid "Increase the priority of the process"
3134 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3136 #: src/libvlc-module.c:1187
3137 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
3138 msgstr "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3140 #: src/libvlc-module.c:1195
3141 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3142 msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)."
3144 #: src/libvlc-module.c:1197
3145 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
3146 msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen."
3148 #: src/libvlc-module.c:1206
3149 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
3150 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3152 #: src/libvlc-module.c:1209
3153 msgid "Automatically preparse files"
3154 msgstr "Automatisch "
3156 #: src/libvlc-module.c:1211
3157 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
3158 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3160 #: src/libvlc-module.c:1214
3161 msgid "Album art policy"
3162 msgstr "Albumcover-Download"
3164 #: src/libvlc-module.c:1216
3165 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3166 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3168 #: src/libvlc-module.c:1222
3169 msgid "Manual download only"
3170 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3172 #: src/libvlc-module.c:1223
3173 msgid "When track starts playing"
3174 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3176 #: src/libvlc-module.c:1224
3177 msgid "As soon as track is added"
3178 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3180 #: src/libvlc-module.c:1226
3181 msgid "Services discovery modules"
3182 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3184 #: src/libvlc-module.c:1228
3185 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. Typical values are sap, hal, ..."
3186 msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
3188 #: src/libvlc-module.c:1231
3189 msgid "Play files randomly forever"
3190 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3192 #: src/libvlc-module.c:1233
3193 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3194 msgstr "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge abspielen, bis er unterbrochen wird."
3196 #: src/libvlc-module.c:1235
3197 msgid "Repeat all"
3198 msgstr "Alle wiederholen"
3200 #: src/libvlc-module.c:1237
3201 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3202 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3204 #: src/libvlc-module.c:1239
3205 msgid "Repeat current item"
3206 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3208 #: src/libvlc-module.c:1241
3209 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3210 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3212 #: src/libvlc-module.c:1243
3213 msgid "Play and stop"
3214 msgstr "Abspielen und stoppen"
3216 #: src/libvlc-module.c:1245
3217 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3218 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3220 #: src/libvlc-module.c:1247
3221 msgid "Play and exit"
3222 msgstr "Abspielen und beenden"
3224 #: src/libvlc-module.c:1249
3225 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3226 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3228 #: src/libvlc-module.c:1251
3229 msgid "Play and pause"
3230 msgstr "Abspielen und Pause"
3232 #: src/libvlc-module.c:1253
3233 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3234 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Frame anhalten."
3236 #: src/libvlc-module.c:1255
3237 msgid "Use media library"
3238 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3240 #: src/libvlc-module.c:1257
3241 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
3242 msgstr "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder geladen, wenn VLC gestartet wird."
3244 #: src/libvlc-module.c:1260
3245 msgid "Display playlist tree"
3246 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3248 #: src/libvlc-module.c:1262
3249 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
3250 msgstr "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie z.B. die Inhalte eines Ordners."
3252 #: src/libvlc-module.c:1271
3253 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3254 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"."
3256 #: src/libvlc-module.c:1274
3257 #: src/video_output/vout_intf.c:357
3258 #: modules/gui/macosx/controls.m:454
3259 #: modules/gui/macosx/controls.m:510
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:1120
3262 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
3264 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
3265 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
3266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3269 msgid "Fullscreen"
3270 msgstr "Vollbild"
3272 #: src/libvlc-module.c:1275
3273 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3274 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3276 #: src/libvlc-module.c:1276
3277 msgid "Leave fullscreen"
3278 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3280 #: src/libvlc-module.c:1277
3281 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3282 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3284 #: src/libvlc-module.c:1278
3285 msgid "Play/Pause"
3286 msgstr "Abspielen/Pause"
3288 #: src/libvlc-module.c:1279
3289 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3290 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3292 #: src/libvlc-module.c:1280
3293 msgid "Pause only"
3294 msgstr "Nur Pause"
3296 #: src/libvlc-module.c:1281
3297 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3300 #: src/libvlc-module.c:1282
3301 msgid "Play only"
3302 msgstr "Nur Abspielen"
3304 #: src/libvlc-module.c:1283
3305 msgid "Select the hotkey to use to play."
3306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3308 #: src/libvlc-module.c:1284
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:1010
3310 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
3311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3313 msgid "Faster"
3314 msgstr "Schneller"
3316 #: src/libvlc-module.c:1285
3317 #: src/libvlc-module.c:1291
3318 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3321 #: src/libvlc-module.c:1286
3322 #: modules/gui/macosx/controls.m:1011
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
3324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3326 msgid "Slower"
3327 msgstr "Langsamer"
3329 #: src/libvlc-module.c:1287
3330 #: src/libvlc-module.c:1293
3331 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3332 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3334 #: src/libvlc-module.c:1288
3335 #: modules/gui/macosx/controls.m:1012
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3337 msgid "Normal rate"
3338 msgstr "Normale Rate"
3340 #: src/libvlc-module.c:1289
3341 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3342 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3344 #: src/libvlc-module.c:1290
3345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3346 msgid "Faster (fine)"
3347 msgstr "Schneller (fein)"
3349 #: src/libvlc-module.c:1292
3350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3351 msgid "Slower (fine)"
3352 msgstr "Langsamer (fein)"
3354 #: src/libvlc-module.c:1294
3355 #: modules/control/hotkeys.c:696
3356 #: modules/gui/macosx/about.m:187
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032
3358 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309
3364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
3365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3367 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3370 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3371 msgid "Next"
3372 msgstr "Nächstes"
3374 #: src/libvlc-module.c:1295
3375 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3378 #: src/libvlc-module.c:1296
3379 #: modules/control/hotkeys.c:702
3380 #: modules/gui/macosx/about.m:188
3381 #: modules/gui/macosx/controls.m:1031
3382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
3387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3388 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3391 msgid "Previous"
3392 msgstr "Vorheriges"
3394 #: src/libvlc-module.c:1297
3395 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3396 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3398 #: src/libvlc-module.c:1298
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:1023
3400 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
3402 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
3405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3406 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Stopp"
3411 #: src/libvlc-module.c:1299
3412 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3413 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3415 #: src/libvlc-module.c:1300
3416 #: modules/gui/fbosd.c:127
3417 #: modules/gui/fbosd.c:195
3418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
3419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
3422 #: modules/video_filter/marq.c:158
3423 #: modules/video_filter/rss.c:201
3424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3425 msgid "Position"
3426 msgstr "Position"
3428 #: src/libvlc-module.c:1301
3429 msgid "Select the hotkey to display the position."
3430 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3432 #: src/libvlc-module.c:1303
3433 msgid "Very short backwards jump"
3434 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3436 #: src/libvlc-module.c:1305
3437 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3438 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3440 #: src/libvlc-module.c:1306
3441 msgid "Short backwards jump"
3442 msgstr "Kurzer zurück springen"
3444 #: src/libvlc-module.c:1308
3445 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3446 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3448 #: src/libvlc-module.c:1309
3449 msgid "Medium backwards jump"
3450 msgstr "Sprung zurück"
3452 #: src/libvlc-module.c:1311
3453 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3454 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3456 #: src/libvlc-module.c:1312
3457 msgid "Long backwards jump"
3458 msgstr "Langer Sprung zurück"
3460 #: src/libvlc-module.c:1314
3461 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3462 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3464 #: src/libvlc-module.c:1316
3465 msgid "Very short forward jump"
3466 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3468 #: src/libvlc-module.c:1318
3469 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3470 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3472 #: src/libvlc-module.c:1319
3473 msgid "Short forward jump"
3474 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3476 #: src/libvlc-module.c:1321
3477 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3478 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3480 #: src/libvlc-module.c:1322
3481 msgid "Medium forward jump"
3482 msgstr "Sprung vorwärts"
3484 #: src/libvlc-module.c:1324
3485 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3486 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3488 #: src/libvlc-module.c:1325
3489 msgid "Long forward jump"
3490 msgstr "Weit vorspringen"
3492 #: src/libvlc-module.c:1327
3493 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3494 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3496 #: src/libvlc-module.c:1328
3497 #: modules/control/hotkeys.c:713
3498 msgid "Next frame"
3499 msgstr "Nächstes Frame"
3501 #: src/libvlc-module.c:1330
3502 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3503 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videoframe zu gehen"
3505 #: src/libvlc-module.c:1332
3506 msgid "Very short jump length"
3507 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3509 #: src/libvlc-module.c:1333
3510 msgid "Very short jump length, in seconds."
3511 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3513 #: src/libvlc-module.c:1334
3514 msgid "Short jump length"
3515 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3517 #: src/libvlc-module.c:1335
3518 msgid "Short jump length, in seconds."
3519 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3521 #: src/libvlc-module.c:1336
3522 msgid "Medium jump length"
3523 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3525 #: src/libvlc-module.c:1337
3526 msgid "Medium jump length, in seconds."
3527 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3529 #: src/libvlc-module.c:1338
3530 msgid "Long jump length"
3531 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3533 #: src/libvlc-module.c:1339
3534 msgid "Long jump length, in seconds."
3535 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3537 #: src/libvlc-module.c:1341
3538 #: modules/control/hotkeys.c:179
3539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
3541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3542 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3543 msgid "Quit"
3544 msgstr "Beenden"
3546 #: src/libvlc-module.c:1342
3547 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3548 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3550 #: src/libvlc-module.c:1343
3551 msgid "Navigate up"
3552 msgstr "Nach oben bewegen"
3554 #: src/libvlc-module.c:1344
3555 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3556 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3558 #: src/libvlc-module.c:1345
3559 msgid "Navigate down"
3560 msgstr "Nach unten bewegen"
3562 #: src/libvlc-module.c:1346
3563 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3566 #: src/libvlc-module.c:1347
3567 msgid "Navigate left"
3568 msgstr "Nach links bewegen"
3570 #: src/libvlc-module.c:1348
3571 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3572 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3574 #: src/libvlc-module.c:1349
3575 msgid "Navigate right"
3576 msgstr "Nach rechts bewegen"
3578 #: src/libvlc-module.c:1350
3579 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3580 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3582 #: src/libvlc-module.c:1351
3583 msgid "Activate"
3584 msgstr "Aktivieren"
3586 #: src/libvlc-module.c:1352
3587 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3588 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3590 #: src/libvlc-module.c:1353
3591 msgid "Go to the DVD menu"
3592 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3594 #: src/libvlc-module.c:1354
3595 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3596 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3598 #: src/libvlc-module.c:1355
3599 msgid "Select previous DVD title"
3600 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3602 #: src/libvlc-module.c:1356
3603 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3604 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3606 #: src/libvlc-module.c:1357
3607 msgid "Select next DVD title"
3608 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3610 #: src/libvlc-module.c:1358
3611 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3612 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3614 #: src/libvlc-module.c:1359
3615 msgid "Select prev DVD chapter"
3616 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3618 #: src/libvlc-module.c:1360
3619 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3620 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3622 #: src/libvlc-module.c:1361
3623 msgid "Select next DVD chapter"
3624 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3626 #: src/libvlc-module.c:1362
3627 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3628 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3630 #: src/libvlc-module.c:1363
3631 msgid "Volume up"
3632 msgstr "Lauter"
3634 #: src/libvlc-module.c:1364
3635 msgid "Select the key to increase audio volume."
3636 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3638 #: src/libvlc-module.c:1365
3639 msgid "Volume down"
3640 msgstr "Leiser"
3642 #: src/libvlc-module.c:1366
3643 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3644 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3646 #: src/libvlc-module.c:1367
3647 #: modules/access/v4l2.c:169
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
3652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3653 msgid "Mute"
3654 msgstr "Ton aus"
3656 #: src/libvlc-module.c:1368
3657 msgid "Select the key to mute audio."
3658 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3660 #: src/libvlc-module.c:1369
3661 msgid "Subtitle delay up"
3662 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3664 #: src/libvlc-module.c:1370
3665 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3666 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3668 #: src/libvlc-module.c:1371
3669 msgid "Subtitle delay down"
3670 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3672 #: src/libvlc-module.c:1372
3673 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3674 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3676 #: src/libvlc-module.c:1373
3677 msgid "Subtitle position up"
3678 msgstr "Untertitel Position oben"
3680 #: src/libvlc-module.c:1374
3681 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3682 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
3684 #: src/libvlc-module.c:1375
3685 msgid "Subtitle position down"
3686 msgstr "Untertitel Position unten"
3688 #: src/libvlc-module.c:1376
3689 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3690 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
3692 #: src/libvlc-module.c:1377
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3696 #: src/libvlc-module.c:1378
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3700 #: src/libvlc-module.c:1379
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3704 #: src/libvlc-module.c:1380
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3708 #: src/libvlc-module.c:1387
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1388
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3716 #: src/libvlc-module.c:1389
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1390
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3724 #: src/libvlc-module.c:1391
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3728 #: src/libvlc-module.c:1392
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3732 #: src/libvlc-module.c:1393
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3736 #: src/libvlc-module.c:1394
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3740 #: src/libvlc-module.c:1395
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3744 #: src/libvlc-module.c:1396
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3748 #: src/libvlc-module.c:1397
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3752 #: src/libvlc-module.c:1398
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3756 #: src/libvlc-module.c:1399
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3760 #: src/libvlc-module.c:1400
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3764 #: src/libvlc-module.c:1401
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3768 #: src/libvlc-module.c:1402
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3772 #: src/libvlc-module.c:1403
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3776 #: src/libvlc-module.c:1404
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3780 #: src/libvlc-module.c:1405
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3784 #: src/libvlc-module.c:1406
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3788 #: src/libvlc-module.c:1407
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3792 #: src/libvlc-module.c:1408
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3796 #: src/libvlc-module.c:1410
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3800 #: src/libvlc-module.c:1411
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3804 #: src/libvlc-module.c:1412
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3808 #: src/libvlc-module.c:1413
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3812 #: src/libvlc-module.c:1414
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3816 #: src/libvlc-module.c:1415
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3820 #: src/libvlc-module.c:1416
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3824 #: src/libvlc-module.c:1417
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3828 #: src/libvlc-module.c:1418
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3832 #: src/libvlc-module.c:1419
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3836 #: src/libvlc-module.c:1421
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3840 #: src/libvlc-module.c:1423
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3844 #: src/libvlc-module.c:1424
3845 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen."
3848 #: src/libvlc-module.c:1425
3849 msgid "Go forward in browsing history"
3850 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
3852 #: src/libvlc-module.c:1426
3853 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3854 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3856 #: src/libvlc-module.c:1428
3857 msgid "Cycle audio track"
3858 msgstr "Audiospur tauschen"
3860 #: src/libvlc-module.c:1429
3861 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3862 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
3864 #: src/libvlc-module.c:1430
3865 msgid "Cycle subtitle track"
3866 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3868 #: src/libvlc-module.c:1431
3869 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3870 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
3872 #: src/libvlc-module.c:1432
3873 msgid "Cycle source aspect ratio"
3874 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
3876 #: src/libvlc-module.c:1433
3877 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3878 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
3880 #: src/libvlc-module.c:1434
3881 msgid "Cycle video crop"
3882 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
3884 #: src/libvlc-module.c:1435
3885 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3886 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
3888 #: src/libvlc-module.c:1436
3889 msgid "Toggle autoscaling"
3890 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
3892 #: src/libvlc-module.c:1437
3893 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3894 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
3896 #: src/libvlc-module.c:1438
3897 msgid "Increase scale factor"
3898 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
3900 #: src/libvlc-module.c:1439
3901 msgid "Increase scale factor."
3902 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
3904 #: src/libvlc-module.c:1440
3905 msgid "Decrease scale factor"
3906 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
3908 #: src/libvlc-module.c:1441
3909 msgid "Decrease scale factor."
3910 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
3912 #: src/libvlc-module.c:1442
3913 msgid "Cycle deinterlace modes"
3914 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
3916 #: src/libvlc-module.c:1443
3917 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3918 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
3920 #: src/libvlc-module.c:1444
3921 msgid "Show interface"
3922 msgstr "Interface anzeigen"
3924 #: src/libvlc-module.c:1445
3925 msgid "Raise the interface above all other windows."
3926 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3928 #: src/libvlc-module.c:1446
3929 msgid "Hide interface"
3930 msgstr "Interface ausblenden"
3932 #: src/libvlc-module.c:1447
3933 msgid "Lower the interface below all other windows."
3934 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
3936 #: src/libvlc-module.c:1448
3937 msgid "Take video snapshot"
3938 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3940 #: src/libvlc-module.c:1449
3941 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3942 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3944 #: src/libvlc-module.c:1451
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3947 #: modules/stream_out/record.c:60
3948 msgid "Record"
3949 msgstr "Aufnehmen"
3951 #: src/libvlc-module.c:1452
3952 msgid "Record access filter start/stop."
3953 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3955 #: src/libvlc-module.c:1453
3956 msgid "Dump"
3957 msgstr "Dump"
3959 #: src/libvlc-module.c:1454
3960 msgid "Media dump access filter trigger."
3961 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
3963 #: src/libvlc-module.c:1456
3964 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3965 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
3967 #: src/libvlc-module.c:1457
3968 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3969 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
3971 #: src/libvlc-module.c:1460
3972 msgid "Toggle random playlist playback"
3973 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
3975 #: src/libvlc-module.c:1465
3976 #: src/libvlc-module.c:1466
3977 msgid "Un-Zoom"
3978 msgstr "Herauszoomen"
3980 #: src/libvlc-module.c:1468
3981 #: src/libvlc-module.c:1469
3982 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3983 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
3985 #: src/libvlc-module.c:1470
3986 #: src/libvlc-module.c:1471
3987 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3988 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
3990 #: src/libvlc-module.c:1473
3991 #: src/libvlc-module.c:1474
3992 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3993 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
3995 #: src/libvlc-module.c:1475
3996 #: src/libvlc-module.c:1476
3997 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3998 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4000 #: src/libvlc-module.c:1478
4001 #: src/libvlc-module.c:1479
4002 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4003 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4005 #: src/libvlc-module.c:1480
4006 #: src/libvlc-module.c:1481
4007 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4008 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4010 #: src/libvlc-module.c:1483
4011 #: src/libvlc-module.c:1484
4012 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4013 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4015 #: src/libvlc-module.c:1485
4016 #: src/libvlc-module.c:1486
4017 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4018 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4020 #: src/libvlc-module.c:1488
4021 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4022 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4024 #: src/libvlc-module.c:1490
4025 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4026 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4028 #: src/libvlc-module.c:1492
4029 #: src/libvlc-module.c:1493
4030 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4031 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4033 #: src/libvlc-module.c:1494
4034 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4035 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4037 #: src/libvlc-module.c:1495
4038 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4039 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4041 #: src/libvlc-module.c:1496
4042 msgid "Highlight widget on the right"
4043 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4045 #: src/libvlc-module.c:1498
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4047 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4049 #: src/libvlc-module.c:1499
4050 msgid "Highlight widget on the left"
4051 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4053 #: src/libvlc-module.c:1501
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4055 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4057 #: src/libvlc-module.c:1502
4058 msgid "Highlight widget on top"
4059 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4061 #: src/libvlc-module.c:1504
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4063 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4065 #: src/libvlc-module.c:1505
4066 msgid "Highlight widget below"
4067 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4069 #: src/libvlc-module.c:1507
4070 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4071 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4073 #: src/libvlc-module.c:1508
4074 msgid "Select current widget"
4075 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4077 #: src/libvlc-module.c:1510
4078 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4079 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4081 #: src/libvlc-module.c:1512
4082 msgid "Cycle through audio devices"
4083 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4085 #: src/libvlc-module.c:1513
4086 msgid "Cycle through available audio devices"
4087 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4089 #: src/libvlc-module.c:1683
4090 #: src/video_output/vout_intf.c:363
4091 #: modules/gui/macosx/controls.m:494
4092 #: modules/gui/macosx/controls.m:1086
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
4094 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4096 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4097 msgid "Snapshot"
4098 msgstr "Schnappschuss"
4100 #: src/libvlc-module.c:1700
4101 msgid "Window properties"
4102 msgstr "Fenstereigenschaften"
4104 #: src/libvlc-module.c:1759
4105 msgid "Subpictures"
4106 msgstr "Unterbilder"
4108 #: src/libvlc-module.c:1767
4109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4110 #: modules/demux/kate_categories.c:41
4111 #: modules/demux/kate_categories.c:54
4112 #: modules/demux/subtitle.c:73
4113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4115 msgid "Subtitles"
4116 msgstr "Untertitel"
4118 #: src/libvlc-module.c:1785
4119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4120 msgid "Overlays"
4121 msgstr "Overlays"
4123 #: src/libvlc-module.c:1793
4124 msgid "Track settings"
4125 msgstr "Track-Einstellungen"
4127 #: src/libvlc-module.c:1823
4128 msgid "Playback control"
4129 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4131 #: src/libvlc-module.c:1850
4132 msgid "Default devices"
4133 msgstr "Standardgeräte"
4135 #: src/libvlc-module.c:1859
4136 msgid "Network settings"
4137 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4139 #: src/libvlc-module.c:1871
4140 msgid "Socks proxy"
4141 msgstr "SOCKS-Proxy"
4143 #: src/libvlc-module.c:1880
4144 #: modules/demux/kate_categories.c:47
4145 msgid "Metadata"
4146 msgstr "Metadaten"
4148 #: src/libvlc-module.c:1931
4149 msgid "Decoders"
4150 msgstr "Decoder"
4152 #: src/libvlc-module.c:1938
4153 #: modules/access/v4l2.c:80
4154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4155 msgid "Input"
4156 msgstr "Input"
4158 #: src/libvlc-module.c:1977
4159 msgid "VLM"
4160 msgstr "VLM"
4162 #: src/libvlc-module.c:2009
4163 msgid "CPU"
4164 msgstr "CPU"
4166 #: src/libvlc-module.c:2038
4167 msgid "Special modules"
4168 msgstr "Spezialmodule"
4170 #: src/libvlc-module.c:2044
4171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4172 msgid "Plugins"
4173 msgstr "Module"
4175 #: src/libvlc-module.c:2055
4176 msgid "Performance options"
4177 msgstr "Performanceoptionen"
4179 #: src/libvlc-module.c:2203
4180 msgid "Hot keys"
4181 msgstr "Hotkeys"
4183 #: src/libvlc-module.c:2645
4184 msgid "Jump sizes"
4185 msgstr "Sprunggrößen"
4187 #: src/libvlc-module.c:2722
4188 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4189 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert werden)"
4191 #: src/libvlc-module.c:2725
4192 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4193 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4195 #: src/libvlc-module.c:2727
4196 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4197 msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert werden)."
4199 #: src/libvlc-module.c:2730
4200 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4201 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4203 #: src/libvlc-module.c:2732
4204 msgid "print a list of available modules"
4205 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4207 #: src/libvlc-module.c:2734
4208 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4209 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4211 #: src/libvlc-module.c:2736
4212 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4213 msgstr "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert werden). Für direkte Treffen ein = voranstellen."
4215 #: src/libvlc-module.c:2740
4216 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4217 msgstr "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei gespeichert"
4219 #: src/libvlc-module.c:2742
4220 msgid "reset the current config to the default values"
4221 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4223 #: src/libvlc-module.c:2744
4224 msgid "use alternate config file"
4225 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4227 #: src/libvlc-module.c:2746
4228 msgid "resets the current plugins cache"
4229 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4231 #: src/libvlc-module.c:2748
4232 msgid "print version information"
4233 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4235 #: src/libvlc-module.c:2788
4236 msgid "main program"
4237 msgstr "Hauptprogramm"
4239 #: src/misc/update.c:487
4240 #, c-format
4241 msgid "%.1f GiB"
4242 msgstr "%.1f GB"
4244 #: src/misc/update.c:489
4245 #, c-format
4246 msgid "%.1f MiB"
4247 msgstr "%.1f MB"
4249 #: src/misc/update.c:491
4250 #, c-format
4251 msgid "%.1f KiB"
4252 msgstr "%.1f KB"
4254 #: src/misc/update.c:493
4255 #, c-format
4256 msgid "%ld B"
4257 msgstr "%ld B"
4259 #: src/misc/update.c:585
4260 msgid "Saving file failed"
4261 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4263 #: src/misc/update.c:586
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4266 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4268 #: src/misc/update.c:602
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "%s\n"
4272 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4273 msgstr ""
4274 "%s\n"
4275 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4277 #: src/misc/update.c:605
4278 msgid "Downloading ..."
4279 msgstr "Herunterladen..."
4281 #: src/misc/update.c:606
4282 #: src/misc/update.c:736
4283 #: modules/access/dvb/scan.c:327
4284 #: modules/demux/avi/avi.c:655
4285 #: modules/demux/avi/avi.c:2356
4286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4287 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
4288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4289 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4290 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4291 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4292 #: modules/gui/macosx/open.m:206
4293 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204
4294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
4295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
4297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4301 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4302 msgid "Cancel"
4303 msgstr "Abbrechen"
4305 #: src/misc/update.c:624
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "%s\n"
4309 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4310 msgstr ""
4311 "%s\n"
4312 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4314 #: src/misc/update.c:641
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "%s\n"
4318 "Done %s (100.0%%)"
4319 msgstr ""
4320 "%s\n"
4321 "Erledigt %s (100.0%%)"
4323 #: src/misc/update.c:661
4324 msgid "File could not be verified"
4325 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4327 #: src/misc/update.c:662
4328 #, c-format
4329 msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4330 msgstr "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4332 #: src/misc/update.c:673
4333 #: src/misc/update.c:685
4334 msgid "Invalid signature"
4335 msgstr "Ungültige Signatur"
4337 #: src/misc/update.c:674
4338 #: src/misc/update.c:686
4339 #, c-format
4340 msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4341 msgstr "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die Datei wurde deshalb gelöscht."
4343 #: src/misc/update.c:698
4344 msgid "File not verifiable"
4345 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4347 #: src/misc/update.c:699
4348 #, c-format
4349 msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
4350 msgstr "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4352 #: src/misc/update.c:710
4353 #: src/misc/update.c:722
4354 msgid "File corrupted"
4355 msgstr "Datei beschädigt"
4357 #: src/misc/update.c:711
4358 #: src/misc/update.c:723
4359 #, c-format
4360 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4361 msgstr "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4363 #: src/misc/update.c:734
4364 msgid "Update VLC media player"
4365 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4367 #: src/misc/update.c:735
4368 msgid "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and install it now?"
4369 msgstr "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen und es jetzt installieren?"
4371 #: src/misc/update.c:736
4372 msgid "Install"
4373 msgstr "Installieren"
4375 #: src/playlist/tree.c:67
4376 #: modules/access/bda/bda.c:68
4377 #: modules/access/bda/bda.c:121
4378 #: modules/access/bda/bda.c:138
4379 #: modules/access/bda/bda.c:145
4380 #: modules/access/bda/bda.c:151
4381 #: modules/access/bda/bda.c:157
4382 #: modules/access/bda/bda.c:163
4383 #: modules/access/bda/bda.c:169
4384 msgid "Undefined"
4385 msgstr "Undefiniert"
4387 #: src/video_output/video_output.c:1686
4388 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
4390 #: modules/video_filter/postproc.c:196
4391 msgid "Post processing"
4392 msgstr "Nachbearbeitung"
4394 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
4397 #: modules/video_filter/crop.c:107
4398 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4400 msgid "Crop"
4401 msgstr "Beschneiden"
4403 #: src/video_output/vout_intf.c:295
4404 #: modules/gui/macosx/controls.m:810
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4407 msgid "Aspect-ratio"
4408 msgstr "Seitenverhältnis"
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4411 msgid "Autoscale video"
4412 msgstr "Video automatisch skalieren"
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4415 msgid "Scale factor"
4416 msgstr "Skalierungsfaktor"
4418 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4419 msgid "3D Now! memcpy"
4420 msgstr "3D Now! memcpy"
4422 #: modules/access/alsa.c:69
4423 #: modules/access/oss.c:65
4424 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4425 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4427 #: modules/access/alsa.c:71
4428 #: modules/access/oss.c:66
4429 #: modules/access_output/shout.c:94
4430 msgid "Samplerate"
4431 msgstr "Samplerate"
4433 #: modules/access/alsa.c:73
4434 #: modules/access/oss.c:68
4435 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4436 msgstr "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, 48000)"
4438 #: modules/access/alsa.c:75
4439 #: modules/access/bd/bd.c:52
4440 #: modules/access/bda/bda.c:46
4441 #: modules/access/cdda.c:61
4442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4443 #: modules/access/dv.c:59
4444 #: modules/access/dvb/access.c:83
4445 #: modules/access/dvdnav.c:72
4446 #: modules/access/dvdread.c:74
4447 #: modules/access/eyetv.m:61
4448 #: modules/access/fake.c:44
4449 #: modules/access/ftp.c:58
4450 #: modules/access/gnomevfs.c:48
4451 #: modules/access/http.c:81
4452 #: modules/access/jack.c:60
4453 #: modules/access/mms/mms.c:49
4454 #: modules/access/mtp.c:63
4455 #: modules/access/oss.c:70
4456 #: modules/access/pvr.c:59
4457 #: modules/access/rtmp/access.c:43
4458 #: modules/access/screen/screen.c:40
4459 #: modules/access/screen/xcb.c:33
4460 #: modules/access/sftp.c:51
4461 #: modules/access/smb.c:61
4462 #: modules/access/tcp.c:41
4463 #: modules/access/udp.c:49
4464 #: modules/access/v4l.c:77
4465 #: modules/access/v4l2.c:182
4466 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4467 msgid "Caching value in ms"
4468 msgstr "Cachewert in ms"
4470 #: modules/access/alsa.c:77
4471 msgid "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4472 msgstr "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4474 #: modules/access/alsa.c:81
4475 msgid "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
4476 msgstr "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio Eingänge  vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
4478 #: modules/access/alsa.c:89
4479 msgid "Alsa"
4480 msgstr "Alsa"
4482 #: modules/access/alsa.c:90
4483 msgid "Alsa audio capture input"
4484 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
4486 #: modules/access/bd/bd.c:54
4487 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4488 msgstr "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4490 #: modules/access/bd/bd.c:61
4491 msgid "BD"
4492 msgstr "BD"
4494 #: modules/access/bd/bd.c:62
4495 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4496 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
4498 #: modules/access/bda/bda.c:48
4499 #: modules/access/dvb/access.c:85
4500 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4501 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4503 #: modules/access/bda/bda.c:51
4504 #: modules/access/dvb/access.c:88
4505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4506 msgid "Adapter card to tune"
4507 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4509 #: modules/access/bda/bda.c:52
4510 #: modules/access/dvb/access.c:89
4511 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4512 msgstr "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
4514 #: modules/access/bda/bda.c:55
4515 #: modules/access/dvb/access.c:91
4516 msgid "Device number to use on adapter"
4517 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
4519 #: modules/access/bda/bda.c:58
4520 #: modules/access/dvb/access.c:94
4521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4523 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4524 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4526 #: modules/access/bda/bda.c:60
4527 #: modules/access/dvb/access.c:95
4528 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4529 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4531 #: modules/access/bda/bda.c:62
4532 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4533 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4535 #: modules/access/bda/bda.c:65
4536 #: modules/access/dvb/access.c:97
4537 msgid "Inversion mode"
4538 msgstr "Inversionsmodus"
4540 #: modules/access/bda/bda.c:66
4541 #: modules/access/dvb/access.c:98
4542 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4543 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4545 #: modules/access/bda/bda.c:71
4546 #: modules/access/dvb/access.c:100
4547 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4548 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4550 #: modules/access/bda/bda.c:72
4551 #: modules/access/dvb/access.c:101
4552 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4553 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4555 #: modules/access/bda/bda.c:76
4556 #: modules/access/dvb/access.c:103
4557 msgid "Budget mode"
4558 msgstr "Budget-Modus"
4560 #: modules/access/bda/bda.c:77
4561 #: modules/access/dvb/access.c:104
4562 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4563 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte zu streamen."
4565 #: modules/access/bda/bda.c:82
4566 msgid "Network Identifier"
4567 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4569 #: modules/access/bda/bda.c:85
4570 #: modules/access/dvb/access.c:107
4571 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4572 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4574 #: modules/access/bda/bda.c:86
4575 #: modules/access/dvb/access.c:108
4576 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4577 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4579 #: modules/access/bda/bda.c:89
4580 #: modules/access/dvb/access.c:110
4581 msgid "LNB voltage"
4582 msgstr "LNB-Spannung"
4584 #: modules/access/bda/bda.c:90
4585 #: modules/access/dvb/access.c:111
4586 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4587 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
4589 #: modules/access/bda/bda.c:92
4590 #: modules/access/dvb/access.c:113
4591 msgid "High LNB voltage"
4592 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4594 #: modules/access/bda/bda.c:93
4595 #: modules/access/dvb/access.c:114
4596 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4597 msgstr "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4599 #: modules/access/bda/bda.c:96
4600 #: modules/access/dvb/access.c:117
4601 msgid "22 kHz tone"
4602 msgstr "22 kHz-Ton"
4604 #: modules/access/bda/bda.c:97
4605 #: modules/access/dvb/access.c:118
4606 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4607 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
4609 #: modules/access/bda/bda.c:99
4610 #: modules/access/dvb/access.c:120
4611 msgid "Transponder FEC"
4612 msgstr "Transponder-FEC"
4614 #: modules/access/bda/bda.c:100
4615 #: modules/access/dvb/access.c:121
4616 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4617 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
4619 #: modules/access/bda/bda.c:102
4620 #: modules/access/dvb/access.c:123
4621 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4622 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4624 #: modules/access/bda/bda.c:105
4625 #: modules/access/dvb/access.c:126
4626 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4627 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:106
4630 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4631 msgstr "Low Band Local Osc Freq in kHz (\tüblicherweise 9.75GHz)"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:108
4634 #: modules/access/dvb/access.c:129
4635 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4636 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4638 #: modules/access/bda/bda.c:109
4639 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4640 msgstr "High Band Local Osc Freq in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
4642 #: modules/access/bda/bda.c:111
4643 #: modules/access/dvb/access.c:132
4644 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4645 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4647 #: modules/access/bda/bda.c:113
4648 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4649 msgstr "Low Noise Block switch freq in kHz (üblicherweise 11.7GHz)"
4651 #: modules/access/bda/bda.c:116
4652 #: modules/access/dvb/access.c:136
4653 msgid "Modulation type"
4654 msgstr "Modulationstyp"
4656 #: modules/access/bda/bda.c:117
4657 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4658 msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
4660 #: modules/access/bda/bda.c:121
4661 msgid "QAM16"
4662 msgstr "QAM16"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:121
4665 msgid "QAM32"
4666 msgstr "QAM32"
4668 #: modules/access/bda/bda.c:121
4669 msgid "QAM64"
4670 msgstr "QAM64"
4672 #: modules/access/bda/bda.c:121
4673 msgid "QAM128"
4674 msgstr "QAM128"
4676 #: modules/access/bda/bda.c:121
4677 msgid "QAM256"
4678 msgstr "QAM256"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:122
4681 msgid "BPSK"
4682 msgstr "BPSK"
4684 #: modules/access/bda/bda.c:122
4685 msgid "QPSK"
4686 msgstr "QPSK"
4688 #: modules/access/bda/bda.c:122
4689 msgid "8VSB"
4690 msgstr "8VSB"
4692 #: modules/access/bda/bda.c:122
4693 msgid "16VSB"
4694 msgstr "16VSB"
4696 #: modules/access/bda/bda.c:125
4697 #: modules/access/bda/bda.c:126
4698 msgid "ATSC Major Channel"
4699 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:127
4702 #: modules/access/bda/bda.c:128
4703 msgid "ATSC Minor Channel"
4704 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
4706 #: modules/access/bda/bda.c:129
4707 #: modules/access/bda/bda.c:130
4708 msgid "ATSC Physical Channel"
4709 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:133
4712 msgid "FEC rate"
4713 msgstr "FEC Rate"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:134
4716 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4717 msgstr "FEC Frequenz enthält die DVB-T high priority Stream FEC Frequenz"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:138
4720 #: modules/access/bda/bda.c:145
4721 msgid "1/2"
4722 msgstr "1/2"
4724 #: modules/access/bda/bda.c:138
4725 #: modules/access/bda/bda.c:145
4726 msgid "2/3"
4727 msgstr "2/3"
4729 #: modules/access/bda/bda.c:138
4730 #: modules/access/bda/bda.c:145
4731 msgid "3/4"
4732 msgstr "3/4"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:138
4735 #: modules/access/bda/bda.c:145
4736 msgid "5/6"
4737 msgstr "5/6"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:138
4740 #: modules/access/bda/bda.c:145
4741 msgid "7/8"
4742 msgstr "7/8"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:140
4745 #: modules/access/dvb/access.c:143
4746 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4747 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4749 #: modules/access/bda/bda.c:141
4750 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4751 msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4753 #: modules/access/bda/bda.c:147
4754 #: modules/access/dvb/access.c:146
4755 msgid "Terrestrial bandwidth"
4756 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4758 #: modules/access/bda/bda.c:148
4759 #: modules/access/dvb/access.c:147
4760 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4761 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:151
4764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4765 msgid "6 MHz"
4766 msgstr "6 MHz"
4768 #: modules/access/bda/bda.c:151
4769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4770 msgid "7 MHz"
4771 msgstr "7 MHz"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:151
4774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4775 msgid "8 MHz"
4776 msgstr "8 MHz"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:153
4779 #: modules/access/dvb/access.c:149
4780 msgid "Terrestrial guard interval"
4781 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:154
4784 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4785 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:157
4788 msgid "1/4"
4789 msgstr "1/4"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:157
4792 msgid "1/8"
4793 msgstr "1/8"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:157
4796 msgid "1/16"
4797 msgstr "1/16"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:157
4800 msgid "1/32"
4801 msgstr "1/32"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:159
4804 #: modules/access/dvb/access.c:152
4805 msgid "Terrestrial transmission mode"
4806 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:160
4809 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4810 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:163
4813 msgid "2k"
4814 msgstr "2k"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:163
4817 msgid "8k"
4818 msgstr "8k"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:165
4821 #: modules/access/dvb/access.c:155
4822 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4823 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:166
4826 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4827 msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:169
4830 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4831 msgid "1"
4832 msgstr "1"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:169
4835 msgid "2"
4836 msgstr "2"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:169
4839 msgid "4"
4840 msgstr "4"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:172
4843 msgid "Satellite Azimuth"
4844 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:173
4847 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4848 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:174
4851 msgid "Satellite Elevation"
4852 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:175
4855 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4856 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:176
4859 msgid "Satellite Longitude"
4860 msgstr "Satelliten-Längengrad"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:178
4863 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4864 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:179
4867 msgid "Satellite Polarisation"
4868 msgstr "Satelliten-Polarisation"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:180
4871 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4872 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:183
4875 #: modules/video_filter/mirror.c:67
4876 msgid "Horizontal"
4877 msgstr "Horizontal"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:183
4880 #: modules/video_filter/mirror.c:67
4881 msgid "Vertical"
4882 msgstr "Vertikal"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:184
4885 msgid "Circular Left"
4886 msgstr "Zirkulär links"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:184
4889 msgid "Circular Right"
4890 msgstr "Zirkulär rechts"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:185
4893 msgid "Satellite Range Code"
4894 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:186
4897 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4898 msgstr "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC Umschaltcode"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:188
4901 msgid "Network Name"
4902 msgstr "Netzwerkname: "
4904 #: modules/access/bda/bda.c:189
4905 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4906 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:190
4909 msgid "Network Name to Create"
4910 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:191
4913 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4914 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:194
4917 #: modules/access/dvb/access.c:193
4918 msgid "DVB"
4919 msgstr "DVB"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:195
4922 msgid "DirectShow DVB input"
4923 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
4925 #: modules/access/cdda.c:63
4926 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4927 msgstr "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4929 #: modules/access/cdda.c:67
4930 #: modules/gui/macosx/open.m:198
4931 #: modules/gui/macosx/open.m:643
4932 #: modules/gui/macosx/open.m:731
4933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
4934 msgid "Audio CD"
4935 msgstr "Audio-CD"
4937 #: modules/access/cdda.c:68
4938 msgid "Audio CD input"
4939 msgstr "Audio-CD-Input"
4941 #: modules/access/cdda.c:74
4942 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4943 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4945 #: modules/access/cdda.c:87
4946 msgid "CDDB Server"
4947 msgstr "CDDB-Server"
4949 #: modules/access/cdda.c:88
4950 msgid "Address of the CDDB server to use."
4951 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
4953 #: modules/access/cdda.c:89
4954 msgid "CDDB port"
4955 msgstr "CDDB-Port"
4957 #: modules/access/cdda.c:90
4958 msgid "CDDB Server port to use."
4959 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
4961 #: modules/access/cdda.c:506
4962 #, c-format
4963 msgid "Audio CD - Track %02i"
4964 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
4966 #: modules/access/dc1394.c:69
4967 msgid "dc1394 input"
4968 msgstr "dc1394-Input"
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4971 msgid "Cable"
4972 msgstr "Kabel"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4975 msgid "Antenna"
4976 msgstr "Antenne"
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
4979 msgid "TV"
4980 msgstr "TV"
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4983 msgid "FM radio"
4984 msgstr "FM-Radio"
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4987 msgid "AM radio"
4988 msgstr "AM-Radio"
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4991 msgid "DSS"
4992 msgstr "DSS"
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
4995 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds."
4996 msgstr "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4999 #: modules/access/v4l.c:81
5000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5002 msgid "Video device name"
5003 msgstr "Video-Gerätename"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5006 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
5007 msgstr "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5012 msgid "Audio device name"
5013 msgstr "Audio-Gerätename"
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5016 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
5017 msgstr "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5021 msgid "Video size"
5022 msgstr "Bildgröße"
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5025 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5026 msgstr "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5029 #: modules/access/v4l.c:85
5030 #: modules/access/v4l2.c:74
5031 msgid "Video input chroma format"
5032 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5035 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5036 msgstr "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5039 msgid "Video input frame rate"
5040 msgstr "Video-Inputframerate"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5043 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5044 msgstr "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5047 msgid "Device properties"
5048 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5051 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5052 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams zeigen."
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5055 msgid "Tuner properties"
5056 msgstr "Tunereigenschaften"
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5059 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5060 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5063 msgid "Tuner TV Channel"
5064 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5067 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5068 msgstr "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5071 msgid "Tuner country code"
5072 msgstr "Tuner-Ländercode"
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5075 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5076 msgstr "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5079 msgid "Tuner input type"
5080 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5083 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5084 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5087 msgid "Video input pin"
5088 msgstr "Video-Input-Pin"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5091 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
5092 msgstr "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich \"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5095 msgid "Audio input pin"
5096 msgstr "Audio-Input-Pin"
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5099 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5100 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5103 msgid "Video output pin"
5104 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5107 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5108 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5111 msgid "Audio output pin"
5112 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5115 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5116 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5119 msgid "AM Tuner mode"
5120 msgstr "AM-Tunermodus"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5123 msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
5124 msgstr "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS (4) sein."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5127 msgid "Number of audio channels"
5128 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5131 msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5132 msgstr "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn nicht 0)"
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5136 msgid "Audio sample rate"
5137 msgstr "Audio-Samplerate"
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5140 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5141 msgstr "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5144 msgid "Audio bits per sample"
5145 msgstr "Audiobits pro Sample"
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5148 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5149 msgstr "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5152 msgid "DirectShow"
5153 msgstr "DirectShow"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5157 msgid "DirectShow input"
5158 msgstr "DirectShow-Input"
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5162 #: modules/audio_output/alsa.c:117
5163 #: modules/audio_output/directx.c:140
5164 #: modules/audio_output/waveout.c:109
5165 #: modules/video_output/msw/directx.c:116
5166 msgid "Refresh list"
5167 msgstr "Liste aktualisieren"
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5171 msgid "Configure"
5172 msgstr "Konfigurieren"
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5178 msgid "Capture failed"
5179 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5182 msgid "No video or audio device selected."
5183 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5186 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5187 msgstr "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach."
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5190 #, c-format
5191 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5192 msgstr "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt wird."
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5195 #, c-format
5196 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5197 msgstr "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
5199 #: modules/access/dv.c:61
5200 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5201 msgstr "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5203 #: modules/access/dv.c:65
5204 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5205 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
5207 #: modules/access/dv.c:66
5208 msgid "DV"
5209 msgstr "DV"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:137
5212 msgid "Modulation type for front-end device."
5213 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
5215 #: modules/access/dvb/access.c:140
5216 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5217 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5219 #: modules/access/dvb/access.c:158
5220 msgid "HTTP Host address"
5221 msgstr "HTTP-Hostadresse"
5223 #: modules/access/dvb/access.c:160
5224 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5225 msgstr "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und seinen Port ein."
5227 #: modules/access/dvb/access.c:162
5228 msgid "HTTP user name"
5229 msgstr "HTTP-Benutzername"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:164
5232 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5233 msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
5235 #: modules/access/dvb/access.c:167
5236 msgid "HTTP password"
5237 msgstr "HTTP-Passwort"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:169
5240 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5241 msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:172
5244 msgid "HTTP ACL"
5245 msgstr "HTTP-ACL"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:174
5248 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5249 msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen."
5251 #: modules/access/dvb/access.c:178
5252 #: modules/access_output/http.c:74
5253 #: modules/control/http/http.c:57
5254 msgid "Certificate file"
5255 msgstr "Zertifikatsdatei"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:179
5258 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5259 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5261 #: modules/access/dvb/access.c:182
5262 #: modules/access_output/http.c:77
5263 #: modules/control/http/http.c:60
5264 msgid "Private key file"
5265 msgstr "Private Key-Datei"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:183
5268 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5269 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:185
5272 #: modules/access_output/http.c:81
5273 #: modules/control/http/http.c:62
5274 msgid "Root CA file"
5275 msgstr "Root-CA-Datei"
5277 #: modules/access/dvb/access.c:186
5278 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5279 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
5281 #: modules/access/dvb/access.c:189
5282 #: modules/access_output/http.c:86
5283 #: modules/control/http/http.c:65
5284 msgid "CRL file"
5285 msgstr "CRL-Datei"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:190
5288 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5289 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
5291 #: modules/access/dvb/access.c:194
5292 msgid "DVB input with v4l2 support"
5293 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5295 #: modules/access/dvb/access.c:249
5296 msgid "HTTP server"
5297 msgstr "HTTP-Server"
5299 #: modules/access/dvb/access.c:943
5300 msgid "Input syntax is deprecated"
5301 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
5303 #: modules/access/dvb/access.c:944
5304 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
5305 msgstr "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
5307 #: modules/access/dvb/access.c:990
5308 msgid "Invalid polarization"
5309 msgstr "Ungültige Polarisation"
5311 #: modules/access/dvb/access.c:991
5312 #, c-format
5313 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5314 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
5316 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5317 #, c-format
5318 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5319 msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
5321 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5322 msgid "Scanning DVB"
5323 msgstr "Scanne DVB"
5325 #: modules/access/dvdnav.c:68
5326 #: modules/access/dvdread.c:70
5327 msgid "DVD angle"
5328 msgstr "DVD-Winkel"
5330 #: modules/access/dvdnav.c:70
5331 #: modules/access/dvdread.c:72
5332 msgid "Default DVD angle."
5333 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
5335 #: modules/access/dvdnav.c:74
5336 #: modules/access/dvdread.c:76
5337 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5338 msgstr "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5340 #: modules/access/dvdnav.c:76
5341 msgid "Start directly in menu"
5342 msgstr "Direkt im Menü starten"
5344 #: modules/access/dvdnav.c:78
5345 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
5346 msgstr "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5348 #: modules/access/dvdnav.c:87
5349 msgid "DVD with menus"
5350 msgstr "DVD mit Menüs"
5352 #: modules/access/dvdnav.c:88
5353 msgid "DVDnav Input"
5354 msgstr "DVDnav-Input"
5356 #: modules/access/dvdnav.c:325
5357 #: modules/access/dvdread.c:205
5358 #: modules/access/dvdread.c:465
5359 #: modules/access/dvdread.c:527
5360 msgid "Playback failure"
5361 msgstr "Wiedergabefehler"
5363 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
5364 #: modules/access/dvdnav.c:326
5365 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5366 msgstr "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk nicht gelesen werden."
5368 #: modules/access/dvdread.c:83
5369 msgid "DVD without menus"
5370 msgstr "DVD ohne Menüs"
5372 #: modules/access/dvdread.c:84
5373 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5374 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
5376 #: modules/access/dvdread.c:206
5377 #, c-format
5378 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5379 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
5381 #: modules/access/dvdread.c:466
5382 #, c-format
5383 msgid "DVDRead could not read block %d."
5384 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
5386 #: modules/access/dvdread.c:528
5387 #, c-format
5388 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5389 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
5391 #: modules/access/eyetv.m:56
5392 msgid "Channel number"
5393 msgstr "Kanalnummer"
5395 #: modules/access/eyetv.m:58
5396 msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
5397 msgstr "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 für Composite-Input."
5399 #: modules/access/eyetv.m:63
5400 msgid "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5401 msgstr "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5403 #: modules/access/eyetv.m:68
5404 msgid "EyeTV input"
5405 msgstr "EyeTV Auswahl"
5407 #: modules/access/fake.c:46
5408 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5409 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5411 #: modules/access/fake.c:48
5412 #: modules/access/pvr.c:85
5413 #: modules/access/v4l.c:130
5414 #: modules/access/v4l2.c:95
5415 msgid "Framerate"
5416 msgstr "Framerate"
5418 #: modules/access/fake.c:50
5419 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5420 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
5422 #: modules/access/fake.c:51
5423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5424 #: modules/stream_out/bridge.c:41
5425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5426 msgid "ID"
5427 msgstr "ID"
5429 #: modules/access/fake.c:53
5430 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5431 msgstr "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
5433 #: modules/access/fake.c:55
5434 msgid "Duration in ms"
5435 msgstr "Laufzeit in ms"
5437 #: modules/access/fake.c:57
5438 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5439 msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
5441 #: modules/access/fake.c:63
5442 #: modules/codec/fake.c:88
5443 msgid "Fake"
5444 msgstr "Fake"
5446 #: modules/access/fake.c:64
5447 msgid "Fake video input"
5448 msgstr "Fake-Video Input"
5450 #: modules/access/file.c:169
5451 #: modules/access/file.c:302
5452 #: modules/access/mmap.c:228
5453 #: modules/access/mtp.c:216
5454 #: modules/access/mtp.c:304
5455 msgid "File reading failed"
5456 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
5458 #: modules/access/file.c:170
5459 #: modules/access/mtp.c:305
5460 #, c-format
5461 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5462 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
5464 #: modules/access/file.c:303
5465 #: modules/access/mmap.c:229
5466 #: modules/access/mtp.c:217
5467 msgid "VLC could not read the file."
5468 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
5470 #: modules/access/ftp.c:60
5471 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5472 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5474 #: modules/access/ftp.c:62
5475 msgid "FTP user name"
5476 msgstr "FTP-Benutzername"
5478 #: modules/access/ftp.c:63
5479 #: modules/access/sftp.c:55
5480 #: modules/access/smb.c:66
5481 msgid "User name that will be used for the connection."
5482 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
5484 #: modules/access/ftp.c:65
5485 msgid "FTP password"
5486 msgstr "FTP-Passwort"
5488 #: modules/access/ftp.c:66
5489 #: modules/access/sftp.c:57
5490 #: modules/access/smb.c:69
5491 msgid "Password that will be used for the connection."
5492 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
5494 #: modules/access/ftp.c:68
5495 msgid "FTP account"
5496 msgstr "FTP-Konto"
5498 #: modules/access/ftp.c:69
5499 msgid "Account that will be used for the connection."
5500 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
5502 #: modules/access/ftp.c:74
5503 msgid "FTP input"
5504 msgstr "FTP-Input"
5506 #: modules/access/ftp.c:92
5507 msgid "FTP upload output"
5508 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
5510 #: modules/access/ftp.c:139
5511 #: modules/access/ftp.c:149
5512 #: modules/access/ftp.c:214
5513 #: modules/access/ftp.c:223
5514 #: modules/access/ftp.c:230
5515 msgid "Network interaction failed"
5516 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
5518 #: modules/access/ftp.c:140
5519 msgid "VLC could not connect with the given server."
5520 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
5522 #: modules/access/ftp.c:150
5523 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5524 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
5526 #: modules/access/ftp.c:215
5527 msgid "Your account was rejected."
5528 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
5530 #: modules/access/ftp.c:224
5531 msgid "Your password was rejected."
5532 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
5534 #: modules/access/ftp.c:231
5535 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5536 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
5538 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5539 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5540 msgstr "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5542 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5543 msgid "GnomeVFS input"
5544 msgstr "GnomeVFS-Input"
5546 #: modules/access/http.c:71
5547 #: modules/access/mms/mms.c:63
5548 msgid "HTTP proxy"
5549 msgstr "HTTP-Proxy"
5551 #: modules/access/http.c:73
5552 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5553 msgstr "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
5555 #: modules/access/http.c:77
5556 msgid "HTTP proxy password"
5557 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
5559 #: modules/access/http.c:79
5560 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5561 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
5563 #: modules/access/http.c:83
5564 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5565 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5567 #: modules/access/http.c:86
5568 msgid "HTTP user agent"
5569 msgstr "HTTP-Useragent"
5571 #: modules/access/http.c:87
5572 msgid "User agent that will be used for the connection."
5573 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
5575 #: modules/access/http.c:90
5576 msgid "Auto re-connect"
5577 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
5579 #: modules/access/http.c:92
5580 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5581 msgstr "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde."
5583 #: modules/access/http.c:95
5584 msgid "Continuous stream"
5585 msgstr "Fortlaufender Stream"
5587 #: modules/access/http.c:96
5588 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5589 msgstr "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
5591 #: modules/access/http.c:101
5592 msgid "Forward Cookies"
5593 msgstr "Cookies weiterleiten"
5595 #: modules/access/http.c:102
5596 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5597 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
5599 #: modules/access/http.c:104
5600 msgid "Max number of redirection"
5601 msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
5603 #: modules/access/http.c:105
5604 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5605 msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
5607 #: modules/access/http.c:107
5608 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5609 msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
5611 #: modules/access/http.c:108
5612 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into account bypasses settings and auto configuration scripts."
5613 msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
5615 #: modules/access/http.c:113
5616 msgid "HTTP input"
5617 msgstr "HTTP-Input"
5619 #: modules/access/http.c:115
5620 msgid "HTTP(S)"
5621 msgstr "HTTP(S)"
5623 #: modules/access/http.c:539
5624 msgid "HTTP authentication"
5625 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
5627 #: modules/access/http.c:540
5628 #, c-format
5629 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5630 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
5632 #: modules/access/jack.c:62
5633 msgid "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in milliseconds."
5634 msgstr "Erstelle VLC Audio Puffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene Länge in Millisekunden."
5636 #: modules/access/jack.c:64
5637 msgid "Pace"
5638 msgstr "Geschwindigkeit"
5640 #: modules/access/jack.c:66
5641 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5642 msgstr "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware Geschwindigkeit"
5644 #: modules/access/jack.c:67
5645 msgid "Auto Connection"
5646 msgstr "Automatische Verbindung"
5648 #: modules/access/jack.c:69
5649 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5650 msgstr "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports verbinden."
5652 #: modules/access/jack.c:72
5653 msgid "JACK audio input"
5654 msgstr "Hardware-Audio Input"
5656 #: modules/access/jack.c:74
5657 msgid "JACK Input"
5658 msgstr "Hardware-Input"
5660 #: modules/access/mmap.c:41
5661 msgid "Use file memory mapping"
5662 msgstr "Benutze file memory mapping"
5664 #: modules/access/mmap.c:43
5665 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5666 msgstr "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu benutzen."
5668 #: modules/access/mmap.c:53
5669 msgid "MMap"
5670 msgstr "MMap"
5672 #: modules/access/mmap.c:54
5673 msgid "Memory-mapped file input"
5674 msgstr "Memory-mapped Datei Input"
5676 #: modules/access/mms/mms.c:51
5677 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5678 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5680 #: modules/access/mms/mms.c:54
5681 msgid "Force selection of all streams"
5682 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5684 #: modules/access/mms/mms.c:56
5685 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5686 msgstr "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Sie können alle davon auswählen."
5688 #: modules/access/mms/mms.c:59
5689 msgid "Maximum bitrate"
5690 msgstr "Maximale Bitrate"
5692 #: modules/access/mms/mms.c:61
5693 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5694 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
5696 #: modules/access/mms/mms.c:65
5697 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5698 msgstr "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
5700 #: modules/access/mms/mms.c:69
5701 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5702 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
5704 #: modules/access/mms/mms.c:70
5705 msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5706 msgstr "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, bevor endgültig aufgegeben wird."
5708 #: modules/access/mms/mms.c:74
5709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5710 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
5712 #: modules/access/mtp.c:65
5713 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5714 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5716 #: modules/access/mtp.c:69
5717 msgid "MTP input"
5718 msgstr "MTP Input"
5720 #: modules/access/mtp.c:70
5721 msgid "MTP"
5722 msgstr "MTP"
5724 #: modules/access/oss.c:72
5725 msgid "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5726 msgstr "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5728 #: modules/access/oss.c:80
5729 msgid "OSS"
5730 msgstr "OSS"
5732 #: modules/access/oss.c:81
5733 msgid "OSS input"
5734 msgstr "OSS Input"
5736 #: modules/access/pvr.c:61
5737 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5738 msgstr "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5740 #: modules/access/pvr.c:64
5741 #: modules/services_discovery/udev.c:484
5742 msgid "Device"
5743 msgstr "Gerät"
5745 #: modules/access/pvr.c:65
5746 msgid "PVR video device"
5747 msgstr "PVR-Videogerät"
5749 #: modules/access/pvr.c:67
5750 msgid "Radio device"
5751 msgstr "Radio-Gerät"
5753 #: modules/access/pvr.c:68
5754 msgid "PVR radio device"
5755 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
5757 #: modules/access/pvr.c:70
5758 #: modules/access/v4l.c:96
5759 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5761 msgid "Norm"
5762 msgstr "Norm"
5764 #: modules/access/pvr.c:71
5765 #: modules/access/v4l.c:98
5766 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5767 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
5769 #: modules/access/pvr.c:74
5770 #: modules/access/v4l.c:102
5771 #: modules/access/v4l2.c:89
5772 #: modules/codec/invmem.c:53
5773 #: modules/demux/rawvid.c:48
5774 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
5775 #: modules/video_output/vmem.c:42
5776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5777 msgid "Width"
5778 msgstr "Breite"
5780 #: modules/access/pvr.c:75
5781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5782 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
5784 #: modules/access/pvr.c:78
5785 #: modules/access/v4l.c:105
5786 #: modules/access/v4l2.c:92
5787 #: modules/codec/invmem.c:56
5788 #: modules/demux/rawvid.c:52
5789 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
5790 #: modules/video_output/vmem.c:45
5791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5792 msgid "Height"
5793 msgstr "Höhe"
5795 #: modules/access/pvr.c:79
5796 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5797 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
5799 #: modules/access/pvr.c:82
5800 #: modules/access/v4l.c:89
5801 #: modules/access/v4l2.c:197
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5804 msgid "Frequency"
5805 msgstr "Frequenz"
5807 #: modules/access/pvr.c:83
5808 #: modules/access/v4l.c:91
5809 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5810 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
5812 #: modules/access/pvr.c:86
5813 #: modules/access/v4l.c:131
5814 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5815 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
5817 #: modules/access/pvr.c:89
5818 msgid "Key interval"
5819 msgstr "Key-Intervall"
5821 #: modules/access/pvr.c:90
5822 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5823 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
5825 #: modules/access/pvr.c:92
5826 msgid "B Frames"
5827 msgstr "B-Frames"
5829 #: modules/access/pvr.c:93
5830 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5831 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5833 #: modules/access/pvr.c:97
5834 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5835 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
5837 #: modules/access/pvr.c:99
5838 msgid "Bitrate peak"
5839 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5841 #: modules/access/pvr.c:100
5842 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5843 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
5845 #: modules/access/pvr.c:102
5846 msgid "Bitrate mode"
5847 msgstr "Bitratenmodus"
5849 #: modules/access/pvr.c:103
5850 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5851 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
5853 #: modules/access/pvr.c:105
5854 msgid "Audio bitmask"
5855 msgstr "Audio-Bitmaske"
5857 #: modules/access/pvr.c:106
5858 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5859 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
5861 #: modules/access/pvr.c:109
5862 #: modules/access/v4l2.c:163
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:69
5864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5865 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
5866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5867 #: modules/stream_out/raop.c:150
5868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
5869 msgid "Volume"
5870 msgstr "Lautstärke"
5872 #: modules/access/pvr.c:110
5873 msgid "Audio volume (0-65535)."
5874 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
5876 #: modules/access/pvr.c:112
5877 #: modules/access/v4l.c:92
5878 msgid "Channel"
5879 msgstr "Kanal"
5881 #: modules/access/pvr.c:113
5882 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5883 msgstr "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
5885 #: modules/access/pvr.c:119
5886 #: modules/access/v4l.c:142
5887 msgid "Automatic"
5888 msgstr "Automatisch"
5890 #: modules/access/pvr.c:119
5891 #: modules/access/v4l.c:142
5892 msgid "SECAM"
5893 msgstr "SECAM"
5895 #: modules/access/pvr.c:119
5896 #: modules/access/v4l.c:142
5897 msgid "PAL"
5898 msgstr "PAL"
5900 #: modules/access/pvr.c:119
5901 #: modules/access/v4l.c:142
5902 msgid "NTSC"
5903 msgstr "NTSC"
5905 #: modules/access/pvr.c:122
5906 msgid "vbr"
5907 msgstr "vbr"
5909 #: modules/access/pvr.c:122
5910 msgid "cbr"
5911 msgstr "cbr"
5913 #: modules/access/pvr.c:127
5914 msgid "PVR"
5915 msgstr "PVR"
5917 #: modules/access/pvr.c:128
5918 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5919 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
5921 #: modules/access/qtcapture.m:55
5922 #: modules/access/qtcapture.m:56
5923 msgid "Quicktime Capture"
5924 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
5926 #: modules/access/qtcapture.m:225
5927 msgid "No Input device found"
5928 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
5930 #: modules/access/qtcapture.m:226
5931 msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
5932 msgstr "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
5934 #: modules/access/rtmp/access.c:45
5935 msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5938 #: modules/access/rtmp/access.c:48
5939 msgid "Default SWF Referrer URL"
5940 msgstr "Default SWF Referrer URL"
5942 #: modules/access/rtmp/access.c:49
5943 msgid "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the SWF file that contained the stream."
5944 msgstr "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden wird.Dies ist die SWF-Datei die den Stream beinhaltet."
5946 #: modules/access/rtmp/access.c:53
5947 msgid "Default Page Referrer URL"
5948 msgstr "Default Seiten Referrer URL"
5950 #: modules/access/rtmp/access.c:54
5951 msgid "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the page housing the SWF file."
5952 msgstr "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden wird.Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
5954 #: modules/access/rtmp/access.c:62
5955 msgid "RTMP input"
5956 msgstr "RTMP-Input"
5958 #: modules/access/rtmp/access.c:63
5959 #: modules/access_output/rtmp.c:56
5960 msgid "RTMP"
5961 msgstr "RTMP"
5963 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
5964 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
5965 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
5967 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
5968 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
5969 msgstr "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
5971 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
5972 msgid "RTCP (local) port"
5973 msgstr "RTCP (lokal) Port"
5975 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
5976 msgid "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, multiplexed RTP/RTCP is used."
5977 msgstr "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
5979 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
5980 #: modules/stream_out/rtp.c:142
5981 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
5982 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
5984 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
5985 msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
5986 msgstr "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key authentifiziert und entschlüsselt."
5988 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
5989 #: modules/stream_out/rtp.c:147
5990 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
5991 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
5993 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
5994 #: modules/stream_out/rtp.c:149
5995 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
5996 msgstr "Secure RTP verlang einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
5998 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
5999 msgid "Maximum RTP sources"
6000 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6002 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6003 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6004 msgstr "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6006 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6007 msgid "RTP source timeout (sec)"
6008 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6010 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6011 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6012 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
6014 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6015 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6016 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
6018 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6019 msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
6020 msgstr "RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
6022 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6023 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6024 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
6026 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6027 msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
6028 msgstr "RTP Pakete werden abgelehnt wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
6030 #: modules/access/rtp/rtp.c:87
6031 #: modules/stream_out/rtp.c:170
6032 msgid "RTP"
6033 msgstr "RTP"
6035 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6036 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6037 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Input"
6039 #: modules/access/rtsp/access.c:46
6040 #: modules/access_output/udp.c:64
6041 #: modules/demux/live555.cpp:75
6042 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6043 msgid "Caching value (ms)"
6044 msgstr "Cachewert (ms)"
6046 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6047 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6048 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6050 #: modules/access/rtsp/access.c:52
6051 #: modules/access/rtsp/access.c:53
6052 msgid "Real RTSP"
6053 msgstr "Real-RTSP"
6055 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6056 msgid "Connection failed"
6057 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6059 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6060 #, c-format
6061 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6062 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6064 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6065 msgid "Session failed"
6066 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6068 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6069 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6070 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6072 #: modules/access/screen/screen.c:42
6073 #: modules/access/screen/xcb.c:35
6074 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6075 msgstr "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6077 #: modules/access/screen/screen.c:46
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6079 msgid "Desired frame rate for the capture."
6080 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6082 #: modules/access/screen/screen.c:49
6083 msgid "Capture fragment size"
6084 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6086 #: modules/access/screen/screen.c:51
6087 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6088 msgstr "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6090 #: modules/access/screen/screen.c:56
6091 #: modules/access/screen/screen.c:60
6092 msgid "Subscreen top left corner"
6093 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
6095 #: modules/access/screen/screen.c:58
6096 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6097 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
6099 #: modules/access/screen/screen.c:62
6100 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6101 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
6103 #: modules/access/screen/screen.c:64
6104 #: modules/access/screen/screen.c:66
6105 msgid "Subscreen width"
6106 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
6108 #: modules/access/screen/screen.c:68
6109 #: modules/access/screen/screen.c:70
6110 msgid "Subscreen height"
6111 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
6113 #: modules/access/screen/screen.c:72
6114 #: modules/access/screen/xcb.c:58
6115 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6116 msgid "Follow the mouse"
6117 msgstr "Maus verfolgen"
6119 #: modules/access/screen/screen.c:74
6120 #: modules/access/screen/xcb.c:60
6121 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6122 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
6124 #: modules/access/screen/screen.c:78
6125 msgid "Mouse pointer image"
6126 msgstr "Bild für Mauszeiger"
6128 #: modules/access/screen/screen.c:80
6129 msgid "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6130 msgstr "Wenn angegeben wird das Bild benutzt um den Mauszeiger auf die Aufnahme zu zeichnen."
6132 #: modules/access/screen/screen.c:94
6133 msgid "Screen Input"
6134 msgstr "Bildschirm-Input"
6136 #: modules/access/screen/screen.c:95
6137 #: modules/access/screen/xcb.c:69
6138 #: modules/gui/macosx/open.m:223
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:426
6140 #: modules/gui/macosx/open.m:1014
6141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6142 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6143 msgid "Screen"
6144 msgstr "Bildschirm"
6146 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6147 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6148 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
6150 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6151 msgid "Region left column"
6152 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
6154 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6155 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6156 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
6158 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6159 msgid "Region top row"
6160 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
6162 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6163 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6164 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
6166 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6167 msgid "Capture region width"
6168 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
6170 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6171 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6172 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
6174 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6175 msgid "Capture region height"
6176 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
6178 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6179 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6180 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
6182 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6183 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6184 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
6186 #: modules/access/sftp.c:53
6187 msgid "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6190 #: modules/access/sftp.c:54
6191 msgid "SFTP user name"
6192 msgstr "SFTP-Benutzername"
6194 #: modules/access/sftp.c:56
6195 msgid "SFTP password"
6196 msgstr "SFTP-Passwort"
6198 #: modules/access/sftp.c:58
6199 msgid "SFTP port"
6200 msgstr "SFTP-Port"
6202 #: modules/access/sftp.c:59
6203 msgid "SFTP port number to use on the server"
6204 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
6206 #: modules/access/sftp.c:60
6207 msgid "Read size"
6208 msgstr "Lesegröße"
6210 #: modules/access/sftp.c:61
6211 msgid "Size of the request for reading access"
6212 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
6214 #: modules/access/sftp.c:65
6215 msgid "SFTP input"
6216 msgstr "SFTP-Input"
6218 #: modules/access/sftp.c:137
6219 msgid "SFTP authentication"
6220 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
6222 #: modules/access/sftp.c:138
6223 #, c-format
6224 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6225 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP Verbindung zu %s ein."
6227 #: modules/access/smb.c:63
6228 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6231 #: modules/access/smb.c:65
6232 msgid "SMB user name"
6233 msgstr "SMB-Benutzername"
6235 #: modules/access/smb.c:68
6236 msgid "SMB password"
6237 msgstr "SMB-Passwort"
6239 #: modules/access/smb.c:71
6240 msgid "SMB domain"
6241 msgstr "SMB-Domain"
6243 #: modules/access/smb.c:72
6244 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6245 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
6247 #: modules/access/smb.c:75
6248 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6249 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
6251 #: modules/access/smb.c:78
6252 msgid "SMB input"
6253 msgstr "SMB-Input"
6255 #: modules/access/tcp.c:43
6256 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6259 #: modules/access/tcp.c:50
6260 msgid "TCP"
6261 msgstr "TCP"
6263 #: modules/access/tcp.c:51
6264 msgid "TCP input"
6265 msgstr "TCP-Input"
6267 #: modules/access/udp.c:51
6268 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6271 #: modules/access/udp.c:58
6272 msgid "UDP"
6273 msgstr "UDP"
6275 #: modules/access/udp.c:59
6276 msgid "UDP input"
6277 msgstr "UDP-Input"
6279 #: modules/access/v4l.c:79
6280 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6283 #: modules/access/v4l.c:83
6284 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6285 msgstr "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videogerät benutzt."
6287 #: modules/access/v4l.c:87
6288 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6289 msgstr "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat (z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6291 #: modules/access/v4l.c:94
6292 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6293 msgstr "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)."
6295 #: modules/access/v4l.c:99
6296 msgid "Audio Channel"
6297 msgstr "Audiokanal"
6299 #: modules/access/v4l.c:101
6300 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6301 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
6303 #: modules/access/v4l.c:103
6304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6305 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6307 #: modules/access/v4l.c:106
6308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6309 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6311 #: modules/access/v4l.c:108
6312 #: modules/access/v4l2.c:108
6313 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
6314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6315 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6316 msgid "Brightness"
6317 msgstr "Helligkeit"
6319 #: modules/access/v4l.c:110
6320 msgid "Brightness of the video input."
6321 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
6323 #: modules/access/v4l.c:111
6324 #: modules/access/v4l2.c:117
6325 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6327 msgid "Hue"
6328 msgstr "Farbton"
6330 #: modules/access/v4l.c:113
6331 msgid "Hue of the video input."
6332 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
6334 #: modules/access/v4l.c:114
6335 #: modules/gui/fbosd.c:141
6336 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
6337 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
6338 #: modules/video_filter/marq.c:123
6339 #: modules/video_filter/rss.c:155
6340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6343 msgid "Color"
6344 msgstr "Farbe"
6346 #: modules/access/v4l.c:116
6347 msgid "Color of the video input."
6348 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6350 #: modules/access/v4l.c:117
6351 #: modules/access/v4l2.c:111
6352 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6354 msgid "Contrast"
6355 msgstr "Kontrast"
6357 #: modules/access/v4l.c:119
6358 msgid "Contrast of the video input."
6359 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
6361 #: modules/access/v4l.c:120
6362 #: modules/access/v4l2.c:303
6363 msgid "Tuner"
6364 msgstr "Tuner"
6366 #: modules/access/v4l.c:121
6367 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6368 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
6370 #: modules/access/v4l.c:122
6371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6372 msgid "MJPEG"
6373 msgstr "MJPEG"
6375 #: modules/access/v4l.c:124
6376 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6377 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
6379 #: modules/access/v4l.c:125
6380 msgid "Decimation"
6381 msgstr "Dezimierung"
6383 #: modules/access/v4l.c:127
6384 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6385 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
6387 #: modules/access/v4l.c:128
6388 msgid "Quality"
6389 msgstr "Qualität"
6391 #: modules/access/v4l.c:129
6392 msgid "Quality of the stream."
6393 msgstr "Qualität des Streams."
6395 #: modules/access/v4l.c:135
6396 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use 'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6397 msgstr "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
6399 #: modules/access/v4l.c:147
6400 msgid "Video4Linux"
6401 msgstr "Video4Linux"
6403 #: modules/access/v4l.c:148
6404 msgid "Video4Linux input"
6405 msgstr "Video4Linux-Input"
6407 #: modules/access/v4l2.c:71
6408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6409 #: modules/stream_out/standard.c:100
6410 msgid "Standard"
6411 msgstr "Standard"
6413 #: modules/access/v4l2.c:73
6414 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6415 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6417 #: modules/access/v4l2.c:76
6418 msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6419 msgstr "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Chroma Format zu benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6421 #: modules/access/v4l2.c:82
6422 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6423 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
6425 #: modules/access/v4l2.c:83
6426 msgid "Audio input"
6427 msgstr "Audio-Input"
6429 #: modules/access/v4l2.c:85
6430 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6431 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
6433 #: modules/access/v4l2.c:86
6434 msgid "IO Method"
6435 msgstr "I/O-Methode"
6437 #: modules/access/v4l2.c:88
6438 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6439 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
6441 #: modules/access/v4l2.c:91
6442 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6443 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
6445 #: modules/access/v4l2.c:94
6446 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6447 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
6449 #: modules/access/v4l2.c:96
6450 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6451 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
6453 #: modules/access/v4l2.c:100
6454 msgid "Use libv4l2"
6455 msgstr "Benutze libv4l2"
6457 #: modules/access/v4l2.c:102
6458 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6459 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
6461 #: modules/access/v4l2.c:105
6462 msgid "Reset v4l2 controls"
6463 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
6465 #: modules/access/v4l2.c:107
6466 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6467 msgstr "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
6469 #: modules/access/v4l2.c:110
6470 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6471 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6473 #: modules/access/v4l2.c:113
6474 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6475 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6477 #: modules/access/v4l2.c:114
6478 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
6479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6481 msgid "Saturation"
6482 msgstr "Sättigung"
6484 #: modules/access/v4l2.c:116
6485 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6486 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6488 #: modules/access/v4l2.c:119
6489 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6490 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6492 #: modules/access/v4l2.c:120
6493 msgid "Black level"
6494 msgstr "Schwarzlevel"
6496 #: modules/access/v4l2.c:122
6497 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6498 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6500 #: modules/access/v4l2.c:123
6501 msgid "Auto white balance"
6502 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
6504 #: modules/access/v4l2.c:125
6505 msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6506 msgstr "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6508 #: modules/access/v4l2.c:127
6509 msgid "Do white balance"
6510 msgstr "Weißabgleich anwenden"
6512 #: modules/access/v4l2.c:129
6513 msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
6514 msgstr "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6516 #: modules/access/v4l2.c:131
6517 msgid "Red balance"
6518 msgstr "Rotabgleich"
6520 #: modules/access/v4l2.c:133
6521 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6522 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6524 #: modules/access/v4l2.c:134
6525 msgid "Blue balance"
6526 msgstr "Blauabgleich"
6528 #: modules/access/v4l2.c:136
6529 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6530 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6532 #: modules/access/v4l2.c:137
6533 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
6534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6535 msgid "Gamma"
6536 msgstr "Gamma"
6538 #: modules/access/v4l2.c:139
6539 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6540 msgstr "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
6542 #: modules/access/v4l2.c:140
6543 msgid "Exposure"
6544 msgstr "Belichtung"
6546 #: modules/access/v4l2.c:142
6547 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6548 msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
6550 #: modules/access/v4l2.c:143
6551 msgid "Auto gain"
6552 msgstr "Automatische Verstärkung"
6554 #: modules/access/v4l2.c:145
6555 msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6556 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6558 #: modules/access/v4l2.c:147
6559 msgid "Gain"
6560 msgstr "Verstärkung"
6562 #: modules/access/v4l2.c:149
6563 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6564 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6566 #: modules/access/v4l2.c:150
6567 msgid "Horizontal flip"
6568 msgstr "Horizontal spiegeln"
6570 #: modules/access/v4l2.c:152
6571 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6572 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6574 #: modules/access/v4l2.c:153
6575 msgid "Vertical flip"
6576 msgstr "Vertikal spiegeln"
6578 #: modules/access/v4l2.c:155
6579 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6580 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6582 #: modules/access/v4l2.c:156
6583 msgid "Horizontal centering"
6584 msgstr "Horizontale Zentrierung"
6586 #: modules/access/v4l2.c:158
6587 msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6588 msgstr "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6590 #: modules/access/v4l2.c:159
6591 msgid "Vertical centering"
6592 msgstr "Vertikale Zentrierung"
6594 #: modules/access/v4l2.c:161
6595 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6596 msgstr "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6598 #: modules/access/v4l2.c:165
6599 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6600 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6602 #: modules/access/v4l2.c:166
6603 msgid "Balance"
6604 msgstr "Balance"
6606 #: modules/access/v4l2.c:168
6607 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6608 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6610 #: modules/access/v4l2.c:171
6611 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6612 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6614 #: modules/access/v4l2.c:172
6615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
6616 msgid "Bass"
6617 msgstr "Bass"
6619 #: modules/access/v4l2.c:174
6620 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6621 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6623 #: modules/access/v4l2.c:175
6624 msgid "Treble"
6625 msgstr "Höhen"
6627 #: modules/access/v4l2.c:177
6628 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6629 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6631 #: modules/access/v4l2.c:178
6632 msgid "Loudness"
6633 msgstr "Lautheit"
6635 #: modules/access/v4l2.c:180
6636 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6637 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
6639 #: modules/access/v4l2.c:184
6640 msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6643 #: modules/access/v4l2.c:186
6644 msgid "v4l2 driver controls"
6645 msgstr "v412-Treibersteuerung"
6647 #: modules/access/v4l2.c:188
6648 msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6649 msgstr "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen sie das Verbose-Level (-vvv) um verfügbare Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen sie das v4l2-ctl Programm."
6651 #: modules/access/v4l2.c:194
6652 msgid "Tuner id"
6653 msgstr "Tuner-ID"
6655 #: modules/access/v4l2.c:196
6656 msgid "Tuner id (see debug output)."
6657 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
6659 #: modules/access/v4l2.c:199
6660 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6661 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
6663 #: modules/access/v4l2.c:200
6664 msgid "Audio mode"
6665 msgstr "Audiomodus"
6667 #: modules/access/v4l2.c:202
6668 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6669 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
6671 #: modules/access/v4l2.c:205
6672 msgid "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use 'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6673 msgstr "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
6675 #: modules/access/v4l2.c:209
6676 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6677 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6679 #: modules/access/v4l2.c:210
6680 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6681 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6683 #: modules/access/v4l2.c:244
6684 msgid "AUTO"
6685 msgstr "AUTO"
6687 #: modules/access/v4l2.c:244
6688 msgid "READ"
6689 msgstr "READ"
6691 #: modules/access/v4l2.c:244
6692 msgid "MMAP"
6693 msgstr "MMAP"
6695 #: modules/access/v4l2.c:244
6696 msgid "USERPTR"
6697 msgstr "USERPTR"
6699 #: modules/access/v4l2.c:251
6700 #: modules/audio_output/alsa.c:192
6701 #: modules/audio_output/directx.c:466
6702 #: modules/audio_output/oss.c:222
6703 #: modules/audio_output/portaudio.c:395
6704 #: modules/audio_output/sdl.c:180
6705 #: modules/audio_output/sdl.c:199
6706 #: modules/audio_output/waveout.c:444
6707 msgid "Mono"
6708 msgstr "Mono"
6710 #: modules/access/v4l2.c:253
6711 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6712 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
6714 #: modules/access/v4l2.c:254
6715 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6716 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
6718 #: modules/access/v4l2.c:255
6719 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6720 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
6722 #: modules/access/v4l2.c:256
6723 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6724 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
6726 #: modules/access/v4l2.c:272
6727 msgid "Video4Linux2"
6728 msgstr "Video4Linux2"
6730 #: modules/access/v4l2.c:273
6731 msgid "Video4Linux2 input"
6732 msgstr "Video4Linux2-Input"
6734 #: modules/access/v4l2.c:277
6735 msgid "Video input"
6736 msgstr "Video-Input"
6738 #: modules/access/v4l2.c:313
6739 msgid "Controls"
6740 msgstr "Steuerung"
6742 #: modules/access/v4l2.c:314
6743 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6744 msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von ihrem v4l2 Treiber Unterstützt."
6746 #: modules/access/v4l2.c:380
6747 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6748 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
6750 #: modules/access/v4l2.c:2962
6751 msgid "Reset controls to default"
6752 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
6754 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6755 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6756 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
6758 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
6759 #: modules/gui/macosx/open.m:197
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:637
6761 #: modules/gui/macosx/open.m:723
6762 msgid "VCD"
6763 msgstr "VCD"
6765 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6766 msgid "VCD input"
6767 msgstr "VCD-Input"
6769 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6770 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6771 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6773 #: modules/access/vcdx/access.c:274
6774 #: modules/access/vcdx/access.c:354
6775 #: modules/access/vcdx/access.c:676
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:229
6777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6778 msgid "Entry"
6779 msgstr "Eintrag"
6781 #: modules/access/vcdx/access.c:398
6782 #: modules/access/vcdx/info.c:74
6783 msgid "Segments"
6784 msgstr "Segmente"
6786 #: modules/access/vcdx/access.c:416
6787 #: modules/access/vcdx/access.c:695
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:232
6789 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6790 msgid "Segment"
6791 msgstr "Segment"
6793 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6794 msgid "LID"
6795 msgstr "LID "
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:54
6798 #: modules/gui/macosx/open.m:179
6799 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6800 msgid "Disc"
6801 msgstr "Volume"
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6804 msgid "VCD Format"
6805 msgstr "VCD-Format"
6807 #: modules/access/vcdx/info.c:64
6808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
6809 msgid "Application"
6810 msgstr "Anwendung"
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6813 msgid "Preparer"
6814 msgstr "Vorbereiter"
6816 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6817 msgid "Vol #"
6818 msgstr "Lautstärke #"
6820 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6821 msgid "Vol max #"
6822 msgstr "Max. Lautstärke #"
6824 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6825 msgid "Volume Set"
6826 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6828 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6829 msgid "System Id"
6830 msgstr "System ID"
6832 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6833 msgid "Entries"
6834 msgstr "Einträge"
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
6838 msgid "Tracks"
6839 msgstr "Titel"
6841 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6842 msgid "First Entry Point"
6843 msgstr "Erster Eingangspunkt"
6845 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6846 msgid "Last Entry Point"
6847 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
6849 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6850 msgid "Track size (in sectors)"
6851 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
6853 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6854 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6855 #: modules/access/vcdx/info.c:118
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6857 msgid "type"
6858 msgstr "Typ"
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6861 msgid "end"
6862 msgstr "Ende"
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6865 msgid "play list"
6866 msgstr "Liste wiedergeben"
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6869 msgid "extended selection list"
6870 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
6872 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6873 msgid "selection list"
6874 msgstr "Auswahlliste"
6876 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6877 msgid "unknown type"
6878 msgstr "unbekannter Typ"
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:235
6881 #: modules/access/vcdx/info.c:250
6882 msgid "List ID"
6883 msgstr "Listen-ID"
6885 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
6886 msgid "(Super) Video CD"
6887 msgstr "(Super-) Video-CD"
6889 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
6890 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6891 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
6893 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
6894 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6895 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
6897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6898 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6899 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
6901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
6902 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
6903 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6904 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
6906 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6907 msgid "Use playback control?"
6908 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
6910 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
6911 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
6912 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
6915 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6916 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
6918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
6919 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
6920 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines Eintrags."
6922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
6923 msgid "Show extended VCD info?"
6924 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
6927 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
6928 msgstr "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
6931 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6932 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
6935 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6936 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6938 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
6939 msgid "Media in Zip"
6940 msgstr "Medium im Zip"
6942 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
6943 msgid "Path to the media in the Zip archive"
6944 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
6946 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
6947 msgid "Zip files filter"
6948 msgstr "Zip Dateien Filter"
6950 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
6951 msgid "Zip access"
6952 msgstr "Zip-Zugriff"
6954 #: modules/access_output/dummy.c:45
6955 #: modules/stream_out/dummy.c:51
6956 msgid "Dummy stream output"
6957 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6959 #: modules/access_output/dummy.c:46
6960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
6961 msgid "Dummy"
6962 msgstr "Dummy"
6964 #: modules/access_output/file.c:63
6965 msgid "Append to file"
6966 msgstr "An Datei anhängen"
6968 #: modules/access_output/file.c:64
6969 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6970 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6972 #: modules/access_output/file.c:68
6973 msgid "File stream output"
6974 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6976 #: modules/access_output/file.c:69
6977 #: modules/audio_output/file.c:112
6978 #: modules/gui/macosx/open.m:178
6979 #: modules/gui/macosx/open.m:451
6980 #: modules/gui/macosx/output.m:142
6981 #: modules/gui/macosx/output.m:230
6982 #: modules/gui/macosx/output.m:369
6983 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
6984 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6986 msgid "File"
6987 msgstr "Datei"
6989 #: modules/access_output/http.c:65
6990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
6991 msgid "Username"
6992 msgstr "Benutzername"
6994 #: modules/access_output/http.c:66
6995 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6996 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6998 #: modules/access_output/http.c:68
6999 #: modules/control/telnet.c:81
7000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
7001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7002 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124
7003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
7004 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
7005 #: modules/stream_out/raop.c:154
7006 msgid "Password"
7007 msgstr "Passwort"
7009 #: modules/access_output/http.c:69
7010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7011 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7013 #: modules/access_output/http.c:71
7014 #: modules/demux/playlist/qtl.c:312
7015 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7016 msgid "Mime"
7017 msgstr "Mime"
7019 #: modules/access_output/http.c:72
7020 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7021 msgstr "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht angegeben)."
7023 #: modules/access_output/http.c:75
7024 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7025 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7027 #: modules/access_output/http.c:78
7028 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7029 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7031 #: modules/access_output/http.c:82
7032 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7033 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7036 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
7037 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7039 #: modules/access_output/http.c:90
7040 msgid "Advertise with Bonjour"
7041 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7043 #: modules/access_output/http.c:91
7044 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7045 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7047 #: modules/access_output/http.c:95
7048 msgid "HTTP stream output"
7049 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7051 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7052 msgid "Active TCP connection"
7053 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7056 msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
7057 msgstr "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine eingehende Verbindung zu warten."
7059 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7060 msgid "RTMP stream output"
7061 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7063 #: modules/access_output/shout.c:63
7064 msgid "Stream name"
7065 msgstr "Streamname"
7067 #: modules/access_output/shout.c:64
7068 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7069 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7071 #: modules/access_output/shout.c:67
7072 msgid "Stream description"
7073 msgstr "Streambeschreibung"
7075 #: modules/access_output/shout.c:68
7076 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7077 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7079 #: modules/access_output/shout.c:71
7080 msgid "Stream MP3"
7081 msgstr "MP3-Stream"
7083 #: modules/access_output/shout.c:72
7084 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
7085 msgstr "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7087 #: modules/access_output/shout.c:81
7088 msgid "Genre description"
7089 msgstr "Genrebeschreibung"
7091 #: modules/access_output/shout.c:82
7092 msgid "Genre of the content. "
7093 msgstr "Genre des Inhalts."
7095 #: modules/access_output/shout.c:84
7096 msgid "URL description"
7097 msgstr "URL-Beschreibung"
7099 #: modules/access_output/shout.c:85
7100 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7101 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7103 #: modules/access_output/shout.c:92
7104 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7105 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7107 #: modules/access_output/shout.c:95
7108 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7109 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7111 #: modules/access_output/shout.c:97
7112 msgid "Number of channels"
7113 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7115 #: modules/access_output/shout.c:98
7116 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7117 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7119 #: modules/access_output/shout.c:100
7120 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7121 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7123 #: modules/access_output/shout.c:101
7124 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7125 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7127 #: modules/access_output/shout.c:103
7128 msgid "Stream public"
7129 msgstr "Öffentlicher Stream"
7131 #: modules/access_output/shout.c:104
7132 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7133 msgstr "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7135 #: modules/access_output/shout.c:110
7136 msgid "IceCAST output"
7137 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7139 #: modules/access_output/udp.c:66
7140 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7143 #: modules/access_output/udp.c:69
7144 msgid "Group packets"
7145 msgstr "Pakete gruppieren"
7147 #: modules/access_output/udp.c:70
7148 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
7149 msgstr "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7151 #: modules/access_output/udp.c:77
7152 msgid "UDP stream output"
7153 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7155 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7156 msgid "AltiVec memcpy"
7157 msgstr "AltiVec memcpy"
7159 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7160 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7161 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
7163 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7164 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7165 msgstr "ARM NEON Videofarbton Konvertierungen"
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7168 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7169 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7172 msgid "Dolby Surround decoder"
7173 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7176 msgid ""
7177 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7178 "It works with any source format from mono to 7.1."
7179 msgstr ""
7180 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
7181 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7184 msgid "Characteristic dimension"
7185 msgstr "Charakteristische Dimension"
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7188 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7189 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7192 msgid "Compensate delay"
7193 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7196 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
7197 msgstr "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren."
7199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7200 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7201 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7203 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7204 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
7205 msgstr "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
7207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7208 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7209 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7212 msgid "Headphone effect"
7213 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7216 msgid "Use downmix algorithm"
7217 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7220 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of speakers."
7221 msgstr "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem Raum voller Lautsprecher zu stehen."
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7224 msgid "Select channel to keep"
7225 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
7227 # vorne links möglicherweise ein Bug
7228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7229 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7230 msgstr "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7233 msgid "Left rear"
7234 msgstr "Links hinten"
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7237 msgid "Right rear"
7238 msgstr "Rechts hinten"
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7241 msgid "Left front"
7242 msgstr "Links vorne"
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7245 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7246 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7249 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7250 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7253 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7254 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7256 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7257 msgid "Sound Delay"
7258 msgstr "Sound-Verzögerung"
7260 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:310
7262 #: modules/stream_out/bridge.c:51
7263 #: modules/stream_out/display.c:45
7264 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7265 msgid "Delay"
7266 msgstr "Verzögerung"
7268 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7269 msgid "Add a delay effect to the sound"
7270 msgstr "Fügt einen Verzögerungseffekt dem Sound hinzu"
7272 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7273 msgid "Delay time"
7274 msgstr "Verzögerungszeit"
7276 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7277 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7278 msgstr "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
7280 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7281 msgid "Sweep Depth"
7282 msgstr "Abtasttiefe"
7284 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7285 msgid "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will be delay-time +/- sweep-depth."
7286 msgstr "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
7288 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7289 msgid "Sweep Rate"
7290 msgstr "Abtastrate"
7292 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7293 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7294 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
7296 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7297 msgid "Feedback Gain"
7298 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
7300 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7301 msgid "Gain on Feedback loop"
7302 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
7304 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7305 msgid "Wet mix"
7306 msgstr "Nass Mix"
7308 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7309 msgid "Level of delayed signal"
7310 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
7312 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7313 msgid "Dry Mix"
7314 msgstr "Trocken Mix"
7316 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7317 msgid "Level of input signal"
7318 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
7320 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7321 msgid "A/52 dynamic range compression"
7322 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
7324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7325 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7326 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7327 msgstr "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
7329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7330 msgid "Enable internal upmixing"
7331 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7334 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7335 msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7350 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7351 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7354 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7355 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
7357 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7358 msgid "Fixed point audio format conversions"
7359 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
7361 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7362 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7363 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7365 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7366 msgid "MPEG audio decoder"
7367 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
7369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7370 msgid "Equalizer preset"
7371 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7374 msgid "Preset to use for the equalizer."
7375 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7378 msgid "Bands gain"
7379 msgstr "Bänderverstärkung"
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7382 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
7383 msgstr "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7386 msgid "Two pass"
7387 msgstr "Zweifach"
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7390 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7391 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7394 msgid "Global gain"
7395 msgstr "Globale Verstärkung"
7397 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7398 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7399 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
7401 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7402 msgid "Equalizer with 10 bands"
7403 msgstr "10-Band-Equalizer"
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7406 msgid "Flat"
7407 msgstr "Linear"
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7411 msgid "Classical"
7412 msgstr "Klassik"
7414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7415 msgid "Club"
7416 msgstr "Club"
7418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7420 msgid "Dance"
7421 msgstr "Dance"
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 msgid "Full bass"
7425 msgstr "Volle Bässe"
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7428 msgid "Full bass and treble"
7429 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7432 msgid "Full treble"
7433 msgstr "Volle Höhen"
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7436 msgid "Headphones"
7437 msgstr "Kopfhörer"
7439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7440 msgid "Large Hall"
7441 msgstr "Große Halle"
7443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7444 msgid "Live"
7445 msgstr "Live"
7447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7448 msgid "Party"
7449 msgstr "Party"
7451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7453 msgid "Pop"
7454 msgstr "Pop"
7456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7458 msgid "Reggae"
7459 msgstr "Reggae"
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7463 msgid "Rock"
7464 msgstr "Rock"
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7468 msgid "Ska"
7469 msgstr "Ska"
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 msgid "Soft"
7473 msgstr "Weich"
7475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7476 msgid "Soft rock"
7477 msgstr "Weicher Rock"
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7481 msgid "Techno"
7482 msgstr "Techno"
7484 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7485 msgid "Number of audio buffers"
7486 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7489 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7490 msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen."
7492 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7493 msgid "Maximal volume level"
7494 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
7496 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7497 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7498 msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7500 #: modules/audio_filter/normvol.c:78
7501 #: modules/audio_filter/normvol.c:79
7502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7503 msgid "Volume normalizer"
7504 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7508 msgid "Parametric Equalizer"
7509 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7512 msgid "Low freq (Hz)"
7513 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7516 msgid "Low freq gain (dB)"
7517 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7520 msgid "High freq (Hz)"
7521 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7524 msgid "High freq gain (dB)"
7525 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7528 msgid "Freq 1 (Hz)"
7529 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7532 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7533 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7536 msgid "Freq 1 Q"
7537 msgstr "Freq 1 Q"
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7540 msgid "Freq 2 (Hz)"
7541 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7543 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7544 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7545 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
7547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7548 msgid "Freq 2 Q"
7549 msgstr "Freq 2 Q"
7551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7552 msgid "Freq 3 (Hz)"
7553 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7555 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7556 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7557 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
7559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7560 msgid "Freq 3 Q"
7561 msgstr "Freq 3 Q"
7563 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
7564 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7565 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
7567 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7568 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7569 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
7571 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7572 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7573 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
7575 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7576 msgid "Scaletempo"
7577 msgstr "Skaliertempo"
7579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7580 msgid "Stride Length"
7581 msgstr "Schrittlänge"
7583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7584 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7585 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
7587 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7588 msgid "Overlap Length"
7589 msgstr "Überschneidungslänge"
7591 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7592 msgid "Percentage of stride to overlap"
7593 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
7595 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7596 msgid "Search Length"
7597 msgstr "Suche Länge"
7599 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7600 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7601 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
7603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7604 msgid "Room size"
7605 msgstr "Raumgröße"
7607 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7608 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7609 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
7611 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7612 msgid "Room width"
7613 msgstr "Raumbreite"
7615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7616 msgid "Width of the virtual room"
7617 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
7619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7620 msgid "Wet"
7621 msgstr "Nass"
7623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7624 msgid "Dry"
7625 msgstr "Trocken"
7627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7628 msgid "Damp"
7629 msgstr "Dunst"
7631 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7632 msgid "Audio Spatializer"
7633 msgstr "Spatializer"
7635 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7637 msgid "Spatializer"
7638 msgstr "Spatializer"
7640 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7641 msgid "Float32 audio mixer"
7642 msgstr "Float32-Audiomixer"
7644 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7645 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7646 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
7648 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7649 msgid "Trivial audio mixer"
7650 msgstr "Einfacher Audiomixer"
7652 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7653 msgid "default"
7654 msgstr "Standard"
7656 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7657 msgid "ALSA audio output"
7658 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7661 msgid "ALSA Device Name"
7662 msgstr "ALSA-Gerätename"
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:135
7665 #: modules/audio_output/auhal.c:154
7666 #: modules/audio_output/auhal.c:992
7667 #: modules/audio_output/directx.c:351
7668 #: modules/audio_output/oss.c:129
7669 #: modules/audio_output/portaudio.c:389
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:174
7671 #: modules/audio_output/sdl.c:192
7672 #: modules/audio_output/waveout.c:374
7673 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
7674 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7675 msgid "Audio Device"
7676 msgstr "Audiogerät"
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:205
7679 #: modules/audio_output/directx.c:429
7680 #: modules/audio_output/oss.c:178
7681 #: modules/audio_output/portaudio.c:414
7682 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7683 msgid "2 Front 2 Rear"
7684 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
7686 #: modules/audio_output/alsa.c:253
7687 #: modules/audio_output/directx.c:553
7688 #: modules/audio_output/oss.c:246
7689 #: modules/audio_output/waveout.c:462
7690 msgid "A/52 over S/PDIF"
7691 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:351
7694 msgid "No Audio Device"
7695 msgstr "Kein Audiogerät"
7697 #: modules/audio_output/alsa.c:352
7698 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7699 msgstr "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig \"default\" angeben."
7701 #: modules/audio_output/alsa.c:459
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:498
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:510
7704 #: modules/audio_output/auhal.c:269
7705 msgid "Audio output failed"
7706 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:460
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:511
7710 #, c-format
7711 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7712 msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:499
7715 #, c-format
7716 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7717 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:982
7720 msgid "Unknown soundcard"
7721 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7724 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
7725 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7728 msgid "HAL AudioUnit output"
7729 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
7731 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7732 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7733 msgstr "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen Programm benutzt."
7735 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7736 msgid "Audio device is not configured"
7737 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
7739 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7740 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7741 msgstr "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
7743 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7744 #, c-format
7745 msgid "%s (Encoded Output)"
7746 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
7748 #: modules/audio_output/directx.c:120
7749 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7750 msgid "Output device"
7751 msgstr "Ausgabegerät"
7753 #: modules/audio_output/directx.c:121
7754 msgid "Select your audio output device"
7755 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
7757 #: modules/audio_output/directx.c:123
7758 msgid "Speaker configuration"
7759 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
7761 #: modules/audio_output/directx.c:124
7762 msgid "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7763 msgstr "Wählen sie die Lautsprecherkonfiguration aus die sie benutzen möchten. Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
7765 #: modules/audio_output/directx.c:128
7766 msgid "DirectX audio output"
7767 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
7769 #: modules/audio_output/directx.c:406
7770 #: modules/audio_output/portaudio.c:422
7771 msgid "3 Front 2 Rear"
7772 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
7774 #: modules/audio_output/file.c:81
7775 msgid "Output format"
7776 msgstr "Ausgabeformat"
7778 #: modules/audio_output/file.c:82
7779 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7780 msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7782 #: modules/audio_output/file.c:85
7783 msgid "Number of output channels"
7784 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7786 #: modules/audio_output/file.c:86
7787 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
7788 msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
7790 #: modules/audio_output/file.c:89
7791 msgid "Add WAVE header"
7792 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
7794 #: modules/audio_output/file.c:90
7795 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7796 msgstr "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen."
7798 #: modules/audio_output/file.c:107
7799 msgid "Output file"
7800 msgstr "Ausgabe-Datei"
7802 #: modules/audio_output/file.c:108
7803 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7804 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
7806 #: modules/audio_output/file.c:111
7807 msgid "File audio output"
7808 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7810 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7811 msgid "Roku HD1000 audio output"
7812 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
7814 #: modules/audio_output/jack.c:70
7815 msgid "Automatically connect to writable clients"
7816 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
7818 #: modules/audio_output/jack.c:72
7819 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
7820 msgstr "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen schreibbbaren JACK-Clients leiten."
7822 #: modules/audio_output/jack.c:76
7823 msgid "Connect to clients matching"
7824 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
7826 #: modules/audio_output/jack.c:78
7827 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
7828 msgstr "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
7830 #: modules/audio_output/jack.c:86
7831 msgid "JACK audio output"
7832 msgstr "Hardware Audioausgabe"
7834 #: modules/audio_output/oss.c:97
7835 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7836 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
7838 #: modules/audio_output/oss.c:99
7839 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
7840 msgstr "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7842 #: modules/audio_output/oss.c:105
7843 msgid "UNIX OSS audio output"
7844 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
7846 #: modules/audio_output/oss.c:110
7847 msgid "OSS DSP device"
7848 msgstr "OSS DSP-Gerät"
7850 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
7851 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7852 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
7854 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
7855 msgid "PORTAUDIO audio output"
7856 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
7858 #: modules/audio_output/portaudio.c:430
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:391
7860 msgid "5.1"
7861 msgstr "5.1"
7863 #: modules/audio_output/pulse.c:65
7864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
7865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
7866 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992
7868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
7869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
7870 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
7871 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
7872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
7873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
7874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
7875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
7876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
7877 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
7878 msgid "VLC media player"
7879 msgstr "VLC media player"
7881 #: modules/audio_output/pulse.c:103
7882 msgid "Pulseaudio audio output"
7883 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
7885 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7886 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7887 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
7889 #: modules/audio_output/waveout.c:83
7890 msgid "Microsoft Soundmapper"
7891 msgstr "Microsoft Soundmapper"
7893 #: modules/audio_output/waveout.c:90
7894 msgid "Select Audio Device"
7895 msgstr "Audiogerät auswählen"
7897 #: modules/audio_output/waveout.c:91
7898 msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
7899 msgstr "Wählen sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden (Standard), Änderung erfordert einen VLC Neustart."
7901 #: modules/audio_output/waveout.c:94
7902 msgid "Default Audio Device"
7903 msgstr "Standard-Audiogerät"
7905 #: modules/audio_output/waveout.c:98
7906 msgid "Win32 waveOut extension output"
7907 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
7909 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
7910 msgid "Use float32 output"
7911 msgstr "Float32-Output benutzen"
7913 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
7914 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7915 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
7917 #: modules/codec/a52.c:49
7918 msgid "A/52 parser"
7919 msgstr "A/52-Parser"
7921 #: modules/codec/a52.c:56
7922 msgid "A/52 audio packetizer"
7923 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
7925 #: modules/codec/adpcm.c:48
7926 msgid "ADPCM audio decoder"
7927 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
7929 #: modules/codec/aes3.c:48
7930 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
7931 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
7933 #: modules/codec/aes3.c:53
7934 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
7935 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
7937 #: modules/codec/araw.c:49
7938 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7939 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
7941 #: modules/codec/araw.c:58
7942 msgid "Raw audio encoder"
7943 msgstr "Raw-Audioencoder"
7945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
7946 msgid "Non-ref"
7947 msgstr "Ohne Referenz"
7949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
7950 msgid "Bidir"
7951 msgstr "Bidir"
7953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
7954 msgid "Non-key"
7955 msgstr "Kein Key"
7957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
7958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207
7959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
7960 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
7961 msgid "All"
7962 msgstr "Alle"
7964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
7965 msgid "rd"
7966 msgstr "rd"
7968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
7969 msgid "bits"
7970 msgstr "bits"
7972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
7973 msgid "simple"
7974 msgstr "einfach"
7976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
7977 msgid "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
7978 msgstr "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
7980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
7981 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7982 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
7985 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
7986 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
7988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
7989 #: modules/codec/omxil/omxil.c:93
7990 msgid "Decoding"
7991 msgstr "Decoding"
7993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
7994 #: modules/codec/omxil/omxil.c:102
7995 msgid "Encoding"
7996 msgstr "Encoding"
7998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
7999 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8000 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8003 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8004 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
8007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8008 msgid "Direct rendering"
8009 msgstr "Direktes Rendern"
8011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8012 msgid "Error resilience"
8013 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8016 msgid ""
8017 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8018 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
8019 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8020 msgstr ""
8021 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8022 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8023 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8026 msgid "Workaround bugs"
8027 msgstr "Fehler umgehen"
8029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8030 msgid ""
8031 "Try to fix some bugs:\n"
8032 "1  autodetect\n"
8033 "2  old msmpeg4\n"
8034 "4  xvid interlaced\n"
8035 "8  ump4 \n"
8036 "16 no padding\n"
8037 "32 ac vlc\n"
8038 "64 Qpel chroma.\n"
8039 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8040 msgstr ""
8041 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8042 "1  autodetect\n"
8043 "2  old msmpeg4\n"
8044 "4  xvid interlaced\n"
8045 "8  ump4 \n"
8046 "16 kein Padding\n"
8047 "32 ac vlc\n"
8048 "64 Qpel chroma.\n"
8049 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, geben Sie 40 ein."
8051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8053 #: modules/demux/rawdv.c:40
8054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8055 msgid "Hurry up"
8056 msgstr "Beeilen"
8058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8059 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8060 msgstr "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen."
8062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8063 msgid "Allow speed tricks"
8064 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
8066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8067 msgid "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8068 msgstr "Erlaube nicht Spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber fehleranfällig."
8070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8071 msgid "Skip frame (default=0)"
8072 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8075 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8076 msgstr "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8079 msgid "Skip idct (default=0)"
8080 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
8082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8083 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8084 msgstr "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
8086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8087 msgid "Debug mask"
8088 msgstr "Debug-Maske"
8090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8091 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8092 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
8094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8095 msgid "Visualize motion vectors"
8096 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8099 msgid ""
8100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8101 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8102 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8103 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8104 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8105 msgstr ""
8106 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen Werten:\n"
8107 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
8108 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8109 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
8110 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8113 msgid "Low resolution decoding"
8114 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
8116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8117 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
8118 msgstr "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt weniger Leistung."
8120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8122 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8123 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
8125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8126 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8127 msgstr "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
8129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8130 msgid "Hardware decoding"
8131 msgstr "Hardware Dekodierung"
8133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8134 msgid "This allows hardware decoding when available."
8135 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
8137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8138 msgid "Ratio of key frames"
8139 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8142 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8143 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
8145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8146 msgid "Ratio of B frames"
8147 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8150 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8151 msgstr "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
8153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8154 msgid "Video bitrate tolerance"
8155 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
8157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8158 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8159 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
8161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8162 msgid "Interlaced encoding"
8163 msgstr "Interlaced-Encoding"
8165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8166 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8167 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8170 msgid "Interlaced motion estimation"
8171 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
8173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8174 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8175 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr Prozessorleistung."
8177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8178 msgid "Pre-motion estimation"
8179 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
8181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8182 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8183 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8186 msgid "Rate control buffer size"
8187 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
8189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8190 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
8191 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
8193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8194 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8195 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
8197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8198 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8199 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8202 msgid "I quantization factor"
8203 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8206 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
8207 msgstr "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
8209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8210 #: modules/codec/x264.c:335
8211 #: modules/demux/mod.c:78
8212 msgid "Noise reduction"
8213 msgstr "Rauschreduzierung"
8215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8216 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8217 msgstr "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht."
8219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8220 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8221 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8224 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
8225 msgstr "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
8227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8228 msgid "Quality level"
8229 msgstr "Qualitätsniveau"
8231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8232 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
8233 msgstr "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die Encodierung sehr stark verlangsamen)."
8235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8236 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
8237 msgstr "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8240 msgid "Minimum video quantizer scale"
8241 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8244 msgid "Minimum video quantizer scale."
8245 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8248 msgid "Maximum video quantizer scale"
8249 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8252 msgid "Maximum video quantizer scale."
8253 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8256 msgid "Trellis quantization"
8257 msgstr "Gitterquantisierung"
8259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8260 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8261 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8264 msgid "Fixed quantizer scale"
8265 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8268 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
8269 msgstr "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8272 msgid "Strict standard compliance"
8273 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8276 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8277 msgstr "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
8279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8280 msgid "Luminance masking"
8281 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8284 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8285 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8288 msgid "Darkness masking"
8289 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8292 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8293 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8296 msgid "Motion masking"
8297 msgstr "Bewegungsmaskierung"
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8300 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
8301 msgstr "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben (standardmäßig 0.0)."
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8304 msgid "Border masking"
8305 msgstr "Rändermaskierung"
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8308 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
8309 msgstr "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8312 msgid "Luminance elimination"
8313 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8316 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
8317 msgstr "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8320 msgid "Chrominance elimination"
8321 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
8324 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
8325 msgstr "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8328 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8329 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
8332 msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
8333 msgstr "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht unterstützt) und ltp (Standard: main)"
8335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
8336 #, c-format
8337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8338 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
8340 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
8341 #, c-format
8342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8343 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
8345 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
8346 #, c-format
8347 msgid ""
8348 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8349 "%s.\n"
8350 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8351 "\n"
8352 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8353 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8354 msgstr ""
8355 "Es scheint das ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) Encoder fehlen:\n"
8356 "%s.\n"
8357 "Wenn sie nicht wissen wie sie dies beheben, fragen sie nach Hilfe von ihrer Distribution.\n"
8358 "\n"
8359 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
8360 "Kontaktieren nicht das VideoLAN Projekt wegen diesem Problem.\n"
8362 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657
8363 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:666
8364 msgid "VLC could not open the encoder."
8365 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
8367 #: modules/codec/cc.c:62
8368 msgid "CC 608/708"
8369 msgstr "CC 608/708"
8371 #: modules/codec/cc.c:63
8372 msgid "Closed Captions decoder"
8373 msgstr "Closed Captions-Decoder"
8375 #: modules/codec/cdg.c:87
8376 msgid "CDG video decoder"
8377 msgstr "CDG-Videodecoder"
8379 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8380 msgid "CVD subtitle decoder"
8381 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
8383 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8384 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8385 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
8387 #: modules/codec/dirac.c:61
8388 msgid "Constant quality factor"
8389 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
8391 #: modules/codec/dirac.c:62
8392 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8393 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
8395 #: modules/codec/dirac.c:65
8396 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8397 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
8399 #: modules/codec/dirac.c:66
8400 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8401 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
8403 #: modules/codec/dirac.c:69
8404 msgid "Enable lossless coding"
8405 msgstr "Verlustfreie kodierung aktivieren"
8407 #: modules/codec/dirac.c:70
8408 msgid "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect reproduction of the original"
8409 msgstr "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine perfekte Reproduktion des Originals"
8411 #: modules/codec/dirac.c:74
8412 msgid "Prefilter"
8413 msgstr "Vorfilter"
8415 #: modules/codec/dirac.c:75
8416 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8417 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
8419 #: modules/codec/dirac.c:79
8420 #: modules/codec/x264.c:408
8421 #: modules/codec/x264.c:413
8422 msgid "none"
8423 msgstr "gar nicht"
8425 #: modules/codec/dirac.c:79
8426 msgid "Centre Weighted Median"
8427 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
8429 #: modules/codec/dirac.c:80
8430 msgid "Rectangular Linear Phase"
8431 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
8433 #: modules/codec/dirac.c:80
8434 msgid "Diagonal Linear Phase"
8435 msgstr "Diagonale Linear Phase"
8437 #: modules/codec/dirac.c:83
8438 msgid "Amount of prefiltering"
8439 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
8441 #: modules/codec/dirac.c:84
8442 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8443 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
8445 #: modules/codec/dirac.c:87
8446 msgid "Chroma format"
8447 msgstr "Farbsättigungsformat"
8449 #: modules/codec/dirac.c:88
8450 msgid "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8451 msgstr "Das Auswählen eines Chroma Formats erzwingt eine Konvertierung des Videos in dieses Format"
8453 #: modules/codec/dirac.c:93
8454 msgid "4:2:0"
8455 msgstr "4:2:0"
8457 #: modules/codec/dirac.c:93
8458 msgid "4:2:2"
8459 msgstr "4:2:2"
8461 #: modules/codec/dirac.c:93
8462 msgid "4:4:4"
8463 msgstr "4:4:4"
8465 #: modules/codec/dirac.c:96
8466 msgid "Distance between 'P' frames"
8467 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
8469 #: modules/codec/dirac.c:100
8470 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8471 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
8473 #: modules/codec/dirac.c:104
8474 msgid "Picture coding mode"
8475 msgstr "Bildkodierungsmodus"
8477 #: modules/codec/dirac.c:105
8478 msgid "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a pseudo-progressive frame"
8479 msgstr "Field coding bedeutet wenn Interlaced Fields separat in ein pseudo-progessive Frame kodiert werden"
8481 #: modules/codec/dirac.c:110
8482 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8483 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
8485 #: modules/codec/dirac.c:111
8486 msgid "force coding frame as single picture"
8487 msgstr "Erzwinge Frame Kodierung als Einzelbild"
8489 #: modules/codec/dirac.c:112
8490 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8491 msgstr "Framekodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
8493 #: modules/codec/dirac.c:116
8494 msgid "Width of motion compensation blocks"
8495 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
8497 #: modules/codec/dirac.c:120
8498 msgid "Height of motion compensation blocks"
8499 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
8501 #: modules/codec/dirac.c:125
8502 msgid "Block overlap (%)"
8503 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
8505 #: modules/codec/dirac.c:126
8506 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8507 msgstr "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt werden soll"
8509 #: modules/codec/dirac.c:131
8510 msgid "xblen"
8511 msgstr "xblen"
8513 #: modules/codec/dirac.c:132
8514 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8515 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
8517 #: modules/codec/dirac.c:136
8518 msgid "yblen"
8519 msgstr "yblen"
8521 #: modules/codec/dirac.c:137
8522 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8523 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
8525 #: modules/codec/dirac.c:140
8526 msgid "Motion vector precision"
8527 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
8529 #: modules/codec/dirac.c:141
8530 msgid "Motion vector precision in pels."
8531 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
8533 #: modules/codec/dirac.c:146
8534 msgid "Simple ME search area x:y"
8535 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
8537 #: modules/codec/dirac.c:147
8538 msgid "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
8539 msgstr "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
8541 #: modules/codec/dirac.c:152
8542 msgid "Three component motion estimation"
8543 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
8545 #: modules/codec/dirac.c:153
8546 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8547 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
8549 #: modules/codec/dirac.c:156
8550 msgid "Intra picture DWT filter"
8551 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
8553 #: modules/codec/dirac.c:160
8554 msgid "Inter picture DWT filter"
8555 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
8557 #: modules/codec/dirac.c:164
8558 msgid "Number of DWT iterations"
8559 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
8561 #: modules/codec/dirac.c:165
8562 msgid "Also known as DWT levels"
8563 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
8565 #: modules/codec/dirac.c:169
8566 msgid "Enable multiple quantizers"
8567 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
8569 #: modules/codec/dirac.c:170
8570 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8571 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
8573 #: modules/codec/dirac.c:174
8574 msgid "Enable spatial partitioning"
8575 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
8577 #: modules/codec/dirac.c:178
8578 msgid "Disable arithmetic coding"
8579 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
8581 #: modules/codec/dirac.c:179
8582 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8583 msgstr "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
8585 #: modules/codec/dirac.c:184
8586 msgid "cycles per degree"
8587 msgstr "Zyklen pro Grad"
8589 #: modules/codec/dirac.c:206
8590 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8591 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
8593 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8594 msgid "DirectMedia Object decoder"
8595 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
8597 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8598 msgid "DirectMedia Object encoder"
8599 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
8601 #: modules/codec/dts.c:49
8602 msgid "DTS parser"
8603 msgstr "DTS-Parser"
8605 #: modules/codec/dts.c:54
8606 msgid "DTS audio packetizer"
8607 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8610 msgid "Decoding X coordinate"
8611 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8614 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8615 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8618 msgid "Decoding Y coordinate"
8619 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8622 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8623 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8626 msgid "Subpicture position"
8627 msgstr "Unterbildposition"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8630 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
8631 msgstr "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8634 msgid "Encoding X coordinate"
8635 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8637 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8638 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8639 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8641 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8642 msgid "Encoding Y coordinate"
8643 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8645 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8646 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8647 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8649 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8650 msgid "DVB subtitles decoder"
8651 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
8653 #: modules/codec/dvbsub.c:119
8654 #: modules/demux/ts.c:3493
8655 #: modules/demux/ts.c:3551
8656 msgid "DVB subtitles"
8657 msgstr "DVB Untertitel"
8659 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8660 msgid "DVB subtitles encoder"
8661 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8663 #: modules/codec/faad.c:45
8664 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8665 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
8667 #: modules/codec/faad.c:388
8668 msgid "AAC extension"
8669 msgstr "AAC-Erweiterung"
8671 #: modules/codec/fake.c:52
8672 #: modules/gui/fbosd.c:109
8673 msgid "Image file"
8674 msgstr "Bilddatei"
8676 #: modules/codec/fake.c:54
8677 msgid "Path of the image file for fake input."
8678 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8680 #: modules/codec/fake.c:55
8681 msgid "Reload image file"
8682 msgstr "Bilddatei neu laden"
8684 #: modules/codec/fake.c:57
8685 msgid "Reload image file every n seconds."
8686 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
8688 #: modules/codec/fake.c:60
8689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8691 msgid "Output video width."
8692 msgstr "Videoausgabebreite."
8694 #: modules/codec/fake.c:63
8695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8697 msgid "Output video height."
8698 msgstr "Videoausgabehöhe."
8700 #: modules/codec/fake.c:64
8701 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
8702 msgid "Keep aspect ratio"
8703 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8705 #: modules/codec/fake.c:66
8706 msgid "Consider width and height as maximum values."
8707 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
8709 #: modules/codec/fake.c:67
8710 msgid "Background aspect ratio"
8711 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8713 #: modules/codec/fake.c:69
8714 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8715 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8717 #: modules/codec/fake.c:70
8718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8719 msgid "Deinterlace video"
8720 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8722 #: modules/codec/fake.c:72
8723 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8724 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8726 #: modules/codec/fake.c:73
8727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8728 msgid "Deinterlace module"
8729 msgstr "Deinterlace-Modul"
8731 #: modules/codec/fake.c:75
8732 msgid "Deinterlace module to use."
8733 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8735 #: modules/codec/fake.c:76
8736 #: modules/video_output/omapfb.c:82
8737 #: modules/video_output/yuv.c:44
8738 msgid "Chroma used"
8739 msgstr "Benutzte Farbsättigung."
8741 #: modules/codec/fake.c:78
8742 #: modules/video_output/yuv.c:46
8743 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8744 msgstr "Erzwinge die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe. Standard ist l420."
8746 #: modules/codec/fake.c:89
8747 msgid "Fake video decoder"
8748 msgstr "Fake-Videodecoder"
8750 #: modules/codec/flac.c:134
8751 msgid "Flac audio decoder"
8752 msgstr "Flac-Audiodecoder"
8754 #: modules/codec/flac.c:140
8755 msgid "Flac audio encoder"
8756 msgstr "Flac-Audioencoder"
8758 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8759 msgid "Sound fonts (required)"
8760 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
8762 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8763 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8764 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
8766 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
8767 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8768 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
8770 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
8771 msgid "FluidSynth"
8772 msgstr "FluidSynth"
8774 #: modules/codec/fluidsynth.c:93
8775 #: modules/codec/fluidsynth.c:118
8776 msgid "MIDI synthesis not set up"
8777 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
8779 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
8780 msgid ""
8781 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8782 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8783 msgstr ""
8784 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
8785 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
8787 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8791 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8792 msgstr ""
8793 "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
8794 "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n"
8796 #: modules/codec/invmem.c:54
8797 #: modules/video_output/vmem.c:43
8798 msgid "Video memory buffer width."
8799 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
8801 #: modules/codec/invmem.c:57
8802 #: modules/video_output/vmem.c:46
8803 msgid "Video memory buffer height."
8804 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
8806 #: modules/codec/invmem.c:59
8807 #: modules/video_output/vmem.c:55
8808 msgid "Lock function"
8809 msgstr "Blockierfunktion"
8811 #: modules/codec/invmem.c:60
8812 msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
8813 msgstr "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, zurückliefern."
8815 #: modules/codec/invmem.c:64
8816 #: modules/video_output/vmem.c:60
8817 msgid "Unlock function"
8818 msgstr "Entsprerrfunktion"
8820 #: modules/codec/invmem.c:65
8821 #: modules/video_output/vmem.c:61
8822 msgid "Address of the unlocking callback function"
8823 msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
8825 #: modules/codec/invmem.c:67
8826 #: modules/video_output/vmem.c:63
8827 msgid "Callback data"
8828 msgstr "Callback Daten"
8830 #: modules/codec/invmem.c:68
8831 #: modules/video_output/vmem.c:64
8832 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
8833 msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
8835 #: modules/codec/invmem.c:70
8836 #: modules/video_output/snapshot.c:61
8837 #: modules/video_output/vmem.c:51
8838 msgid "Chroma"
8839 msgstr "Farbsättigung"
8841 #: modules/codec/invmem.c:71
8842 #: modules/video_output/vmem.c:52
8843 msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
8844 msgstr "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z.B. \"RV32\"."
8846 #: modules/codec/invmem.c:77
8847 #: modules/codec/invmem.c:78
8848 msgid "Memory video decoder"
8849 msgstr "Schnappschussbild Decoder"
8851 #: modules/codec/kate.c:195
8852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
8853 msgid "Formatted Subtitles"
8854 msgstr "Formatierte Untertitel"
8856 #: modules/codec/kate.c:196
8857 msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is rendering via Tiger is enabled."
8858 msgstr "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. Beachten sie dass dies keinen Effekt hat wenn durch Tiger gerendert wird."
8860 #: modules/codec/kate.c:203
8861 msgid "Shadow"
8862 msgstr "Schatten"
8864 #: modules/codec/kate.c:203
8865 #: modules/misc/freetype.c:135
8866 msgid "Outline"
8867 msgstr "Umrandung"
8869 #: modules/codec/kate.c:211
8870 #: modules/gui/fbosd.c:171
8871 #: modules/misc/freetype.c:142
8872 #: modules/misc/quartztext.c:98
8873 #: modules/misc/win32text.c:88
8874 #: modules/video_filter/marq.c:60
8875 #: modules/video_filter/rss.c:72
8876 msgid "Black"
8877 msgstr "Schwarz"
8879 #: modules/codec/kate.c:211
8880 #: modules/gui/fbosd.c:172
8881 #: modules/misc/freetype.c:142
8882 #: modules/misc/quartztext.c:98
8883 #: modules/misc/win32text.c:88
8884 #: modules/video_filter/marq.c:60
8885 #: modules/video_filter/rss.c:73
8886 msgid "Gray"
8887 msgstr "Grau"
8889 #: modules/codec/kate.c:211
8890 #: modules/gui/fbosd.c:172
8891 #: modules/misc/freetype.c:142
8892 #: modules/misc/quartztext.c:98
8893 #: modules/misc/win32text.c:88
8894 #: modules/video_filter/marq.c:61
8895 #: modules/video_filter/rss.c:73
8896 msgid "Silver"
8897 msgstr "Silber"
8899 #: modules/codec/kate.c:211
8900 #: modules/gui/fbosd.c:172
8901 #: modules/misc/freetype.c:142
8902 #: modules/misc/quartztext.c:98
8903 #: modules/misc/win32text.c:88
8904 #: modules/video_filter/marq.c:61
8905 #: modules/video_filter/rss.c:73
8906 msgid "White"
8907 msgstr "Weiß"
8909 #: modules/codec/kate.c:211
8910 #: modules/gui/fbosd.c:172
8911 #: modules/misc/freetype.c:142
8912 #: modules/misc/quartztext.c:98
8913 #: modules/misc/win32text.c:88
8914 #: modules/video_filter/marq.c:61
8915 #: modules/video_filter/rss.c:73
8916 msgid "Maroon"
8917 msgstr "Kastanienbraun"
8919 #: modules/codec/kate.c:212
8920 #: modules/gui/fbosd.c:172
8921 #: modules/gui/macosx/controls.m:542
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
8923 #: modules/misc/freetype.c:143
8924 #: modules/misc/quartztext.c:99
8925 #: modules/misc/win32text.c:89
8926 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
8927 #: modules/video_filter/marq.c:61
8928 #: modules/video_filter/rss.c:73
8929 msgid "Red"
8930 msgstr "Rot"
8932 #: modules/codec/kate.c:212
8933 #: modules/gui/fbosd.c:173
8934 #: modules/misc/freetype.c:143
8935 #: modules/misc/quartztext.c:99
8936 #: modules/misc/win32text.c:89
8937 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
8938 #: modules/video_filter/marq.c:62
8939 #: modules/video_filter/rss.c:74
8940 msgid "Fuchsia"
8941 msgstr "Fuchsienfarben"
8943 #: modules/codec/kate.c:212
8944 #: modules/gui/fbosd.c:173
8945 #: modules/gui/macosx/controls.m:546
8946 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
8947 #: modules/misc/freetype.c:143
8948 #: modules/misc/quartztext.c:99
8949 #: modules/misc/win32text.c:89
8950 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
8951 #: modules/video_filter/marq.c:62
8952 #: modules/video_filter/rss.c:74
8953 msgid "Yellow"
8954 msgstr "Gelb"
8956 #: modules/codec/kate.c:212
8957 #: modules/gui/fbosd.c:173
8958 #: modules/misc/freetype.c:143
8959 #: modules/misc/quartztext.c:99
8960 #: modules/misc/win32text.c:89
8961 #: modules/video_filter/marq.c:62
8962 #: modules/video_filter/rss.c:74
8963 msgid "Olive"
8964 msgstr "Oliv"
8966 #: modules/codec/kate.c:212
8967 #: modules/gui/fbosd.c:173
8968 #: modules/gui/macosx/controls.m:544
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
8970 #: modules/misc/freetype.c:143
8971 #: modules/misc/quartztext.c:99
8972 #: modules/misc/win32text.c:89
8973 #: modules/video_filter/marq.c:62
8974 #: modules/video_filter/rss.c:74
8975 msgid "Green"
8976 msgstr "Grün"
8978 #: modules/codec/kate.c:212
8979 #: modules/gui/fbosd.c:174
8980 #: modules/misc/freetype.c:143
8981 #: modules/misc/quartztext.c:99
8982 #: modules/misc/win32text.c:89
8983 #: modules/video_filter/marq.c:63
8984 #: modules/video_filter/rss.c:75
8985 msgid "Teal"
8986 msgstr "Aquamarin"
8988 #: modules/codec/kate.c:213
8989 #: modules/gui/fbosd.c:174
8990 #: modules/misc/freetype.c:144
8991 #: modules/misc/quartztext.c:100
8992 #: modules/misc/win32text.c:90
8993 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
8994 #: modules/video_filter/marq.c:63
8995 #: modules/video_filter/rss.c:75
8996 msgid "Lime"
8997 msgstr "Limett"
8999 #: modules/codec/kate.c:213
9000 #: modules/gui/fbosd.c:174
9001 #: modules/misc/freetype.c:144
9002 #: modules/misc/quartztext.c:100
9003 #: modules/misc/win32text.c:90
9004 #: modules/video_filter/marq.c:63
9005 #: modules/video_filter/rss.c:75
9006 msgid "Purple"
9007 msgstr "Violett"
9009 #: modules/codec/kate.c:213
9010 #: modules/gui/fbosd.c:174
9011 #: modules/misc/freetype.c:144
9012 #: modules/misc/quartztext.c:100
9013 #: modules/misc/win32text.c:90
9014 #: modules/video_filter/marq.c:63
9015 #: modules/video_filter/rss.c:75
9016 msgid "Navy"
9017 msgstr "Navy-Blau"
9019 #: modules/codec/kate.c:213
9020 #: modules/gui/fbosd.c:174
9021 #: modules/gui/macosx/controls.m:548
9022 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
9023 #: modules/misc/freetype.c:144
9024 #: modules/misc/quartztext.c:100
9025 #: modules/misc/win32text.c:90
9026 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
9027 #: modules/video_filter/marq.c:63
9028 #: modules/video_filter/rss.c:75
9029 msgid "Blue"
9030 msgstr "Blau"
9032 #: modules/codec/kate.c:213
9033 #: modules/gui/fbosd.c:175
9034 #: modules/misc/freetype.c:144
9035 #: modules/misc/quartztext.c:100
9036 #: modules/misc/win32text.c:90
9037 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
9038 #: modules/video_filter/marq.c:64
9039 #: modules/video_filter/rss.c:76
9040 msgid "Aqua"
9041 msgstr "Wasser-Blau"
9043 #: modules/codec/kate.c:215
9044 msgid "Use Tiger for rendering"
9045 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
9047 #: modules/codec/kate.c:216
9048 msgid "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will only render static text and bitmap based streams."
9049 msgstr "Kate Streams können mit Hilfe der Tiger Bibliothek gerendert werden. Wenn dies deaktiviert wird werden nur statischer Text und Bitmap basierte Streams gerendert."
9051 #: modules/codec/kate.c:220
9052 msgid "Rendering quality"
9053 msgstr "Renderqualität"
9055 #: modules/codec/kate.c:221
9056 msgid "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is highest quality."
9057 msgstr "Wählen sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit. 0 ist am schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
9059 #: modules/codec/kate.c:225
9060 msgid "Default font effect"
9061 msgstr "Standard Texteffekt"
9063 #: modules/codec/kate.c:226
9064 msgid "Add a font effect to text to improve readability against different backgrounds."
9065 msgstr "Füge einen Schrifteffekt zum Text hinzu um die Lesbarkeit gegenüber verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
9067 #: modules/codec/kate.c:230
9068 msgid "Default font effect strength"
9069 msgstr "Standard Texteffektstärke"
9071 #: modules/codec/kate.c:231
9072 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9073 msgstr "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt abhängig)."
9075 #: modules/codec/kate.c:235
9076 msgid "Default font description"
9077 msgstr "Standard Schriftart Beschreibung"
9079 #: modules/codec/kate.c:236
9080 msgid "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose font parameters where appropriate."
9081 msgstr "Welche Schriftartbezeichnung beutzt werden soll wenn der Kate Stream keine speziellen Schriftart Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart Parameter wählen."
9083 #: modules/codec/kate.c:241
9084 msgid "Default font color"
9085 msgstr "Standard Textfarbe"
9087 #: modules/codec/kate.c:242
9088 msgid "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9089 msgstr "Standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
9091 #: modules/codec/kate.c:246
9092 msgid "Default font alpha"
9093 msgstr "Standard Texttransparenz"
9095 #: modules/codec/kate.c:247
9096 msgid "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a particular font color to use."
9097 msgstr "Transparenz der standard Schriftfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
9099 #: modules/codec/kate.c:251
9100 msgid "Default background color"
9101 msgstr "Standard Hintergrundfarbe"
9103 #: modules/codec/kate.c:252
9104 msgid "Default background color if the Kate stream does not specify a background color to use."
9105 msgstr "Standard Hintergrundfarbe wenn der Kate Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
9107 #: modules/codec/kate.c:256
9108 msgid "Default background alpha"
9109 msgstr "Standard Hintergrund Alphawert"
9111 #: modules/codec/kate.c:257
9112 msgid "Transparency of the default background color if the Kate stream does not specify a particular background color to use."
9113 msgstr "Transparenz der standard Hintergrundfarbe die benutzt wird wenn der Kate Stream keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
9115 #: modules/codec/kate.c:263
9116 msgid ""
9117 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9118 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but VLC can still render static text and image based subtitles if it is not available.\n"
9119 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is played. This will hopefully be fixed soon."
9120 msgstr ""
9121 "Kate ist ein Codec für Text und Bildbasierte Overlays.\n"
9122 "Die Tiger Bibliothek wird benötigt um komplexe Kate Stream zu rendern, allerdings kann VLC statischen Text und bildbasierte Untertitel auch rendern wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
9123 "Beachten sie das veränderte Einstellungen erst übernommen werden wenn ein neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
9125 #: modules/codec/kate.c:272
9126 msgid "Kate"
9127 msgstr "Kate"
9129 #: modules/codec/kate.c:273
9130 msgid "Kate overlay decoder"
9131 msgstr "Kate Overlay Decoder"
9133 #: modules/codec/kate.c:292
9134 msgid "Tiger rendering defaults"
9135 msgstr "Tiger Rndering Standardeinstellungen"
9137 #: modules/codec/kate.c:328
9138 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9139 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
9141 #: modules/codec/libass.c:65
9142 msgid "Subtitles (advanced)"
9143 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9145 #: modules/codec/libass.c:66
9146 msgid "Subtitle renderers using libass"
9147 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
9149 #: modules/codec/libass.c:722
9150 #: modules/misc/freetype.c:358
9151 msgid "Building font cache"
9152 msgstr "Erzeuge Fontchange"
9154 #: modules/codec/libass.c:723
9155 msgid ""
9156 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9157 "This should take less than a minute."
9158 msgstr ""
9159 "Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
9160 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
9162 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9163 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9164 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
9166 #: modules/codec/lpcm.c:52
9167 msgid "Linear PCM audio decoder"
9168 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
9170 #: modules/codec/lpcm.c:57
9171 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9172 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
9174 #: modules/codec/mash.cpp:70
9175 msgid "Video decoder using openmash"
9176 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
9178 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9179 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9180 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
9182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9183 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9184 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
9186 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9187 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9188 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
9190 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9191 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9192 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
9194 #: modules/codec/png.c:58
9195 msgid "PNG video decoder"
9196 msgstr "PNG-Videodecoder"
9198 #: modules/codec/quicktime.c:67
9199 msgid "QuickTime library decoder"
9200 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
9202 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9203 msgid "Pseudo raw video decoder"
9204 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
9206 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9207 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9208 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
9210 #: modules/codec/realvideo.c:131
9211 msgid "RealVideo library decoder"
9212 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
9214 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9215 msgid "Schroedinger video decoder"
9216 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
9218 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9219 msgid "SDL Image decoder"
9220 msgstr "SDL Image-Decoder"
9222 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9223 msgid "SDL_image video decoder"
9224 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
9226 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9227 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9228 msgstr "MP3 fixed point Audio Encoder"
9230 #: modules/codec/speex.c:57
9231 #: modules/codec/speex.c:800
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9235 msgid "Mode"
9236 msgstr "Modus"
9238 #: modules/codec/speex.c:59
9239 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9240 msgstr "Encodermodus erzwingen."
9242 #: modules/codec/speex.c:61
9243 #: modules/codec/theora.c:96
9244 #: modules/codec/twolame.c:55
9245 #: modules/codec/vorbis.c:171
9246 msgid "Encoding quality"
9247 msgstr "Encodingqualität"
9249 #: modules/codec/speex.c:63
9250 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9251 msgstr "Einen Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
9253 #: modules/codec/speex.c:65
9254 msgid "Encoding complexity"
9255 msgstr "Encoding Komplexität"
9257 #: modules/codec/speex.c:67
9258 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9259 msgstr "Encoding Komplexität erzwingen."
9261 #: modules/codec/speex.c:69
9262 msgid "Maximal bitrate"
9263 msgstr "Maximale Bitrate"
9265 #: modules/codec/speex.c:71
9266 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9267 msgstr "Erzwinge die Maximale VBR Bitrate"
9269 #: modules/codec/speex.c:73
9270 #: modules/codec/vorbis.c:181
9271 msgid "CBR encoding"
9272 msgstr "CBR-Encoding"
9274 #: modules/codec/speex.c:75
9275 msgid "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable bitrate encoding (VBR)."
9276 msgstr "Erzwinge konstante Bitraten Kodierung (CBR) anstatt variabler Bitraten Kodierung (VBR)."
9278 #: modules/codec/speex.c:78
9279 msgid "Voice activity detection"
9280 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
9282 #: modules/codec/speex.c:80
9283 msgid "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR mode."
9284 msgstr "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert im VBR Modus."
9286 #: modules/codec/speex.c:83
9287 msgid "Discontinuous Transmission"
9288 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
9290 #: modules/codec/speex.c:85
9291 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9292 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
9294 #: modules/codec/speex.c:89
9295 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9296 msgstr "Schmalband (8kHz)"
9298 #: modules/codec/speex.c:89
9299 msgid "Wide-band (16kHz)"
9300 msgstr "Breitband (16kHz)"
9302 #: modules/codec/speex.c:89
9303 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9304 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
9306 #: modules/codec/speex.c:96
9307 msgid "Speex audio decoder"
9308 msgstr "Speex-Audiodecoder"
9310 #: modules/codec/speex.c:98
9311 msgid "Speex"
9312 msgstr "Speex"
9314 #: modules/codec/speex.c:102
9315 msgid "Speex audio packetizer"
9316 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
9318 #: modules/codec/speex.c:107
9319 msgid "Speex audio encoder"
9320 msgstr "Speex-Audioencoder"
9322 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9323 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9324 msgstr "DVD-Untertitel Transparenz deaktivieren"
9326 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9327 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9328 msgstr "Entfernt alle Transparenz-Effekte die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
9330 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9331 msgid "DVD subtitles decoder"
9332 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
9334 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9335 msgid "DVD subtitles"
9336 msgstr "DVD-Untertitel"
9338 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9339 msgid "DVD subtitles packetizer"
9340 msgstr "DVD-Untertitel Paketisierer"
9342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9343 msgid "Universal (UTF-8)"
9344 msgstr "Universal (UTF-8)"
9346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9347 msgid "Universal (UTF-16)"
9348 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9351 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9352 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9355 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9356 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
9358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9359 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9360 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
9362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9363 msgid "Western European (Latin-9)"
9364 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
9366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9367 msgid "Western European (Windows-1252)"
9368 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
9370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9371 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9372 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
9374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9375 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9376 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
9378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9379 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9380 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9383 msgid "Nordic (Latin-6)"
9384 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
9386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9387 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9388 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
9390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9391 msgid "Russian (KOI8-R)"
9392 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
9394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9395 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9396 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
9398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9399 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9400 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
9402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9403 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9404 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
9406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9407 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9408 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9411 msgid "Greek (Windows-1253)"
9412 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9415 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9416 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9419 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9420 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9423 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9424 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
9426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9427 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9428 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9431 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9432 msgstr "Thailändisch (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9435 msgid "Thai (Windows-874)"
9436 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
9438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9439 msgid "Baltic (Latin-7)"
9440 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
9442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9443 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9444 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
9446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9447 msgid "Celtic (Latin-8)"
9448 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
9450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9451 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9452 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
9454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9455 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9456 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
9458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9459 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9460 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
9462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9463 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9464 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9467 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9468 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9471 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9472 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
9474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9475 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9476 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
9478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9479 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9480 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9483 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9484 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9487 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9488 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
9490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9491 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9492 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
9494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9495 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9496 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
9498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9499 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9500 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
9502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9503 msgid "Subtitles text encoding"
9504 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
9506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9507 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9508 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
9510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9511 msgid "Subtitles justification"
9512 msgstr "Untertitelausrichtung"
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9515 msgid "Set the justification of subtitles"
9516 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9519 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9520 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9523 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9524 msgstr "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in Untertiteldateien."
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9527 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
9528 msgstr "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9531 msgid "Text subtitles decoder"
9532 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
9534 #. xgettext:
9535 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9536 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9537 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9538 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9539 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9540 #. Other scripts use other code pages.
9542 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9543 #. the VideoLAN translators mailing list.
9544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9545 msgctxt "GetACP"
9546 msgid "CP1252"
9547 msgstr "CP1252"
9549 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9550 msgid "USFSubs"
9551 msgstr "USFSubs"
9553 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9554 msgid "USF subtitles decoder"
9555 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
9557 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9558 msgid "T.140 text encoder"
9559 msgstr "T.140-Textencoder"
9561 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9562 msgid "Enable debug"
9563 msgstr "Debug aktivieren"
9565 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9566 msgid ""
9567 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9568 "calls                 1\n"
9569 "packet assembly info  2\n"
9570 msgstr ""
9571 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
9572 "calls                 1\n"
9573 "packet assembly info  2\n"
9575 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9577 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
9579 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9580 msgid "SVCD subtitles"
9581 msgstr "SVCD-Untertitel"
9583 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9584 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9585 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
9587 #: modules/codec/telx.c:54
9588 msgid "Override page"
9589 msgstr "Überschreibe Seite"
9591 #: modules/codec/telx.c:55
9592 msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
9593 msgstr "Überschreibe die angezeigte Seite, versuchen sie dies wenn ihre Untertitel nicht erscheinen (-1 = automatisch vom TS, 0 = automatisch vom Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
9595 #: modules/codec/telx.c:60
9596 msgid "Ignore subtitle flag"
9597 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
9599 #: modules/codec/telx.c:61
9600 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9601 msgstr "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die Untertitel nicht erscheinen."
9603 #: modules/codec/telx.c:64
9604 msgid "Workaround for France"
9605 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
9607 #: modules/codec/telx.c:65
9608 msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
9609 msgstr "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
9611 #: modules/codec/telx.c:71
9612 msgid "Teletext subtitles decoder"
9613 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
9615 #: modules/codec/theora.c:98
9616 #: modules/codec/vorbis.c:173
9617 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9618 msgstr "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
9620 #: modules/codec/theora.c:105
9621 msgid "Theora video decoder"
9622 msgstr "Theora-Videodecoder"
9624 #: modules/codec/theora.c:111
9625 msgid "Theora video packetizer"
9626 msgstr "Theora-Videopacketizer"
9628 #: modules/codec/theora.c:117
9629 msgid "Theora video encoder"
9630 msgstr "Theora-Videoencoder"
9632 #: modules/codec/twolame.c:57
9633 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9634 msgstr "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
9636 #: modules/codec/twolame.c:60
9637 msgid "Stereo mode"
9638 msgstr "Stereo-Modus"
9640 #: modules/codec/twolame.c:61
9641 msgid "Handling mode for stereo streams"
9642 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
9644 #: modules/codec/twolame.c:62
9645 msgid "VBR mode"
9646 msgstr "VBR-Modus"
9648 #: modules/codec/twolame.c:64
9649 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9650 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9652 #: modules/codec/twolame.c:65
9653 msgid "Psycho-acoustic model"
9654 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9656 #: modules/codec/twolame.c:67
9657 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9658 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9660 #: modules/codec/twolame.c:71
9661 msgid "Dual mono"
9662 msgstr "Duales Mono"
9664 #: modules/codec/twolame.c:71
9665 msgid "Joint stereo"
9666 msgstr "Joint-Stereo"
9668 #: modules/codec/twolame.c:76
9669 msgid "Libtwolame audio encoder"
9670 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
9672 #: modules/codec/vorbis.c:175
9673 msgid "Maximum encoding bitrate"
9674 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
9676 #: modules/codec/vorbis.c:177
9677 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9678 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9680 #: modules/codec/vorbis.c:178
9681 msgid "Minimum encoding bitrate"
9682 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
9684 #: modules/codec/vorbis.c:180
9685 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
9686 msgstr "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem Channel mit fester Größe."
9688 #: modules/codec/vorbis.c:183
9689 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9690 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9692 #: modules/codec/vorbis.c:187
9693 msgid "Vorbis audio decoder"
9694 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
9696 #: modules/codec/vorbis.c:198
9697 msgid "Vorbis audio packetizer"
9698 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
9700 #: modules/codec/vorbis.c:205
9701 msgid "Vorbis audio encoder"
9702 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
9704 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9705 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9706 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
9708 #: modules/codec/x264.c:55
9709 msgid "Maximum GOP size"
9710 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9712 #: modules/codec/x264.c:56
9713 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9714 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der Durchsuchpräzision."
9716 #: modules/codec/x264.c:60
9717 msgid "Minimum GOP size"
9718 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9720 #: modules/codec/x264.c:61
9721 msgid ""
9722 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
9723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
9724 msgstr ""
9725 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
9726 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9728 #: modules/codec/x264.c:70
9729 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9730 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
9732 #: modules/codec/x264.c:71
9733 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
9734 msgstr "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
9736 #: modules/codec/x264.c:82
9737 msgid "B-frames between I and P"
9738 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9740 #: modules/codec/x264.c:83
9741 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9742 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9744 #: modules/codec/x264.c:86
9745 msgid "Adaptive B-frame decision"
9746 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
9748 #: modules/codec/x264.c:87
9749 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9750 msgstr "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und 2."
9752 #: modules/codec/x264.c:91
9753 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9754 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
9756 #: modules/codec/x264.c:92
9757 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
9758 msgstr "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9760 #: modules/codec/x264.c:96
9761 msgid "Keep some B-frames as references"
9762 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9764 #: modules/codec/x264.c:98
9765 msgid ""
9766 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately.\n"
9767 " - none: Disabled\n"
9768 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9769 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9770 msgstr ""
9771 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
9772 " - Nichts: Deaktiviert\n"
9773 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
9774 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
9776 #: modules/codec/x264.c:106
9777 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
9778 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
9780 #: modules/codec/x264.c:111
9781 msgid "CABAC"
9782 msgstr "CABAC"
9784 #: modules/codec/x264.c:112
9785 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9786 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
9788 #: modules/codec/x264.c:116
9789 msgid "Number of reference frames"
9790 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9792 #: modules/codec/x264.c:117
9793 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9794 msgstr "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-Werten umgehen."
9796 #: modules/codec/x264.c:122
9797 msgid "Skip loop filter"
9798 msgstr "Loop-Filter überspringen"
9800 #: modules/codec/x264.c:123
9801 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9802 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
9804 #: modules/codec/x264.c:125
9805 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9806 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
9808 #: modules/codec/x264.c:126
9809 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9810 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta Parameter. -6 bedeutet leichten Filter, 6 bedeutet stark."
9812 #: modules/codec/x264.c:130
9813 msgid "H.264 level"
9814 msgstr "H.264-Level"
9816 #: modules/codec/x264.c:131
9817 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9818 msgstr "Lege H.264 Level fest (wie definiert in Annex A des Standards). Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu wählen das kompatibel mit dem Rest der Encoding Optionen ist. Intervall von 1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
9820 #: modules/codec/x264.c:136
9821 msgid "H.264 profile"
9822 msgstr "H.264-Profil"
9824 #: modules/codec/x264.c:137
9825 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
9826 msgstr "H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen Einstellungen durchgesetzt,wird spezifiziert"
9828 #: modules/codec/x264.c:143
9829 msgid "Interlaced mode"
9830 msgstr "Interlaced-Modus"
9832 #: modules/codec/x264.c:144
9833 msgid "Pure-interlaced mode."
9834 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
9836 #: modules/codec/x264.c:146
9837 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
9838 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
9840 #: modules/codec/x264.c:147
9841 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
9842 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR Frames nutzen"
9844 #: modules/codec/x264.c:149
9845 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
9846 msgstr "mb-tree Ratenkontrolle nutzen"
9848 #: modules/codec/x264.c:150
9849 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
9850 msgstr "Sie können die Nutzung des Macroblock-tree in der Ratenkontrolle deaktivieren"
9852 #: modules/codec/x264.c:152
9853 msgid "Force number of slices per frame"
9854 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame erzwingen"
9856 #: modules/codec/x264.c:153
9857 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
9858 msgstr "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen überschrieben werden"
9860 #: modules/codec/x264.c:155
9861 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
9862 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
9864 #: modules/codec/x264.c:156
9865 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
9866 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
9868 #: modules/codec/x264.c:158
9869 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
9870 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
9872 #: modules/codec/x264.c:159
9873 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
9874 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
9876 #: modules/codec/x264.c:162
9877 msgid "Set QP"
9878 msgstr "QP festlegen"
9880 #: modules/codec/x264.c:163
9881 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9882 msgstr "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
9884 #: modules/codec/x264.c:167
9885 msgid "Quality-based VBR"
9886 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
9888 #: modules/codec/x264.c:168
9889 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9890 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
9892 #: modules/codec/x264.c:170
9893 msgid "Min QP"
9894 msgstr "Min QP"
9896 #: modules/codec/x264.c:171
9897 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9898 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9900 #: modules/codec/x264.c:174
9901 msgid "Max QP"
9902 msgstr "Max QP"
9904 #: modules/codec/x264.c:175
9905 msgid "Maximum quantizer parameter."
9906 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9908 #: modules/codec/x264.c:177
9909 msgid "Max QP step"
9910 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
9912 #: modules/codec/x264.c:178
9913 msgid "Max QP step between frames."
9914 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9916 #: modules/codec/x264.c:180
9917 msgid "Average bitrate tolerance"
9918 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
9920 #: modules/codec/x264.c:181
9921 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9922 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9924 #: modules/codec/x264.c:184
9925 msgid "Max local bitrate"
9926 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9928 #: modules/codec/x264.c:185
9929 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9930 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9932 #: modules/codec/x264.c:187
9933 msgid "VBV buffer"
9934 msgstr "VBV-Puffer"
9936 #: modules/codec/x264.c:188
9937 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9938 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
9940 #: modules/codec/x264.c:191
9941 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9942 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9944 #: modules/codec/x264.c:192
9945 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
9946 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. Bereich: 0.0 bis 1.0."
9948 #: modules/codec/x264.c:195
9949 msgid "How AQ distributes bits"
9950 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
9952 #: modules/codec/x264.c:196
9953 msgid ""
9954 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
9955 " - 0: Disabled\n"
9956 " - 1: Current x264 default mode\n"
9957 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per frame"
9958 msgstr ""
9959 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
9960 " - 0: Deaktiviert\n"
9961 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
9962 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro Frame anzupassen"
9964 #: modules/codec/x264.c:201
9965 msgid "Strength of AQ"
9966 msgstr "AQ-Stärke"
9968 #: modules/codec/x264.c:202
9969 msgid ""
9970 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9971 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9972 " - 0.5: weak AQ\n"
9973 " - 1.5: strong AQ"
9974 msgstr ""
9975 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
9976 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
9977 " - 0.5: schwache AQ\n"
9978 " - 1.5: starke AQ"
9980 #: modules/codec/x264.c:208
9981 msgid "QP factor between I and P"
9982 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
9984 #: modules/codec/x264.c:209
9985 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9986 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
9988 #: modules/codec/x264.c:212
9989 msgid "QP factor between P and B"
9990 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
9992 #: modules/codec/x264.c:213
9993 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9994 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
9996 #: modules/codec/x264.c:215
9997 msgid "QP difference between chroma and luma"
9998 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10000 #: modules/codec/x264.c:216
10001 msgid "QP difference between chroma and luma."
10002 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
10004 #: modules/codec/x264.c:218
10005 msgid "Multipass ratecontrol"
10006 msgstr "Multipass Ratenkontrolle"
10008 #: modules/codec/x264.c:219
10009 msgid ""
10010 "Multipass ratecontrol:\n"
10011 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10012 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10013 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10014 msgstr ""
10015 "Multipass Ratecontrol:\n"
10016 " - 1: First pass, erstellt die stats Datei\n"
10017 " - 2: Last pass, überschreibt die stats Datei nicht\n"
10018 " - 3: Nth pass, überschreibt die stats Datei\n"
10020 #: modules/codec/x264.c:224
10021 msgid "QP curve compression"
10022 msgstr "QP-Kurvencompression"
10024 #: modules/codec/x264.c:225
10025 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10026 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
10028 #: modules/codec/x264.c:227
10029 #: modules/codec/x264.c:231
10030 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10031 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
10033 #: modules/codec/x264.c:228
10034 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
10035 msgstr "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt kurzzeitig die Komplexität."
10037 #: modules/codec/x264.c:232
10038 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
10039 msgstr "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. Verwischt zeitweise die Quanten."
10041 #: modules/codec/x264.c:237
10042 msgid "Partitions to consider"
10043 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
10045 #: modules/codec/x264.c:238
10046 msgid ""
10047 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10048 " - none  : \n"
10049 " - fast  : i4x4\n"
10050 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10051 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10052 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10053 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10054 msgstr ""
10055 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
10056 " - keine  : \n"
10057 " - schnell: i4x4\n"
10058 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10059 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10060 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10061 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10063 #: modules/codec/x264.c:246
10064 msgid "Direct MV prediction mode"
10065 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
10067 #: modules/codec/x264.c:247
10068 msgid "Direct MV prediction mode."
10069 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
10071 #: modules/codec/x264.c:249
10072 msgid "Direct prediction size"
10073 msgstr "Direkte Vorhersage Größe"
10075 #: modules/codec/x264.c:250
10076 msgid ""
10077 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10078 " -  1: 8x8\n"
10079 " - -1: smallest possible according to level\n"
10080 msgstr ""
10081 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
10082 " -  1: 8x8\n"
10083 " - -1: kleinst mögliche laut Level\n"
10085 #: modules/codec/x264.c:255
10086 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10087 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10089 #: modules/codec/x264.c:256
10090 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10091 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10093 #: modules/codec/x264.c:258
10094 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10095 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
10097 #: modules/codec/x264.c:259
10098 msgid ""
10099 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10100 " - 1: Blind offset\n"
10101 " - 2: Smart analysis\n"
10102 msgstr ""
10103 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert"
10104 " - 1: Blinde Abstände\n"
10105 " - 2: Intelligente Analyse\n"
10107 #: modules/codec/x264.c:264
10108 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10109 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
10111 #: modules/codec/x264.c:265
10112 msgid ""
10113 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
10114 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10115 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10116 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10117 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10118 msgstr ""
10119 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
10120 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
10121 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10122 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10123 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
10124 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
10126 #: modules/codec/x264.c:272
10127 msgid "Maximum motion vector search range"
10128 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
10130 #: modules/codec/x264.c:273
10131 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10132 msgstr "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 profitieren. Werte von 0 bis 64."
10134 #: modules/codec/x264.c:278
10135 msgid "Maximum motion vector length"
10136 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
10138 #: modules/codec/x264.c:279
10139 msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10140 msgstr "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf dem Level."
10142 #: modules/codec/x264.c:282
10143 msgid "Minimum buffer space between threads"
10144 msgstr "Minimale Buffer Größe zwischen den Threads"
10146 #: modules/codec/x264.c:283
10147 msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
10148 msgstr "Minimale Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend auf der Anzahl der Threads"
10150 #: modules/codec/x264.c:286
10151 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10152 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
10154 #: modules/codec/x264.c:287
10155 msgid "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10156 msgstr "Der erste Parameter steuert, wenn RD aktiviert ist (subme>=6) oder wenn RD deaktiviert ist. Der zweite Parameter steuert, wenn Trellis bei der psychovisuellen Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
10158 #: modules/codec/x264.c:291
10159 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10160 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10162 #: modules/codec/x264.c:293
10163 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 9."
10164 msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
10166 #: modules/codec/x264.c:297
10167 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10168 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10170 #: modules/codec/x264.c:298
10171 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10172 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
10174 #: modules/codec/x264.c:301
10175 msgid "Decide references on a per partition basis"
10176 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
10178 #: modules/codec/x264.c:302
10179 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
10180 msgstr "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10182 #: modules/codec/x264.c:306
10183 msgid "Chroma in motion estimation"
10184 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10186 #: modules/codec/x264.c:307
10187 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10188 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10190 #: modules/codec/x264.c:310
10191 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10192 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
10194 #: modules/codec/x264.c:311
10195 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10196 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
10198 #: modules/codec/x264.c:313
10199 msgid "Adaptive spatial transform size"
10200 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10202 #: modules/codec/x264.c:315
10203 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10204 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
10206 #: modules/codec/x264.c:317
10207 msgid "Trellis RD quantization"
10208 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10210 #: modules/codec/x264.c:318
10211 msgid ""
10212 "Trellis RD quantization: \n"
10213 " - 0: disabled\n"
10214 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10215 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10216 "This requires CABAC."
10217 msgstr ""
10218 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
10219 " - 0: deaktiviert\n"
10220 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
10221 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
10222 "Dies erfordert CABAC."
10224 #: modules/codec/x264.c:324
10225 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10226 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
10228 #: modules/codec/x264.c:325
10229 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10230 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
10232 #: modules/codec/x264.c:327
10233 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10234 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
10236 #: modules/codec/x264.c:328
10237 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
10238 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct Blöcke die nur einen kleinen einfachen Koeffizienten enthalten."
10240 #: modules/codec/x264.c:331
10241 msgid "Use Psy-optimizations"
10242 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
10244 #: modules/codec/x264.c:332
10245 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10246 msgstr "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern können"
10248 #: modules/codec/x264.c:336
10249 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
10250 msgstr "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
10252 #: modules/codec/x264.c:339
10253 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10254 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
10256 #: modules/codec/x264.c:340
10257 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10258 msgstr "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest.Der Bereich liegt zwischen 0 bis 32."
10260 #: modules/codec/x264.c:343
10261 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10262 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
10264 #: modules/codec/x264.c:344
10265 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10266 msgstr "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest.Der Bereich liegt zwischen 0 bis 32."
10268 #: modules/codec/x264.c:349
10269 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10270 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
10272 #: modules/codec/x264.c:350
10273 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10274 msgstr "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
10276 #: modules/codec/x264.c:353
10277 msgid "CPU optimizations"
10278 msgstr "CPU-Optimierungen"
10280 #: modules/codec/x264.c:354
10281 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10282 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10284 #: modules/codec/x264.c:356
10285 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10286 msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei"
10288 #: modules/codec/x264.c:357
10289 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10290 msgstr "Dateiname für die 2 Pass stats Datei für multi-pass encoding."
10292 #: modules/codec/x264.c:359
10293 msgid "PSNR computation"
10294 msgstr "PSNR-Berechnung"
10296 #: modules/codec/x264.c:360
10297 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10298 msgstr "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die Codierungsqualität."
10300 #: modules/codec/x264.c:363
10301 msgid "SSIM computation"
10302 msgstr "SSIM-Berechnung"
10304 #: modules/codec/x264.c:364
10305 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
10306 msgstr "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die Codierungsqualität."
10308 #: modules/codec/x264.c:367
10309 msgid "Quiet mode"
10310 msgstr "Stiller Modus"
10312 #: modules/codec/x264.c:368
10313 msgid "Quiet mode."
10314 msgstr "Stiller Modus."
10316 #: modules/codec/x264.c:370
10317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10319 msgid "Statistics"
10320 msgstr "Statistik"
10322 #: modules/codec/x264.c:371
10323 msgid "Print stats for each frame."
10324 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10326 #: modules/codec/x264.c:373
10327 msgid "SPS and PPS id numbers"
10328 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
10330 #: modules/codec/x264.c:374
10331 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
10332 msgstr "Setze SPS und PPS id Nummern um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu verbinden."
10334 #: modules/codec/x264.c:377
10335 msgid "Access unit delimiters"
10336 msgstr "Access Maßeinheiten Begrenzungen"
10338 #: modules/codec/x264.c:378
10339 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10340 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
10342 #: modules/codec/x264.c:380
10343 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10344 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
10346 #: modules/codec/x264.c:381
10347 msgid "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well yet"
10348 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit größeren Werten umgehen kann."
10350 #: modules/codec/x264.c:385
10351 #: modules/codec/x264.c:386
10352 msgid "HRD-timing information"
10353 msgstr "HRD-Timing-Information"
10355 #: modules/codec/x264.c:388
10356 msgid "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden by user settings."
10357 msgstr "Stellt die Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation ein. Wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben."
10359 #: modules/codec/x264.c:390
10360 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
10361 msgstr "Verwenden Sie voreingestellte Einstellungen als Standard. Wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben."
10363 #: modules/codec/x264.c:395
10364 msgid "dia"
10365 msgstr "dia"
10367 #: modules/codec/x264.c:395
10368 msgid "hex"
10369 msgstr "hex"
10371 #: modules/codec/x264.c:395
10372 msgid "umh"
10373 msgstr "umh"
10375 #: modules/codec/x264.c:395
10376 msgid "esa"
10377 msgstr "esa"
10379 #: modules/codec/x264.c:395
10380 msgid "tesa"
10381 msgstr "tesa"
10383 #: modules/codec/x264.c:408
10384 msgid "fast"
10385 msgstr "schnell"
10387 #: modules/codec/x264.c:408
10388 msgid "normal"
10389 msgstr "normal"
10391 #: modules/codec/x264.c:408
10392 msgid "slow"
10393 msgstr "langsam"
10395 #: modules/codec/x264.c:408
10396 msgid "all"
10397 msgstr "alle"
10399 #: modules/codec/x264.c:413
10400 msgid "spatial"
10401 msgstr "spatial"
10403 #: modules/codec/x264.c:413
10404 msgid "temporal"
10405 msgstr "temporal"
10407 #: modules/codec/x264.c:413
10408 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10409 msgid "auto"
10410 msgstr "automatisch"
10412 #: modules/codec/x264.c:416
10413 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10414 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
10416 #: modules/codec/zvbi.c:58
10417 msgid "Teletext page"
10418 msgstr "Teletextseite"
10420 #: modules/codec/zvbi.c:59
10421 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10422 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
10424 #: modules/codec/zvbi.c:62
10425 msgid "Text is always opaque"
10426 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
10428 #: modules/codec/zvbi.c:63
10429 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10430 msgstr "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text transparent."
10432 #: modules/codec/zvbi.c:66
10433 msgid "Teletext alignment"
10434 msgstr "Teletextausrichtung"
10436 #: modules/codec/zvbi.c:68
10437 msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
10438 msgstr "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
10440 #: modules/codec/zvbi.c:72
10441 msgid "Teletext text subtitles"
10442 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
10444 #: modules/codec/zvbi.c:73
10445 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10446 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
10448 #: modules/codec/zvbi.c:82
10449 msgid "VBI and Teletext decoder"
10450 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
10452 #: modules/codec/zvbi.c:83
10453 msgid "VBI & Teletext"
10454 msgstr "VBI & Teletext"
10456 #: modules/codec/zvbi.c:686
10457 msgid "Subpage"
10458 msgstr "Unterseite"
10460 #: modules/codec/zvbi.c:700
10461 msgid "Page"
10462 msgstr "Seite"
10464 #: modules/control/dbus.c:134
10465 msgid "dbus"
10466 msgstr "dbus"
10468 #: modules/control/dbus.c:137
10469 msgid "D-Bus control interface"
10470 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
10472 #: modules/control/gestures.c:81
10473 msgid "Motion threshold (10-100)"
10474 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10476 #: modules/control/gestures.c:83
10477 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10478 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
10480 #: modules/control/gestures.c:85
10481 msgid "Trigger button"
10482 msgstr "Auslöseknopf"
10484 #: modules/control/gestures.c:87
10485 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10486 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10488 #: modules/control/gestures.c:97
10489 msgid "Middle"
10490 msgstr "Mitte"
10492 #: modules/control/gestures.c:100
10493 msgid "Gestures"
10494 msgstr "Gesten"
10496 #: modules/control/gestures.c:108
10497 msgid "Mouse gestures control interface"
10498 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
10500 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10501 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10502 msgid "Global Hotkeys"
10503 msgstr "Globale Hotkeys"
10505 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10506 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10507 msgid "Global Hotkeys interface"
10508 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
10510 #: modules/control/hotkeys.c:92
10511 msgid "Volume Control"
10512 msgstr "Lautstärkensteuerung"
10514 #: modules/control/hotkeys.c:92
10515 msgid "Position Control"
10516 msgstr "Positionssteuerung"
10518 #: modules/control/hotkeys.c:92
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
10520 msgid "Ignore"
10521 msgstr "Ignorieren"
10523 #: modules/control/hotkeys.c:95
10524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10526 msgid "Hotkeys"
10527 msgstr "Hotkeys"
10529 #: modules/control/hotkeys.c:96
10530 msgid "Hotkeys management interface"
10531 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10533 #: modules/control/hotkeys.c:103
10534 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10535 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
10537 #: modules/control/hotkeys.c:104
10538 msgid "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be ignored"
10539 msgstr "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann auch ignoriert werden."
10541 #: modules/control/hotkeys.c:374
10542 #, c-format
10543 msgid "Audio Device: %s"
10544 msgstr "Audiogerät: %s"
10546 #: modules/control/hotkeys.c:471
10547 #, c-format
10548 msgid "Audio track: %s"
10549 msgstr "Audiospur: %s"
10551 #: modules/control/hotkeys.c:488
10552 #: modules/control/hotkeys.c:512
10553 #, c-format
10554 msgid "Subtitle track: %s"
10555 msgstr "Untertitelspur: %s"
10557 #: modules/control/hotkeys.c:488
10558 msgid "N/A"
10559 msgstr "n/v"
10561 #: modules/control/hotkeys.c:537
10562 #, c-format
10563 msgid "Aspect ratio: %s"
10564 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10566 #: modules/control/hotkeys.c:565
10567 #, c-format
10568 msgid "Crop: %s"
10569 msgstr "Beschneiden: %s"
10571 #: modules/control/hotkeys.c:579
10572 msgid "Zooming reset"
10573 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
10575 #: modules/control/hotkeys.c:587
10576 msgid "Scaled to screen"
10577 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:590
10580 msgid "Original Size"
10581 msgstr "Originalgröße"
10583 #: modules/control/hotkeys.c:618
10584 msgid "Deinterlace off"
10585 msgstr "Deinterlace aus"
10587 #: modules/control/hotkeys.c:638
10588 msgid "Deinterlace on"
10589 msgstr "Deinterlace ein"
10591 #: modules/control/hotkeys.c:671
10592 #, c-format
10593 msgid "Zoom mode: %s"
10594 msgstr "Zoom-Modus: %s"
10596 #: modules/control/hotkeys.c:719
10597 msgid "1.00x"
10598 msgstr "1.00x"
10600 #: modules/control/hotkeys.c:774
10601 #: modules/control/hotkeys.c:784
10602 #, c-format
10603 msgid "Subtitle delay %i ms"
10604 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
10606 #: modules/control/hotkeys.c:794
10607 #: modules/control/hotkeys.c:804
10608 #, c-format
10609 msgid "Subtitle position %i px"
10610 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
10612 #: modules/control/hotkeys.c:814
10613 #: modules/control/hotkeys.c:824
10614 #, c-format
10615 msgid "Audio delay %i ms"
10616 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
10618 #: modules/control/hotkeys.c:862
10619 msgid "Recording"
10620 msgstr "Aufnehmen"
10622 #: modules/control/hotkeys.c:864
10623 msgid "Recording done"
10624 msgstr "Aufnahme fertig"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10627 #, c-format
10628 msgid "Volume %d%%"
10629 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10632 #, c-format
10633 msgid "Speed: %.2fx"
10634 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
10636 #: modules/control/http/http.c:41
10637 msgid "Host address"
10638 msgstr "Host-Adresse"
10640 #: modules/control/http/http.c:43
10641 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10642 msgstr "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10644 #: modules/control/http/http.c:47
10645 #: modules/control/http/http.c:48
10646 msgid "Source directory"
10647 msgstr "Quellverzeichnis"
10649 #: modules/control/http/http.c:49
10650 msgid "Handlers"
10651 msgstr "Zusatzprogramme"
10653 #: modules/control/http/http.c:51
10654 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10655 msgstr "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10657 #: modules/control/http/http.c:53
10658 msgid "Export album art as /art"
10659 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
10661 #: modules/control/http/http.c:55
10662 msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
10663 msgstr "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?id=<id> URLs."
10665 #: modules/control/http/http.c:58
10666 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10667 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10669 #: modules/control/http/http.c:61
10670 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10671 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
10673 #: modules/control/http/http.c:63
10674 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10675 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
10677 #: modules/control/http/http.c:66
10678 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10679 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
10681 #: modules/control/http/http.c:69
10682 msgid "HTTP"
10683 msgstr "HTTP"
10685 #: modules/control/http/http.c:70
10686 msgid "HTTP remote control interface"
10687 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10689 #: modules/control/http/http.c:80
10690 msgid "HTTP SSL"
10691 msgstr "HTTP-SSL"
10693 #: modules/control/lirc.c:46
10694 msgid "Change the lirc configuration file"
10695 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
10697 #: modules/control/lirc.c:48
10698 msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
10699 msgstr "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im Home-Verzeichnis des Benutzers."
10701 #: modules/control/lirc.c:58
10702 msgid "Infrared"
10703 msgstr "Infrarot"
10705 #: modules/control/lirc.c:61
10706 msgid "Infrared remote control interface"
10707 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
10709 #: modules/control/motion.c:72
10710 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10711 msgstr "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
10713 #: modules/control/motion.c:78
10714 msgid "motion"
10715 msgstr "Bewegung"
10717 #: modules/control/motion.c:81
10718 msgid "motion control interface"
10719 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
10721 #: modules/control/motion.c:82
10722 msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10723 msgstr "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu drehen"
10725 #: modules/control/netsync.c:57
10726 msgid "Network master clock"
10727 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
10729 #: modules/control/netsync.c:58
10730 msgid "When set then this vlc instance shall dictate its clock for synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10731 msgstr "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im Netzwerk über die Master Netzwork IP-Adresse vorgeben."
10733 #: modules/control/netsync.c:62
10734 msgid "Master server ip address"
10735 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
10737 #: modules/control/netsync.c:63
10738 msgid "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10739 msgstr "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung benutzt wird."
10741 #: modules/control/netsync.c:66
10742 msgid "UDP timeout (in ms)"
10743 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
10745 #: modules/control/netsync.c:67
10746 msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10747 msgstr "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten abgebrochen wird."
10749 #: modules/control/netsync.c:71
10750 msgid "Network Sync"
10751 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10753 #: modules/control/ntservice.c:43
10754 msgid "Install Windows Service"
10755 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10757 #: modules/control/ntservice.c:45
10758 msgid "Install the Service and exit."
10759 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10761 #: modules/control/ntservice.c:46
10762 msgid "Uninstall Windows Service"
10763 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10765 #: modules/control/ntservice.c:48
10766 msgid "Uninstall the Service and exit."
10767 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10769 #: modules/control/ntservice.c:49
10770 msgid "Display name of the Service"
10771 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10773 #: modules/control/ntservice.c:51
10774 msgid "Change the display name of the Service."
10775 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10777 #: modules/control/ntservice.c:52
10778 msgid "Configuration options"
10779 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10781 #: modules/control/ntservice.c:54
10782 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
10783 msgstr "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert wird."
10785 #: modules/control/ntservice.c:59
10786 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10787 msgstr "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10789 #: modules/control/ntservice.c:65
10790 msgid "NT Service"
10791 msgstr "NT-Dienst"
10793 #: modules/control/ntservice.c:66
10794 msgid "Windows Service interface"
10795 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10797 #: modules/control/rc.c:70
10798 msgid "Initializing"
10799 msgstr "Initialisieren"
10801 #: modules/control/rc.c:71
10802 msgid "Opening"
10803 msgstr "Öffnen"
10805 #: modules/control/rc.c:73
10806 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
10811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
10812 #: modules/misc/notify/xosd.c:235
10813 msgid "Pause"
10814 msgstr "Pause"
10816 #: modules/control/rc.c:74
10817 msgid "End"
10818 msgstr "Ende"
10820 #: modules/control/rc.c:75
10821 msgid "Error"
10822 msgstr "Fehler"
10824 #: modules/control/rc.c:160
10825 msgid "Show stream position"
10826 msgstr "Streamposition anzeigen"
10828 #: modules/control/rc.c:161
10829 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10830 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10832 #: modules/control/rc.c:164
10833 msgid "Fake TTY"
10834 msgstr "TTY vortäuschen"
10836 #: modules/control/rc.c:165
10837 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10838 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
10840 #: modules/control/rc.c:167
10841 msgid "UNIX socket command input"
10842 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10844 #: modules/control/rc.c:168
10845 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10846 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10848 #: modules/control/rc.c:171
10849 msgid "TCP command input"
10850 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10852 #: modules/control/rc.c:172
10853 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
10854 msgstr "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10856 #: modules/control/rc.c:176
10857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
10858 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10859 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10861 #: modules/control/rc.c:178
10862 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10863 msgstr "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
10865 #: modules/control/rc.c:185
10866 msgid "RC"
10867 msgstr "RC"
10869 #: modules/control/rc.c:188
10870 msgid "Remote control interface"
10871 msgstr "Remote-Control-Interface"
10873 #: modules/control/rc.c:338
10874 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10875 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10877 #: modules/control/rc.c:775
10878 #, c-format
10879 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10880 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10882 #: modules/control/rc.c:798
10883 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10884 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10886 #: modules/control/rc.c:800
10887 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10888 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10890 #: modules/control/rc.c:801
10891 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10892 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
10894 #: modules/control/rc.c:802
10895 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10896 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10898 #: modules/control/rc.c:803
10899 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10902 #: modules/control/rc.c:804
10903 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10904 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10906 #: modules/control/rc.c:805
10907 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10908 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10910 #: modules/control/rc.c:806
10911 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10912 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10914 #: modules/control/rc.c:807
10915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10916 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10918 #: modules/control/rc.c:808
10919 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10920 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
10922 #: modules/control/rc.c:809
10923 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10924 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
10926 #: modules/control/rc.c:810
10927 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10928 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
10930 #: modules/control/rc.c:811
10931 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10932 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
10934 #: modules/control/rc.c:812
10935 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10936 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
10938 #: modules/control/rc.c:813
10939 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10940 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10942 #: modules/control/rc.c:814
10943 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10944 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
10946 #: modules/control/rc.c:815
10947 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10948 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10950 #: modules/control/rc.c:816
10951 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10952 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10954 #: modules/control/rc.c:817
10955 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10956 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10958 #: modules/control/rc.c:818
10959 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10960 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10962 #: modules/control/rc.c:820
10963 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10964 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10966 #: modules/control/rc.c:821
10967 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10968 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
10970 #: modules/control/rc.c:822
10971 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10972 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10974 #: modules/control/rc.c:823
10975 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10976 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10978 #: modules/control/rc.c:824
10979 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10980 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10982 #: modules/control/rc.c:825
10983 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10984 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10986 #: modules/control/rc.c:826
10987 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10988 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10990 #: modules/control/rc.c:827
10991 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
10992 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame nach Frame"
10994 #: modules/control/rc.c:828
10995 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10996 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10998 #: modules/control/rc.c:829
10999 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11000 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11002 #: modules/control/rc.c:830
11003 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11004 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
11006 #: modules/control/rc.c:831
11007 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11008 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11010 #: modules/control/rc.c:832
11011 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11012 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11014 #: modules/control/rc.c:833
11015 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11016 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11018 #: modules/control/rc.c:834
11019 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11020 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
11022 #: modules/control/rc.c:836
11023 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11024 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11026 #: modules/control/rc.c:837
11027 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11028 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11030 #: modules/control/rc.c:838
11031 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11032 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11034 #: modules/control/rc.c:839
11035 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11036 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
11038 #: modules/control/rc.c:840
11039 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11040 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11042 #: modules/control/rc.c:841
11043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11044 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
11046 #: modules/control/rc.c:842
11047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11048 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
11050 #: modules/control/rc.c:843
11051 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11052 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
11054 #: modules/control/rc.c:844
11055 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11056 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11058 #: modules/control/rc.c:845
11059 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11060 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11062 #: modules/control/rc.c:846
11063 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11064 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
11066 #: modules/control/rc.c:847
11067 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11068 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
11070 #: modules/control/rc.c:848
11071 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11072 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
11074 #: modules/control/rc.c:849
11075 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11076 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
11078 #: modules/control/rc.c:854
11079 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11080 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11082 #: modules/control/rc.c:855
11083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11084 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11086 #: modules/control/rc.c:856
11087 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11088 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11090 #: modules/control/rc.c:857
11091 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11092 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11094 #: modules/control/rc.c:858
11095 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11096 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11098 #: modules/control/rc.c:859
11099 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11100 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11102 #: modules/control/rc.c:860
11103 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11104 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11106 #: modules/control/rc.c:861
11107 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11108 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11110 # überlagernde order überlagerte Datei???
11111 #: modules/control/rc.c:863
11112 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11113 msgstr "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
11115 #: modules/control/rc.c:864
11116 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11117 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11119 #: modules/control/rc.c:865
11120 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11121 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11123 #: modules/control/rc.c:866
11124 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11125 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11127 #: modules/control/rc.c:867
11128 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11129 msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des Logos"
11131 #: modules/control/rc.c:869
11132 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11133 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11135 #: modules/control/rc.c:870
11136 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11137 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11139 #: modules/control/rc.c:871
11140 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11141 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11143 #: modules/control/rc.c:872
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11145 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11147 #: modules/control/rc.c:873
11148 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11149 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11151 #: modules/control/rc.c:874
11152 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11153 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
11155 #: modules/control/rc.c:875
11156 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11157 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11159 #: modules/control/rc.c:876
11160 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11161 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11163 #: modules/control/rc.c:877
11164 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11165 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11167 #: modules/control/rc.c:878
11168 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11169 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11171 #: modules/control/rc.c:879
11172 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11173 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11175 #: modules/control/rc.c:880
11176 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11177 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11179 #: modules/control/rc.c:881
11180 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11181 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11183 #: modules/control/rc.c:882
11184 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11185 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11187 #: modules/control/rc.c:885
11188 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11189 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11191 #: modules/control/rc.c:886
11192 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11193 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11195 #: modules/control/rc.c:887
11196 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11197 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11199 #: modules/control/rc.c:888
11200 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11201 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11203 #: modules/control/rc.c:890
11204 msgid "+----[ end of help ]"
11205 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11207 #: modules/control/rc.c:1016
11208 msgid "Press menu select or pause to continue."
11209 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11211 #: modules/control/rc.c:1241
11212 #: modules/control/rc.c:1482
11213 #: modules/control/rc.c:1540
11214 #: modules/control/rc.c:1713
11215 #: modules/control/rc.c:1811
11216 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11217 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11219 #: modules/control/rc.c:1333
11220 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11221 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
11223 #: modules/control/rc.c:1344
11224 #, c-format
11225 msgid "Playlist has only %d elements"
11226 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
11228 #: modules/control/rc.c:1796
11229 #: modules/control/rc.c:1836
11230 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11231 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
11233 #: modules/control/rc.c:1870
11234 #: modules/gui/ncurses.c:1972
11235 msgid "+-[Incoming]"
11236 msgstr "+-[Eingehend]"
11238 #: modules/control/rc.c:1871
11239 #: modules/gui/ncurses.c:1975
11240 #, c-format
11241 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11242 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
11244 #: modules/control/rc.c:1873
11245 #: modules/gui/ncurses.c:1978
11246 #, c-format
11247 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11248 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
11250 #: modules/control/rc.c:1875
11251 #: modules/gui/ncurses.c:1980
11252 #, c-format
11253 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11254 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
11256 #: modules/control/rc.c:1877
11257 #: modules/gui/ncurses.c:1983
11258 #, c-format
11259 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11260 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
11262 #: modules/control/rc.c:1879
11263 #, c-format
11264 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11265 msgstr "| Demux beschädigt    :    %5i"
11267 #: modules/control/rc.c:1881
11268 #, c-format
11269 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11270 msgstr "| Abbrüche  :    %5i"
11272 #: modules/control/rc.c:1885
11273 #: modules/gui/ncurses.c:1993
11274 msgid "+-[Video Decoding]"
11275 msgstr "+-[Videodecodierung]"
11277 #: modules/control/rc.c:1886
11278 #: modules/gui/ncurses.c:1996
11279 #, c-format
11280 msgid "| video decoded    :    %5i"
11281 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
11283 #: modules/control/rc.c:1888
11284 #: modules/gui/ncurses.c:1999
11285 #, c-format
11286 msgid "| frames displayed :    %5i"
11287 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
11289 #: modules/control/rc.c:1890
11290 #: modules/gui/ncurses.c:2002
11291 #, c-format
11292 msgid "| frames lost      :    %5i"
11293 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
11295 #: modules/control/rc.c:1894
11296 #: modules/gui/ncurses.c:2012
11297 msgid "+-[Audio Decoding]"
11298 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
11300 #: modules/control/rc.c:1895
11301 #: modules/gui/ncurses.c:2015
11302 #, c-format
11303 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11304 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
11306 #: modules/control/rc.c:1897
11307 #: modules/gui/ncurses.c:2018
11308 #, c-format
11309 msgid "| buffers played   :    %5i"
11310 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
11312 #: modules/control/rc.c:1899
11313 #: modules/gui/ncurses.c:2021
11314 #, c-format
11315 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11316 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
11318 #: modules/control/rc.c:1903
11319 #: modules/gui/ncurses.c:2029
11320 msgid "+-[Streaming]"
11321 msgstr "+-[Streaming]"
11323 #: modules/control/rc.c:1904
11324 #: modules/gui/ncurses.c:2032
11325 #, c-format
11326 msgid "| packets sent     :    %5i"
11327 msgstr "| Packets gesendet     :    %5i"
11329 #: modules/control/rc.c:1905
11330 #: modules/gui/ncurses.c:2034
11331 #, c-format
11332 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11333 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
11335 #: modules/control/rc.c:1907
11336 #, c-format
11337 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11338 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
11340 #: modules/control/signals.c:37
11341 msgid "Signals"
11342 msgstr "Signale"
11344 #: modules/control/signals.c:40
11345 msgid "POSIX signals handling interface"
11346 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
11348 #: modules/control/telnet.c:72
11349 #: modules/stream_out/raop.c:147
11350 msgid "Host"
11351 msgstr "Host"
11353 #: modules/control/telnet.c:73
11354 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11355 msgstr "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
11357 #: modules/control/telnet.c:77
11358 #: modules/gui/macosx/open.m:200
11359 #: modules/gui/macosx/open.m:202
11360 #: modules/gui/macosx/output.m:147
11361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11366 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11367 msgid "Port"
11368 msgstr "Port"
11370 #: modules/control/telnet.c:78
11371 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
11372 msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist 4212."
11374 #: modules/control/telnet.c:82
11375 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
11376 msgstr "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11378 #: modules/control/telnet.c:96
11379 msgid "VLM remote control interface"
11380 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
11382 #: modules/demux/aiff.c:49
11383 msgid "AIFF demuxer"
11384 msgstr "AIFF-Demuxer"
11386 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11387 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11388 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
11390 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11391 msgid "Could not demux ASF stream"
11392 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
11394 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11395 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11396 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
11398 #: modules/demux/au.c:50
11399 msgid "AU demuxer"
11400 msgstr "AU-Demuxer"
11402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11403 msgid "FFmpeg demuxer"
11404 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
11406 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11407 msgid "Avformat"
11408 msgstr "AV-Format"
11410 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11411 msgid "FFmpeg muxer"
11412 msgstr "FFmpeg-Muxer"
11414 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11415 msgid "Ffmpeg mux"
11416 msgstr "FFmpeg-Mux"
11418 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11419 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11420 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
11422 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11423 msgid "Force interleaved method"
11424 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
11426 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11427 msgid "Force interleaved method."
11428 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
11430 #: modules/demux/avi/avi.c:53
11431 msgid "Force index creation"
11432 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11435 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
11436 msgstr "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11439 msgid "Ask for action"
11440 msgstr "Nach Aktion fragen"
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11443 msgid "Always fix"
11444 msgstr "Immer korrigieren"
11446 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11447 msgid "Never fix"
11448 msgstr "Niemals korrigieren"
11450 #: modules/demux/avi/avi.c:69
11451 msgid "AVI demuxer"
11452 msgstr "AVI-Demuxer"
11454 #: modules/demux/avi/avi.c:651
11455 msgid "AVI Index"
11456 msgstr "AVI-Index"
11458 #: modules/demux/avi/avi.c:652
11459 msgid ""
11460 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11461 "Do you want to try to fix it?\n"
11462 "\n"
11463 "This might take a long time."
11464 msgstr ""
11465 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11466 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
11467 "\n"
11468 "Dies kann längere Zeit dauern."
11470 #: modules/demux/avi/avi.c:655
11471 msgid "Repair"
11472 msgstr "Reparieren"
11474 #: modules/demux/avi/avi.c:655
11475 msgid "Don't repair"
11476 msgstr "Nicht reparieren"
11478 #: modules/demux/avi/avi.c:2355
11479 msgid "Fixing AVI Index..."
11480 msgstr "Repariere AVI-Index..."
11482 #: modules/demux/cdg.c:45
11483 msgid "CDG demuxer"
11484 msgstr "CDG-Demuxer"
11486 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11487 msgid "Dump filename"
11488 msgstr "Dateiname des Dumps"
11490 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11491 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11492 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
11494 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11495 msgid "Append to existing file"
11496 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11498 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11499 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11500 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11502 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11503 msgid "File dumper"
11504 msgstr "Datei-Dumper"
11506 #: modules/demux/dirac.c:41
11507 msgid "Value to adjust dts by"
11508 msgstr "DTS einpegeln mit"
11510 #: modules/demux/dirac.c:54
11511 msgid "Dirac video demuxer"
11512 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
11514 #: modules/demux/flac.c:49
11515 msgid "FLAC demuxer"
11516 msgstr "FLAC-Demuxer"
11518 #: modules/demux/gme.cpp:55
11519 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11520 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
11522 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11523 msgid "Closed captions"
11524 msgstr "Untertitel"
11526 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11527 msgid "Textual audio descriptions"
11528 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
11530 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11531 msgid "Karaoke"
11532 msgstr "Karaoke"
11534 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11535 msgid "Ticker text"
11536 msgstr "Ticker Text"
11538 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11539 msgid "Active regions"
11540 msgstr "Aktive Bereiche"
11542 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11543 msgid "Semantic annotations"
11544 msgstr "Semantische Anmerkungen"
11546 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11547 msgid "Transcript"
11548 msgstr "Transkript"
11550 #: modules/demux/kate_categories.c:49
11551 #: modules/demux/kate_categories.c:56
11552 msgid "Lyrics"
11553 msgstr "Songtext"
11555 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11556 msgid "Linguistic markup"
11557 msgstr "Auszeichnungsprache"
11559 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11560 msgid "Cue points"
11561 msgstr "Cue Points"
11563 #: modules/demux/kate_categories.c:55
11564 #: modules/demux/kate_categories.c:59
11565 msgid "Subtitles (images)"
11566 msgstr "Untertitel (Bilder)"
11568 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11569 msgid "Slides (text)"
11570 msgstr "Dias (Text)"
11572 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11573 msgid "Slides (images)"
11574 msgstr "Dias (Bilder)"
11576 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11577 msgid "Unknown category"
11578 msgstr "Unbekannte Kategorie"
11580 #: modules/demux/live555.cpp:77
11581 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
11582 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
11584 #: modules/demux/live555.cpp:80
11585 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11586 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11588 #: modules/demux/live555.cpp:81
11589 msgid "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal RTSP servers."
11590 msgstr "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11592 #: modules/demux/live555.cpp:85
11593 msgid "WMServer RTSP dialect"
11594 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
11596 #: modules/demux/live555.cpp:86
11597 msgid "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11598 msgstr "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 Richtlinien übernehmen."
11600 #: modules/demux/live555.cpp:90
11601 msgid "RTSP user name"
11602 msgstr "RTSP-Benutzername"
11604 #: modules/demux/live555.cpp:91
11605 msgid "Sets the username for the connection, if no username or password are set in the url."
11606 msgstr "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort in der URL angegeben ist."
11608 #: modules/demux/live555.cpp:93
11609 msgid "RTSP password"
11610 msgstr "RTSP-Passwort"
11612 #: modules/demux/live555.cpp:94
11613 msgid "Sets the password for the connection, if no username or password are set in the url."
11614 msgstr "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort in der URL angegeben ist."
11616 #: modules/demux/live555.cpp:98
11617 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11618 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
11620 #: modules/demux/live555.cpp:108
11621 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11622 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
11624 #: modules/demux/live555.cpp:117
11625 #: modules/demux/live555.cpp:118
11626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11627 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11628 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11630 #: modules/demux/live555.cpp:121
11631 msgid "Client port"
11632 msgstr "Client-Port"
11634 #: modules/demux/live555.cpp:122
11635 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11636 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11638 #: modules/demux/live555.cpp:124
11639 #: modules/demux/live555.cpp:125
11640 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11641 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
11643 #: modules/demux/live555.cpp:128
11644 #: modules/demux/live555.cpp:129
11645 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11646 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:132
11649 msgid "HTTP tunnel port"
11650 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
11652 #: modules/demux/live555.cpp:133
11653 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11654 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11656 #: modules/demux/live555.cpp:602
11657 msgid "RTSP authentication"
11658 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
11660 #: modules/demux/live555.cpp:603
11661 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11662 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
11664 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11665 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
11666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11667 #: modules/demux/rawvid.c:44
11668 #: modules/demux/vc1.c:43
11669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11670 msgid "Frames per Second"
11671 msgstr "Frames pro Sekunde"
11673 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11674 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
11675 msgstr "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
11677 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11678 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11679 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11681 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11682 msgid "---  DVD Menu"
11683 msgstr "--- DVD-Menü"
11685 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11686 msgid "First Played"
11687 msgstr "Zuerst gespielt"
11689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11690 msgid "Video Manager"
11691 msgstr "Video-Manager"
11693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11694 msgid "----- Title"
11695 msgstr "----- Titel"
11697 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11698 msgid "Matroska stream demuxer"
11699 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
11701 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11702 msgid "Ordered chapters"
11703 msgstr "Geordnete Kapitel"
11705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11706 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11707 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11710 msgid "Chapter codecs"
11711 msgstr "Kapitel-Codecs"
11713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11714 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11715 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
11717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11718 msgid "Preload Directory"
11719 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11722 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
11723 msgstr "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11726 msgid "Seek based on percent not time"
11727 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
11729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11730 msgid "Seek based on percent not time."
11731 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
11733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11734 msgid "Dummy Elements"
11735 msgstr "Dummy-Elemente"
11737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11739 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte Dateien)."
11741 #: modules/demux/mod.c:54
11742 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11743 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
11745 #: modules/demux/mod.c:55
11746 msgid "Enable reverberation"
11747 msgstr "Hall aktivieren"
11749 #: modules/demux/mod.c:56
11750 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11751 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11753 #: modules/demux/mod.c:58
11754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11755 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
11757 #: modules/demux/mod.c:60
11758 msgid "Enable megabass mode"
11759 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11761 #: modules/demux/mod.c:61
11762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11763 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11765 #: modules/demux/mod.c:63
11766 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11767 msgstr "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11769 #: modules/demux/mod.c:66
11770 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11771 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11773 #: modules/demux/mod.c:68
11774 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11775 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
11777 #: modules/demux/mod.c:73
11778 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11779 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
11781 #: modules/demux/mod.c:81
11782 msgid "Reverb"
11783 msgstr "Hall"
11785 #: modules/demux/mod.c:84
11786 msgid "Reverberation level"
11787 msgstr "Hall-Niveau"
11789 #: modules/demux/mod.c:86
11790 msgid "Reverberation delay"
11791 msgstr "Hallverzögerung"
11793 #: modules/demux/mod.c:88
11794 msgid "Mega bass"
11795 msgstr "Mega-Bass"
11797 #: modules/demux/mod.c:91
11798 msgid "Mega bass level"
11799 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11801 #: modules/demux/mod.c:93
11802 msgid "Mega bass cutoff"
11803 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11805 #: modules/demux/mod.c:95
11806 msgid "Surround"
11807 msgstr "Surround"
11809 #: modules/demux/mod.c:98
11810 msgid "Surround level"
11811 msgstr "Surround-Level"
11813 #: modules/demux/mod.c:100
11814 msgid "Surround delay (ms)"
11815 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11818 msgid "MP4 stream demuxer"
11819 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
11821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
11822 msgid "MP4"
11823 msgstr "MP4"
11825 #: modules/demux/mpc.c:62
11826 msgid "MusePack demuxer"
11827 msgstr "MusePack-Demuxer"
11829 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
11830 msgid "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary streams."
11831 msgstr "Dies ist die Ausweich-Framerate für das Abspielen von MPEG-Video-Elementarstreams."
11833 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
11834 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11835 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
11837 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
11838 msgid "MPEG-4 video"
11839 msgstr "MPEG-4-Video"
11841 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11842 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11843 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11845 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11846 msgid "H264 video demuxer"
11847 msgstr "H264-Videodemuxer"
11849 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11850 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11851 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
11853 #: modules/demux/nsc.c:46
11854 msgid "Windows Media NSC metademux"
11855 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
11857 #: modules/demux/nsv.c:49
11858 msgid "NullSoft demuxer"
11859 msgstr "NullSoft-Demuxer"
11861 #: modules/demux/nuv.c:49
11862 msgid "Nuv demuxer"
11863 msgstr "Nuv-Demuxer"
11865 #: modules/demux/ogg.c:54
11866 msgid "OGG demuxer"
11867 msgstr "OGG-Demuxer"
11869 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
11870 msgid "Google Video"
11871 msgstr "Google Video"
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11874 msgid "Auto start"
11875 msgstr "Autostart"
11877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11878 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11879 msgstr "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
11881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11882 msgid "Show shoutcast adult content"
11883 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11886 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11887 msgstr "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-Wiedergabelisten benutzt werden."
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11890 msgid "Skip ads"
11891 msgstr "Werbung überspringen"
11893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11894 msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
11895 msgstr "Benutze Wiedergabelistenoptionen die normalerweise benutzt werden um das Überspringen von Werbung zu verhindern um Werbung zu erkennen und verhindere das diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
11898 msgid "M3U playlist import"
11899 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11902 msgid "RAM playlist import"
11903 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11906 msgid "PLS playlist import"
11907 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11910 msgid "B4S playlist import"
11911 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
11914 msgid "DVB playlist import"
11915 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
11918 msgid "Podcast parser"
11919 msgstr "Podcast-Parser"
11921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11922 msgid "XSPF playlist import"
11923 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11926 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11927 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
11930 msgid "ASX playlist import"
11931 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11934 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11935 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
11938 msgid "QuickTime Media Link importer"
11939 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
11941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
11942 msgid "Google Video Playlist importer"
11943 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
11945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
11946 msgid "Dummy ifo demux"
11947 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
11950 msgid "iTunes Music Library importer"
11951 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
11954 msgid "WPL playlist import"
11955 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
11958 msgid "ZPL playlist import"
11959 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
11961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
11962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
11964 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
11965 msgid "Podcast Info"
11966 msgstr "Podcast-Infos"
11968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11969 msgid "Podcast Summary"
11970 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
11973 msgid "Podcast Size"
11974 msgstr "Podcast-Größe"
11976 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11977 msgid "Shoutcast"
11978 msgstr "Shoutcast"
11980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11981 msgid "Listeners"
11982 msgstr "Zuhörer"
11984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
11985 msgid "Load"
11986 msgstr "Laden"
11988 #: modules/demux/ps.c:43
11989 msgid "Trust MPEG timestamps"
11990 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
11992 #: modules/demux/ps.c:44
11993 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
11994 msgstr "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
11996 #: modules/demux/ps.c:56
11997 #: modules/demux/ps.c:69
11998 msgid "MPEG-PS demuxer"
11999 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
12001 #: modules/demux/ps.c:57
12002 msgid "PS"
12003 msgstr "PS"
12005 #: modules/demux/pva.c:43
12006 msgid "PVA demuxer"
12007 msgstr "PVA-Demuxer"
12009 #: modules/demux/rawaud.c:43
12010 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12011 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
12013 #: modules/demux/rawaud.c:44
12014 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12015 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz Standard ist 48000 Hz."
12017 #: modules/demux/rawaud.c:46
12018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12019 msgid "Audio channels"
12020 msgstr "Audiokanäle"
12022 #: modules/demux/rawaud.c:47
12023 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12024 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangstrom. Nummerischer Wert >0. Standard ist 2."
12026 #: modules/demux/rawaud.c:49
12027 msgid "FOURCC code of raw input format"
12028 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
12030 #: modules/demux/rawaud.c:51
12031 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12032 msgstr "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
12034 #: modules/demux/rawaud.c:53
12035 msgid "Forces the audio language"
12036 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
12038 #: modules/demux/rawaud.c:54
12039 msgid "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. Default is 'eng'. "
12040 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. Standard ist 'eng'."
12042 #: modules/demux/rawaud.c:64
12043 msgid "Raw audio demuxer"
12044 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
12046 #: modules/demux/rawdv.c:41
12047 msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12048 msgstr "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der Datenrate mithalten kann."
12050 #: modules/demux/rawdv.c:49
12051 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12052 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
12054 #: modules/demux/rawvid.c:45
12055 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form 30000/1001 or 29.97"
12056 msgstr "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
12058 #: modules/demux/rawvid.c:49
12059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12060 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
12062 #: modules/demux/rawvid.c:53
12063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12064 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
12066 #: modules/demux/rawvid.c:56
12067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12068 msgstr "Chroma erzwingen (Vorsichtig benutzen)"
12070 #: modules/demux/rawvid.c:57
12071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12072 msgstr "Chroma erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
12074 #: modules/demux/rawvid.c:59
12075 #: modules/stream_out/switcher.c:96
12076 msgid "Aspect ratio"
12077 msgstr "Seitenverhältnis"
12079 #: modules/demux/rawvid.c:61
12080 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12081 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12083 #: modules/demux/rawvid.c:65
12084 msgid "Raw video demuxer"
12085 msgstr "Raw-Videodemuxer"
12087 #: modules/demux/real.c:70
12088 msgid "Real demuxer"
12089 msgstr "Real-Demuxer"
12091 #: modules/demux/smf.c:43
12092 msgid "SMF demuxer"
12093 msgstr "SMF-Demuxer"
12095 #: modules/demux/subtitle.c:51
12096 #: modules/demux/subtitle_asa.c:49
12097 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12098 msgstr "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
12100 #: modules/demux/subtitle.c:53
12101 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12102 msgstr "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
12104 #: modules/demux/subtitle.c:56
12105 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12106 msgstr "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
12108 #: modules/demux/subtitle.c:62
12109 msgid "Override the default track description."
12110 msgstr "Überschreibt die Standard-Titel Beschreibung"
12112 #: modules/demux/subtitle.c:74
12113 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12114 msgid "Text subtitles parser"
12115 msgstr "Textuntertitelparser"
12117 #: modules/demux/subtitle.c:79
12118 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12119 msgid "Frames per second"
12120 msgstr "Frames pro Sekunde"
12122 #: modules/demux/subtitle.c:82
12123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:66
12124 msgid "Subtitles delay"
12125 msgstr "Untertitelverzögerung"
12127 #: modules/demux/subtitle.c:84
12128 #: modules/demux/subtitle_asa.c:68
12129 msgid "Subtitles format"
12130 msgstr "Untertitelformat"
12132 #: modules/demux/subtitle.c:87
12133 msgid "Subtitles description"
12134 msgstr "Untertitelbeschreibung"
12136 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12137 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
12138 msgstr "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit framebasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert funktionieren."
12140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12141 msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12142 msgstr "Erzinge das Untertitel Format. Benutzen sie \"auto\", die Menge der Unterstützten Werte variiert."
12144 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12145 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12146 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
12148 #: modules/demux/ts.c:110
12149 msgid "Extra PMT"
12150 msgstr "Extra-PMT"
12152 #: modules/demux/ts.c:112
12153 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12154 msgstr "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) festzulegen."
12156 #: modules/demux/ts.c:114
12157 msgid "Set id of ES to PID"
12158 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
12160 #: modules/demux/ts.c:115
12162 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12163 msgstr "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die PID im TS Stream den VLC verwendet, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12165 #: modules/demux/ts.c:120
12166 msgid "Fast udp streaming"
12167 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
12169 #: modules/demux/ts.c:122
12170 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12171 msgstr "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12173 #: modules/demux/ts.c:124
12174 msgid "MTU for out mode"
12175 msgstr "MTU für Out-Modus"
12177 #: modules/demux/ts.c:125
12178 msgid "MTU for out mode."
12179 msgstr "MTU für Out-Modus."
12181 #: modules/demux/ts.c:127
12182 msgid "CSA ck"
12183 msgstr "CSA-ck"
12185 #: modules/demux/ts.c:128
12186 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12187 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
12189 #: modules/demux/ts.c:130
12190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
12191 msgid "Second CSA Key"
12192 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
12194 #: modules/demux/ts.c:131
12195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
12196 msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
12197 msgstr "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12199 #: modules/demux/ts.c:134
12200 msgid "Silent mode"
12201 msgstr "Silent-Modus"
12203 #: modules/demux/ts.c:135
12204 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12205 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12207 #: modules/demux/ts.c:137
12208 msgid "CAPMT System ID"
12209 msgstr "CAPMT System-ID"
12211 #: modules/demux/ts.c:138
12212 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12213 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12215 #: modules/demux/ts.c:140
12216 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12217 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12219 #: modules/demux/ts.c:141
12220 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12221 msgstr "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er entschlüsselt wird."
12223 #: modules/demux/ts.c:145
12224 msgid "Filename of dump"
12225 msgstr "Dateiname des Dumps"
12227 #: modules/demux/ts.c:146
12228 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12229 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
12231 #: modules/demux/ts.c:148
12232 msgid "Append"
12233 msgstr "Anhängen"
12235 #: modules/demux/ts.c:150
12236 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
12237 msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
12239 #: modules/demux/ts.c:153
12240 msgid "Dump buffer size"
12241 msgstr "Dump-Puffergröße"
12243 #: modules/demux/ts.c:155
12244 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12245 msgstr "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
12247 #: modules/demux/ts.c:158
12248 msgid "Separate sub-streams"
12249 msgstr "Separate Sub-Streams"
12251 #: modules/demux/ts.c:160
12252 msgid "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be usefull to turn off this option when using stream output."
12253 msgstr "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
12255 #: modules/demux/ts.c:164
12256 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12257 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
12259 #: modules/demux/ts.c:195
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:1132
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
12262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12263 msgid "Teletext"
12264 msgstr "Teletext"
12266 #: modules/demux/ts.c:196
12267 msgid "Teletext subtitles"
12268 msgstr "Teletextuntertitel"
12270 #: modules/demux/ts.c:197
12271 msgid "Teletext: additional information"
12272 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
12274 #: modules/demux/ts.c:198
12275 msgid "Teletext: program schedule"
12276 msgstr "Teletext: Sendetermine"
12278 #: modules/demux/ts.c:199
12279 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12280 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
12282 #: modules/demux/ts.c:3558
12283 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12284 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
12286 #: modules/demux/ts.c:3850
12287 #: modules/demux/ts.c:3892
12288 msgid "clean effects"
12289 msgstr "Saubere Effekte"
12291 #: modules/demux/ts.c:3854
12292 #: modules/demux/ts.c:3896
12293 msgid "hearing impaired"
12294 msgstr "Gehörgeschädigte"
12296 #: modules/demux/ts.c:3858
12297 #: modules/demux/ts.c:3900
12298 msgid "visual impaired commentary"
12299 msgstr "Sehbehinderten Kommertar"
12301 #: modules/demux/tta.c:45
12302 msgid "TTA demuxer"
12303 msgstr "TTA-Demuxer"
12305 #: modules/demux/ty.c:59
12306 msgid "TY"
12307 msgstr "TY"
12309 #: modules/demux/ty.c:60
12310 msgid "TY Stream audio/video demux"
12311 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
12313 #: modules/demux/ty.c:773
12314 msgid "Closed captions 1"
12315 msgstr "Optionale Untertitel 1"
12317 #: modules/demux/ty.c:774
12318 msgid "Closed captions 2"
12319 msgstr "Optionale Untertitel 2"
12321 #: modules/demux/ty.c:775
12322 msgid "Closed captions 3"
12323 msgstr "Optionale Untertitel 3"
12325 #: modules/demux/ty.c:776
12326 msgid "Closed captions 4"
12327 msgstr "Optionale Untertitel 4"
12329 #: modules/demux/vc1.c:44
12330 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12331 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
12333 #: modules/demux/vc1.c:50
12334 msgid "VC1 video demuxer"
12335 msgstr "VC1-Videodemuxer"
12337 #: modules/demux/vobsub.c:52
12338 msgid "Vobsub subtitles parser"
12339 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
12341 #: modules/demux/voc.c:46
12342 msgid "VOC demuxer"
12343 msgstr "VOC-Demuxer"
12345 #: modules/demux/wav.c:45
12346 msgid "WAV demuxer"
12347 msgstr "WAV-Demuxer"
12349 #: modules/demux/xa.c:45
12350 msgid "XA demuxer"
12351 msgstr "XA-Demuxer"
12353 #: modules/gui/fbosd.c:101
12354 #: modules/video_output/fb.c:56
12355 msgid "Framebuffer device"
12356 msgstr "Framebuffer-Gerät"
12358 #: modules/gui/fbosd.c:103
12359 #: modules/video_output/fb.c:58
12360 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12361 msgstr "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12363 #: modules/gui/fbosd.c:105
12364 msgid "Video aspect ratio"
12365 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
12367 #: modules/gui/fbosd.c:107
12368 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12369 msgstr "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12371 #: modules/gui/fbosd.c:111
12372 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12373 msgstr "Dateiname des Bildes das im Overlay Framebuffer benutzt wird."
12375 #: modules/gui/fbosd.c:113
12376 msgid "Transparency of the image"
12377 msgstr "Transparenz des Bilds"
12379 #: modules/gui/fbosd.c:114
12380 msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12381 msgstr "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
12383 #: modules/gui/fbosd.c:118
12384 #: modules/misc/logger.c:112
12385 #: modules/video_filter/marq.c:87
12386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12387 msgid "Text"
12388 msgstr "Text"
12390 #: modules/gui/fbosd.c:119
12391 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12392 msgstr "Text der auf dem Overlay Framebuffer angezeigt wird."
12394 #: modules/gui/fbosd.c:121
12395 #: modules/video_filter/erase.c:57
12396 #: modules/video_filter/logo.c:58
12397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
12398 msgid "X coordinate"
12399 msgstr "X-Koordinate"
12401 #: modules/gui/fbosd.c:122
12402 msgid "X coordinate of the rendered image"
12403 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
12405 #: modules/gui/fbosd.c:124
12406 #: modules/video_filter/erase.c:59
12407 #: modules/video_filter/logo.c:61
12408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
12409 msgid "Y coordinate"
12410 msgstr "Y-Koordinate"
12412 #: modules/gui/fbosd.c:125
12413 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12414 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
12416 #: modules/gui/fbosd.c:129
12417 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
12418 msgstr "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
12420 #: modules/gui/fbosd.c:133
12421 #: modules/misc/freetype.c:105
12422 #: modules/misc/win32text.c:65
12423 #: modules/video_filter/marq.c:116
12424 #: modules/video_filter/rss.c:147
12425 msgid "Opacity"
12426 msgstr "Deckkraft"
12428 #: modules/gui/fbosd.c:134
12429 #: modules/video_filter/marq.c:117
12430 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
12431 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12433 #: modules/gui/fbosd.c:137
12434 #: modules/video_filter/marq.c:119
12435 #: modules/video_filter/rss.c:151
12436 msgid "Font size, pixels"
12437 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
12439 #: modules/gui/fbosd.c:138
12440 #: modules/video_filter/marq.c:120
12441 #: modules/video_filter/rss.c:152
12442 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12443 msgstr "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
12445 #: modules/gui/fbosd.c:142
12446 #: modules/video_filter/marq.c:124
12447 #: modules/video_filter/rss.c:156
12448 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
12449 msgstr "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
12451 #: modules/gui/fbosd.c:147
12452 msgid "Clear overlay framebuffer"
12453 msgstr "Overlay Framebuffer leeren"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:148
12456 msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
12457 msgstr "Das angezeigte Overlay Bild wird entfernt indem das Overlay komplett transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden aus dem Cache entfernt."
12459 #: modules/gui/fbosd.c:152
12460 msgid "Render text or image"
12461 msgstr "Text oder Bild rendern"
12463 #: modules/gui/fbosd.c:153
12464 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12465 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay Buffer."
12467 #: modules/gui/fbosd.c:156
12468 msgid "Display on overlay framebuffer"
12469 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
12471 #: modules/gui/fbosd.c:157
12472 msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12473 msgstr "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay Framebuffer angezeigt."
12475 #: modules/gui/fbosd.c:203
12476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12477 #: modules/misc/freetype.c:92
12478 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
12479 #: modules/misc/quartztext.c:80
12480 #: modules/misc/win32text.c:58
12481 #: modules/video_filter/marq.c:164
12482 #: modules/video_filter/rss.c:207
12483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
12484 msgid "Font"
12485 msgstr "Schrift"
12487 #: modules/gui/fbosd.c:212
12488 msgid "Commands"
12489 msgstr "Befehle"
12491 #: modules/gui/fbosd.c:217
12492 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12493 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
12495 #: modules/gui/macosx/about.m:86
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12497 msgid "About VLC media player"
12498 msgstr "Über VLC media player"
12500 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12501 #, c-format
12502 msgid "Compiled by %s"
12503 msgstr "Kompiliert von %s"
12505 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12506 msgid "VLC was brought to you by:"
12507 msgstr "VLC ist von:"
12509 #: modules/gui/macosx/about.m:108
12510 #: modules/gui/macosx/about.m:173
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12513 msgid "License"
12514 msgstr "Lizenz"
12516 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12517 msgid "VLC media player Help"
12518 msgstr "VLC media player Hilfe"
12520 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12521 #: modules/gui/macosx/controls.m:540
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12523 msgid "Index"
12524 msgstr "Index"
12526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12527 msgid "Bookmarks"
12528 msgstr "Lesezeichen"
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
12532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
12533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
12534 msgid "Add"
12535 msgstr "Hinzufügen"
12537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12538 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
12541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12543 msgid "Clear"
12544 msgstr "Löschen"
12546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12548 msgid "Edit"
12549 msgstr "Bearbeiten"
12551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12553 #: modules/video_filter/extract.c:75
12554 msgid "Extract"
12555 msgstr "Extrahieren"
12557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12559 msgid "Remove"
12560 msgstr "Entfernen"
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
12563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12566 msgid "Time"
12567 msgstr "Zeit"
12569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12575 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
12576 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12577 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
12578 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:320
12580 #: modules/gui/macosx/output.m:138
12581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398
12582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
12596 msgid "OK"
12597 msgstr "OK"
12599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139
12602 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12603 msgid "Name"
12604 msgstr "Name"
12606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126
12607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:742
12608 msgid "Untitled"
12609 msgstr "Ohne Titel"
12611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12612 msgid "No input"
12613 msgstr "Kein Input"
12615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12616 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12617 msgstr "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
12619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12620 msgid "Input has changed"
12621 msgstr "Input hat gewechselt"
12623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12624 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12625 msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass der gleiche Input behalten wird."
12627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12629 msgid "Invalid selection"
12630 msgstr "Ungültige Auswahl"
12632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12633 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12634 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
12636 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12637 msgid "No input found"
12638 msgstr "Kein Input gefunden"
12640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12641 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12642 msgstr "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
12644 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
12645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068
12646 msgid "Jump To Time"
12647 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12650 msgid "sec."
12651 msgstr "Sek."
12653 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12654 msgid "Jump to time"
12655 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12658 msgid "Random On"
12659 msgstr "Zufällig an"
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:313
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:344
12663 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12664 msgid "Repeat Off"
12665 msgstr "Wiederholen aus"
12667 #: modules/gui/macosx/controls.m:480
12668 #: modules/gui/macosx/controls.m:1082
12669 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12670 msgid "Half Size"
12671 msgstr "Halbe Größe"
12673 #: modules/gui/macosx/controls.m:482
12674 #: modules/gui/macosx/controls.m:1083
12675 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
12677 msgid "Normal Size"
12678 msgstr "Normale Größe"
12680 #: modules/gui/macosx/controls.m:484
12681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1084
12682 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12683 msgid "Double Size"
12684 msgstr "Doppelte Größe"
12686 #: modules/gui/macosx/controls.m:486
12687 #: modules/gui/macosx/controls.m:1088
12688 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
12690 msgid "Float on Top"
12691 msgstr "Immer im Vordergrund"
12693 #: modules/gui/macosx/controls.m:488
12694 #: modules/gui/macosx/controls.m:1085
12695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12696 msgid "Fit to Screen"
12697 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12699 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12700 msgid "Lock Aspect Ratio"
12701 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
12703 #: modules/gui/macosx/controls.m:825
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
12706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12707 msgid "Open File..."
12708 msgstr "Datei öffnen..."
12710 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059
12711 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12713 msgid "Quit after Playback"
12714 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
12716 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12718 msgid "Step Forward"
12719 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067
12722 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12723 msgid "Step Backward"
12724 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12726 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
12727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12729 msgid "User name"
12730 msgstr "Benutzername"
12732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12733 msgid "Errors and Warnings"
12734 msgstr "Fehler und Warnungen"
12736 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12737 msgid "Clean up"
12738 msgstr "Aufräumen"
12740 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12741 msgid "Show Details"
12742 msgstr "Details einblenden"
12744 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12746 msgid "Rewind"
12747 msgstr "Zurückspulen"
12749 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
12750 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12751 msgid "Fast Forward"
12752 msgstr "Vorwärtsspulen"
12754 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
12756 msgid "2 Pass"
12757 msgstr "Zweifach"
12759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12760 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12761 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12764 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12765 msgstr "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine Voreinstellung eingestellt werden."
12767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
12769 msgid "Preamp"
12770 msgstr "Vorverstärker"
12772 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12773 msgid "Extended controls"
12774 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12777 msgid "Shows more information about the available video filters."
12778 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
12780 #: modules/gui/macosx/extended.m:70
12781 #: modules/video_filter/wave.c:54
12782 msgid "Wave"
12783 msgstr "Welle"
12785 #: modules/gui/macosx/extended.m:71
12786 #: modules/video_filter/ripple.c:53
12787 msgid "Ripple"
12788 msgstr "Kräuselung"
12790 #: modules/gui/macosx/extended.m:72
12791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
12792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
12794 msgid "Psychedelic"
12795 msgstr "Psychedelic"
12797 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12798 #: modules/video_filter/gradient.c:76
12799 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
12801 msgid "Gradient"
12802 msgstr "Verlauf"
12804 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12805 msgid "General editing filters"
12806 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
12808 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12809 msgid "Distortion filters"
12810 msgstr "Verzerrungsfilter"
12812 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12813 msgid "Blur"
12814 msgstr "Verwischen"
12816 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12817 msgid "Adds motion blurring to the image"
12818 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12820 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12821 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12822 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12824 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12825 msgid "Image cropping"
12826 msgstr "Bild beschneiden"
12828 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12829 msgid "Crops a defined part of the image"
12830 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12832 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
12834 msgid "Invert colors"
12835 msgstr "Farben umkehren"
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12838 msgid "Inverts the colors of the image"
12839 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12841 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12842 #: modules/video_filter/transform.c:78
12843 msgid "Transformation"
12844 msgstr "Transformation"
12846 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12847 msgid "Rotates or flips the image"
12848 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12851 msgid "Interactive Zoom"
12852 msgstr "Interaktiver Zoom"
12854 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12855 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12856 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12858 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12859 msgid "Volume normalization"
12860 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12862 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12863 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12864 msgstr "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert übersteigt."
12866 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12867 msgid "Headphone virtualization"
12868 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
12870 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12871 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12872 msgstr "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12874 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12875 msgid "Maximum level"
12876 msgstr "Maximales Level"
12878 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12879 msgid "Restore Defaults"
12880 msgstr "Standards wiederherstellen"
12882 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
12884 msgid "Opaqueness"
12885 msgstr "Transparenz"
12887 #: modules/gui/macosx/extended.m:173
12888 #: modules/gui/macosx/extended.m:235
12889 msgid "Adjust Image"
12890 msgstr "Bild justieren"
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:174
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:239
12894 msgid "Video Filter"
12895 msgstr "Videofilter"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:175
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:237
12899 msgid "Audio Filter"
12900 msgstr "Audiofilter"
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
12903 msgid "About the video filters"
12904 msgstr "Über die Video-Filter"
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
12907 msgid ""
12908 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12909 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
12910 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12911 msgstr ""
12912 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-Effekte.\n"
12913 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
12914 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
12916 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
12917 msgid "(no item is being played)"
12918 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12921 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
12923 msgid "Messages"
12924 msgstr "Meldungen"
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12927 msgid "Open CrashLog..."
12928 msgstr "CrashLog öffnen..."
12930 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12931 msgid "Save this Log..."
12932 msgstr "Protokoll speichern..."
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12935 msgid "Check for Update..."
12936 msgstr "Nach Update suchen..."
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12939 msgid "Preferences..."
12940 msgstr "Einstellungen..."
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12943 msgid "Services"
12944 msgstr "Dienste"
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
12947 msgid "Hide VLC"
12948 msgstr "VLC ausblenden"
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
12951 msgid "Hide Others"
12952 msgstr "Andere ausblenden"
12954 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12955 msgid "Show All"
12956 msgstr "Alle einblenden"
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12959 msgid "Quit VLC"
12960 msgstr "VLC beenden"
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12963 msgid "1:File"
12964 msgstr "1:Ablage"
12966 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12968 msgid "Advanced Open File..."
12969 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12972 msgid "Open Disc..."
12973 msgstr "Volume öffnen..."
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12976 msgid "Open Network..."
12977 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12980 msgid "Open Capture Device..."
12981 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12984 msgid "Open Recent"
12985 msgstr "Benutzte Dokumente"
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12988 #: modules/gui/macosx/intf.m:2738
12989 msgid "Clear Menu"
12990 msgstr "Menü löschen"
12992 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12993 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12994 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12997 msgid "Cut"
12998 msgstr "Ausschneiden"
13000 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13001 msgid "Copy"
13002 msgstr "Kopieren"
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13005 msgid "Paste"
13006 msgstr "Einfügen"
13008 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
13010 msgid "Select All"
13011 msgstr "Alles auswählen"
13013 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13014 msgid "Playback"
13015 msgstr "Wiedergabe"
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13019 msgid "Increase Volume"
13020 msgstr "Lauter"
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13024 msgid "Decrease Volume"
13025 msgstr "Leiser"
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:694
13028 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13030 #: modules/gui/macosx/vout.m:206
13031 msgid "Fullscreen Video Device"
13032 msgstr "Vollbildausgabegerät"
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13035 msgid "Transparent"
13036 msgstr "Transparent"
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13039 msgid "Window"
13040 msgstr "Fenster"
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13043 msgid "Minimize Window"
13044 msgstr "Im Dock ablegen"
13046 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13047 msgid "Close Window"
13048 msgstr "Fenster schließen"
13050 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13051 msgid "Player..."
13052 msgstr "Player..."
13054 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13055 msgid "Controller..."
13056 msgstr "Steuerung..."
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13059 msgid "Equalizer..."
13060 msgstr "Equalizer..."
13062 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13063 msgid "Extended Controls..."
13064 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
13066 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13067 msgid "Bookmarks..."
13068 msgstr "Lesezeichen..."
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13071 msgid "Playlist..."
13072 msgstr "Wiedergabeliste..."
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13076 msgid "Media Information..."
13077 msgstr "Medien-Information..."
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13080 msgid "Messages..."
13081 msgstr "Meldungen..."
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13084 msgid "Errors and Warnings..."
13085 msgstr "Fehler und Warnungen..."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13088 msgid "Bring All to Front"
13089 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13094 msgid "Help"
13095 msgstr "Hilfe"
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13098 msgid "VLC media player Help..."
13099 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13102 msgid "ReadMe / FAQ..."
13103 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13106 msgid "Online Documentation..."
13107 msgstr "Online-Dokumentation..."
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13110 msgid "VideoLAN Website..."
13111 msgstr "VideoLAN-Website..."
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13114 msgid "Make a donation..."
13115 msgstr "Etwas spenden..."
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13118 msgid "Online Forum..."
13119 msgstr "Online-Forum..."
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13122 msgid "Volume Up"
13123 msgstr "Lauter"
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13126 msgid "Volume Down"
13127 msgstr "Leiser"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13130 msgid "Send"
13131 msgstr "Senden"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13134 msgid "Don't Send"
13135 msgstr "Nicht senden"
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13139 msgid "VLC crashed previously"
13140 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13143 msgid ""
13144 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13145 "\n"
13146 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed along with other helpful information: a link to download a sample file, a URL of a network stream, ..."
13147 msgstr ""
13148 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
13149 "\n"
13150 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich hilfreiche Informationen..."
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13153 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13154 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13157 msgid "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further information."
13158 msgstr "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13161 #, c-format
13162 msgid "Volume: %d%%"
13163 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13166 msgid "Error when sending the Crash Report"
13167 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13170 msgid "No CrashLog found"
13171 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13176 msgid "Continue"
13177 msgstr "Fortfahren"
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13180 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13181 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13184 msgid "Remove old preferences?"
13185 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13188 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13189 msgstr "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13192 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13193 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13196 #, c-format
13197 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13198 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
13200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13201 msgid "Video device"
13202 msgstr "Videogerät"
13204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13205 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
13206 msgstr "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im Videogerät-Auswahlmenü."
13208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13209 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
13210 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), 0 ist komplett transparent."
13212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13213 msgid "Stretch video to fill window"
13214 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
13216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13217 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13218 msgstr "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
13220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13221 msgid "Black screens in fullscreen"
13222 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
13224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13225 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13226 msgstr "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, schwarz lassen."
13228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13229 msgid "Use as Desktop Background"
13230 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
13232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13233 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
13234 msgstr "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
13236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13237 msgid "Show Fullscreen controller"
13238 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
13240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13241 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13242 msgstr "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen."
13244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13245 msgid "Auto-playback of new items"
13246 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
13248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13249 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13250 msgstr "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
13252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13253 msgid "Keep Recent Items"
13254 msgstr "Letzte Objekte behalten"
13256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13257 msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
13258 msgstr "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
13260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13261 msgid "Keep current Equalizer settings"
13262 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
13264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13265 msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
13266 msgstr "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
13268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13270 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13271 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
13273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13274 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13275 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
13277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13279 msgid "Control playback with media keys"
13280 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
13282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13283 msgid "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple keyboards."
13284 msgstr "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple Tastaturen gesteuert werden."
13286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13287 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13288 msgstr "Steuerung über Medientasten verwenden, wenn VLC im Hintergrund ist"
13290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13291 msgid "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13292 msgstr "Standardmäßig wird VLC Events der Medientasten auch im Hintergrund akzeptieren."
13294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13295 msgid "Mac OS X interface"
13296 msgstr "Mac OS X-Interface"
13298 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13299 msgid "No device connected"
13300 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
13302 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13303 msgid ""
13304 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13305 "\n"
13306 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
13307 msgstr ""
13308 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
13309 "\n"
13310 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
13312 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13313 msgid "Open Source"
13314 msgstr "Quelle öffnen"
13316 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13317 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13318 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13320 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13321 #: modules/gui/macosx/open.m:207
13322 #: modules/gui/macosx/open.m:588
13323 #: modules/gui/macosx/open.m:779
13324 #: modules/gui/macosx/open.m:954
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:1190
13326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13327 msgid "Open"
13328 msgstr "Öffnen"
13330 #: modules/gui/macosx/open.m:181
13331 #: modules/gui/macosx/open.m:424
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13333 msgid "Capture"
13334 msgstr "Aufnahme"
13336 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13337 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13338 #: modules/gui/macosx/open.m:308
13339 #: modules/gui/macosx/output.m:145
13340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13345 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13349 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13352 msgid "Browse..."
13353 msgstr "Durchsuchen..."
13355 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13356 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13357 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13360 msgid "Play another media synchronously"
13361 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:186
13364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
13367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13368 msgid "Choose..."
13369 msgstr "Wählen..."
13371 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13373 msgid "Device name"
13374 msgstr "Gerätename"
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13378 msgid "No DVD menus"
13379 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
13381 #: modules/gui/macosx/open.m:195
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:626
13383 msgid "VIDEO_TS folder"
13384 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:739
13388 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13390 msgid "DVD"
13391 msgstr "DVD"
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13394 msgid "IP Address"
13395 msgstr "IP Adresse"
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13398 msgid "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the button below."
13399 msgstr "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13402 msgid ""
13403 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's IP automatically.\n"
13404 "\n"
13405 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this sheet."
13406 msgstr ""
13407 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
13408 "\n"
13409 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
13411 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13412 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13413 msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13416 msgid "Protocol"
13417 msgstr "Protokoll:"
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13420 #: modules/gui/macosx/output.m:146
13421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13425 msgid "Address"
13426 msgstr "Adresse"
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:849
13430 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13431 msgid "Unicast"
13432 msgstr "Unicast"
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:864
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13437 msgid "Multicast"
13438 msgstr "Multicast"
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13441 msgid "Screen Capture Input"
13442 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13445 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13446 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13449 msgid "Frames per Second:"
13450 msgstr "Frames pro Sekunde:"
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13453 msgid "Subscreen left:"
13454 msgstr "Linker Rand:"
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13457 msgid "Subscreen top:"
13458 msgstr "Oberer Rand"
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13461 msgid "Subscreen width:"
13462 msgstr "Ausschnittbreite:"
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13465 msgid "Subscreen height:"
13466 msgstr "Ausschnitthöhe:"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13469 msgid "Current channel:"
13470 msgstr "Aktueller Kanal:"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13473 msgid "Previous Channel"
13474 msgstr "Vorheriger Kanal"
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13477 msgid "Next Channel"
13478 msgstr "Nächster Kanal"
13480 #: modules/gui/macosx/open.m:236
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:1124
13482 msgid "Retrieving Channel Info..."
13483 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13486 msgid "EyeTV is not launched"
13487 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13490 msgid ""
13491 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13492 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13493 msgstr ""
13494 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
13495 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13498 msgid "Launch EyeTV now"
13499 msgstr "EyeTV jetzt starten"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13502 msgid "Download Plugin"
13503 msgstr "Plugin herunterladen"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13506 msgid "Load subtitles file:"
13507 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:307
13510 #: modules/gui/macosx/output.m:137
13511 msgid "Settings..."
13512 msgstr "Einstellungen..."
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13515 msgid "Override parametters"
13516 msgstr "Parameter überschreiben"
13518 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13519 msgid "FPS"
13520 msgstr "FPS"
13522 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13523 msgid "Subtitles encoding"
13524 msgstr "Untertitelcodierung"
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
13528 msgid "Font size"
13529 msgstr "Schriftgröße"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13532 msgid "Subtitles alignment"
13533 msgstr "Untertitelausrichtung"
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13536 msgid "Font Properties"
13537 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13540 msgid "Subtitle File"
13541 msgstr "Untertitel-Datei"
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:587
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:953
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
13546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13547 msgid "Open File"
13548 msgstr "Datei öffnen"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:674
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:726
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:734
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:742
13554 msgid "No %@s found"
13555 msgstr "Keine %@s gefunden"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13558 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13559 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13562 msgid "iSight Capture Input"
13563 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13566 msgid ""
13567 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13568 "\n"
13569 "No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
13570 "\n"
13571 "Live Audio input is not supported."
13572 msgstr ""
13573 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer iSight.\n"
13574 "\n"
13575 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen 640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
13576 "\n"
13577 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
13579 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13580 msgid "Composite input"
13581 msgstr "Composite-Eingang"
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13584 msgid "S-Video input"
13585 msgstr "S-Video-Eingang"
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13588 msgid "Streaming/Saving:"
13589 msgstr "Streamen/Speichern:"
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13592 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13593 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
13595 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13596 msgid "Display the stream locally"
13597 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13599 #: modules/gui/macosx/output.m:143
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:251
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13602 msgid "Stream"
13603 msgstr "Stream"
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:144
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13607 msgid "Dump raw input"
13608 msgstr "Raw-Input speichern"
13610 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13611 msgid "Encapsulation Method"
13612 msgstr "Verkapselungsmethode"
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
13616 msgid "Transcoding options"
13617 msgstr "Umcodierungsoptionen"
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:163
13620 #: modules/gui/macosx/output.m:173
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13622 msgid "Bitrate (kb/s)"
13623 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13625 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13627 msgid "Scale"
13628 msgstr "Skalieren"
13630 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13631 msgid "Stream Announcing"
13632 msgstr "Streamankündigung"
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:181
13635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
13636 msgid "SAP announce"
13637 msgstr "SAP-Ankündigung"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:182
13640 #: modules/gui/macosx/output.m:635
13641 msgid "RTSP announce"
13642 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:183
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:641
13646 msgid "HTTP announce"
13647 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:184
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:647
13651 msgid "Export SDP as file"
13652 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13655 msgid "Channel Name"
13656 msgstr "Kanal-Name"
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13659 msgid "SDP URL"
13660 msgstr "SDP-URL"
13662 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13663 msgid "Save File"
13664 msgstr "Datei speichern"
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:526
13667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
13668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13670 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13672 msgid "Save"
13673 msgstr "Speichern"
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136
13676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
13679 #: modules/mux/asf.c:58
13680 msgid "Author"
13681 msgstr "Autor"
13683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137
13684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13687 msgid "Duration"
13688 msgstr "Laufzeit"
13690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13691 msgid "Save Playlist..."
13692 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
13697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13698 msgid "Delete"
13699 msgstr "Löschen"
13701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13702 msgid "Expand Node"
13703 msgstr "Knoten ausklappen"
13705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13706 msgid "Download Cover Art"
13707 msgstr "Cover herunterladen"
13709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13710 msgid "Fetch Meta Data"
13711 msgstr "Metadaten abrufen"
13713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13715 msgid "Reveal in Finder"
13716 msgstr "Im Finder anzeigen"
13718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13719 msgid "Sort Node by Name"
13720 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13723 msgid "Sort Node by Author"
13724 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537
13729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:538
13730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553
13731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13732 msgid "No items in the playlist"
13733 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
13737 msgid "Search in Playlist"
13738 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13741 msgid "Add Folder to Playlist"
13742 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
13744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13745 msgid "File Format:"
13746 msgstr "Dateiformat:"
13748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13749 msgid "Extended M3U"
13750 msgstr "Extended M3U"
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13753 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13754 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13757 msgid "HTML Playlist"
13758 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
13760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
13761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13765 #, c-format
13766 msgid "%i items"
13767 msgstr "%i Objekte"
13769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:543
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13773 msgid "1 item"
13774 msgstr "1 Objekt"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13777 msgid "Save Playlist"
13778 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
13780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283
13781 #: modules/gui/ncurses.c:1737
13782 msgid "Meta-information"
13783 msgstr "Meta-Information"
13785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13786 msgid "Empty Folder"
13787 msgstr "Leerer Ordner"
13789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13791 msgid "Media Information"
13792 msgstr "Medien-Information"
13794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13795 msgid "Location"
13796 msgstr "Ort"
13798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13799 msgid "Save Metadata"
13800 msgstr "Metadaten speichern"
13802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13803 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13804 msgid "General"
13805 msgstr "Allgemein"
13807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13808 msgid "Codec Details"
13809 msgstr "Codecdetails"
13811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13812 msgid "Read at media"
13813 msgstr "Von Medium gelesen"
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13817 msgid "Input bitrate"
13818 msgstr "Input-Bitrate"
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13821 msgid "Demuxed"
13822 msgstr "Verarbeitet"
13824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13825 msgid "Stream bitrate"
13826 msgstr "Stream-Bitrate"
13828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13830 msgid "Decoded blocks"
13831 msgstr "Decodierte Blöcke"
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13834 msgid "Displayed frames"
13835 msgstr "Gezeigte Frames"
13837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13838 msgid "Lost frames"
13839 msgstr "Verlorene Frames"
13841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
13843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13845 msgid "Streaming"
13846 msgstr "Streaming"
13848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13849 msgid "Sent packets"
13850 msgstr "Gesendete Pakete"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13853 msgid "Sent bytes"
13854 msgstr "Gesendete Bytes"
13856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13857 msgid "Send rate"
13858 msgstr "Senderate"
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13861 msgid "Played buffers"
13862 msgstr "Gespielte Puffer"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13865 msgid "Lost buffers"
13866 msgstr "Verlorene Puffer"
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13869 msgid "Error while saving meta"
13870 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
13872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
13873 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13874 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
13876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
13877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
13878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
13879 msgid "Information"
13880 msgstr "Information"
13882 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13885 msgid "Preferences"
13886 msgstr "Einstellungen"
13888 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
13889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
13890 msgid "Reset All"
13891 msgstr "Standardwerte"
13893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206
13894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
13895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
13896 msgid "Basic"
13897 msgstr "Basis"
13899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
13901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
13902 msgid "Reset Preferences"
13903 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
13907 msgid ""
13908 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13909 "Are you sure you want to continue?"
13910 msgstr ""
13911 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
13912 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13915 msgid "Select a directory"
13916 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
13919 msgid "Select a file"
13920 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
13923 msgid "Select"
13924 msgstr "Auswählen"
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
13927 msgid "Not Set"
13928 msgstr "Nicht festgelegt"
13930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
13931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
13932 msgid "Interface Settings"
13933 msgstr "Interface-Einstellungen"
13935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
13936 msgid "General Audio Settings"
13937 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
13940 msgid "General Video Settings"
13941 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
13944 msgid "Subtitles & OSD"
13945 msgstr "Untertitel & OSD"
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
13948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:619
13949 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13950 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
13953 msgid "Input & Codecs"
13954 msgstr "Input & Codecs"
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
13957 msgid "Input & Codec settings"
13958 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
13962 msgid "Effects"
13963 msgstr "Effekte"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
13966 msgid "Enable Audio"
13967 msgstr "Audio aktivieren"
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
13970 msgid "General Audio"
13971 msgstr "Audio allgemein"
13973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
13975 msgid "Headphone surround effect"
13976 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
13978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13979 msgid "Preferred Audio language"
13980 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13983 msgid "Enable Last.fm submissions"
13984 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
13987 msgid "Visualization"
13988 msgstr "Visualisierung"
13990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13991 msgid "Default Volume"
13992 msgstr "Standardlautstärke"
13994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13995 msgid "Change"
13996 msgstr "Wechseln"
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
13999 msgid "Change Hotkey"
14000 msgstr "Hotkey wechseln"
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14003 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14004 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14007 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14008 msgid "Action"
14009 msgstr "Aktion"
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14012 msgid "Shortcut"
14013 msgstr "Tastenkürzel"
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14016 msgid "Repair AVI Files"
14017 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
14019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14020 msgid "Default Caching Level"
14021 msgstr "Standard-Cachelevel"
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14025 msgid "Caching"
14026 msgstr "Caching"
14028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14029 msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
14030 msgstr "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte für jedes Access-Modul festzulegen."
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14033 msgid "HTTP Proxy"
14034 msgstr "HTTP-Proxy"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14037 msgid "Password for HTTP Proxy"
14038 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14041 msgid "Codecs / Muxers"
14042 msgstr "Codecs/Muxer"
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14045 msgid "Post-Processing Quality"
14046 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14049 msgid "Default Server Port"
14050 msgstr "Standard-Serverport"
14052 # dit muss so, sonst passt es nicht!
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14054 msgid "Album art download policy"
14055 msgstr "Albumcover herunterladen"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14058 msgid "Add controls to the video window"
14059 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14062 msgid "Show Fullscreen Controller"
14063 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14067 msgid "Privacy / Network Interaction"
14068 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14071 msgid "...when VLC is in background"
14072 msgstr "...wenn VLC im Hintergrund ist"
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14075 msgid "Automatically check for updates"
14076 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14079 msgid "Default Encoding"
14080 msgstr "Standardcodierung"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14084 msgid "Display Settings"
14085 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14088 msgid "Font Color"
14089 msgstr "Schriftfarbe"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14092 msgid "Font Size"
14093 msgstr "Schriftgröße"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14096 msgid "Subtitle Languages"
14097 msgstr "Untertitelsprachen"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14100 msgid "Preferred Subtitle Language"
14101 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14104 msgid "Enable OSD"
14105 msgstr "OSD aktivieren"
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14108 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14109 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
14112 #: modules/stream_out/display.c:54
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14115 msgid "Display"
14116 msgstr "Anzeige"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14119 msgid "Enable Video"
14120 msgstr "Video aktivieren"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14123 msgid "Output module"
14124 msgstr "Ausgabemodul"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14127 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14128 msgid "Video snapshots"
14129 msgstr "Videoschnappschüsse"
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
14132 #: modules/meta_engine/folder.c:66
14133 msgid "Folder"
14134 msgstr "Ordner"
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14138 msgid "Format"
14139 msgstr "Format"
14141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14143 msgid "Prefix"
14144 msgstr "Präfix"
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14148 msgid "Sequential numbering"
14149 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
14151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14152 msgid "Last check on: %@"
14153 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14156 msgid "No check was performed yet."
14157 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14163 msgid "Custom"
14164 msgstr "Eigenes"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14168 msgid "Lowest latency"
14169 msgstr "Niedrigste Latenz"
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14173 msgid "Low latency"
14174 msgstr "Niedrige Latenz"
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14178 #: modules/misc/freetype.c:121
14179 #: modules/misc/quartztext.c:104
14180 #: modules/misc/win32text.c:81
14181 msgid "Normal"
14182 msgstr "Normal"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14186 msgid "High latency"
14187 msgstr "Hohe Latenz"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14191 msgid "Higher latency"
14192 msgstr "Höchste Latenz"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14195 msgid "Interface Settings not saved"
14196 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14204 #, c-format
14205 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14206 msgstr "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) aufgetreten."
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14209 msgid "Audio Settings not saved"
14210 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14213 msgid "Video Settings not saved"
14214 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14217 msgid "Input Settings not saved"
14218 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14221 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14222 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14225 msgid "Hotkeys not saved"
14226 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14229 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14230 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden sollen."
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14233 msgid "Choose"
14234 msgstr "Wählen"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14237 msgid ""
14238 "Press new keys for\n"
14239 "\"%@\""
14240 msgstr ""
14241 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
14242 "\"%@\""
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14245 msgid "Invalid combination"
14246 msgstr "Ungültige Kombination"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14249 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14250 msgstr "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14253 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14254 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14257 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14258 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14261 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14262 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14265 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
14266 msgstr "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und RAW)"
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14269 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14270 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14273 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14274 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14277 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14278 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14281 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
14282 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec (benutzbar mit MPEG TS)"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14285 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14286 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14289 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14290 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14293 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14294 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14297 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14298 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14301 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14302 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212
14306 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14307 msgstr "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14310 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14311 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14314 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14315 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14318 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14319 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14322 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14323 msgstr "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14326 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14327 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14330 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14331 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14334 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14335 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209
14339 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14340 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14343 msgid "MPEG Program Stream"
14344 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14347 msgid "MPEG Transport Stream"
14348 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14351 msgid "MPEG 1 Format"
14352 msgstr "MPEG-1-Format"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14355 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
14356 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14359 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
14360 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am kompatibelsten."
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14363 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
14364 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14367 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
14368 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:283
14372 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14373 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14377 msgid "Use this to stream to a single computer."
14378 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
14382 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
14383 msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14386 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
14387 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet."
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14390 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
14391 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14394 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14395 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14398 msgid "Back"
14399 msgstr "Zurück"
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14405 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14408 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14409 msgstr "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder Transcodieren. "
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:329
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
14417 msgid "More Info"
14418 msgstr "Mehr Infos"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14421 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
14422 msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und \"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr Funktionen."
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:493
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14427 msgid "Stream to network"
14428 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14432 msgid "Transcode/Save to file"
14433 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14436 msgid "Choose input"
14437 msgstr "Input wählen"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14440 msgid "Choose here your input stream."
14441 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:531
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14446 msgid "Select a stream"
14447 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14450 msgid "Existing playlist item"
14451 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14455 msgid "Partial Extract"
14456 msgstr "Teilweises Extrahieren"
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14459 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14460 msgstr "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und Endzeiten in Sekunden ein."
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14463 msgid "From"
14464 msgstr "Von"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14467 msgid "To"
14468 msgstr "bis"
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14471 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14472 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55
14477 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14478 msgid "Destination"
14479 msgstr "Ziel"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14483 msgid "Streaming method"
14484 msgstr "Streaming-Methode"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14487 msgid "Address of the computer to stream to."
14488 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14491 msgid "UDP Unicast"
14492 msgstr "UDP-Unicast"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14495 msgid "UDP Multicast"
14496 msgstr "UDP-Multicast"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14500 msgid "Transcode"
14501 msgstr "Transcodieren"
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14504 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14505 msgstr "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
14509 msgid "Transcode audio"
14510 msgstr "Audio transcodieren"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14514 msgid "Transcode video"
14515 msgstr "Video transcodieren"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14519 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
14520 msgstr "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14524 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
14525 msgstr "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14528 msgid "Encapsulation format"
14529 msgstr "Verkapselungsformat"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14532 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
14533 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle Formate verfügbar sein."
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14536 msgid "Additional streaming options"
14537 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14540 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14541 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
14546 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14547 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14552 msgid "SAP Announce"
14553 msgstr "SAP-Ankündigung"
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14559 msgid "Local playback"
14560 msgstr "Lokale Wiedergabe"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
14564 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14565 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14568 msgid "Additional transcode options"
14569 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14572 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14573 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt werden."
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14577 msgid "Select the file to save to"
14578 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14581 msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
14582 msgstr "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes werden."
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14585 msgid "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
14586 msgstr "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14589 msgid "Summary"
14590 msgstr "Zusammenfassung"
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14593 msgid "Encap. format"
14594 msgstr "Verkaps.format"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14597 msgid "Input stream"
14598 msgstr "Input-Stream"
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14601 msgid "Save file to"
14602 msgstr "Datei speichern nach"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14605 msgid "Include subtitles"
14606 msgstr "Untertitel einschließen"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14609 msgid "No input selected"
14610 msgstr "Kein Input gewählt"
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14613 msgid ""
14614 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14615 "\n"
14616 "Choose one before going to the next page."
14617 msgstr ""
14618 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
14619 "\n"
14620 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14623 msgid "No valid destination"
14624 msgstr "Kein gültiges Ziel"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14627 msgid ""
14628 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
14629 "\n"
14630 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
14631 msgstr ""
14632 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder eine Multicast-IP ein.\n"
14633 "\n"
14634 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14637 msgid ""
14638 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14639 "\n"
14640 "Correct your selection and try again."
14641 msgstr ""
14642 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14643 "\n"
14644 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14647 msgid "Select the directory to save to"
14648 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14651 msgid "No folder selected"
14652 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14655 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14656 msgstr "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt werden."
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14659 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
14660 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14663 msgid "No file selected"
14664 msgstr "Keine Datei gewählt"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14667 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14668 msgstr "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14671 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14672 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14675 msgid "Finish"
14676 msgstr "Fertig"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14681 msgid "yes"
14682 msgstr "ja"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14690 msgid "no"
14691 msgstr "nein"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14694 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14695 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14699 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14700 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14703 msgid "This allows to stream on a network."
14704 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14707 msgid ""
14708 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
14709 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14710 msgstr ""
14711 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert werden.\n"
14712 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14715 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14716 msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14719 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14720 msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14723 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
14724 msgstr "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14727 msgid ""
14728 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
14729 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
14730 msgstr ""
14731 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
14732 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14735 msgid ""
14736 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
14737 "\n"
14738 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
14739 msgstr ""
14740 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als auch transcodiert/gestreamt.\n"
14741 "\n"
14742 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches Transcodieren oder Streamen."
14744 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14745 msgid "Hide no user action dialogs"
14746 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
14748 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14749 msgid "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error panel)."
14750 msgstr "Dialoge die keine Nutzerhandlung benötigen ausblenden (Kritische- und Fehler-Panel"
14752 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14753 msgid "Maemo hildon interface"
14754 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
14756 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14757 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14758 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
14760 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14761 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14762 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
14764 #: modules/gui/ncurses.c:103
14765 msgid "Filebrowser starting point"
14766 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14768 #: modules/gui/ncurses.c:105
14769 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
14770 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14772 #: modules/gui/ncurses.c:110
14773 msgid "Ncurses interface"
14774 msgstr "Ncurses-Interface"
14776 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14777 msgid "[Repeat] "
14778 msgstr "[Alle wiederholen] "
14780 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14781 msgid "[Random] "
14782 msgstr "[Zufällig] "
14784 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14785 msgid "[Loop]"
14786 msgstr "[In Schleife]"
14788 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14789 #, c-format
14790 msgid " Source   : %s"
14791 msgstr " Quelle    : %s"
14793 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14794 #, c-format
14795 msgid " State    : Playing %s"
14796 msgstr " Status    : Spiele %s"
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14799 #, c-format
14800 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14801 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
14803 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14804 #, c-format
14805 msgid " State    : Paused %s"
14806 msgstr " Status    : Angehalten %s"
14808 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14809 #, c-format
14810 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14811 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
14813 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14814 #, c-format
14815 msgid " Volume   : %i%%"
14816 msgstr " Lautstärke: %d%%"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14819 #, c-format
14820 msgid " Title    : %d/%d"
14821 msgstr " Titel     : %d/%d"
14823 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14824 #, c-format
14825 msgid " Chapter  : %d/%d"
14826 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
14828 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14829 #, c-format
14830 msgid " Source: <no current item> %s"
14831 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
14833 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14834 msgid " [ h for help ]"
14835 msgstr " [ h für Hilfe ]"
14837 #: modules/gui/ncurses.c:1581
14838 msgid " Help "
14839 msgstr " Hilfe "
14841 #: modules/gui/ncurses.c:1585
14842 msgid "[Display]"
14843 msgstr "[Anzeige]"
14845 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14846 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14847 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
14849 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14850 msgid "     i           Show/Hide info box"
14851 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
14853 #: modules/gui/ncurses.c:1590
14854 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14855 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
14857 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14858 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14859 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
14861 #: modules/gui/ncurses.c:1592
14862 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14863 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
14865 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14866 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14867 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
14869 #: modules/gui/ncurses.c:1594
14870 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14871 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1595
14874 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14875 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
14877 #: modules/gui/ncurses.c:1596
14878 msgid "     c           Switch color on/off"
14879 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
14881 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14882 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14883 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
14885 #: modules/gui/ncurses.c:1602
14886 msgid "[Global]"
14887 msgstr "[Global]"
14889 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14890 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14891 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1606
14894 msgid "     s           Stop"
14895 msgstr "     s           Stopp"
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1607
14898 msgid "     <space>     Pause/Play"
14899 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1608
14902 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14903 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1609
14906 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14907 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1610
14910 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14911 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1611
14914 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14915 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14918 #, c-format
14919 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14920 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1613
14923 #, c-format
14924 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14925 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1614
14928 msgid "     a           Volume Up"
14929 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
14931 #: modules/gui/ncurses.c:1615
14932 msgid "     z           Volume Down"
14933 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
14935 #: modules/gui/ncurses.c:1620
14936 msgid "[Playlist]"
14937 msgstr "[Wiedergabeliste]"
14939 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14940 msgid "     r           Toggle Random playing"
14941 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14944 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14945 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14948 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14949 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
14951 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14952 msgid "     o           Order Playlist by title"
14953 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
14955 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14956 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14957 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14960 msgid "     g           Go to the current playing item"
14961 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1629
14964 msgid "     /           Look for an item"
14965 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14968 msgid "     A           Add an entry"
14969 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14972 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14973 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
14975 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14976 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14977 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14980 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14981 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14984 msgid "[Filebrowser]"
14985 msgstr "[Dateibrowser]"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14988 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14989 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14992 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14993 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1643
14996 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14997 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15000 msgid "[Boxes]"
15001 msgstr "[Boxen]"
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15004 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15005 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15008 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15009 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15012 msgid "[Player]"
15013 msgstr "[Steuerung]"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15016 #, c-format
15017 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15018 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15021 msgid "[Miscellaneous]"
15022 msgstr "[Verschiedenes]"
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15025 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15026 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15029 msgid " Information "
15030 msgstr " Information "
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15033 #, c-format
15034 msgid "  [%s]"
15035 msgstr "  [%s]"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15038 #, c-format
15039 msgid "      %s: %s"
15040 msgstr "      %s: %s"
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1803
15044 msgid "No item currently playing"
15045 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15048 msgid " Logs "
15049 msgstr " Protokolle "
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15052 msgid " Browse "
15053 msgstr " Durchsuchen "
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15056 msgid " Objects "
15057 msgstr " Objekte "
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15060 msgid " Stats "
15061 msgstr " Statistik "
15063 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15064 #, c-format
15065 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15066 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15069 msgid " Playlist (All, one level) "
15070 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
15072 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15073 msgid " Playlist (By category) "
15074 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
15076 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15077 msgid " Playlist (Manually added) "
15078 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
15080 #: modules/gui/ncurses.c:2173
15081 #: modules/gui/ncurses.c:2177
15082 #, c-format
15083 msgid "Find: %s"
15084 msgstr "Suche: %s"
15086 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15087 #, c-format
15088 msgid "Open: %s"
15089 msgstr "Öffnen: %s"
15091 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15092 msgid "Shift+L"
15093 msgstr "Shift+L"
15095 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15096 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15097 msgstr "Klicken sie um zwischen Eins Wiederholen und Alle Wiederholen zu wechseln."
15099 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15100 msgid "Previous Chapter/Title"
15101 msgstr "Vorheriges Kapitel"
15103 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15104 msgid "Menu"
15105 msgstr "Menü"
15107 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15108 msgid "Next Chapter/Title"
15109 msgstr "Nächstes Kapitel"
15111 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15112 msgid "Teletext Activation"
15113 msgstr "Teletextaktivierung"
15115 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15116 msgid "Toggle Transparency "
15117 msgstr "Transparenz umschalten "
15119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15120 msgid ""
15121 "Play\n"
15122 "If the playlist is empty, open a medium"
15123 msgstr ""
15124 "Wiedergabe\n"
15125 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
15127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15128 msgid "De-Fullscreen"
15129 msgstr "Vollbild verlassen"
15131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15132 msgid "Extended panel"
15133 msgstr "Erweiterte Steuerung"
15135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15136 msgid "A->B Loop"
15137 msgstr "A->B Schleife"
15139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15140 msgid "Frame By Frame"
15141 msgstr "Frame nach Frame"
15143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15144 msgid "Trickplay Reverse"
15145 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
15147 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15149 msgid "Step backward"
15150 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15154 msgid "Step forward"
15155 msgstr "Ein Stück vorwärts"
15157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15158 msgid "Loop/Repeat mode"
15159 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
15161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15162 msgid "Stop playback"
15163 msgstr "Wiedergabe stoppen"
15165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15166 msgid "Open a medium"
15167 msgstr "Öffne ein Medium"
15169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15170 msgid "Previous media in the playlist"
15171 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
15173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15174 msgid "Next media in the playlist"
15175 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
15177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15178 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15179 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
15181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15182 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15183 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
15185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15186 msgid "Show extended settings"
15187 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15190 msgid "Show playlist"
15191 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
15193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15194 msgid "Take a snapshot"
15195 msgstr "Videoschnappschuss machen"
15197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15198 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15199 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
15201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15202 msgid "Frame by frame"
15203 msgstr "Frame nach Frame"
15205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15206 msgid "Reverse"
15207 msgstr "Umkehren"
15209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15210 msgid "Change the loop and repeat modes"
15211 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
15213 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15214 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15215 msgid "Unmute"
15216 msgstr "Ton an"
15218 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15219 msgctxt "Tooltip|Mute"
15220 msgid "Mute"
15221 msgstr "Ton aus"
15223 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15224 msgid "Pause the playback"
15225 msgstr "Wiedergabe pausieren"
15227 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15228 msgid ""
15229 "Loop from point A to point B continuously\n"
15230 "Click to set point A"
15231 msgstr ""
15232 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
15233 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
15235 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15236 msgid "Click to set point B"
15237 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
15239 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15240 msgid "Stop the A to B loop"
15241 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
15243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15245 msgid "Preamp\n"
15246 msgstr "Vorverstärker\n"
15248 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15250 msgid "dB"
15251 msgstr "dB"
15253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15254 msgid "Enable spatializer"
15255 msgstr "Spatializer aktivieren"
15257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15258 msgid "Audio/Video"
15259 msgstr "Audio/Video"
15261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15262 msgid "Advance of audio over video:"
15263 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
15265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15266 msgid ""
15267 "A positive value means that\n"
15268 "the audio is ahead of the video"
15269 msgstr ""
15270 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
15271 "der Ton dem Video voraus ist"
15273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15274 msgid "Subtitles/Video"
15275 msgstr "Untertitel/Video"
15277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15278 msgid "Advance of subtitles over video:"
15279 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
15281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15282 msgid ""
15283 "A positive value means that\n"
15284 "the subtitles are ahead of the video"
15285 msgstr ""
15286 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
15287 "die Untertitel dem Video voraus sind"
15289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15290 msgid "Speed of the subtitles:"
15291 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
15293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15294 msgid "Force update of this dialog's values"
15295 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
15297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15298 msgid "Comments"
15299 msgstr "Kommentare"
15301 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15302 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15303 msgstr "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel angezeigt.\n"
15305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15306 msgid ""
15307 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15308 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15309 msgstr ""
15310 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
15311 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
15313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15314 msgid "Current media / stream statistics"
15315 msgstr "Aktuelle Medien / Stream Statistiken"
15317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15318 msgid "Input/Read"
15319 msgstr "Input/Lese"
15321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15322 msgid "Output/Written/Sent"
15323 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
15325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15326 msgid "Media data size"
15327 msgstr "Mediengröße"
15329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15330 msgid "Demuxed data size"
15331 msgstr "Demuxte-Daten Größe"
15333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15334 msgid "Content bitrate"
15335 msgstr "Daten-Bitrate"
15337 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15338 msgid "Discarded (corrupted)"
15339 msgstr "Beschädigt (Fehlerhaft)"
15341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15342 msgid "Dropped (discontinued)"
15343 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
15345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15347 msgid "Decoded"
15348 msgstr "Decodiert"
15350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15352 msgid "blocks"
15353 msgstr "Blöcke"
15355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15356 msgid "Displayed"
15357 msgstr "angezeigt"
15359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15361 msgid "frames"
15362 msgstr "Frames"
15364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15366 msgid "Lost"
15367 msgstr "Verloren"
15369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15371 msgid "Sent"
15372 msgstr "Gesendet"
15374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15375 msgid "packets"
15376 msgstr "Pakete"
15378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15379 msgid "Upstream rate"
15380 msgstr "Upstream-Rate"
15382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15383 msgid "Played"
15384 msgstr "Gespielt"
15386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15388 msgid "buffers"
15389 msgstr "Puffer"
15391 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
15392 msgid "Current visualization"
15393 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
15395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
15396 msgid ""
15397 "Current playback speed: %1\n"
15398 "Click to adjust"
15399 msgstr ""
15400 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
15401 "Zum Anpassen klicken"
15403 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
15404 msgid "Revert to normal play speed"
15405 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
15407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
15408 msgid "Download cover art"
15409 msgstr "Coverart herunterladen"
15411 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
15412 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15413 msgstr "Klicken um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
15415 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
15416 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15417 msgstr "Doppelklick um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
15419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15420 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15421 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
15423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15424 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15425 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15429 msgid "Select one or multiple files"
15430 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
15432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15433 msgid "File names:"
15434 msgstr "Dateinamen:"
15436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15438 msgid "Filter:"
15439 msgstr "Filter:"
15441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15442 msgid "Open subtitles file"
15443 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
15445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15446 msgid "Eject the disc"
15447 msgstr "Volume auswerfen"
15449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15451 msgid "DVB Type:"
15452 msgstr "DVB-Typ:"
15454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15456 msgid "Transponder symbol rate"
15457 msgstr "Transponder-Symbolrate"
15459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15461 msgid "Bandwidth"
15462 msgstr "Bandbreite"
15464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15465 msgid "Channels:"
15466 msgstr "Kanäle:"
15468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15469 msgid "Selected ports:"
15470 msgstr "Ausgewählte Ports:"
15472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15473 msgid ".*"
15474 msgstr ".*"
15476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15477 msgid "Input caching:"
15478 msgstr "Input-Caching:"
15480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15481 msgid "Use VLC pace"
15482 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
15484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15485 msgid "Auto connnection"
15486 msgstr "Automatische Verbindung"
15488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15489 msgid "Radio device name"
15490 msgstr "Radio-Gerätename"
15492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15493 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15494 msgstr "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
15496 #. xgettext: frames per second
15497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15498 msgid " f/s"
15499 msgstr " f/s"
15501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15502 msgid "Advanced Options"
15503 msgstr "Erweiterte Optionen"
15505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
15506 msgid "Media Browser"
15507 msgstr "Medien Browser"
15509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15510 msgid "Double click to get media information"
15511 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
15513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15514 msgid "Create Directory"
15515 msgstr "Verzeichnis erstellen"
15517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15518 msgid "Create Folder"
15519 msgstr "Ordner erstellen"
15521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15522 msgid "Enter name for new directory:"
15523 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
15525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15526 msgid "Enter name for new folder:"
15527 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
15529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15530 msgid "Sort by"
15531 msgstr "Sortieren nach"
15533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15534 msgid "Ascending"
15535 msgstr "Aufsteigend"
15537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15538 msgid "Descending"
15539 msgstr "Absteigend"
15541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15542 msgid "Remove this podcast subscription"
15543 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
15545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15546 msgid "Subscribe to a podcast"
15547 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
15549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15550 msgid "Subscribe"
15551 msgstr "Abonnieren"
15553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15554 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15555 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
15557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15558 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15559 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
15561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15562 msgid "Unsubscribe"
15563 msgstr "Abmelden"
15565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15566 msgid "URI"
15567 msgstr "URI"
15569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15570 msgid "Detailed View"
15571 msgstr "Detailansicht"
15573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15574 msgid "Icon View"
15575 msgstr "Icon-Ansicht"
15577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15578 msgid "List View"
15579 msgstr "Listen-Ansicht"
15581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
15582 msgid "Change playlistview"
15583 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
15585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15586 msgid "Select File"
15587 msgstr "Datei auswählen"
15589 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
15590 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15591 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
15593 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
15594 msgid "Hotkey"
15595 msgstr "Hotkey"
15597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
15598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
15599 msgid "Global"
15600 msgstr "Global"
15602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
15603 msgid "Apply"
15604 msgstr "Übernehmen"
15606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
15607 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15608 msgid "Unset"
15609 msgstr "Festlegung aufheben"
15611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
15612 msgid "Hotkey for "
15613 msgstr "Hotkey für "
15615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
15616 msgid "Press the new keys for "
15617 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
15619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
15620 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15621 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
15623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
15624 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
15625 msgid "Key: "
15626 msgstr "Schlüssel: "
15628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15629 msgid "Subtitles && OSD"
15630 msgstr "Untertitel && OSD"
15632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15633 msgid "Input && Codecs"
15634 msgstr "Input && Codecs"
15636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15637 msgid "Video Settings"
15638 msgstr "Videoeinstellungen"
15640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15641 msgid "Audio Settings"
15642 msgstr "Audioeinstellungen"
15644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15645 msgid "Device:"
15646 msgstr "Gerät:"
15648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15649 msgid "Input & Codecs Settings"
15650 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15653 msgid ""
15654 "If this property is blank, different values\n"
15655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15656 "You can define a unique one or configure them \n"
15657 "individually in the advanced preferences."
15658 msgstr ""
15659 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
15660 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
15661 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
15662 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
15664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15665 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15666 msgstr "Das ist das Skinfähige Interface des VLCs. Hier können sie weitere Skins herunterladen"
15668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
15669 msgid "VLC skins website"
15670 msgstr "VLC-Skins Seite"
15672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:549
15673 msgid "System's default"
15674 msgstr "System-Standard"
15676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:647
15677 msgid "Configure Hotkeys"
15678 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
15680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15682 msgid "Audio Files"
15683 msgstr "Audiodateien"
15685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15687 msgid "Video Files"
15688 msgstr "Videodateien"
15690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15692 msgid "Playlist Files"
15693 msgstr "Wiedergabelistendateien"
15695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15696 msgid "&Apply"
15697 msgstr "&Anwenden"
15699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15704 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15709 msgid "&Cancel"
15710 msgstr "&Abbrechen"
15712 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15714 msgid "Profile"
15715 msgstr "Profil"
15717 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15718 msgid "Edit selected profile"
15719 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
15721 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15722 msgid "Delete selected profile"
15723 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
15725 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15726 msgid "Create a new profile"
15727 msgstr "Neues Profil erstellen"
15729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15730 msgid " Profile Name Missing"
15731 msgstr "Profilname fehlt"
15733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15734 msgid "You must set a name for the profile."
15735 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
15737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15738 msgid "File/Directory"
15739 msgstr "Datei/Verzeichnis"
15741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15742 msgid "File/Folder"
15743 msgstr "Datei/Ordner"
15745 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
15747 msgid "Source"
15748 msgstr "Quelle"
15750 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15751 msgid "Source:"
15752 msgstr "Quelle:"
15754 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15755 msgid "Type:"
15756 msgstr "Typ:"
15758 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15759 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15760 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
15762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15763 msgid "Filename"
15764 msgstr "Dateiname"
15766 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15768 msgid "Save file..."
15769 msgstr "Datei sichern..."
15771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15773 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15774 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15777 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15778 msgstr "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
15780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15782 msgid "Path"
15783 msgstr "Pfad"
15785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15786 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15787 msgstr "Dieses Modul gibt den Transkodierten Stream in einem Netzwerk über das mms Protokoll aus."
15789 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15790 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15791 msgstr "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
15793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15794 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15795 msgstr "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
15797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15798 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15799 msgstr "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
15801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15802 msgid "Base port"
15803 msgstr "Basis-Port"
15805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15806 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15807 msgstr "Dieses Modul überträgt den Transkodierten Stream zu einen Icecast Server."
15809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15810 msgid "Mount Point"
15811 msgstr "Mount Point"
15813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15814 msgid "Login:pass"
15815 msgstr "Login:Passwort"
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15818 msgid "Edit Bookmarks"
15819 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15822 msgid "Create"
15823 msgstr "Erstellen"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15826 msgid "Create a new bookmark"
15827 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
15829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
15830 msgid "Delete the selected item"
15831 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15834 msgid "Delete all the bookmarks"
15835 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
15848 msgid "&Close"
15849 msgstr "S&chließen"
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
15852 msgid "Bytes"
15853 msgstr "Bytes"
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
15856 msgid "Convert"
15857 msgstr "&Konvertieren"
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
15860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
15861 msgid "Destination file:"
15862 msgstr "Zieldatei:"
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
15865 msgid "Browse"
15866 msgstr "Durchsuchen "
15868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
15869 msgid "Display the output"
15870 msgstr "Ausgabe anzeigen"
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
15873 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
15874 msgstr "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess verlangsamen."
15876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
15877 msgid "Settings"
15878 msgstr "&Einstellungen"
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
15881 msgid "&Start"
15882 msgstr "&Start"
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
15885 msgid "Errors"
15886 msgstr "Fehler"
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188
15890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
15891 msgid "&Clear"
15892 msgstr "&Löschen"
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
15895 msgid "Hide future errors"
15896 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
15899 msgid "Adjustments and Effects"
15900 msgstr "Anpassungen und Effekte"
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
15903 msgid "Graphic Equalizer"
15904 msgstr "Graphischer Equalizer"
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
15907 msgid "Audio Effects"
15908 msgstr "Audioeffekte"
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15911 msgid "Video Effects"
15912 msgstr "Videoeffekte"
15914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
15915 msgid "Synchronization"
15916 msgstr "Synchronisierung"
15918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
15919 msgid "v4l2 controls"
15920 msgstr "v4l2-Steuerung"
15922 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
15923 msgid "Privacy and Network Policies"
15924 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
15927 msgid "Privacy and Network Warning"
15928 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
15931 msgid ""
15932 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before accessing Internet.</p>\n"
15933 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
15934 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15935 msgstr ""
15936 "<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn ein Programm ohne Authorisierung online geht.</p>\n"
15937 " <p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
15938 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
15941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
15942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
15943 msgid "Options"
15944 msgstr "Optionen"
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
15947 msgid "Allow fetching media information from Internet"
15948 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
15951 msgid "Check for updates"
15952 msgstr "Nach Updates suchen"
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15955 msgid "Go to Time"
15956 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
15959 msgid "&Go"
15960 msgstr "&Los"
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
15963 msgid "Go to time"
15964 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15968 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
15969 msgid "About"
15970 msgstr "Über"
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
15973 msgid ""
15974 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15975 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
15976 "\n"
15977 msgstr ""
15978 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem mehr lesen kann.\n"
15979 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären Plattform.\n"
15980 "\n"
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15983 msgid ""
15984 "This version of VLC was compiled by:\n"
15985 " "
15986 msgstr ""
15987 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
15988 " "
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15991 msgid "Compiler: "
15992 msgstr "Compiler:"
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
15995 msgid ""
15996 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15997 "\n"
15998 msgstr ""
15999 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
16000 "\n"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16003 msgid "Copyright (C) "
16004 msgstr "Copyright (C) "
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16007 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16008 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
16010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16011 msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
16012 msgstr "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur Erstellung der besten Freien Software danken."
16014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16015 msgid "Authors"
16016 msgstr "Autoren"
16018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16019 msgid "Thanks"
16020 msgstr "Danke"
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16023 msgid "VLC media player updates"
16024 msgstr "VLC media player-Updates"
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16027 msgid "&Recheck version"
16028 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16031 msgid "Checking for an update..."
16032 msgstr "Suche nach einem Update..."
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16035 msgid ""
16036 "\n"
16037 "Do you want to download it?\n"
16038 msgstr ""
16039 "\n"
16040 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16043 msgid "Launching an update request..."
16044 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16047 msgid "&Yes"
16048 msgstr "&Ja"
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16051 msgid "A new version of VLC("
16052 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16055 msgid ") is available."
16056 msgstr ") ist verfügbar."
16058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16059 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16060 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16063 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16064 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16067 msgid "&General"
16068 msgstr "All&gemein"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16071 msgid "&Extra Metadata"
16072 msgstr "&Extra-Metadaten"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16075 msgid "&Codec Details"
16076 msgstr "Codecdetails"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16079 msgid "&Statistics"
16080 msgstr "&Statistiken"
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16083 msgid "&Save Metadata"
16084 msgstr "Metadaten &speichern"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16087 msgid "Location:"
16088 msgstr "Ort:"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16091 msgid "Modules tree"
16092 msgstr "Modulbaum"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16095 msgid "C&lear"
16096 msgstr "&Löschen"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16099 msgid "&Save as..."
16100 msgstr "&Speichern als..."
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16103 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16104 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16107 msgid "Verbosity Level"
16108 msgstr "Verbosity-Level"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
16111 msgid "Message filter"
16112 msgstr "Meldungs-Filter"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
16115 msgid "&Update"
16116 msgstr "Akt&ualisieren"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
16119 msgid "Save log file as..."
16120 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16123 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16124 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
16127 msgid ""
16128 "Cannot write to file %1:\n"
16129 "%2."
16130 msgstr ""
16131 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
16132 "%2."
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
16135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16136 msgid "Open Media"
16137 msgstr "Medien öffnen"
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16140 msgid "&File"
16141 msgstr "&Datei"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16144 msgid "&Disc"
16145 msgstr "&Volume"
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16148 msgid "&Network"
16149 msgstr "&Netzwerk"
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16152 msgid "Capture &Device"
16153 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16156 msgid "&Select"
16157 msgstr "Au&swählen"
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16162 msgid "&Enqueue"
16163 msgstr "Anhäng&en"
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16168 msgid "&Play"
16169 msgstr "&Wiedergabe"
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16174 msgid "&Stream"
16175 msgstr "&Stream"
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16178 msgid "&Convert"
16179 msgstr "&Konvertieren"
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16182 msgid "&Convert / Save"
16183 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16186 msgid "Open URL"
16187 msgstr "URL Öffnen"
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16190 msgid "Enter URL here..."
16191 msgstr "URL hier eingeben..."
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16194 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16195 msgstr "Bitte geben sie die URL oder den Pfad zu dem Medium das sie abspielen möchten ein"
16197 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16198 msgid ""
16199 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16200 "or the path to a file on your computer,\n"
16201 "it will be automatically selected."
16202 msgstr ""
16203 "Wenn ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
16204 "oder den Pfad zu einer Datei auf ihrem Computer enthält,\n"
16205 "wird diese automatisch ausgewählt."
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16208 msgid "Plugins and extensions"
16209 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16212 msgid "Extensions"
16213 msgstr "Erweiterungen"
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16216 msgid "Capability"
16217 msgstr "Leistungsfähigkeit"
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16220 msgid "Score"
16221 msgstr "Wertung"
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16224 msgid "&Search:"
16225 msgstr "&Suchen:"
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16228 msgid "More information..."
16229 msgstr "Mehr Informationen..."
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16232 msgid "Reload extensions"
16233 msgstr "Erweiterungen neuladen"
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16236 msgid "Version"
16237 msgstr "Version"
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16240 msgid "Website"
16241 msgstr "Webseite"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16244 msgid "Deletes the selected item"
16245 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16248 msgid "Show settings"
16249 msgstr "Einstellungen zeigen"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16252 msgid "Simple"
16253 msgstr "Einfach"
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16256 msgid "Switch to simple preferences view"
16257 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16260 msgid "Switch to full preferences view"
16261 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16264 msgid "&Save"
16265 msgstr "&Speichern"
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16268 msgid "Save and close the dialog"
16269 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16272 msgid "&Reset Preferences"
16273 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16276 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16277 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen möchten?"
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
16280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16281 msgid "Stream Output"
16282 msgstr "Streamausgabe"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16285 msgid ""
16286 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, on your private network, or on the Internet.\n"
16287 "You should start by checking that source matches what you want your input to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16288 msgstr ""
16289 "Dieser Dialog erlaubt es ihnen ihre Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch, in ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
16290 "Sie sollten damit beginnen zu überprüfen ob die Quelle ihr gewünschter Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16293 msgid ""
16294 "Stream output string.\n"
16295 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16296 "but you can change it manually."
16297 msgstr ""
16298 "Streamausgabe-String.\n"
16299 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen ändern,\n"
16300 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16303 msgid "Toolbars Editor"
16304 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16307 msgid "Toolbar Elements"
16308 msgstr "Toolbar Elemente"
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16311 msgid "Next widget style:"
16312 msgstr "Nächster Widgetstil:"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16315 msgid "Flat Button"
16316 msgstr "Flacher Button"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16319 msgid "Big Button"
16320 msgstr "Großer Button"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16323 msgid "Native Slider"
16324 msgstr "Nativer Schieberegler"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16327 msgid "Main Toolbar"
16328 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16331 msgid "Toolbar position:"
16332 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16335 msgid "Under the Video"
16336 msgstr "Unter dem Video"
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16339 msgid "Above the Video"
16340 msgstr "Über dem Video"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16343 msgid "Line 1:"
16344 msgstr "Zeile 1:"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16347 msgid "Line 2:"
16348 msgstr "Zeile 2:"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16351 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16352 msgstr "Erweiterte Widget Werkzeugleiste:"
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16355 msgid "Time Toolbar"
16356 msgstr "Zeit Werkzeugleiste"
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16359 msgid "Fullscreen Controller"
16360 msgstr "Vollbildsteuerung"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16363 msgid "Select profile:"
16364 msgstr "Profil auswählen:"
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16367 msgid "Delete the current profile"
16368 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16371 msgid "Cl&ose"
16372 msgstr "Sch&ließen"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16376 msgid "Profile Name"
16377 msgstr "Profilname"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16380 msgid "Please enter the new profile name."
16381 msgstr "Bitte geben sie den neuen Profilnamen ein."
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16384 msgid "Spacer"
16385 msgstr "Spacer"
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16388 msgid "Expanding Spacer"
16389 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16392 msgid "Splitter"
16393 msgstr "Splitter"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16396 msgid "Time Slider"
16397 msgstr "Zeit Schieberegler"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16400 msgid "Small Volume"
16401 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16404 msgid "DVD menus"
16405 msgstr "DVD Menüs"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16408 msgid "Advanced Buttons"
16409 msgstr "Erweiterte Buttons"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16412 msgid "Broadcast"
16413 msgstr "Broadcast"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16416 msgid "Schedule"
16417 msgstr "Zeitplan"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16420 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16421 msgstr "Video On Demand (VOD)"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16424 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16425 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16428 msgid "Day / Month / Year:"
16429 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16432 msgid "Repeat:"
16433 msgstr "Wiederholen:"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16436 msgid "Repeat delay:"
16437 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16441 msgid " days"
16442 msgstr " Tage"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16445 msgid "I&mport"
16446 msgstr "I&mportieren"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16449 msgid "E&xport"
16450 msgstr "E&xportieren"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16453 msgid "Save VLM configuration as..."
16454 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16458 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16459 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*)"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16462 msgid "Open VLM configuration..."
16463 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16466 msgid "Broadcast: "
16467 msgstr "Broadcast: "
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16470 msgid "Schedule: "
16471 msgstr "Zeitplan: "
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16474 msgid "VOD: "
16475 msgstr "VOD: "
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16478 msgid "Open Directory"
16479 msgstr "Verzeichnis öffnen"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16482 msgid "Open Folder"
16483 msgstr "Ordner öffnen"
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16486 msgid "Open playlist..."
16487 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16490 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16491 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16494 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16495 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u)"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16498 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16499 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16502 msgid "HTML playlist (*.html)"
16503 msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16506 msgid "Save playlist as..."
16507 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16510 msgid "Open subtitles..."
16511 msgstr "Untertitel öffnen"
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16514 msgid "Media Files"
16515 msgstr "Mediendateien"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16518 msgid "Subtitles Files"
16519 msgstr "Untertiteldateien"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16522 msgid "All Files"
16523 msgstr "Alle Dateien"
16525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
16526 msgid "Control menu for the player"
16527 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
16529 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16530 msgid "Paused"
16531 msgstr "Pausiert"
16533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16534 msgid "&Media"
16535 msgstr "&Medien"
16537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16538 msgid "P&layback"
16539 msgstr "Wieder&gabe"
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16543 msgid "&Audio"
16544 msgstr "&Audio"
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
16547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16548 msgid "&Video"
16549 msgstr "&Video"
16551 # Wie in Firefox.
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16553 msgid "&Tools"
16554 msgstr "&Extras"
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298
16557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16558 msgid "V&iew"
16559 msgstr "Ans&icht"
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16562 msgid "&Help"
16563 msgstr "&Hilfe"
16565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16567 msgid "&Open File..."
16568 msgstr "Datei &öffnen..."
16570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16572 msgid "Open &Disc..."
16573 msgstr "&Medium öffnen..."
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16576 msgid "Open &Network Stream..."
16577 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
16579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
16580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16581 msgid "Open &Capture Device..."
16582 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
16584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16585 msgid "Open &Location from clipboard"
16586 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
16588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16589 msgid "&Recent Media"
16590 msgstr "Benutzte Medien"
16592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16593 msgid "Conve&rt / Save..."
16594 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16597 msgid "&Streaming..."
16598 msgstr "&Streaming..."
16600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16602 msgid "&Quit"
16603 msgstr "Beenden"
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16606 msgid "&Effects and Filters"
16607 msgstr "&Effekte und Filter"
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16610 msgid "&Track Synchronization"
16611 msgstr "Spur-Synchronisierung"
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16614 msgid "Program Guide"
16615 msgstr "Programm Guide"
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16618 msgid "Plu&gins and extensions"
16619 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16622 msgid "&Preferences"
16623 msgstr "Einstellungen"
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16626 msgid "&View"
16627 msgstr "&Ansicht"
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16630 msgid "Play&list"
16631 msgstr "Wiedergabeliste"
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16634 msgid "Ctrl+L"
16635 msgstr "Strg+L"
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16638 msgid "Mi&nimal View"
16639 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16642 msgid "Ctrl+H"
16643 msgstr "Strg+H"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16646 msgid "&Fullscreen Interface"
16647 msgstr "Vollbildsteuerung"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16650 msgid "&Advanced Controls"
16651 msgstr "Erweiterte Steuerung"
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16654 msgid "Docked Playlist"
16655 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
16657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16658 msgid "Visualizations selector"
16659 msgstr "Visualisierungsauswahl"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16662 msgid "Customi&ze Interface..."
16663 msgstr "Oberfläche anpassen..."
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16666 msgid "Audio &Track"
16667 msgstr "Audio&spur"
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16670 msgid "Audio &Channels"
16671 msgstr "Audio&kanäle"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16674 msgid "Audio &Device"
16675 msgstr "Audiogerät"
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16678 msgid "&Visualizations"
16679 msgstr "&Visualisierungen"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16682 msgid "Video &Track"
16683 msgstr "Video&spur"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16686 msgid "&Subtitles Track"
16687 msgstr "Untertitel&spur"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16690 msgid "&Fullscreen"
16691 msgstr "&Vollbild"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16694 msgid "Always &On Top"
16695 msgstr "Immer im V&ordergrund"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16698 msgid "DirectX Wallpaper"
16699 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16702 msgid "Direct3D Desktop mode"
16703 msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16706 msgid "Sna&pshot"
16707 msgstr "Schna&ppschuss"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16710 msgid "&Zoom"
16711 msgstr "&Zoomen"
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16714 msgid "Sca&le"
16715 msgstr "Ska&lieren"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16718 msgid "&Aspect Ratio"
16719 msgstr "Seitenverh&ältnis"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16722 msgid "&Crop"
16723 msgstr "&Beschneiden"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16726 msgid "&Deinterlace"
16727 msgstr "&Deinterlace"
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16730 msgid "&Deinterlace mode"
16731 msgstr "&Deinterlace-Modus"
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16734 msgid "&Post processing"
16735 msgstr "&Postprocessing"
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16738 msgid "Manage &bookmarks"
16739 msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16742 msgid "T&itle"
16743 msgstr "T&itel"
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16746 msgid "&Chapter"
16747 msgstr "&Kapitel"
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16750 msgid "&Navigation"
16751 msgstr "&Navigation"
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16754 msgid "&Program"
16755 msgstr "&Programm"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16758 msgid "Configure podcasts..."
16759 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16762 msgid "&Help..."
16763 msgstr "&Hilfe..."
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16766 msgid "Check for &Updates..."
16767 msgstr "Nach &Updates suchen..."
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16770 msgid "&Faster"
16771 msgstr "Schneller"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16774 msgid "N&ormal Speed"
16775 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16778 msgid "Slo&wer"
16779 msgstr "Langsamer"
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16782 msgid "&Jump Forward"
16783 msgstr "Vorwärts springen"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16786 msgid "Jump Bac&kward"
16787 msgstr "Rüc&kwärts springen"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16790 msgid "&Stop"
16791 msgstr "&Stopp"
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16794 msgid "Pre&vious"
16795 msgstr "&Vorheriges"
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16798 msgid "Ne&xt"
16799 msgstr "Nä&chstes"
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
16802 msgid "Open &Network..."
16803 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
16806 msgid "Leave Fullscreen"
16807 msgstr "Vollbild verlassen"
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
16810 msgid "&Playback"
16811 msgstr "Wieder&gabe"
16813 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
16815 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16816 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
16819 msgid "Show VLC media player"
16820 msgstr "VLC media player anzeigen"
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
16823 msgid "&Open Media"
16824 msgstr "V&olume öffnen"
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
16827 msgid " - Empty - "
16828 msgstr " - Leer -"
16830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16831 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16832 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16835 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
16836 msgstr "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16840 msgid "Systray icon"
16841 msgstr "Systray-Icon"
16843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16844 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
16845 msgstr "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von VLC media player erlaubt."
16847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16848 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16849 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16852 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16853 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16856 msgid "Resize interface to the native video size"
16857 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
16859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16860 msgid ""
16861 "You have two choices:\n"
16862 " - The interface will resize to the native video size\n"
16863 " - The video will fit to the interface size\n"
16864 " By default, interface resize to the native video size."
16865 msgstr ""
16866 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
16867 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
16868 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
16869 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16872 msgid "Show playing item name in window title"
16873 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
16875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16876 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16877 msgstr "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
16879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
16880 msgid "Show notification popup on track change"
16881 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
16883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16884 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16885 msgstr "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16888 msgid "Advanced options"
16889 msgstr "Erweiterte Optionen"
16891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16892 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16893 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
16895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16896 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
16897 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1"
16899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16900 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
16901 msgstr "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16904 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
16905 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16908 msgid "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
16909 msgstr "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
16911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16912 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16913 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16916 msgid "Activate the updates availability notification"
16917 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
16919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16920 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
16921 msgstr "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. Dies läuft alle zwei Wochen."
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16924 msgid "Number of days between two update checks"
16925 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16928 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16929 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16932 msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
16933 msgstr "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16936 msgid "Automatically save the volume on exit"
16937 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
16939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
16940 msgid "Ask for network policy at start"
16941 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
16943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16944 msgid "Save the recently played items in the menu"
16945 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
16947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16948 msgid "List of words separated by | to filter"
16949 msgstr "Liste von Wörtern getrennt von | zum Filtern"
16951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16952 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16953 msgstr "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
16955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16956 msgid "Define the colors of the volume slider "
16957 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16960 msgid ""
16961 "Define the colors of the volume slider\n"
16962 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16963 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16964 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16965 msgstr ""
16966 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
16967 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
16968 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
16969 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
16972 msgid "Selection of the starting mode and look "
16973 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16976 msgid ""
16977 "Start VLC with:\n"
16978 " - normal mode\n"
16979 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16980 " - minimal mode with limited controls"
16981 msgstr ""
16982 "VLC starten mit:\n"
16983 " - normalem Modus\n"
16984 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, Albumcover, ...\n"
16985 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
16988 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16989 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
16992 msgid "Embed the file browser in open dialog"
16993 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
16996 msgid "Define which screen fullscreen goes"
16997 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17000 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17001 msgstr "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschrim auf dem das Programm ist"
17003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17004 msgid "Load extensions on startup"
17005 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17008 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17009 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17012 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17013 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17016 msgid "Qt interface"
17017 msgstr "Qt-Interface"
17019 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17020 msgctxt "Tooltip|Clear"
17021 msgid "Clear"
17022 msgstr "Löschen"
17024 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17025 msgid "Open a skin file"
17026 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
17028 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17029 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17030 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17033 msgid "Open playlist"
17034 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
17036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17037 msgid "Playlist Files|"
17038 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
17040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17041 msgid "Save playlist"
17042 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17045 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17046 msgstr "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
17048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17049 msgid "Skin to use"
17050 msgstr "Zu benutzender Skin"
17052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17053 msgid "Path to the skin to use."
17054 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
17056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17057 msgid "Config of last used skin"
17058 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
17060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17061 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
17062 msgstr "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
17064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17065 msgid "Show a systray icon for VLC"
17066 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
17068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17070 msgid "Show VLC on the taskbar"
17071 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
17073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17074 msgid "Enable transparency effects"
17075 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
17077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17078 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
17079 msgstr "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt verhalten."
17081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17083 msgid "Use a skinned playlist"
17084 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
17086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17087 msgid "Display video in a skinned window if any"
17088 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
17090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17091 msgid "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to play back video even though no video tag is implemented"
17092 msgstr "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
17094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17095 msgid "Skins"
17096 msgstr "Skins"
17098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17099 msgid "Skinnable Interface"
17100 msgstr "Skinbares Interface"
17102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17103 msgid "Skins loader demux"
17104 msgstr "Skins-Loader Demux"
17106 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17107 msgid "Select skin"
17108 msgstr "Skin auswählen"
17110 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17111 msgid "Open skin ..."
17112 msgstr "Skin öffnen..."
17114 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17115 msgid "Folder meta data"
17116 msgstr "Ordnermetadaten"
17118 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17119 msgid "Album art filename"
17120 msgstr "Dateiname Albumcover"
17122 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17123 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17124 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17127 msgid "Blues"
17128 msgstr "Blues"
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17131 msgid "Classic rock"
17132 msgstr "Klassischer Rock"
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17135 msgid "Country"
17136 msgstr "Country"
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17139 msgid "Disco"
17140 msgstr "Disco"
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17143 msgid "Funk"
17144 msgstr "Funk"
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17147 msgid "Grunge"
17148 msgstr "Grunge"
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17151 msgid "Hip-Hop"
17152 msgstr "Hip-Hop"
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17155 msgid "Jazz"
17156 msgstr "Jazz"
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17159 msgid "Metal"
17160 msgstr "Metal"
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17163 msgid "New Age"
17164 msgstr "New Age"
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17167 msgid "Oldies"
17168 msgstr "Oldies"
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17171 msgid "Other"
17172 msgstr "Anderes"
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17175 msgid "R&B"
17176 msgstr "R&B"
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17179 msgid "Rap"
17180 msgstr "Rap"
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17183 msgid "Industrial"
17184 msgstr "Industrial"
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17187 msgid "Alternative"
17188 msgstr "Alternative"
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17191 msgid "Death metal"
17192 msgstr "Death Metal"
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17195 msgid "Pranks"
17196 msgstr "Pranks"
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17199 msgid "Soundtrack"
17200 msgstr "Soundtrack"
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17203 msgid "Euro-Techno"
17204 msgstr "Euro-Techno"
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17207 msgid "Ambient"
17208 msgstr "Hintergrundmusik"
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17211 msgid "Trip-Hop"
17212 msgstr "Trip-Hop"
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17215 msgid "Vocal"
17216 msgstr "Gesang"
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17219 msgid "Jazz+Funk"
17220 msgstr "Jazz+Funk"
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17223 msgid "Fusion"
17224 msgstr "Fusion"
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17227 msgid "Trance"
17228 msgstr "Trance"
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17231 msgid "Instrumental"
17232 msgstr "Instrumental"
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17235 msgid "Acid"
17236 msgstr "Acid"
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17239 msgid "House"
17240 msgstr "House"
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17243 msgid "Game"
17244 msgstr "Spiel"
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17247 msgid "Sound clip"
17248 msgstr "Soundclip"
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17251 msgid "Gospel"
17252 msgstr "Gospel"
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
17255 #: modules/video_filter/noise.c:52
17256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17257 msgid "Noise"
17258 msgstr "Rauschen"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17261 msgid "Alternative rock"
17262 msgstr "Alternative Rock"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17265 msgid "Soul"
17266 msgstr "Soul"
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17269 msgid "Punk"
17270 msgstr "Punk"
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17273 msgid "Space"
17274 msgstr "Space"
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17277 msgid "Meditative"
17278 msgstr "Meditative"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17281 msgid "Instrumental pop"
17282 msgstr "Instrumentaler Pop"
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17285 msgid "Instrumental rock"
17286 msgstr "Instrumentaler Rock"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17289 msgid "Ethnic"
17290 msgstr "Ethnische Musik"
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17293 msgid "Gothic"
17294 msgstr "Gothic"
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17297 msgid "Darkwave"
17298 msgstr "Darkwave"
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17301 msgid "Techno-Industrial"
17302 msgstr "Industrial-Techno"
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17305 msgid "Electronic"
17306 msgstr "Elektronik"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17309 msgid "Pop-Folk"
17310 msgstr "Pop-Folk"
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17313 msgid "Eurodance"
17314 msgstr "Euro-Dance"
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17317 msgid "Dream"
17318 msgstr "Dream"
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17321 msgid "Southern rock"
17322 msgstr "Südländischer Rock"
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17325 msgid "Comedy"
17326 msgstr "Comedy"
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17329 msgid "Cult"
17330 msgstr "Cult"
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17333 msgid "Gangsta"
17334 msgstr "Gangsta"
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17337 msgid "Top 40"
17338 msgstr "Top 40"
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17341 msgid "Christian rap"
17342 msgstr "Christlicher Rap"
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17345 msgid "Pop/funk"
17346 msgstr "Pop/Funk"
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17349 msgid "Jungle"
17350 msgstr "Dschungel"
17352 # TODO
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17354 msgid "Native American"
17355 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17358 msgid "Cabaret"
17359 msgstr "Kabarett"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17362 msgid "New wave"
17363 msgstr "New Wave"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17366 msgid "Rave"
17367 msgstr "Rave"
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17370 msgid "Showtunes"
17371 msgstr "Showtunes"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17374 msgid "Trailer"
17375 msgstr "Trailer"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17378 msgid "Lo-Fi"
17379 msgstr "Lo-Fi"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17382 msgid "Tribal"
17383 msgstr "Stammesmusik"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17386 msgid "Acid punk"
17387 msgstr "Acid-Punk"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17390 msgid "Acid jazz"
17391 msgstr "Acid-Jazz"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17394 msgid "Polka"
17395 msgstr "Polka"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17398 msgid "Retro"
17399 msgstr "Retro"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17402 msgid "Musical"
17403 msgstr "Musical"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17406 msgid "Rock & roll"
17407 msgstr "Rock & Roll"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17410 msgid "Hard rock"
17411 msgstr "Hard Rock"
17413 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17414 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17415 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
17417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17418 msgid "The username of your last.fm account"
17419 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
17421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17422 msgid "The password of your last.fm account"
17423 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
17425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17426 msgid "Scrobbler URL"
17427 msgstr "Scrobbler URL"
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17430 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17431 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17434 msgid "Audioscrobbler"
17435 msgstr "Audioscrobbler"
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17438 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17439 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
17441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17442 msgid "Last.fm username not set"
17443 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
17445 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17446 msgid ""
17447 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
17448 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17449 msgstr ""
17450 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
17451 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
17453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17454 msgid "last.fm: Authentication failed"
17455 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
17457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17458 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
17459 msgstr "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die Einstellungen und starten Sie VLC neu."
17461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17462 msgid "Dummy image chroma format"
17463 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
17465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17466 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17467 msgstr "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des effizientesten Formates zu verbessern."
17469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17470 msgid "Save raw codec data"
17471 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
17473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17474 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
17475 msgstr "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17478 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17479 msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster geöffnet ist."
17481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17482 msgid "Dummy interface function"
17483 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
17485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17486 msgid "Dummy Interface"
17487 msgstr "Dummy-Interface"
17489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17490 msgid "Dummy demux function"
17491 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
17493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17494 msgid "Dummy decoder"
17495 msgstr "Dummy-Decoder"
17497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17498 msgid "Dummy decoder function"
17499 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
17501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17502 msgid "Dump decoder"
17503 msgstr "Dump-Decoder"
17505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17506 msgid "Dump decoder function"
17507 msgstr "Dump-Decoderfunktion"
17509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17510 msgid "Dummy encoder function"
17511 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
17513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17514 msgid "Dummy audio output function"
17515 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
17517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17518 msgid "Dummy video output function"
17519 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17522 msgid "Dummy Video output"
17523 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17526 msgid "Stats video output"
17527 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
17529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17530 msgid "Stats video output function"
17531 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
17533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17534 msgid "Dummy font renderer function"
17535 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
17537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17538 msgid "libc memcpy"
17539 msgstr "libc memcpy"
17541 #: modules/misc/freetype.c:95
17542 msgid "Font family for the font you want to use"
17543 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17545 #: modules/misc/freetype.c:97
17546 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17547 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17549 #: modules/misc/freetype.c:100
17550 #: modules/misc/win32text.c:60
17551 msgid "Font size in pixels"
17552 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17554 #: modules/misc/freetype.c:101
17555 #: modules/misc/win32text.c:61
17556 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
17557 msgstr "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße überschreiben."
17559 #: modules/misc/freetype.c:106
17560 #: modules/misc/win32text.c:66
17561 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17562 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17564 #: modules/misc/freetype.c:109
17565 #: modules/misc/quartztext.c:86
17566 #: modules/misc/win32text.c:69
17567 msgid "Text default color"
17568 msgstr "Text-Standardfarbe"
17570 #: modules/misc/freetype.c:110
17571 #: modules/misc/quartztext.c:87
17572 #: modules/misc/win32text.c:70
17573 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17574 msgstr "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17576 #: modules/misc/freetype.c:114
17577 #: modules/misc/quartztext.c:82
17578 #: modules/misc/win32text.c:74
17579 msgid "Relative font size"
17580 msgstr "Relative Schriftgröße"
17582 #: modules/misc/freetype.c:115
17583 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17584 msgstr "Die ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative Größe überschrieben."
17586 #: modules/misc/freetype.c:121
17587 #: modules/misc/quartztext.c:104
17588 #: modules/misc/win32text.c:81
17589 msgid "Smaller"
17590 msgstr "Kleiner"
17592 #: modules/misc/freetype.c:121
17593 #: modules/misc/quartztext.c:104
17594 #: modules/misc/win32text.c:81
17595 msgid "Small"
17596 msgstr "Klein"
17598 #: modules/misc/freetype.c:121
17599 #: modules/misc/quartztext.c:104
17600 #: modules/misc/win32text.c:81
17601 msgid "Large"
17602 msgstr "Groß"
17604 #: modules/misc/freetype.c:121
17605 #: modules/misc/quartztext.c:104
17606 #: modules/misc/win32text.c:81
17607 msgid "Larger"
17608 msgstr "Größer"
17610 #: modules/misc/freetype.c:122
17611 msgid "Use YUVP renderer"
17612 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17614 #: modules/misc/freetype.c:123
17615 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
17616 msgstr "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
17618 #: modules/misc/freetype.c:125
17619 msgid "Font Effect"
17620 msgstr "Schrifteffekt"
17622 #: modules/misc/freetype.c:126
17623 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
17624 msgstr "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die Lesbarkeit zu verbessern."
17626 #: modules/misc/freetype.c:135
17627 msgid "Background"
17628 msgstr "Hintergrund"
17630 #: modules/misc/freetype.c:135
17631 msgid "Fat Outline"
17632 msgstr "Dicke Umrandung"
17634 #: modules/misc/freetype.c:147
17635 #: modules/misc/win32text.c:93
17636 msgid "Text renderer"
17637 msgstr "Textrenderer"
17639 #: modules/misc/freetype.c:148
17640 msgid "Freetype2 font renderer"
17641 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
17643 #: modules/misc/freetype.c:359
17644 msgid ""
17645 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17646 "This should take less than a few minutes."
17647 msgstr ""
17648 "Bitte warten Sie, während Ihr Fontcache erneuert wird.\n"
17649 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
17651 #: modules/misc/gnutls.c:79
17652 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17653 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17655 #: modules/misc/gnutls.c:81
17656 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17657 msgstr "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden kann."
17659 #: modules/misc/gnutls.c:84
17660 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17661 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17663 #: modules/misc/gnutls.c:86
17664 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17665 msgstr "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der Cache halten wird."
17667 #: modules/misc/gnutls.c:91
17668 msgid "GnuTLS transport layer security"
17669 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
17671 #: modules/misc/gnutls.c:101
17672 msgid "GnuTLS server"
17673 msgstr "GnuTLS-Server"
17675 #: modules/misc/inhibit.c:75
17676 msgid "Power Management Inhibitor"
17677 msgstr "Energiemanagementsperre"
17679 #: modules/misc/inhibit.c:168
17680 msgid "Playing some media."
17681 msgstr "Spiele einige Medien."
17683 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17684 msgid "OSSO"
17685 msgstr "OSSO"
17687 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17688 msgid "OSSO screen unblanking"
17689 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
17691 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17692 msgid "XDG-screensaver"
17693 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
17695 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17696 msgid "XDG screen saver inhibition"
17697 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
17699 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17700 msgid "X Screensaver disabler"
17701 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
17703 #: modules/misc/logger.c:118
17704 msgid "Log format"
17705 msgstr "Protokoll-Format"
17707 #: modules/misc/logger.c:120
17708 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
17709 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
17711 #: modules/misc/logger.c:124
17712 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17713 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an syslog anstatt an eine Datei)."
17715 #: modules/misc/logger.c:128
17716 msgid "Syslog facility"
17717 msgstr "Syslog-Service"
17719 #: modules/misc/logger.c:129
17720 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17721 msgstr "Legen Sie den Syslog-Service fest an den die Logs weitergeleitet werden. Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis \"Lokal7\" wählen."
17723 #: modules/misc/logger.c:157
17724 msgid "Verbosity"
17725 msgstr "Qualität des Protokolls"
17727 #: modules/misc/logger.c:158
17728 msgid "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by --verbose."
17729 msgstr "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
17731 #: modules/misc/logger.c:162
17732 msgid "Logging"
17733 msgstr "Protokollierung"
17735 #: modules/misc/logger.c:163
17736 msgid "File logging"
17737 msgstr "Dateiprotokollierung"
17739 #: modules/misc/logger.c:169
17740 msgid "Log filename"
17741 msgstr "Protokoll-Dateiname"
17743 #: modules/misc/logger.c:169
17744 msgid "Specify the log filename."
17745 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
17747 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17748 msgid "Lua interface"
17749 msgstr "Lua-Interface"
17751 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17752 msgid "Lua interface module to load"
17753 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
17755 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17756 msgid "Lua interface configuration"
17757 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
17759 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17760 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17761 msgstr "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
17763 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17764 msgid "Lua Interface Module"
17765 msgstr "Lua-Interface-Modul"
17767 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17768 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
17769 msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
17771 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
17772 msgid "Lua Meta Fetcher"
17773 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
17775 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17776 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17777 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
17779 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
17780 msgid "Lua Meta Reader"
17781 msgstr "Lua-Meta Leser"
17783 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
17784 msgid "Read meta data using lua scripts"
17785 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
17787 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
17788 msgid "Lua Playlist"
17789 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
17791 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
17792 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17793 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
17795 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
17796 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17797 msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
17799 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
17800 msgid "Lua Art"
17801 msgstr "Lua-Cover"
17803 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
17804 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17805 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
17807 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
17808 msgid "Lua Extension"
17809 msgstr "Lua-Erweiterung"
17811 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
17812 msgid "Lua SD Module"
17813 msgstr "Lua-SD-Module"
17815 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
17816 msgid "Freebox TV"
17817 msgstr "Freebox TV"
17819 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
17820 msgid "French TV"
17821 msgstr "Französisches TV"
17823 #: modules/misc/notify/growl.m:97
17824 msgid "Growl Notification Plugin"
17825 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
17827 #: modules/misc/notify/growl.m:279
17828 msgid "Now playing"
17829 msgstr "Gerade läuft"
17831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
17832 msgid "Server"
17833 msgstr "Server"
17835 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
17836 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
17837 msgstr "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
17839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
17840 msgid "Growl password on the Growl server."
17841 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
17843 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
17844 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17845 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
17847 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
17848 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
17849 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
17851 #: modules/misc/notify/msn.c:67
17852 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
17853 msgid "Title format string"
17854 msgstr "Titelformatierungs-String"
17856 #: modules/misc/notify/msn.c:68
17857 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17858 msgstr "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17860 #: modules/misc/notify/msn.c:75
17861 msgid "MSN Now-Playing"
17862 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
17864 #: modules/misc/notify/notify.c:48
17865 msgid "Timeout (ms)"
17866 msgstr "Timeout (ms)"
17868 #: modules/misc/notify/notify.c:49
17869 msgid "How long the notification will be displayed "
17870 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
17872 #: modules/misc/notify/notify.c:54
17873 msgid "Notify"
17874 msgstr "Benachrichtigung"
17876 #: modules/misc/notify/notify.c:55
17877 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17878 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
17880 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
17881 msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17882 msgstr "Format des Strings der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig \"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, $D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U Publisher, $V Lautstärke"
17884 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
17885 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
17886 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
17888 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17889 msgid "Flip vertical position"
17890 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17892 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17893 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17894 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
17896 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
17897 msgid "Vertical offset"
17898 msgstr "Vertikaler Versatz"
17900 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17901 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
17902 msgstr "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
17904 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
17905 msgid "Shadow offset"
17906 msgstr "Schattenversatz"
17908 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17909 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17910 msgstr "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
17912 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17913 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17914 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17916 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
17917 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17918 msgstr "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17920 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
17921 msgid "XOSD interface"
17922 msgstr "XOSD-Interface"
17924 #: modules/misc/osd/parser.c:51
17925 msgid "OSD configuration importer"
17926 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
17928 #: modules/misc/osd/parser.c:57
17929 msgid "XML OSD configuration importer"
17930 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
17932 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17933 msgid "M3U playlist export"
17934 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
17936 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17937 msgid "M3U8 playlist export"
17938 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
17940 #: modules/misc/playlist/export.c:62
17941 msgid "XSPF playlist export"
17942 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
17944 #: modules/misc/playlist/export.c:68
17945 msgid "HTML playlist export"
17946 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
17948 #: modules/misc/quartztext.c:81
17949 msgid "Name for the font you want to use"
17950 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17952 #: modules/misc/quartztext.c:83
17953 #: modules/misc/win32text.c:75
17954 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17955 msgstr "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung ignoriert."
17957 #: modules/misc/quartztext.c:107
17958 msgid "Text renderer for Mac"
17959 msgstr "Textrenderer für den Mac"
17961 #: modules/misc/quartztext.c:108
17962 msgid "CoreText font renderer"
17963 msgstr "Kerntext-Schriftrenderer"
17965 #: modules/misc/rtsp.c:61
17966 msgid "RTSP host address"
17967 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
17969 #: modules/misc/rtsp.c:63
17970 msgid ""
17971 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17972 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17973 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17974 msgstr ""
17975 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf Verbindungen warten wird.\n"
17976 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
17977 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse ein."
17979 #: modules/misc/rtsp.c:68
17980 msgid "Maximum number of connections"
17981 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
17983 #: modules/misc/rtsp.c:69
17984 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
17985 msgstr "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
17987 #: modules/misc/rtsp.c:72
17988 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17989 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
17991 #: modules/misc/rtsp.c:74
17992 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17993 msgstr "Setzt die Timout Option im RTSP Session String"
17995 #: modules/misc/rtsp.c:76
17996 msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
17997 msgstr "Definiert welche Timeout-Option zum RTSP Session ID String hinzugefügt wird. Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV STBs benötigt die davon verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
17999 #: modules/misc/rtsp.c:82
18000 msgid "RTSP VoD"
18001 msgstr "RTSP VoD"
18003 #: modules/misc/rtsp.c:83
18004 msgid "RTSP VoD server"
18005 msgstr "RTSP VoD-Server"
18007 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18008 msgid "Stats"
18009 msgstr "Statistik"
18011 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18012 msgid "Stats encoder function"
18013 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
18015 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18016 msgid "Stats decoder"
18017 msgstr "Statistikdecoder"
18019 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18020 msgid "Stats decoder function"
18021 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
18023 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18024 msgid "Stats demux"
18025 msgstr "Statistik-Demuxer"
18027 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18028 msgid "Stats demux function"
18029 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
18031 #: modules/misc/svg.c:68
18032 msgid "SVG template file"
18033 msgstr "SVG-Vorlage"
18035 #: modules/misc/svg.c:69
18036 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18037 msgstr "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung enthält"
18039 #: modules/misc/win32text.c:59
18040 msgid "Filename for the font you want to use"
18041 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18043 #: modules/misc/win32text.c:94
18044 msgid "Win32 font renderer"
18045 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
18047 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18048 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18049 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
18051 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18052 msgid "Simple XML Parser"
18053 msgstr "Einfacher XML-Parser"
18055 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18056 msgid "MMX memcpy"
18057 msgstr "MMX memcpy"
18059 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18060 msgid "MMX EXT memcpy"
18061 msgstr "MMX EXT memcpy"
18063 #: modules/mux/asf.c:57
18064 msgid "Title to put in ASF comments."
18065 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
18067 #: modules/mux/asf.c:59
18068 msgid "Author to put in ASF comments."
18069 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
18071 #: modules/mux/asf.c:61
18072 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18073 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
18075 #: modules/mux/asf.c:62
18076 msgid "Comment"
18077 msgstr "Kommentar"
18079 #: modules/mux/asf.c:63
18080 msgid "Comment to put in ASF comments."
18081 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
18083 #: modules/mux/asf.c:65
18084 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18085 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
18087 #: modules/mux/asf.c:66
18088 msgid "Packet Size"
18089 msgstr "Paketgröße"
18091 #: modules/mux/asf.c:67
18092 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18093 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
18095 #: modules/mux/asf.c:68
18096 msgid "Bitrate override"
18097 msgstr "Bitrate überschreiben"
18099 #: modules/mux/asf.c:69
18100 msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
18101 msgstr "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
18103 #: modules/mux/asf.c:73
18104 msgid "ASF muxer"
18105 msgstr "ASF-Muxer"
18107 #: modules/mux/asf.c:567
18108 msgid "Unknown Video"
18109 msgstr "Unbekanntes Video"
18111 #: modules/mux/avi.c:47
18112 msgid "AVI muxer"
18113 msgstr "AVI-Muxer"
18115 #: modules/mux/dummy.c:45
18116 msgid "Dummy/Raw muxer"
18117 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
18119 #: modules/mux/mp4.c:46
18120 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18121 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
18123 #: modules/mux/mp4.c:48
18124 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
18125 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zu betrachten."
18127 #: modules/mux/mp4.c:58
18128 msgid "MP4/MOV muxer"
18129 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18133 msgid "DTS delay (ms)"
18134 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
18136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18137 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18138 msgstr "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Decoder."
18140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18141 msgid "PES maximum size"
18142 msgstr "Maximale PES-Größe"
18144 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18145 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18146 msgstr "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt wird."
18148 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18149 msgid "PS muxer"
18150 msgstr "PS-Muxer"
18152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18153 msgid "Video PID"
18154 msgstr "Video-PID"
18156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18157 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
18158 msgstr "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das Video sein."
18160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18161 msgid "Audio PID"
18162 msgstr "Audio-PID"
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18165 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18166 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18169 msgid "SPU PID"
18170 msgstr "SPU-PID"
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18173 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18174 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18177 msgid "PMT PID"
18178 msgstr "PMT-PID"
18180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18181 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18182 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
18184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18185 msgid "TS ID"
18186 msgstr "TS-ID"
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18189 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18190 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18193 msgid "NET ID"
18194 msgstr "NET-ID"
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18197 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18198 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18201 msgid "PMT Program numbers"
18202 msgstr "PMT-Programmnummern"
18204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18205 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18206 msgstr "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18209 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18210 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18213 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18214 msgstr "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18217 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18218 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18221 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
18222 msgstr "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18225 msgid "Set PID to ID of ES"
18226 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
18228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18229 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18230 msgstr "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu haben."
18232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18233 msgid "Data alignment"
18234 msgstr "Datenausrichtung"
18236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18237 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18238 msgstr "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18241 msgid "Shaping delay (ms)"
18242 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
18244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18245 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
18246 msgstr "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18249 msgid "Use keyframes"
18250 msgstr "Keyframes benutzen"
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18253 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
18254 msgstr "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18257 msgid "PCR interval (ms)"
18258 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18261 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18262 msgstr "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein (standardmäßig 70ms)."
18264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18265 msgid "Minimum B (deprecated)"
18266 msgstr "Minimales B (veraltet)"
18268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18270 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18271 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18274 msgid "Maximum B (deprecated)"
18275 msgstr "Maximales B (veraltet)"
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18278 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18279 msgstr "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Decoder."
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18282 msgid "Crypt audio"
18283 msgstr "Audio verschlüsseln"
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18286 msgid "Crypt audio using CSA"
18287 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
18289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18290 msgid "Crypt video"
18291 msgstr "Video verschlüsseln"
18293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18294 msgid "Crypt video using CSA"
18295 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18298 msgid "CSA Key"
18299 msgstr "CSA-Schlüssel"
18301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18302 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18303 msgstr "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
18305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18306 msgid "CSA Key in use"
18307 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
18309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18310 msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
18311 msgstr "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) oder der gerade/zweite/2 sein."
18313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18314 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18315 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18318 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
18319 msgstr "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18322 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18323 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
18325 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18326 msgid "Multipart JPEG muxer"
18327 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
18329 #: modules/mux/ogg.c:51
18330 msgid "Ogg/OGM muxer"
18331 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
18333 #: modules/mux/wav.c:46
18334 msgid "WAV muxer"
18335 msgstr "WAV-Muxer"
18337 #: modules/packetizer/copy.c:47
18338 msgid "Copy packetizer"
18339 msgstr "Copy-Paketisierer"
18341 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18342 msgid "Dirac packetizer"
18343 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
18345 #: modules/packetizer/h264.c:56
18346 msgid "H.264 video packetizer"
18347 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
18349 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18350 msgid "MLP/TrueHD parser"
18351 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
18353 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18354 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18355 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
18357 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18358 msgid "MPEG4 video packetizer"
18359 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
18361 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18362 msgid "Sync on Intra Frame"
18363 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18365 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18366 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18367 msgstr "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
18369 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18370 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18371 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
18373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18374 msgid "MPEG Video"
18375 msgstr "MPEG Video"
18377 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18378 msgid "VC-1 packetizer"
18379 msgstr "VC-1-Paketisierer"
18381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18382 msgid "Bonjour services"
18383 msgstr "Bonjour-Dienste"
18385 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18387 msgid "My Videos"
18388 msgstr "Meine Videos"
18390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18392 msgid "My Music"
18393 msgstr "Meine Musik"
18395 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18396 msgid "Picture"
18397 msgstr "Bild"
18399 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18400 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18401 msgid "My Pictures"
18402 msgstr "Meine Bilder"
18404 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18406 msgid "Podcast URLs list"
18407 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18409 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18410 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18411 msgstr "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18413 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18414 msgid "Podcasts"
18415 msgstr "Podcasts"
18417 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18418 msgid "SAP multicast address"
18419 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18421 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18422 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
18423 msgstr "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse angeben."
18425 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18426 msgid "IPv4 SAP"
18427 msgstr "IPv4-SAP"
18429 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18430 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18431 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
18433 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18434 msgid "IPv6 SAP"
18435 msgstr "IPv6-SAP"
18437 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18438 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18439 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
18441 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18442 msgid "IPv6 SAP scope"
18443 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
18445 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18446 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18447 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
18449 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18450 msgid "SAP timeout (seconds)"
18451 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
18453 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18454 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18455 msgstr "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung empfangen wurde."
18457 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18458 msgid "Try to parse the announce"
18459 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18461 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18462 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18463 msgstr "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
18465 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18466 msgid "SAP Strict mode"
18467 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18469 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18470 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
18471 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen ignorieren."
18473 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18474 msgid "Use SAP cache"
18475 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18477 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18478 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18479 msgstr "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
18481 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18482 msgid "Network streams (SAP)"
18483 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
18485 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18486 msgid "SDP Descriptions parser"
18487 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
18489 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18490 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18491 msgid "Session"
18492 msgstr "Session"
18494 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18495 msgid "Tool"
18496 msgstr "Werkzeug"
18498 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18499 msgid "User"
18500 msgstr "Benutzer"
18502 #: modules/services_discovery/udev.c:45
18503 #: modules/services_discovery/udev.c:87
18504 msgid "Video capture"
18505 msgstr "Videoaufzeichnung"
18507 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18508 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18509 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
18511 #: modules/services_discovery/udev.c:54
18512 #: modules/services_discovery/udev.c:89
18513 msgid "Audio capture"
18514 msgstr "Audioaufzeichnung"
18516 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18517 msgid "Audio capture (ALSA)"
18518 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
18520 #: modules/services_discovery/udev.c:63
18521 #: modules/services_discovery/udev.c:64
18522 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18523 msgid "Discs"
18524 msgstr "Platten"
18526 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18527 msgid "CD"
18528 msgstr "CD"
18530 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18531 msgid "Blu-Ray"
18532 msgstr "Blu-Ray"
18534 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18535 msgid "HD DVD"
18536 msgstr "HD DVD"
18538 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18539 msgid "Unknown type"
18540 msgstr "unbekannter Typ"
18542 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18543 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18544 msgid "Universal Plug'n'Play"
18545 msgstr "Universal Plug'n'Play"
18547 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18548 msgid "Decompression"
18549 msgstr "Dekompression"
18551 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18552 msgid "Uncompressed RAR"
18553 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
18555 #: modules/stream_filter/record.c:49
18556 msgid "Internal stream record"
18557 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
18559 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18560 msgid "Autodel"
18561 msgstr "Autolöschen"
18563 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18564 msgid "Automatically add/delete input streams"
18565 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
18567 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18568 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
18569 msgstr "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
18571 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18572 msgid "Destination bridge-in name"
18573 msgstr "Name des Bridge-In Ziels"
18575 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18576 msgid "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
18577 msgstr "Name des Ziel-Bridge-In. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen Zeit benötigen,dann können Sie diese Option verwerfen."
18579 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18580 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
18581 msgstr "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die Caching-Werte erhöhen müssen."
18583 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18584 msgid "ID Offset"
18585 msgstr "ID-Offset"
18587 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18588 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
18589 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
18591 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18592 msgid "Name of current instance"
18593 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
18595 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18596 msgid "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in at a time, you can discard this option."
18597 msgstr "Name der Bridge-In Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen Zeit benötigen,dann können Sie diese Option verwerfen."
18599 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18600 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18601 msgstr "Fallback auf Platzhalter Stream wenn ohne Daten."
18603 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18604 msgid "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to configure a place holder stream when the real source breaks. Source and placeholder streams should have the same format. "
18605 msgstr "Wenn auf wahr gesetzt, die Bridge verwirft alle Eingangs-Elementar-Streams es sei denn es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In empfangen. Dies kann genutzt werden um einen Platzhalterstream zu konfigurieren, wenn der der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-Stream müssen das selbe Format haben."
18607 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18608 msgid "Placeholder delay"
18609 msgstr "Platzhalter Verzögerung"
18611 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18612 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18613 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
18615 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18616 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18617 msgstr "Warte auf I Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
18619 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18620 msgid "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will only occur on I frames.  This will remove artifacts on stream switching at the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I frames in the streams."
18621 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur an I-Frames erfolgen. Dies wird Artifakte in den Streams beim umschalten auf kosten einer höheren Verzögerung entfernen. Dies ist abhängig von den Frequenzen der I-Frames in den Streams."
18623 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18624 msgid "Bridge"
18625 msgstr "Bridge"
18627 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18628 msgid "Bridge stream output"
18629 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18631 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18632 msgid "Bridge out"
18633 msgstr "Bridge-Ausgang"
18635 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18636 msgid "Bridge in"
18637 msgstr "Bridge-Eingang"
18639 #: modules/stream_out/description.c:54
18640 msgid "Description stream output"
18641 msgstr "Description-Streamausgabe"
18643 #: modules/stream_out/display.c:42
18644 msgid "Enable/disable audio rendering."
18645 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18647 #: modules/stream_out/display.c:44
18648 msgid "Enable/disable video rendering."
18649 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18651 #: modules/stream_out/display.c:46
18652 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18653 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18655 #: modules/stream_out/display.c:55
18656 msgid "Display stream output"
18657 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18659 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18660 msgid "Duplicate stream output"
18661 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18663 #: modules/stream_out/es.c:41
18664 #: modules/stream_out/standard.c:45
18665 msgid "Output access method"
18666 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18668 #: modules/stream_out/es.c:43
18669 msgid "This is the default output access method that will be used."
18670 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
18672 #: modules/stream_out/es.c:45
18673 msgid "Audio output access method"
18674 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18676 #: modules/stream_out/es.c:47
18677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18678 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
18680 #: modules/stream_out/es.c:48
18681 msgid "Video output access method"
18682 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18684 #: modules/stream_out/es.c:50
18685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18686 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
18688 #: modules/stream_out/es.c:52
18689 #: modules/stream_out/standard.c:48
18690 msgid "Output muxer"
18691 msgstr "Ausgabe-Muxer"
18693 #: modules/stream_out/es.c:54
18694 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18695 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
18697 #: modules/stream_out/es.c:55
18698 msgid "Audio output muxer"
18699 msgstr "Audioausgabemuxer"
18701 #: modules/stream_out/es.c:57
18702 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18703 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
18705 #: modules/stream_out/es.c:58
18706 msgid "Video output muxer"
18707 msgstr "Videoausgabemuxer"
18709 #: modules/stream_out/es.c:60
18710 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18711 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
18713 #: modules/stream_out/es.c:62
18714 msgid "Output URL"
18715 msgstr "Ausgabe-URL"
18717 #: modules/stream_out/es.c:64
18718 msgid "This is the default output URI."
18719 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
18721 #: modules/stream_out/es.c:65
18722 msgid "Audio output URL"
18723 msgstr "Audioausgabe-URL"
18725 #: modules/stream_out/es.c:67
18726 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18727 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
18729 #: modules/stream_out/es.c:68
18730 msgid "Video output URL"
18731 msgstr "Videoausgabe-URL"
18733 #: modules/stream_out/es.c:70
18734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18735 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
18737 #: modules/stream_out/es.c:79
18738 msgid "Elementary stream output"
18739 msgstr "Elementare Streamausgabe"
18741 #: modules/stream_out/es.c:85
18742 msgid "Generic"
18743 msgstr "Allgemein"
18745 #: modules/stream_out/es.c:364
18746 #: modules/stream_out/es.c:379
18747 #, c-format
18748 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18749 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
18751 #: modules/stream_out/gather.c:44
18752 msgid "Gathering stream output"
18753 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
18755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
18756 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18757 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
18759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
18760 msgid "Sample aspect ratio"
18761 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
18763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
18764 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18765 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
18767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
18769 msgid "Video filter"
18770 msgstr "Videofilter"
18772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18773 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18774 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
18776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
18777 msgid "Image chroma"
18778 msgstr "Bild-Chroma"
18780 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
18781 msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
18782 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
18784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
18785 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
18786 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18787 msgid "Transparency"
18788 msgstr "Transparenz"
18790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
18791 msgid "Transparency of the mosaic picture."
18792 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
18794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
18795 #: modules/video_filter/marq.c:104
18796 #: modules/video_filter/rss.c:143
18797 msgid "X offset"
18798 msgstr "X-Versatz"
18800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
18801 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
18802 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
18804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
18805 #: modules/video_filter/marq.c:106
18806 #: modules/video_filter/rss.c:145
18807 msgid "Y offset"
18808 msgstr "Y-Versatz"
18810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
18811 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
18812 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
18814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18815 msgid "Mosaic bridge"
18816 msgstr "Mosaic-Bridge"
18818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18819 msgid "Mosaic bridge stream output"
18820 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
18822 #: modules/stream_out/raop.c:148
18823 msgid "Hostname or IP address of target device"
18824 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
18826 #: modules/stream_out/raop.c:151
18827 msgid "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to very loud."
18828 msgstr "Ausgangslautstärke für Analog Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast still bis sehr laut"
18830 #: modules/stream_out/raop.c:155
18831 msgid "Password for target device."
18832 msgstr "Passwort für Zielgerät."
18834 #: modules/stream_out/raop.c:157
18835 msgid "Password file"
18836 msgstr "Passwort-Datei"
18838 #: modules/stream_out/raop.c:158
18839 msgid "Read password for target device from file."
18840 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
18842 #: modules/stream_out/raop.c:161
18843 msgid "RAOP"
18844 msgstr "RAOP"
18846 #: modules/stream_out/raop.c:162
18847 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
18848 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
18850 #: modules/stream_out/record.c:50
18851 msgid "Destination prefix"
18852 msgstr "Zielprefix"
18854 #: modules/stream_out/record.c:52
18855 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
18856 msgstr "Prefix für die automatisch generierte Zieldatei"
18858 #: modules/stream_out/record.c:57
18859 msgid "Record stream output"
18860 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
18862 #: modules/stream_out/rtp.c:76
18863 msgid "This is the output URL that will be used."
18864 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
18866 #: modules/stream_out/rtp.c:77
18867 msgid "SDP"
18868 msgstr "SDP"
18870 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18871 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
18872 msgstr "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
18874 #: modules/stream_out/rtp.c:83
18875 #: modules/stream_out/standard.c:91
18876 msgid "SAP announcing"
18877 msgstr "SAP-Ankündigung"
18879 #: modules/stream_out/rtp.c:84
18880 #: modules/stream_out/standard.c:92
18881 msgid "Announce this session with SAP."
18882 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
18884 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18885 msgid "Muxer"
18886 msgstr "Muxer"
18888 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18889 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
18890 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
18892 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18893 #: modules/stream_out/standard.c:62
18894 msgid "Session name"
18895 msgstr "Session-Name"
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:92
18898 #: modules/stream_out/standard.c:64
18899 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18900 msgstr "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt wird."
18902 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18903 #: modules/stream_out/standard.c:72
18904 msgid "Session description"
18905 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:96
18908 #: modules/stream_out/standard.c:74
18909 msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18910 msgstr "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:98
18913 #: modules/stream_out/standard.c:76
18914 msgid "Session URL"
18915 msgstr "Session-URL"
18917 #: modules/stream_out/rtp.c:100
18918 #: modules/stream_out/standard.c:78
18919 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18920 msgstr "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers."
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:103
18923 #: modules/stream_out/standard.c:81
18924 msgid "Session email"
18925 msgstr "Session-E-Mail"
18927 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18928 #: modules/stream_out/standard.c:83
18929 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18930 msgstr "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
18932 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18933 #: modules/stream_out/standard.c:85
18934 msgid "Session phone number"
18935 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
18937 #: modules/stream_out/rtp.c:109
18938 #: modules/stream_out/standard.c:87
18939 msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18940 msgstr "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
18942 #: modules/stream_out/rtp.c:114
18943 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18944 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming benutzt wird."
18946 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18947 msgid "Audio port"
18948 msgstr "Audio-Port"
18950 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18951 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18952 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming festzulegen."
18954 #: modules/stream_out/rtp.c:118
18955 msgid "Video port"
18956 msgstr "Video-Port"
18958 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18959 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18960 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming festzulegen."
18962 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18963 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18964 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
18966 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18967 msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
18968 msgstr "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben Port wie RTP-Pakete."
18970 #: modules/stream_out/rtp.c:135
18971 msgid "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in milliseconds."
18972 msgstr "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
18974 #: modules/stream_out/rtp.c:138
18975 msgid "Transport protocol"
18976 msgstr "Transportprotokoll"
18978 #: modules/stream_out/rtp.c:140
18979 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
18980 msgstr "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
18982 #: modules/stream_out/rtp.c:144
18983 msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
18984 msgstr "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit chiffriert."
18986 #: modules/stream_out/rtp.c:159
18987 msgid "MP4A LATM"
18988 msgstr "MP4A LATM"
18990 #: modules/stream_out/rtp.c:161
18991 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18992 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
18994 #: modules/stream_out/rtp.c:171
18995 msgid "RTP stream output"
18996 msgstr "RTP-Streamausgabe"
18998 #: modules/stream_out/smem.c:60
18999 msgid "Video prerender callback"
19000 msgstr "Video-Prerender Callback"
19002 #: modules/stream_out/smem.c:61
19003 msgid "Address of the video prerender callback functionthis function will set the buffer where render will be done"
19004 msgstr "Adresse der Video-Prerender Callback Funktion. Diese Funktion setzt den Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
19006 #: modules/stream_out/smem.c:64
19007 msgid "Audio prerender callback"
19008 msgstr "Audio-Prerender Callback"
19010 #: modules/stream_out/smem.c:65
19011 msgid "Address of the audio prerender callback function.this function will set the buffer where render will be done"
19012 msgstr "Adresse der Audio-Prerender Callback Funktion. Diese Funktion setzt den Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
19014 #: modules/stream_out/smem.c:68
19015 msgid "Video postrender callback"
19016 msgstr "Video-Postrender Callback"
19018 #: modules/stream_out/smem.c:69
19019 msgid "Address of the video postrender callback function.this function will be called when the render is into the buffer"
19020 msgstr "Adresse der Video-Postrender Callback Funktion. Diese Funktion wird aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
19022 #: modules/stream_out/smem.c:72
19023 msgid "Audio postrender callback"
19024 msgstr "Audio-Postrender Callback"
19026 #: modules/stream_out/smem.c:73
19027 msgid "Address of the audio postrender callback function.this function will be called when the render is into the buffer"
19028 msgstr "Adresse der Audio-Postrender Callback Funktion. Diese Funktion wird aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
19030 #: modules/stream_out/smem.c:76
19031 msgid "Video Callback data"
19032 msgstr "Video-Callback Daten"
19034 #: modules/stream_out/smem.c:77
19035 msgid "Data for the video callback function."
19036 msgstr "Daten für die Video-Callback Funktion."
19038 #: modules/stream_out/smem.c:79
19039 msgid "Audio callback data"
19040 msgstr "Audio-Callback Daten"
19042 #: modules/stream_out/smem.c:80
19043 msgid "Data for the audio callback function."
19044 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
19046 #: modules/stream_out/smem.c:82
19047 msgid "Time Synchronized output"
19048 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
19050 #: modules/stream_out/smem.c:83
19051 msgid "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as usual, else it will be rendered as fast as possible."
19052 msgstr "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr, wird der Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich gerendert."
19054 #: modules/stream_out/smem.c:95
19055 msgid "Smem"
19056 msgstr "Smem"
19058 #: modules/stream_out/smem.c:96
19059 msgid "Stream output to memory buffer"
19060 msgstr "Streamausgabe zu Speicherbuffer"
19062 #: modules/stream_out/standard.c:47
19063 msgid "Output method to use for the stream."
19064 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
19066 #: modules/stream_out/standard.c:50
19067 msgid "Muxer to use for the stream."
19068 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
19070 #: modules/stream_out/standard.c:51
19071 msgid "Output destination"
19072 msgstr "Ausgabeziel"
19074 #: modules/stream_out/standard.c:53
19075 msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19076 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und Bindeparameter."
19078 #: modules/stream_out/standard.c:54
19079 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19080 msgstr "Adresse zum anbinden (Hilfsteinstellung für dst)"
19082 #: modules/stream_out/standard.c:56
19083 msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19084 msgstr "Adresse:Port um den VLC anzubinden um nach eingehenden Streams zu lauschen (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter überschreibt dies)"
19086 #: modules/stream_out/standard.c:58
19087 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19088 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
19090 #: modules/stream_out/standard.c:60
19091 msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
19092 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter überschreibt dies)"
19094 #: modules/stream_out/standard.c:67
19095 msgid "Session groupname"
19096 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
19098 #: modules/stream_out/standard.c:69
19099 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
19100 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
19102 #: modules/stream_out/standard.c:101
19103 msgid "Standard stream output"
19104 msgstr "Standard-Streamausgabe"
19106 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19108 msgid "Files"
19109 msgstr "Dateien"
19111 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19112 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19113 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
19115 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19116 msgid "Sizes"
19117 msgstr "Größen"
19119 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19120 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19121 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
19123 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19124 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19125 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
19127 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19128 msgid "Command UDP port"
19129 msgstr "Befehls-UDP-Port"
19131 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19132 msgid "UDP port to listen to for commands."
19133 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
19135 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19136 msgid "Command"
19137 msgstr "Befehl"
19139 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19140 msgid "Initial command to execute."
19141 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
19143 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19144 msgid "GOP size"
19145 msgstr "GOP-Größe"
19147 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19148 msgid "Number of P frames between two I frames."
19149 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
19151 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19152 msgid "Quantizer scale"
19153 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
19155 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19156 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19157 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
19159 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19160 msgid "Mute audio"
19161 msgstr "Audio stummschalten"
19163 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19164 msgid "Mute audio when command is not 0."
19165 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
19167 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19168 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19169 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
19171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19172 msgid "Video encoder"
19173 msgstr "Videoencoder"
19175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19176 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
19177 msgstr "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen Optionen)."
19179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19180 msgid "Destination video codec"
19181 msgstr "Zielvideocodec"
19183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19184 msgid "This is the video codec that will be used."
19185 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
19187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19188 msgid "Video bitrate"
19189 msgstr "Videobitrate"
19191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19192 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19193 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
19195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19196 msgid "Video scaling"
19197 msgstr "Videoskalierung"
19199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19201 msgstr "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
19203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19204 msgid "Video frame-rate"
19205 msgstr "Video-Framerate"
19207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19208 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19209 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
19211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19213 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
19215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19216 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19217 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
19219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19220 msgid "Maximum video width"
19221 msgstr "Maximale Videobreite"
19223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19224 msgid "Maximum output video width."
19225 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
19227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19228 msgid "Maximum video height"
19229 msgstr "Maximale Videohöhe"
19231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19232 msgid "Maximum output video height."
19233 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
19235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19236 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19237 msgstr "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der Filter eingeben."
19239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19240 msgid "Audio encoder"
19241 msgstr "Audioencoder"
19243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19244 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
19245 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
19247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19248 msgid "Destination audio codec"
19249 msgstr "Ziel-Audiocodec"
19251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19252 msgid "This is the audio codec that will be used."
19253 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
19255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19256 msgid "Audio bitrate"
19257 msgstr "Audiodatenrate"
19259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19260 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19261 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
19263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19264 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19265 msgstr "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
19267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19268 msgid "Audio Language"
19269 msgstr "Audio-Sprache"
19271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19272 msgid "This is the language of the audio stream."
19273 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
19275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19276 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19277 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
19279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19280 msgid "Audio filter"
19281 msgstr "Audiofilter"
19283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19284 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19285 msgstr "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der Filter eingeben."
19287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19288 msgid "Subtitles encoder"
19289 msgstr "Untertitelencoder"
19291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19292 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
19293 msgstr "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19296 msgid "Destination subtitles codec"
19297 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19300 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19301 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
19303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19304 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of subpicture modules"
19305 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem transcodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19309 msgid "OSD menu"
19310 msgstr "OSD-Menü"
19312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19313 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19314 msgstr "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
19316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19317 msgid "Number of threads"
19318 msgstr "Anzahl der Threads"
19320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19322 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19325 msgid "High priority"
19326 msgstr "Hohe Priorität"
19328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19329 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19330 msgstr "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19333 msgid "Synchronise on audio track"
19334 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19337 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
19338 msgstr "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit der Audiospur zu synchronisieren."
19340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19341 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
19342 msgstr "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann."
19344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19345 msgid "Transcode stream output"
19346 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
19348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19349 msgid "Overlays/Subtitles"
19350 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19352 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54
19353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19354 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56
19355 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19356 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
19357 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19358 msgid "Conversions from "
19359 msgstr "Umwandlungen von "
19361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19363 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19366 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19367 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19369 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19370 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19371 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
19373 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19374 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19375 msgid "MMX conversions from "
19376 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19378 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94
19379 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19380 msgid "SSE2 conversions from "
19381 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
19383 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19384 msgid "AltiVec conversions from "
19385 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19387 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
19389 msgid "Brightness threshold"
19390 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19393 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
19394 msgstr "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19396 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19397 msgid "Image contrast (0-2)"
19398 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19400 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19401 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19402 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19404 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19405 msgid "Image hue (0-360)"
19406 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19408 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19409 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19410 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19412 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19413 msgid "Image saturation (0-3)"
19414 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19417 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19418 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19421 msgid "Image brightness (0-2)"
19422 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19424 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19425 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19426 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19428 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19429 msgid "Image gamma (0-10)"
19430 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19432 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19433 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19434 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19436 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19437 msgid "Image properties filter"
19438 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19440 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
19442 msgid "Image adjust"
19443 msgstr "Bildjustierung"
19445 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19446 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19447 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
19449 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19450 msgid "Transparency mask"
19451 msgstr "Transparenzmaske"
19453 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19454 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19455 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
19457 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19458 msgid "Alpha mask video filter"
19459 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
19461 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19462 msgid "Alpha mask"
19463 msgstr "Alphamaskierung"
19465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19466 msgid ""
19467 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
19468 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19469 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19470 "\n"
19471 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19472 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19473 "\n"
19474 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
19475 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
19476 msgstr ""
19477 "Dieses Modul erlaubt es ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
19478 "AtmoLight ist die hausgemachte Version von dem was Philips AmbiLight nennt.\n"
19479 "Wenn sie weitere Informationen benötigen besuchen sie uns auf\n"
19480 "\n"
19481 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19482 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19483 "\n"
19484 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie die benötigten Teile bekommen.\n"
19485 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im Einsatz zeigen, ansehen."
19487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19488 msgid "Device type"
19489 msgstr "Gerätetyp"
19491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19492 msgid "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to delegate processing to the external process - with more options"
19493 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - mit mehr Optionen."
19495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19496 msgid "AtmoWin Software"
19497 msgstr "AtmoWin Software"
19499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19500 msgid "Classic AtmoLight"
19501 msgstr "Klassisches AtmoLight"
19503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19504 msgid "Quattro AtmoLight"
19505 msgstr "Quattro AtmoLight"
19507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19508 msgid "DMX"
19509 msgstr "DMX"
19511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19512 msgid "MoMoLight"
19513 msgstr "MoMoLight"
19515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19516 msgid "Count of AtmoLight channels"
19517 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
19519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19520 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19521 msgstr "Wie viele AtmoLight Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
19523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19524 msgid "DMX address for each channel"
19525 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
19527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19528 msgid "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the values"
19529 msgstr "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
19531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19532 msgid "Count of channels"
19533 msgstr "Anzahl der Kanäle"
19535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19536 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19537 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
19539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19540 msgid "Save Debug Frames"
19541 msgstr "Debug-Frames speichern"
19543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19544 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19545 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
19547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19548 msgid "Debug Frame Folder"
19549 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
19551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19552 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19553 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
19555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19556 msgid "Extracted Image Width"
19557 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
19559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19560 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19561 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
19563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19564 msgid "Extracted Image Height"
19565 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
19567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19568 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19569 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
19571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19572 msgid "Mark analyzed pixels"
19573 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
19575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19576 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19577 msgstr "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
19579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19580 msgid "Color when paused"
19581 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
19583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19584 msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
19585 msgstr "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht für ein weiteres Bier?)"
19587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19588 msgid "Pause-Red"
19589 msgstr "Pausen-Rot"
19591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19592 msgid "Red component of the pause color"
19593 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
19595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19596 msgid "Pause-Green"
19597 msgstr "Pausen-Grün"
19599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19600 msgid "Green component of the pause color"
19601 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
19603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19604 msgid "Pause-Blue"
19605 msgstr "Pausen-Blau"
19607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19608 msgid "Blue component of the pause color"
19609 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
19611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19612 msgid "Pause-Fadesteps"
19613 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
19615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19616 msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19617 msgstr "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe (jeder Schritt dauert 40 ms)"
19619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19620 msgid "End-Red"
19621 msgstr "End-Rot"
19623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19624 msgid "Red component of the shutdown color"
19625 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
19627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19628 msgid "End-Green"
19629 msgstr "End-Grün"
19631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19632 msgid "Green component of the shutdown color"
19633 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
19635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19636 msgid "End-Blue"
19637 msgstr "End-Blau"
19639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19640 msgid "Blue component of the shutdown color"
19641 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
19643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19644 msgid "End-Fadesteps"
19645 msgstr "End-Übergangsschritte"
19647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19648 msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19649 msgstr "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt dauert 40 ms)"
19651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
19652 msgid "Number of zones on top"
19653 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
19655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
19656 msgid "Number of zones on the top of the screen"
19657 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
19659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
19660 msgid "Number of zones on bottom"
19661 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
19663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
19664 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
19665 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
19667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19668 msgid "Zones on left / right side"
19669 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
19671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19672 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
19673 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
19675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
19676 msgid "Calculate a average zone"
19677 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
19679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
19680 msgid "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for single channel AtmoLight)"
19681 msgstr "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar für Einkanal-AtmoLight)"
19683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
19684 msgid "Use Software White adjust"
19685 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
19687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
19688 msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19689 msgstr "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich ihrer LED Streifen machen? (Empfohlen)."
19691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
19692 msgid "White Red"
19693 msgstr "Weiß Rot"
19695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
19696 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19697 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
19699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
19700 msgid "White Green"
19701 msgstr "Weiß Grün"
19703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
19704 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19705 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
19707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
19708 msgid "White Blue"
19709 msgstr "Weiß Blau"
19711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
19712 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19713 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei ihren LED Streifen."
19715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
19716 msgid "Serial Port/Device"
19717 msgstr "Serieller Port/Gerät"
19719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
19720 msgid ""
19721 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
19722 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
19723 msgstr ""
19724 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
19725 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/ttyS01."
19727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
19728 msgid "Edge Weightning"
19729 msgstr "Kantengewichtung"
19731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
19732 msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
19733 msgstr "Das erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des Frames abhängen."
19735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
19736 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
19737 msgstr "Gesamtheligkeit ihrer LED Streifen"
19739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
19740 msgid "Darkness Limit"
19741 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
19743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
19744 msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
19745 msgstr "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 sein bei Letterbox-Videos."
19747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
19748 msgid "Hue windowing"
19749 msgstr "Farbton Windowing"
19751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
19752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
19753 msgid "Used for statistics."
19754 msgstr "Für Statistiken verwendet."
19756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
19757 msgid "Sat windowing"
19758 msgstr "Sättigungs Windowing"
19760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
19761 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19762 msgid "Filter length (ms)"
19763 msgstr "Filterlänge (ms)"
19765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
19766 msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
19767 msgstr "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
19769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
19770 msgid "Filter threshold"
19771 msgstr "Filterschwelle"
19773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
19774 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
19775 msgstr "Wieviel Farbe geändert werden muss für einen sofortigen Farbwechsel."
19777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
19778 msgid "Filter Smoothness (in %)"
19779 msgstr "Filter Weichheit (in %)"
19781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
19782 msgid "Filter Smoothness"
19783 msgstr "Filter Weichheit (in %)"
19785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
19786 msgid "Output Color filter mode"
19787 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
19789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
19790 msgid "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
19791 msgstr "Definiert das wie zur Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der vorherigen Farbe"
19793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
19794 msgid "No Filtering"
19795 msgstr "Keine Filterung"
19797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
19798 msgid "Combined"
19799 msgstr "Kombiniert"
19801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
19802 msgid "Percent"
19803 msgstr "Prozent"
19805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
19806 msgid "Frame delay (ms)"
19807 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
19809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
19810 msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
19811 msgstr "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um 20ms sollten reichen."
19813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
19814 msgid "Channel 0: summary"
19815 msgstr "Kanal 0: Summe"
19817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
19818 msgid "Channel 1: left"
19819 msgstr "Kanal 1: Links"
19821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
19822 msgid "Channel 2: right"
19823 msgstr "Kanal 2: Rechts"
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
19826 msgid "Channel 3: top"
19827 msgstr "Kanal 3: Oben"
19829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
19830 msgid "Channel 4: bottom"
19831 msgstr "Kanal 4: Unten"
19833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
19834 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
19835 msgstr "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung auszugleichen :-)"
19837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
19838 msgid "disabled"
19839 msgstr "deaktiviert"
19841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
19842 msgid "Zone 4:summary"
19843 msgstr "Zone 4:Summe"
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
19846 msgid "Zone 3:left"
19847 msgstr "Zone 3:Links"
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
19850 msgid "Zone 1:right"
19851 msgstr "Zone 1:Rechts"
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
19854 msgid "Zone 0:top"
19855 msgstr "Zone 0:Oben"
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
19858 msgid "Zone 2:bottom"
19859 msgstr "Zone 2:Unten"
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
19862 msgid "Channel / Zone Assignment"
19863 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
19865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
19866 msgid "for devices with more than five channels / zones write down here for each channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
19867 msgstr "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen / Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsamme Zone für das klasische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
19869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
19870 msgid "Zone 0: Top gradient"
19871 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
19873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
19874 msgid "Zone 1: Right gradient"
19875 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
19877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
19878 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
19879 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
19882 msgid "Zone 3: Left gradient"
19883 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
19886 msgid "Zone 4: Summary gradient"
19887 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
19890 msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
19891 msgstr "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf enthält"
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
19894 msgid "Gradient bitmap searchpath"
19895 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
19897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
19898 msgid "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
19899 msgstr "Fügen Sie die Farbverlausbilder als zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen Ordnernamen hier. Dies ist die bevorzugte Option."
19901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
19902 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
19903 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
19905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
19906 msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
19907 msgstr "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
19909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
19910 msgid "AtmoLight Filter"
19911 msgstr "AtmoLight-Filter"
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
19914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19916 msgid "AtmoLight"
19917 msgstr "AtmoLight"
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
19920 msgid "Choose Devicetype and Connection"
19921 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
19924 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
19925 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
19928 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
19929 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
19931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
19932 msgid "DMX options"
19933 msgstr "DMX-Otionen"
19935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
19936 msgid "MoMoLight options"
19937 msgstr "MoMoLight Optionen"
19939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
19940 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
19941 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
19943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
19944 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
19945 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live Video Processor"
19947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
19948 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
19949 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
19951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
19952 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
19953 msgstr "Stimmen sie das Weiße Licht an ihren LED Streifen ab"
19955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
19956 msgid "Change gradients"
19957 msgstr "Verläufe ändern"
19959 #: modules/video_filter/blend.c:44
19960 msgid "Video pictures blending"
19961 msgstr "Videobilder mischen"
19963 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
19964 msgid "Number of time to blend"
19965 msgstr "Zeit zum überblenden"
19967 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
19968 msgid "The number of time the blend will be performed"
19969 msgstr "Die Überblendzeit welche ausgeführt wird"
19971 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
19972 msgid "Alpha of the blended image"
19973 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
19975 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
19976 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
19977 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
19979 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
19980 msgid "Image to be blended onto"
19981 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
19983 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
19984 msgid "The image which will be used to blend onto"
19985 msgstr "Das Bild welches zum überblenden benutzt werden soll"
19987 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
19988 msgid "Chroma for the base image"
19989 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
19991 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
19992 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
19993 msgstr "Chroma in welche das Basisbild geladen wird"
19995 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
19996 msgid "Image which will be blended"
19997 msgstr "Bild welches überblendet wird"
19999 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20000 msgid "The image blended onto the base image"
20001 msgstr "Das Bild welches in das Basisbild gemischt wird"
20003 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20004 msgid "Chroma for the blend image"
20005 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
20007 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20008 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20009 msgstr "Farbsättigung welches in das überblendete Bild geladen wird"
20011 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20012 msgid "Blending benchmark filter"
20013 msgstr "Überblenden Benchmark Filter"
20015 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20016 msgid "Blendbench"
20017 msgstr "Blendbench"
20019 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20020 msgid "Benchmarking"
20021 msgstr "Benchmarking"
20023 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20024 msgid "Base image"
20025 msgstr "Basisbild"
20027 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20028 msgid "Blend image"
20029 msgstr "Überblendbild"
20031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20032 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
20033 msgstr "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigung-Schlüssel\" welches die \"Blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund einblendet (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine \"Schlüssel\" für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
20035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20036 msgid "Bluescreen U value"
20037 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
20039 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20040 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
20041 msgstr "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. Standardwert ist 120 für Blau."
20043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20044 msgid "Bluescreen V value"
20045 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
20047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20048 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
20049 msgstr "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. Standardwert ist 90 für Blau."
20051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20052 msgid "Bluescreen U tolerance"
20053 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
20055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20056 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20057 msgstr "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
20059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20060 msgid "Bluescreen V tolerance"
20061 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
20063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20064 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
20065 msgstr "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
20067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20068 msgid "Bluescreen video filter"
20069 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
20071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20072 msgid "Bluescreen"
20073 msgstr "Bluescreen"
20075 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20076 msgid "Output width"
20077 msgstr "Ausgabebreite."
20079 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20080 msgid "Output (canvas) image width"
20081 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
20083 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20084 msgid "Output height"
20085 msgstr "Ausgabehöhe."
20087 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20088 msgid "Output (canvas) image height"
20089 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
20091 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20092 msgid "Output picture aspect ratio"
20093 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
20095 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20096 msgid "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to have the same SAR as the input."
20097 msgstr "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen wird angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
20099 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20100 msgid "Pad video"
20101 msgstr "Füll-Video"
20103 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20104 msgid "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20105 msgstr "Wenn aktiviert wird das Video ausgedehnt um nach dem Skalieren in das Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten um nach dem Skalieren in das Canvas zu passen."
20107 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20108 msgid "Automatically resize and pad a video"
20109 msgstr "Automatische Größenänderung und ein Video füllen"
20111 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20112 msgid "Canvas"
20113 msgstr "Canvas"
20115 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20116 msgid "Canvas video filter"
20117 msgstr "Canvas-Videofilter"
20119 #: modules/video_filter/chain.c:43
20120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20121 msgstr "Video Filtering unter Benutzung einer Kette von Videofilter Modulen"
20123 #: modules/video_filter/clone.c:39
20124 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
20125 msgid "Number of clones"
20126 msgstr "Anzahl der Klone"
20128 #: modules/video_filter/clone.c:40
20129 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20130 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
20132 #: modules/video_filter/clone.c:43
20133 msgid "Video output modules"
20134 msgstr "Videoausgabe-Module"
20136 #: modules/video_filter/clone.c:44
20137 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
20138 msgstr "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
20140 #: modules/video_filter/clone.c:47
20141 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20142 msgstr "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
20144 #: modules/video_filter/clone.c:55
20145 msgid "Clone video filter"
20146 msgstr "Video-Klon-Filter"
20148 #: modules/video_filter/clone.c:57
20149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
20150 msgid "Clone"
20151 msgstr "Klonen"
20153 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20154 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20155 msgstr "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20157 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20158 msgid "Select one color in the video"
20159 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
20161 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20162 msgid "Color threshold filter"
20163 msgstr "Farbschwellenfilter"
20165 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20167 msgid "Color threshold"
20168 msgstr "Farb-Grenzbereich"
20170 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20171 msgid "Saturaton threshold"
20172 msgstr "Sättigungsschwellwert"
20174 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20175 msgid "Similarity threshold"
20176 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
20178 #: modules/video_filter/crop.c:73
20179 msgid "Crop geometry (pixels)"
20180 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
20182 #: modules/video_filter/crop.c:74
20183 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
20184 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
20186 #: modules/video_filter/crop.c:76
20187 msgid "Automatic cropping"
20188 msgstr "Automatisches Freistellen"
20190 #: modules/video_filter/crop.c:77
20191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20192 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
20194 #: modules/video_filter/crop.c:79
20195 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20196 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
20198 #: modules/video_filter/crop.c:82
20199 msgid "Ratio max (x 1000)"
20200 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
20202 #: modules/video_filter/crop.c:83
20203 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
20204 msgstr "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem \"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
20206 #: modules/video_filter/crop.c:85
20207 msgid "Manual ratio"
20208 msgstr "Manuelles Verhältnis"
20210 #: modules/video_filter/crop.c:86
20211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20212 msgstr "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
20214 #: modules/video_filter/crop.c:88
20215 msgid "Number of images for change"
20216 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
20218 #: modules/video_filter/crop.c:89
20219 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
20220 msgstr "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten Verhältnis (unterschiedlich zu des vorher erkannten Erkenntnisses) um sicher zustellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und den Recomp zu starten."
20222 #: modules/video_filter/crop.c:91
20223 msgid "Number of lines for change"
20224 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
20226 #: modules/video_filter/crop.c:92
20227 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
20228 msgstr "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien um sicher zustellen das sich das Verhältnis geändert hat und der Recomp gestarten werden kann."
20230 #: modules/video_filter/crop.c:94
20231 msgid "Number of non black pixels "
20232 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
20234 #: modules/video_filter/crop.c:95
20235 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20236 msgstr "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, dass die Zeile schwarz ist."
20238 #: modules/video_filter/crop.c:98
20239 msgid "Skip percentage (%)"
20240 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
20242 #: modules/video_filter/crop.c:99
20243 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20244 msgstr "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien gesucht wird. Dies ermöglicht es Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
20246 #: modules/video_filter/crop.c:101
20247 msgid "Luminance threshold "
20248 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20250 #: modules/video_filter/crop.c:102
20251 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20252 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
20254 #: modules/video_filter/crop.c:106
20255 msgid "Crop video filter"
20256 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20258 #: modules/video_filter/crop.c:379
20259 #: modules/video_filter/crop.c:470
20260 msgid "Cropping failed"
20261 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
20263 #: modules/video_filter/crop.c:380
20264 #: modules/video_filter/crop.c:471
20265 msgid "VLC could not open the video output module."
20266 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
20268 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20269 msgid "Pixels to crop from top"
20270 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
20272 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20273 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20274 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
20276 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20277 msgid "Pixels to crop from bottom"
20278 msgstr "Video beschneiden (unten)"
20280 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20281 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20282 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
20284 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20285 msgid "Pixels to crop from left"
20286 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
20288 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20289 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20290 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
20292 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20293 msgid "Pixels to crop from right"
20294 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
20296 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20297 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20298 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
20300 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20301 msgid "Pixels to padd to top"
20302 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
20304 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20305 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20306 msgstr "Anzahl der Pixel, die nach dem beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden sollen."
20308 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20309 msgid "Pixels to padd to bottom"
20310 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
20312 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20313 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20314 msgstr "Anzahl der Pixel, die nach dem beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden sollen."
20316 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20317 msgid "Pixels to padd to left"
20318 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
20320 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20321 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20322 msgstr "Anzahl der Pixel, die nach dem beschneiden links am Bild aufgefüllt werden sollen."
20324 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20325 msgid "Pixels to padd to right"
20326 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
20328 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20329 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20330 msgstr "Anzahl der Pixel, die nach dem beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden sollen."
20332 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20333 msgid "Cropadd"
20334 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
20336 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
20337 #: modules/video_filter/scale.c:47
20338 #: modules/video_filter/swscale.c:69
20339 #: modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20340 msgid "Video scaling filter"
20341 msgstr "Videoskalierungsfilter"
20343 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20344 msgid "Padd"
20345 msgstr "Ausdehnen"
20347 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20348 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20349 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20352 msgid "Streaming deinterlace mode"
20353 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20355 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20356 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20357 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20359 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20360 msgid "Deinterlacing video filter"
20361 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20364 msgid "Input FIFO"
20365 msgstr "Input FIFO"
20367 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20368 msgid "FIFO which will be read for commands"
20369 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
20371 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20372 msgid "Output FIFO"
20373 msgstr "Ausgabe FIFO"
20375 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20376 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20377 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
20379 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20380 msgid "Dynamic video overlay"
20381 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
20383 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20384 msgid "Overlay"
20385 msgstr "Overlay"
20387 #: modules/video_filter/erase.c:54
20388 msgid "Image mask"
20389 msgstr "Bildmaske"
20391 #: modules/video_filter/erase.c:55
20392 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20393 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
20395 #: modules/video_filter/erase.c:58
20396 msgid "X coordinate of the mask."
20397 msgstr "X-Koordinate der Maske"
20399 #: modules/video_filter/erase.c:60
20400 msgid "Y coordinate of the mask."
20401 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
20403 #: modules/video_filter/erase.c:62
20404 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20405 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
20407 #: modules/video_filter/erase.c:67
20408 msgid "Erase video filter"
20409 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
20411 #: modules/video_filter/erase.c:68
20412 msgid "Erase"
20413 msgstr "Löschen"
20415 #: modules/video_filter/extract.c:62
20416 msgid "RGB component to extract"
20417 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
20419 #: modules/video_filter/extract.c:63
20420 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20421 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
20423 #: modules/video_filter/extract.c:74
20424 msgid "Extract RGB component video filter"
20425 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
20427 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20428 msgid "Gaussian's std deviation"
20429 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
20431 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20432 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
20433 msgstr "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
20435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20436 msgid "Add a blurring effect"
20437 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
20439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20440 msgid "Gaussian blur video filter"
20441 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
20443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20444 msgid "Gaussian Blur"
20445 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
20447 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20448 msgid "Distort mode"
20449 msgstr "Verzerrungsmodus"
20451 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20452 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20453 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
20455 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20456 msgid "Gradient image type"
20457 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
20459 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20460 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
20461 msgstr "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 behält die Farben."
20463 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20464 msgid "Apply cartoon effect"
20465 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20467 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20468 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20469 msgstr "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20471 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20472 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20473 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
20475 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20476 msgid "Edge"
20477 msgstr "Rand"
20479 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20480 msgid "Hough"
20481 msgstr "Hough-Transformation"
20483 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20484 msgid "Gradient video filter"
20485 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
20487 #: modules/video_filter/grain.c:49
20488 msgid "add grain to image"
20489 msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
20491 #: modules/video_filter/grain.c:54
20492 msgid "Grain video filter"
20493 msgstr "Körnungs-Videofilter"
20495 #: modules/video_filter/grain.c:55
20496 msgid "Grain"
20497 msgstr "Körnung"
20499 #: modules/video_filter/invert.c:50
20500 msgid "Invert video filter"
20501 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20503 #: modules/video_filter/invert.c:51
20504 msgid "Color inversion"
20505 msgstr "Farbumkehrung"
20507 #: modules/video_filter/logo.c:48
20508 msgid "Logo filenames"
20509 msgstr "Logo-Dateinamen"
20511 #: modules/video_filter/logo.c:49
20512 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
20513 msgstr "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist <Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]][;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
20515 #: modules/video_filter/logo.c:52
20516 msgid "Logo animation # of loops"
20517 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
20519 #: modules/video_filter/logo.c:53
20520 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20521 msgstr "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
20523 #: modules/video_filter/logo.c:55
20524 msgid "Logo individual image time in ms"
20525 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
20527 #: modules/video_filter/logo.c:56
20528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20529 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
20531 #: modules/video_filter/logo.c:59
20532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20533 msgstr "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
20535 #: modules/video_filter/logo.c:62
20536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20537 msgstr "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
20539 #: modules/video_filter/logo.c:64
20540 msgid "Opacity of the logo"
20541 msgstr "Deckkraft des Logos"
20543 #: modules/video_filter/logo.c:65
20544 msgid "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20545 msgstr "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
20547 #: modules/video_filter/logo.c:67
20548 msgid "Logo position"
20549 msgstr "Logoposition"
20551 #: modules/video_filter/logo.c:69
20552 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20553 msgstr "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20555 #: modules/video_filter/logo.c:73
20556 msgid "Use a local picture as logo on the video"
20557 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
20559 #: modules/video_filter/logo.c:92
20560 msgid "Logo sub filter"
20561 msgstr "Logo-Unterfilter"
20563 #: modules/video_filter/logo.c:93
20564 msgid "Logo overlay"
20565 msgstr "Logoeinblendung"
20567 #: modules/video_filter/logo.c:111
20568 msgid "Logo video filter"
20569 msgstr "Logo-Videofilter"
20571 #: modules/video_filter/magnify.c:47
20572 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20573 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
20575 #: modules/video_filter/magnify.c:48
20576 msgid "Magnify"
20577 msgstr "Vergrößern"
20579 #: modules/video_filter/marq.c:89
20580 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20581 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate (in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
20583 #: modules/video_filter/marq.c:105
20584 #: modules/video_filter/rss.c:144
20585 msgid "X offset, from the left screen edge."
20586 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
20588 #: modules/video_filter/marq.c:107
20589 #: modules/video_filter/rss.c:146
20590 msgid "Y offset, down from the top."
20591 msgstr "Y-Versatz von oben."
20593 #: modules/video_filter/marq.c:108
20594 msgid "Timeout"
20595 msgstr "Timeout"
20597 #: modules/video_filter/marq.c:109
20598 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
20599 msgstr "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
20601 #: modules/video_filter/marq.c:112
20602 msgid "Refresh period in ms"
20603 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
20605 #: modules/video_filter/marq.c:113
20606 msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when using meta data or time format string sequences."
20607 msgstr "Millisekunden zwischen String Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich wenn Metadaten oder Zeitformat Stringsequenzen benutzt werden."
20609 #: modules/video_filter/marq.c:129
20610 msgid "Marquee position"
20611 msgstr "Marquee-Position"
20613 #: modules/video_filter/marq.c:131
20614 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20615 msgstr "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20617 #: modules/video_filter/marq.c:142
20618 msgid "Display text above the video"
20619 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
20621 #: modules/video_filter/marq.c:149
20622 msgid "Marquee"
20623 msgstr "Marquee"
20625 #: modules/video_filter/marq.c:150
20626 msgid "Marquee display"
20627 msgstr "Marqueeanzeige"
20629 #: modules/video_filter/marq.c:174
20630 #: modules/video_filter/rss.c:216
20631 msgid "Misc"
20632 msgstr "Verschiedenes"
20634 #: modules/video_filter/mirror.c:62
20635 msgid "Mirror orientation"
20636 msgstr "Spiegel Ausrichtung"
20638 #: modules/video_filter/mirror.c:63
20639 msgid "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or horizontal"
20640 msgstr "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal möglich"
20642 #: modules/video_filter/mirror.c:69
20643 msgid "Direction"
20644 msgstr "Ausrichtung"
20646 #: modules/video_filter/mirror.c:70
20647 msgid "Direction of the mirroring"
20648 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
20650 #: modules/video_filter/mirror.c:73
20651 msgid "Left to right/Top to bottom"
20652 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
20654 #: modules/video_filter/mirror.c:73
20655 msgid "Right to left/Bottom to top"
20656 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
20658 #: modules/video_filter/mirror.c:78
20659 msgid "Mirror video filter"
20660 msgstr "Spiegel-Videofilter"
20662 #: modules/video_filter/mirror.c:79
20663 msgid "Mirror video"
20664 msgstr "Spiegel-Video"
20666 #: modules/video_filter/mirror.c:80
20667 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
20668 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
20670 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
20671 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
20672 msgstr "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 undurchsichtig (Standard)."
20674 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
20675 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20676 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
20678 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20679 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20680 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
20682 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20683 msgid "Top left corner X coordinate"
20684 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
20686 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20687 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20688 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20690 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20691 msgid "Top left corner Y coordinate"
20692 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
20694 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20695 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20696 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20698 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20699 msgid "Border width"
20700 msgstr "Randbreite"
20702 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20703 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20704 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
20706 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20707 msgid "Border height"
20708 msgstr "Randhöhe"
20710 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20711 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20712 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
20714 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20715 msgid "Mosaic alignment"
20716 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
20718 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20719 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20720 msgstr "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20722 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
20723 msgid "Positioning method"
20724 msgstr "Positionierungsmethode"
20726 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
20727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20728 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20729 msgstr "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für jedes Bild benutzen."
20731 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
20732 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
20733 #: modules/video_filter/wall.c:47
20734 msgid "Number of rows"
20735 msgstr "Zeilenanzahl"
20737 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
20738 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
20739 msgstr "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20741 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
20742 #: modules/video_filter/panoramix.c:57
20743 #: modules/video_filter/wall.c:43
20744 msgid "Number of columns"
20745 msgstr "Spaltenanzahl"
20747 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
20748 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
20749 msgstr "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20751 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
20752 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20753 msgstr "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
20755 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20756 msgid "Keep original size"
20757 msgstr "Originalgröße beibehalten"
20759 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20760 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20761 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
20763 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20764 msgid "Elements order"
20765 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20767 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20768 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
20769 msgstr "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
20771 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
20772 msgid "Offsets in order"
20773 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
20775 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20776 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20777 msgstr "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
20779 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
20780 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
20781 msgstr "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert (in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input erhöhen müssen."
20783 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20784 msgid "fixed"
20785 msgstr "fest"
20787 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
20788 msgid "offsets"
20789 msgstr "Versatz"
20791 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20792 msgid "Mosaic video sub filter"
20793 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
20795 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
20796 msgid "Mosaic"
20797 msgstr "Mosaik"
20799 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20800 msgid "Blur factor (1-127)"
20801 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
20803 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
20804 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20805 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
20807 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
20809 msgid "Motion blur"
20810 msgstr "Bewegungsunschärfe"
20812 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
20813 msgid "Motion blur filter"
20814 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
20816 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
20817 msgid "Motion detect video filter"
20818 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
20820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
20821 msgid "Motion Detect"
20822 msgstr "Bewegungserkennung"
20824 #: modules/video_filter/noise.c:51
20825 msgid "Noise video filter"
20826 msgstr "Rauschen-Videofilter"
20828 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
20829 msgid "OpenCV face detection example filter"
20830 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
20832 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
20833 msgid "OpenCV example"
20834 msgstr "OpenCV-Beispiel"
20836 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
20837 msgid "Haar cascade filename"
20838 msgstr "Haar Kaskade Dateiname"
20840 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
20841 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20842 msgstr "Name der XML Datei die die Haar Kaskaden Beschreibung einhält"
20844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20845 msgid "Use input chroma unaltered"
20846 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
20848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20849 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20850 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
20852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20853 msgid "RGB32"
20854 msgstr "RGB32"
20856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20857 msgid "Don't display any video"
20858 msgstr "Kein Video anzeigen"
20860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20861 msgid "Display the input video"
20862 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
20864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20865 msgid "Display the processed video"
20866 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
20868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20869 msgid "Show only errors"
20870 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
20872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20873 msgid "Show errors and warnings"
20874 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
20876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20877 msgid "Show everything including debug messages"
20878 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
20880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20881 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20882 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
20884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20885 msgid "OpenCV"
20886 msgstr "OpenCV"
20888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20889 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20890 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
20892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20893 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
20894 msgstr "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-Filter geschickt wird"
20896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20897 msgid "OpenCV filter chroma"
20898 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
20900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20901 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20902 msgstr "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-Filter gesendet wird"
20904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20905 msgid "Wrapper filter output"
20906 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
20908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20909 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20910 msgstr "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
20912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20913 msgid "Wrapper filter verbosity"
20914 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
20916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20917 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20918 msgstr "Bestimmt das Verbose Level des Wrapper Filters"
20920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20921 msgid "OpenCV internal filter name"
20922 msgstr "Interner OpenCV-Filter Name"
20924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20925 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20926 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
20928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20929 msgid "Configuration file"
20930 msgstr "Konfigurationsdatei"
20932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20933 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20934 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
20936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
20937 msgid "Path to OSD menu images"
20938 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
20940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20941 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
20942 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
20946 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20947 msgstr "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
20949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
20950 msgid "Menu position"
20951 msgstr "Menüposition"
20953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
20954 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
20955 msgstr "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
20958 msgid "Menu timeout"
20959 msgstr "Menü-Timeout"
20961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
20962 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
20963 msgstr "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens diese Zeit sichtbar sind."
20965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
20966 msgid "Menu update interval"
20967 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20970 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20971 msgstr "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
20974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
20975 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20976 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
20978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
20979 msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
20980 msgstr "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
20982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
20983 msgid "On Screen Display menu"
20984 msgstr "On Screen Display-Menü"
20986 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
20987 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20988 msgstr "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden soll."
20990 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
20991 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20992 msgstr "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
20994 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
20995 #: modules/video_filter/wall.c:51
20996 msgid "Active windows"
20997 msgstr "Aktive Fenster"
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21000 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21001 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21004 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21005 msgstr "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21008 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21009 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs Videofilter"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
21013 msgid "Panoramix"
21014 msgstr "Panoramix"
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21017 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21018 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21021 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21022 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überlendzone auswählen"
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21025 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21026 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21029 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21030 msgstr "Die Höhe in Prozent für die *berblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21033 msgid "Attenuation"
21034 msgstr "Dämpfung"
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21037 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21038 msgstr "Wähle Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin-In dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewält ist, wird die Abschwächung durch OpenGL durchgeführt)"
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21041 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21042 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21046 msgstr "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21049 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21050 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21053 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21054 msgstr "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21057 msgid "Attenuation, end (in %)"
21058 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21062 msgstr "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21065 msgid "middle position (in %)"
21066 msgstr "Mittlere Position"
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21069 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
21070 msgstr "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die Mitte) auswählen"
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21073 msgid "Gamma (Red) correction"
21074 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21077 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21078 msgstr "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y Komponente)"
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21081 msgid "Gamma (Green) correction"
21082 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21085 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21086 msgstr "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U Komponente)"
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21089 msgid "Gamma (Blue) correction"
21090 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21093 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21094 msgstr "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V Komponente)"
21096 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21097 msgid "Black Crush for Red"
21098 msgstr "Black-Crush für Rot"
21100 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21101 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21102 msgstr "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
21104 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21105 msgid "Black Crush for Green"
21106 msgstr "Black-Crush für Grün"
21108 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21109 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21110 msgstr "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
21112 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21113 msgid "Black Crush for Blue"
21114 msgstr "Black-Crush für Blau"
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21118 msgstr "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21121 msgid "White Crush for Red"
21122 msgstr "White-Crush für Rot"
21124 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21125 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21126 msgstr "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
21128 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21129 msgid "White Crush for Green"
21130 msgstr "White-Crush für Grün"
21132 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21133 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21134 msgstr "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
21136 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21137 msgid "White Crush for Blue"
21138 msgstr "White-Crush für Blau"
21140 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21142 msgstr "Wählen sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
21144 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21145 msgid "Black Level for Red"
21146 msgstr "Schwarzwert für Rot"
21148 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21149 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21150 msgstr "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
21152 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21153 msgid "Black Level for Green"
21154 msgstr "Schwarzwert für Grün"
21156 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21157 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21158 msgstr "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
21160 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21161 msgid "Black Level for Blue"
21162 msgstr "Schwarzwert für Blau"
21164 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21165 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21166 msgstr "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
21168 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21169 msgid "White Level for Red"
21170 msgstr "Weißwert für Rot"
21172 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21173 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21174 msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
21176 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21177 msgid "White Level for Green"
21178 msgstr "Weißwert für Grün"
21180 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21181 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21182 msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
21184 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21185 msgid "White Level for Blue"
21186 msgstr "Weißwert für Blau"
21188 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21189 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21190 msgstr "Wählen sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
21192 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21193 msgid "Post processing quality"
21194 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
21196 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21197 msgid ""
21198 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21199 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
21200 msgstr ""
21201 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
21202 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder."
21204 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21205 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21206 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
21208 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21209 msgid "Video post processing filter"
21210 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
21212 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21213 msgid "Postproc"
21214 msgstr "Postprocessing"
21216 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21217 msgid "Lowest"
21218 msgstr "Niedrigstes"
21220 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21221 msgid "Highest"
21222 msgstr "Höchstes"
21224 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21225 msgid "Psychedelic video filter"
21226 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
21228 #: modules/video_filter/puzzle.c:43
21229 #: modules/video_filter/puzzle.c:44
21230 msgid "Number of puzzle rows"
21231 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
21233 #: modules/video_filter/puzzle.c:45
21234 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
21235 msgid "Number of puzzle columns"
21236 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
21238 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21239 msgid "Make one tile a black slot"
21240 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
21242 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21243 msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21244 msgstr "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot getauscht werden."
21246 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21247 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21248 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
21250 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21251 msgid "Puzzle"
21252 msgstr "Puzzle"
21254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21255 msgid "VNC Host"
21256 msgstr "VNC-Host"
21258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21259 msgid "VNC hostname or IP address."
21260 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21263 msgid "VNC Port"
21264 msgstr "VNC-Port"
21266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21267 msgid "VNC portnumber."
21268 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
21270 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21271 msgid "VNC Password"
21272 msgstr "VNC-Passwort"
21274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21275 msgid "VNC password."
21276 msgstr "Passwort für VNC."
21278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21279 msgid "VNC poll interval"
21280 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
21282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21283 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21284 msgstr "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede 300 ms)."
21286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21287 msgid "VNC polling"
21288 msgstr "VNC-Nachfrage"
21290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21291 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21292 msgstr "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-Client aktivieren."
21294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21295 msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21296 msgstr "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-Client nicht benötigt."
21298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21299 msgid "Key events"
21300 msgstr "Tastatureingaben"
21302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21303 msgid "Send key events to VNC host."
21304 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
21306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21307 msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
21308 msgstr "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
21310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21311 msgid "Remote-OSD over VNC"
21312 msgstr "Remote-OSD über VNC"
21314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21315 msgid "Remote-OSD"
21316 msgstr "Remote-OSD"
21318 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21319 msgid "Ripple video filter"
21320 msgstr "Kräusel-Videofilter"
21322 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21323 msgid "Angle in degrees"
21324 msgstr "Winkel in Grad"
21326 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21327 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21328 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
21330 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21331 msgid "Rotate video filter"
21332 msgstr "Rotations-Videofilter"
21334 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
21336 msgid "Rotate"
21337 msgstr "Drehen"
21339 #: modules/video_filter/rss.c:130
21340 msgid "Feed URLs"
21341 msgstr "Feed-URLs"
21343 #: modules/video_filter/rss.c:131
21344 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21345 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
21347 #: modules/video_filter/rss.c:132
21348 msgid "Speed of feeds"
21349 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
21351 # war ... je größer desto ...
21352 #: modules/video_filter/rss.c:133
21353 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21354 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
21356 #: modules/video_filter/rss.c:134
21357 msgid "Max length"
21358 msgstr "Maximale Länge"
21360 #: modules/video_filter/rss.c:135
21361 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21362 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21364 #: modules/video_filter/rss.c:137
21365 msgid "Refresh time"
21366 msgstr "Aktualisierungszeit"
21368 #: modules/video_filter/rss.c:138
21369 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
21370 msgstr "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
21372 #: modules/video_filter/rss.c:140
21373 msgid "Feed images"
21374 msgstr "Feed-Bilder"
21376 #: modules/video_filter/rss.c:141
21377 msgid "Display feed images if available."
21378 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
21380 #: modules/video_filter/rss.c:148
21381 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
21382 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21384 #: modules/video_filter/rss.c:161
21385 msgid "Text position"
21386 msgstr "Textposition"
21388 #: modules/video_filter/rss.c:163
21389 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21390 msgstr "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21392 #: modules/video_filter/rss.c:167
21393 msgid "Title display mode"
21394 msgstr "Titelanzeigemodus"
21396 #: modules/video_filter/rss.c:168
21397 msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
21398 msgstr "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
21400 #: modules/video_filter/rss.c:170
21401 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21402 msgstr "RSS oder ATOM Feed in einem Video anzeigen"
21404 #: modules/video_filter/rss.c:185
21405 msgid "Don't show"
21406 msgstr "Nicht anzeigen"
21408 #: modules/video_filter/rss.c:185
21409 msgid "Always visible"
21410 msgstr "Immer sichtbar"
21412 #: modules/video_filter/rss.c:185
21413 msgid "Scroll with feed"
21414 msgstr "Mit Feed scrollen"
21416 #: modules/video_filter/rss.c:194
21417 msgid "RSS / Atom"
21418 msgstr "RSS / Atom"
21420 #: modules/video_filter/rss.c:226
21421 msgid "RSS and Atom feed display"
21422 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
21424 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21425 msgid "RV32 conversion filter"
21426 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
21428 #: modules/video_filter/scene.c:57
21429 msgid "Image format"
21430 msgstr "Bildformat"
21432 #: modules/video_filter/scene.c:58
21433 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21434 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
21436 #: modules/video_filter/scene.c:60
21437 msgid "Image width"
21438 msgstr "Bildbreite"
21440 #: modules/video_filter/scene.c:61
21441 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21442 msgstr "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
21444 #: modules/video_filter/scene.c:65
21445 msgid "Image height"
21446 msgstr "Bildhöhe"
21448 #: modules/video_filter/scene.c:66
21449 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
21450 msgstr "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
21452 #: modules/video_filter/scene.c:70
21453 msgid "Recording ratio"
21454 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
21456 #: modules/video_filter/scene.c:71
21457 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21458 msgstr "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von dreien aufgenommen wird."
21460 #: modules/video_filter/scene.c:74
21461 msgid "Filename prefix"
21462 msgstr "Dateinamenpräfix"
21464 #: modules/video_filter/scene.c:75
21465 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21466 msgstr "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
21468 #: modules/video_filter/scene.c:79
21469 msgid "Directory path prefix"
21470 msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
21472 #: modules/video_filter/scene.c:80
21473 msgid "Directory path where images files should be saved.If not set, then images will be automatically saved in users homedir."
21474 msgstr "Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
21476 #: modules/video_filter/scene.c:84
21477 msgid "Always write to the same file"
21478 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
21480 #: modules/video_filter/scene.c:85
21481 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
21482 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
21484 #: modules/video_filter/scene.c:89
21485 msgid "Send your video to picture files"
21486 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
21488 #: modules/video_filter/scene.c:93
21489 msgid "Scene filter"
21490 msgstr "Szenen-Filter"
21492 #: modules/video_filter/scene.c:94
21493 msgid "Scene video filter"
21494 msgstr "Szenen-Videofilter"
21496 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21497 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21498 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
21500 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21501 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21502 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
21504 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
21505 msgid "Augment contrast between contours."
21506 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
21508 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21509 msgid "Sharpen video filter"
21510 msgstr "Schärfen-Videofilter"
21512 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
21514 msgid "Sharpen"
21515 msgstr "Schärfen"
21517 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21518 msgid "Scaling mode"
21519 msgstr "Skalierungsmodus"
21521 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21522 msgid "Scaling mode to use."
21523 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
21525 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21526 msgid "Fast bilinear"
21527 msgstr "Schnell Bilinear"
21529 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21530 msgid "Bilinear"
21531 msgstr "Bilinear"
21533 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21534 msgid "Bicubic (good quality)"
21535 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
21537 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21538 msgid "Experimental"
21539 msgstr "Experimentell"
21541 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21542 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21543 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
21545 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21546 msgid "Area"
21547 msgstr "Bereich"
21549 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21550 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21551 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
21553 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21554 msgid "Gauss"
21555 msgstr "Gauß"
21557 #: modules/video_filter/swscale.c:66
21558 msgid "SincR"
21559 msgstr "SincR"
21561 #: modules/video_filter/swscale.c:66
21562 msgid "Lanczos"
21563 msgstr "Lanczos"
21565 #: modules/video_filter/swscale.c:66
21566 msgid "Bicubic spline"
21567 msgstr "Bicubic Spline"
21569 #: modules/video_filter/swscale.c:70
21570 msgid "Swscale"
21571 msgstr "SW-Skalieren"
21573 #: modules/video_filter/transform.c:65
21574 msgid "Transform type"
21575 msgstr "Umcodierungstyp"
21577 #: modules/video_filter/transform.c:66
21578 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21579 msgstr "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder 'vflip' (vertikal umkehren)"
21581 #: modules/video_filter/transform.c:69
21582 msgid "Rotate by 90 degrees"
21583 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21585 #: modules/video_filter/transform.c:70
21586 msgid "Rotate by 180 degrees"
21587 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21589 #: modules/video_filter/transform.c:70
21590 msgid "Rotate by 270 degrees"
21591 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21593 #: modules/video_filter/transform.c:71
21594 msgid "Flip horizontally"
21595 msgstr "Horizontal spiegeln"
21597 #: modules/video_filter/transform.c:71
21598 msgid "Flip vertically"
21599 msgstr "Vertikal spiegeln"
21601 #: modules/video_filter/transform.c:73
21602 msgid "Rotate or flip the video"
21603 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
21605 #: modules/video_filter/transform.c:77
21606 msgid "Video transformation filter"
21607 msgstr "Videotransformationsfilter"
21609 #: modules/video_filter/wall.c:44
21610 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21611 msgstr "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden soll."
21613 #: modules/video_filter/wall.c:48
21614 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21615 msgstr "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
21617 #: modules/video_filter/wall.c:52
21618 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21619 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21621 #: modules/video_filter/wall.c:55
21622 msgid "Element aspect ratio"
21623 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
21625 #: modules/video_filter/wall.c:56
21626 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21627 msgstr "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand besteht."
21629 #: modules/video_filter/wall.c:65
21630 msgid "Wall video filter"
21631 msgstr "Wand-Videofilter"
21633 #: modules/video_filter/wall.c:66
21634 msgid "Image wall"
21635 msgstr "Bildwand"
21637 #: modules/video_filter/wave.c:53
21638 msgid "Wave video filter"
21639 msgstr "Wellen-Videofilter"
21641 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
21642 msgid "YUVP converter"
21643 msgstr "YUVP-Konvertierer"
21645 #: modules/video_output/aa.c:49
21646 msgid "ASCII Art"
21647 msgstr "ASCII Art"
21649 #: modules/video_output/aa.c:52
21650 msgid "ASCII-art video output"
21651 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
21653 #: modules/video_output/caca.c:50
21654 msgid "Color ASCII art video output"
21655 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
21657 #: modules/video_output/directfb.c:49
21658 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21659 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
21661 #: modules/video_output/drawable.c:41
21662 #: modules/video_output/xcb/window.c:71
21663 msgid "Drawable"
21664 msgstr "Ausziehbar "
21666 #: modules/video_output/drawable.c:42
21667 #: modules/video_output/xcb/window.c:72
21668 msgid "Embedded window video"
21669 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
21671 #: modules/video_output/fb.c:60
21672 msgid "Run fb on current tty"
21673 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
21675 #: modules/video_output/fb.c:62
21676 msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
21677 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). (Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
21679 #: modules/video_output/fb.c:65
21680 msgid "Framebuffer resolution to use"
21681 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
21683 #: modules/video_output/fb.c:67
21684 msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21685 msgstr "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
21687 #: modules/video_output/fb.c:70
21688 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
21689 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
21691 #: modules/video_output/fb.c:72
21692 msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
21693 msgstr "Wenn ihr Framebuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double Buffering in Hardware anwendet müssen sie diese Option deaktivieren. Sie wendet Double Buffering in Software an."
21695 #: modules/video_output/fb.c:76
21696 msgid "Image format (default RGB)"
21697 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
21699 #: modules/video_output/fb.c:77
21700 msgid "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device has no way to report its chroma."
21701 msgstr "Farbsätting FourCC der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat einen Bericht über die Farbsättigung zu übergeben."
21703 #: modules/video_output/fb.c:95
21704 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
21705 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
21707 #: modules/video_output/ggi.c:59
21708 msgid ""
21709 "X11 hardware display to use.\n"
21710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21711 msgstr ""
21712 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
21713 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21715 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
21716 msgid "HD1000 video output"
21717 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
21719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
21720 msgid "Enable desktop mode "
21721 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
21723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
21724 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
21725 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
21727 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
21728 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
21729 msgstr "Empfohlende Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
21731 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
21732 msgid "Direct3D video output"
21733 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
21735 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21736 msgid "Desktop"
21737 msgstr "Desktop"
21739 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
21740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
21741 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21742 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
21744 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
21745 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
21746 msgstr "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
21748 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
21749 msgid "Use video buffers in system memory"
21750 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
21752 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
21753 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
21754 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
21756 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
21757 msgid "Use triple buffering for overlays"
21758 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
21760 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
21761 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
21762 msgstr "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
21764 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
21765 msgid "Name of desired display device"
21766 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
21768 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
21769 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21770 msgstr "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21772 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
21773 msgid "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero interface"
21774 msgstr "Empfohlende Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-Schnittstelle von Vista."
21776 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
21777 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
21778 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
21780 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
21781 msgid "Wallpaper"
21782 msgstr "Wallpaper"
21784 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
21785 #: modules/video_output/opengl.c:64
21786 msgid "OpenGL video output"
21787 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
21789 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
21790 msgid "Windows GAPI video output"
21791 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
21793 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
21794 msgid "Windows GDI video output"
21795 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
21797 #: modules/video_output/omapfb.c:78
21798 msgid "OMAP Framebuffer device"
21799 msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
21801 #: modules/video_output/omapfb.c:80
21802 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21803 msgstr "Das OAMP Framepuffer-DGerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
21805 #: modules/video_output/omapfb.c:84
21806 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/N8xx hardware)."
21807 msgstr "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Chroma für die Ausgabe. Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
21809 #: modules/video_output/omapfb.c:86
21810 msgid "Embed the overlay"
21811 msgstr "Overlay Integrieren"
21813 #: modules/video_output/omapfb.c:88
21814 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
21815 msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11 Fenster ein"
21817 #: modules/video_output/omapfb.c:91
21818 msgid "OMAP framebuffer"
21819 msgstr "OMAP-Framebuffer"
21821 #: modules/video_output/omapfb.c:100
21822 msgid "OMAP framebuffer video output"
21823 msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
21825 #: modules/video_output/opengl.c:57
21826 msgid "OpenGL Provider"
21827 msgstr "OpenGL-Provider"
21829 #: modules/video_output/opengl.c:58
21830 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21831 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
21833 #: modules/video_output/sdl.c:49
21834 msgid "SDL chroma format"
21835 msgstr "SDL-Chromaformat"
21837 #: modules/video_output/sdl.c:51
21838 msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
21839 msgstr "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21841 #: modules/video_output/sdl.c:58
21842 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21843 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
21845 #: modules/video_output/snapshot.c:55
21846 msgid "Snapshot width"
21847 msgstr "Schnappschussbreite"
21849 #: modules/video_output/snapshot.c:56
21850 msgid "Width of the snapshot image."
21851 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
21853 #: modules/video_output/snapshot.c:58
21854 msgid "Snapshot height"
21855 msgstr "Schnappschusshöhe"
21857 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21858 msgid "Height of the snapshot image."
21859 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
21861 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21862 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21863 msgstr "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32\")."
21865 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21866 msgid "Cache size (number of images)"
21867 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
21869 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21870 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21871 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
21873 #: modules/video_output/snapshot.c:72
21874 msgid "Snapshot output"
21875 msgstr "Schnappschussausgabe"
21877 #: modules/video_output/svgalib.c:61
21878 msgid "SVGAlib video output"
21879 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
21881 #: modules/video_output/vmem.c:48
21882 msgid "Pitch"
21883 msgstr "Pitch"
21885 #: modules/video_output/vmem.c:49
21886 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
21887 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
21889 #: modules/video_output/vmem.c:56
21890 msgid "Address of the locking callback function. This function must fill in valid plane memory address information for use by the video renderer."
21891 msgstr "Adresse der blockierende Callback Funktion. Diese Funktion muss valide Speicheradressinformationen für die Benutzung durch den Video Renderer eingeben."
21893 #: modules/video_output/vmem.c:70
21894 msgid "Video memory output"
21895 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
21897 #: modules/video_output/vmem.c:71
21898 msgid "Video memory"
21899 msgstr "Videospeicher"
21901 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
21902 msgid "GLX"
21903 msgstr "GLX"
21905 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
21906 msgid "GLX video output (XCB)"
21907 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
21909 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
21910 msgid "ID of the video output X window"
21911 msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
21913 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
21914 msgid "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X identifier of that window (0 means none)."
21915 msgstr "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
21917 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
21918 msgid "X window"
21919 msgstr "X-Fenster"
21921 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
21922 msgid "X11 video window (XCB)"
21923 msgstr "X11 Videofenster (XCB)"
21925 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
21926 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
21927 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
21928 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
21929 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
21930 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
21931 msgctxt "ASCII"
21932 msgid "VLC media player"
21933 msgstr "VLC media player"
21935 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
21936 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
21937 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
21938 msgctxt "ASCII"
21939 msgid "VLC"
21940 msgstr "VLC"
21942 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
21943 msgid "VLC"
21944 msgstr "VLC"
21946 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40
21947 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
21948 msgid "Use shared memory"
21949 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21951 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42
21952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
21953 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21954 msgstr "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu kommunizieren."
21956 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
21957 msgid "X11"
21958 msgstr "X11"
21960 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
21961 msgid "X11 video output (XCB)"
21962 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
21964 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
21965 msgid "XVideo adaptor number"
21966 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21968 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
21969 msgid "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first functional adaptor."
21970 msgstr "Benutzer XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den erten funktionierenden Adapter benutzen."
21972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
21973 msgid "XVideo"
21974 msgstr "XVideo"
21976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
21977 msgid "XVideo output (XCB)"
21978 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
21980 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
21981 msgid "Video acceleration not available"
21982 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
21984 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
21985 #, c-format
21986 msgid ""
21987 "Your video output acceleration driver does not support the required resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
21988 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with overly large resolution may cause severe performance degration."
21989 msgstr ""
21990 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist  %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
21991 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-Rendering mit übermäßig großer Auflösung schwere Leistungsreduzierung verursachen."
21993 #: modules/video_output/yuv.c:41
21994 msgid "device, fifo or filename"
21995 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
21997 #: modules/video_output/yuv.c:42
21998 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
21999 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV Frames."
22001 #: modules/video_output/yuv.c:48
22002 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22003 msgstr "YUV4MPEG2 header (standardmäßig aus)"
22005 #: modules/video_output/yuv.c:49
22006 msgid "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into the output destination."
22007 msgstr "Der YUV4MPEG2 Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video Ausgabe und benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture Frames in das Ausgabeziel. "
22009 #: modules/video_output/yuv.c:59
22010 msgid "YUV output"
22011 msgstr "YUV-Ausgabe"
22013 #: modules/video_output/yuv.c:60
22014 msgid "YUV video output"
22015 msgstr "YUV-Videoausgabe"
22017 #: modules/visualization/goom.c:61
22018 msgid "Goom display width"
22019 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
22021 #: modules/visualization/goom.c:62
22022 msgid "Goom display height"
22023 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
22025 #: modules/visualization/goom.c:63
22026 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
22027 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
22029 #: modules/visualization/goom.c:66
22030 msgid "Goom animation speed"
22031 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
22033 #: modules/visualization/goom.c:67
22034 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22035 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und 10, standardmäßig 6)."
22037 #: modules/visualization/goom.c:73
22038 msgid "Goom"
22039 msgstr "Goom"
22041 #: modules/visualization/goom.c:74
22042 msgid "Goom effect"
22043 msgstr "Goom-Effekt"
22045 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22046 msgid "projectM configuration file"
22047 msgstr "ProjektM-Konfigurationsdatei"
22049 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22050 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22051 msgstr "Datei die für die Konfiguration der ProjektM-Module benutzt wird."
22053 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22054 msgid "projectM preset path"
22055 msgstr "Path zu den ProjektM Voreinstellungen"
22057 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22058 msgid "Path to the projectM preset directory"
22059 msgstr "Path zu dem ProjektM Voreinstellungsverzeichnis"
22061 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22062 msgid "Title font"
22063 msgstr "Titel-Schrift"
22065 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22066 msgid "Font used for the titles"
22067 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
22069 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22070 msgid "Font menu"
22071 msgstr "Schrift-Menü"
22073 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22074 msgid "Font used for the menus"
22075 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
22077 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22078 msgid "The width of the video window, in pixels."
22079 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
22081 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22082 msgid "The height of the video window, in pixels."
22083 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
22085 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22086 msgid "projectM"
22087 msgstr "ProjektM"
22089 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22090 msgid "libprojectM effect"
22091 msgstr "libprojectM Effekt"
22093 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22094 msgid "Effects list"
22095 msgstr "Effektliste"
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22098 msgid ""
22099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22101 msgstr ""
22102 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
22103 "Derzeitige Effekte beinhaltet: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
22105 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22106 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22107 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22109 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22110 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22111 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22113 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22114 msgid "More bands : 80 / 20"
22115 msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
22117 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22118 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22119 msgstr "Mehr Bänder für den Spektrum Analyzer : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
22121 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22122 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22123 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
22125 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22126 msgid "Band separator"
22127 msgstr "Band-Separator"
22129 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22130 msgid "Number of blank pixels between bands."
22131 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
22133 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22134 msgid "Amplification"
22135 msgstr "Verstärkung"
22137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22138 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22139 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
22141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22142 msgid "Enable peaks"
22143 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
22145 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22146 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22147 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
22149 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22150 msgid "Enable original graphic spectrum"
22151 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
22153 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22154 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22155 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22158 msgid "Enable bands"
22159 msgstr "Bänder aktivieren"
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22163 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
22165 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22166 msgid "Enable base"
22167 msgstr "Basis aktivieren"
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22170 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22171 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22174 msgid "Base pixel radius"
22175 msgstr "Basis-Pixelradius"
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22178 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22179 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22182 msgid "Spectral sections"
22183 msgstr "Spektralsektionen"
22185 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22186 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22187 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
22189 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22190 msgid "Peak height"
22191 msgstr "Ausschlaghöhe"
22193 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22194 msgid "Total pixel height of the peak items."
22195 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
22197 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22198 msgid "Peak extra width"
22199 msgstr "Peak-Extrabreite"
22201 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22202 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22203 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbreite."
22205 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22206 msgid "V-plane color"
22207 msgstr "V-plane-Farbe"
22209 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22210 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22211 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
22213 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22214 msgid "Visualizer"
22215 msgstr "Visualisierer"
22217 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22218 msgid "Visualizer filter"
22219 msgstr "Visualisierungsfilter"
22221 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22222 msgid "Spectrum analyser"
22223 msgstr "Spektrum-Analysierer"
22225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
22226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
22227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
22228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
22229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
22230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
22231 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
22232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
22233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
22234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
22235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
22236 msgid "Form"
22237 msgstr "Formular"
22239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
22240 msgid "Preset"
22241 msgstr "Voreinstellung"
22243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
22244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22245 msgid "Dialog"
22246 msgstr "Dialog"
22248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
22249 msgid "Show extended options"
22250 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
22252 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
22253 msgid "Show &more options"
22254 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
22256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
22257 msgid "Change the caching for the media"
22258 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
22260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
22261 msgid " ms"
22262 msgstr " ms"
22264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
22265 msgid "Start Time"
22266 msgstr "Startzeit"
22268 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
22269 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22270 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
22272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
22273 msgid "Extra media"
22274 msgstr "Extramedien"
22276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
22277 msgid "Select the file"
22278 msgstr "Wählen Sie die Datei"
22280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
22281 msgid "MRL"
22282 msgstr "MRL"
22284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
22285 msgid "Complete MRL for VLC internal"
22286 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
22288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
22289 msgid "Edit Options"
22290 msgstr "Optionen bearbeiten"
22292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
22293 msgid "Change the start time for the media"
22294 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
22296 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
22297 msgid "s"
22298 msgstr "s"
22300 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
22301 msgid "Capture mode"
22302 msgstr "Aufnahmemodus"
22304 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
22305 msgid "Select the capture device type"
22306 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
22308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
22309 msgid "Device Selection"
22310 msgstr "Geräteauswahl"
22312 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
22313 msgid "Access advanced options to tweak the device"
22314 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
22316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
22317 msgid "Advanced options..."
22318 msgstr "Erweiterte Optionen..."
22320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
22321 msgid "Disc Selection"
22322 msgstr "Volumeauswahl"
22324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
22325 msgid "SVCD/VCD"
22326 msgstr "SVCD/VCD"
22328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
22329 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
22330 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
22332 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22333 msgid "Disc device"
22334 msgstr "Laufwerk"
22336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
22337 msgid "Starting Position"
22338 msgstr "Startposition"
22340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
22341 msgid "Audio and Subtitles"
22342 msgstr "Audio und Untertitel"
22344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
22345 msgid "Choose one or more media file to open"
22346 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
22348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
22349 msgid "File Selection"
22350 msgstr "Dateiauswahl"
22352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
22353 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22354 msgstr "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen auswählen."
22356 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
22357 msgid "Add..."
22358 msgstr "Hinzufügen..."
22360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
22361 msgid "Add a subtitles file"
22362 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
22364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
22365 msgid "Use a sub&titles file"
22366 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
22368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
22369 msgid "Select the subtitles file"
22370 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
22372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
22373 msgid "Font size:"
22374 msgstr "Schriftgröße:"
22376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
22377 msgid "Text alignment:"
22378 msgstr "Textausrichtung:"
22380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
22381 msgid "Network Protocol"
22382 msgstr "Netzwerkprotokoll"
22384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
22385 msgid "Please enter a network URL:"
22386 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
22388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
22389 msgid "Enter the URL of the network stream here."
22390 msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
22392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
22393 msgid ""
22394 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
22395 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
22396 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22397 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
22398 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
22399 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
22400 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
22401 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
22402 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
22403 msgstr ""
22404 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
22405 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
22406 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22407 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
22408 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
22409 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
22410 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
22411 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
22412 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
22414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
22415 msgid "MPEG-TS"
22416 msgstr "MPEG-TS"
22418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
22419 msgid "MPEG-PS"
22420 msgstr "MPEG-PS"
22422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
22423 msgid "WAV"
22424 msgstr "WAV"
22426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
22427 msgid "ASF/WMV"
22428 msgstr "ASF/WMV"
22430 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
22431 msgid "Ogg/Ogm"
22432 msgstr "Ogg/Ogm"
22434 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
22435 msgid "RAW"
22436 msgstr "RAW"
22438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
22439 msgid "MPEG 1"
22440 msgstr "MPEG 1"
22442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
22443 msgid "FLV"
22444 msgstr "FLV"
22446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
22447 msgid "AVI"
22448 msgstr "AVI"
22450 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
22451 msgid "MP4/MOV"
22452 msgstr "MP4/MOV"
22454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
22455 msgid "MKV"
22456 msgstr "MKV"
22458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
22459 msgid "Encapsulation"
22460 msgstr "Verkapselung"
22462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
22463 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
22464 msgid " kb/s"
22465 msgstr "KB/s"
22467 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
22468 msgid "Frame Rate"
22469 msgstr "Framerate"
22471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
22472 msgid " fps"
22473 msgstr " FPS"
22475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
22476 msgid "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will autodetect the other using the original aspect ratio"
22477 msgstr "Sie müssen nur eine der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die anderen aufgrund des original Seitenverhältnisses herausfinden"
22479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
22480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
22481 msgid "00000; "
22482 msgstr "00000; "
22484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
22485 msgid "Keep original video track"
22486 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
22488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
22489 msgid "Video codec"
22490 msgstr "Videocodec"
22492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
22493 msgid "Keep original audio track"
22494 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
22496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
22497 msgid "Sample Rate"
22498 msgstr "Abtastrate"
22500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
22501 msgid "Audio codec"
22502 msgstr "Audiocodec"
22504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
22505 msgid "Overlay subtitles on the video"
22506 msgstr "Untertitel über das Video legen"
22508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
22509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
22510 msgid "Destinations"
22511 msgstr "Ziele"
22513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
22514 msgid "New destination"
22515 msgstr "Neues Ziel"
22517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
22518 msgid "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check with transcoding that the format is compatible with the method used."
22519 msgstr "Fügen sie Ziele im Anschluss an die Streaming Methoden die sie benötigen an. Stellen sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
22521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
22522 msgid "Display locally"
22523 msgstr "Lokal wiedergeben"
22525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
22526 msgid "Activate Transcoding"
22527 msgstr "Transkodierung aktivieren"
22529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
22530 msgid "Miscellaneous Options"
22531 msgstr "Verschiedene Optionen"
22533 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
22534 msgid "Stream all elementary streams"
22535 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
22537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
22538 msgid "Group name"
22539 msgstr "Gruppenname"
22541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
22542 msgid "Generated stream output string"
22543 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
22545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
22546 msgid "Keep audio level between sessions"
22547 msgstr "Behalte die Audio-Lautstärke zwischen den Sitzungen"
22549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
22550 msgid "Always reset audio start level to:"
22551 msgstr "Audio-Startlautstärke immer rücksetzen auf:"
22553 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
22554 msgid " %"
22555 msgstr " %"
22557 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
22558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
22559 msgid "Output"
22560 msgstr "Ausgabe"
22562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
22563 msgid "Output module:"
22564 msgstr "Ausgabemodul:"
22566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
22567 msgid "Dolby Surround:"
22568 msgstr "Dolby Surround:"
22570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
22571 msgid "Normalize volume to:"
22572 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
22574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
22575 msgid "Replay gain mode:"
22576 msgstr "Verstärkungsmodus:"
22578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
22579 msgid "Visualization:"
22580 msgstr "Visualisierung:"
22582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
22583 msgid "Enable Time-Stretching audio"
22584 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
22586 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
22587 msgid "Preferred audio language:"
22588 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
22590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
22591 msgid "Password:"
22592 msgstr "Passwort:"
22594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
22595 msgid "Username:"
22596 msgstr "Benutzername:"
22598 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
22599 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
22600 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an last.fm übermitteln"
22602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
22603 msgid "Optical drive"
22604 msgstr "Optisches Laufwerk"
22606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
22607 msgid "Default optical device"
22608 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
22610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
22611 msgid "Codecs"
22612 msgstr "Codecs"
22614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
22615 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
22616 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
22618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
22619 msgid "Video quality post-processing level"
22620 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilter"
22622 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
22623 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
22624 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
22626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
22627 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
22628 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
22630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
22631 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
22632 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
22634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
22635 msgid "Default port (server mode)"
22636 msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
22638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
22639 msgid "HTTP proxy URL"
22640 msgstr "HTTP-Proxy URL"
22642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
22643 msgid "Default caching policy"
22644 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
22646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
22647 msgid "HTTP (default)"
22648 msgstr "HTTP (Standard)"
22650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
22651 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
22652 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
22654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
22655 msgid "Live555 stream transport"
22656 msgstr "Live555 Stream-Transport"
22658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
22659 msgid "Instances"
22660 msgstr "Instanzen"
22662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
22663 msgid "Allow only one instance"
22664 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
22666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
22667 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
22668 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
22670 # dit muss so, sonst passt es nicht!
22671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
22672 msgid "Album art download policy:"
22673 msgstr "Albumcover Download Richtlinie:"
22675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
22676 msgid "Activate update notifier"
22677 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
22679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
22680 msgid "Every "
22681 msgstr "Jeder "
22683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
22684 msgid "Save recently played items"
22685 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
22687 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
22688 msgid "Separate words by | (without space)"
22689 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
22691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
22692 msgid "Menus language:"
22693 msgstr "Menü-Sprache"
22695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
22696 msgid "File associations"
22697 msgstr "Dateizuordnungen"
22699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
22700 msgid "Set up associations..."
22701 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
22703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
22704 msgid "Look and feel"
22705 msgstr "Look and feel"
22707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
22708 msgid "Use custom skin"
22709 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
22711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
22712 msgid "Skin resource file:"
22713 msgstr "Skinquellen-Datei"
22715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
22716 msgid "Resize interface to video size"
22717 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
22719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
22720 msgid "Force window style:"
22721 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
22723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
22724 msgid "Show systray icon"
22725 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
22727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
22728 msgid "Embed video in interface"
22729 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
22731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
22732 msgid " Systray popup when minimized"
22733 msgstr "Systray Popup wenn minimiert"
22735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
22736 msgid "Show controls in full screen mode"
22737 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
22739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
22740 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
22741 msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
22743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
22744 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
22745 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
22747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
22748 msgid "Use native style"
22749 msgstr "Nativen Style benutzen"
22751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
22752 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
22753 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
22755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
22756 msgid "Show media title on video start"
22757 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
22759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
22760 msgid "Subtitles Language"
22761 msgstr "Untertitelsprache"
22763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
22764 msgid "Preferred subtitles language"
22765 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
22767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
22768 msgid "Default encoding"
22769 msgstr "Standardcodierung"
22771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
22772 msgid "Effect"
22773 msgstr "Effekt"
22775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
22776 msgid "Font color"
22777 msgstr "Schriftfarbe"
22779 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
22780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
22781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
22782 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
22783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
22784 msgid " px"
22785 msgstr " PX"
22787 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
22788 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
22789 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
22791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
22792 msgid "DirectX"
22793 msgstr "DirectX"
22795 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
22796 msgid "Display device"
22797 msgstr "Darstellungsgerät"
22799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
22800 msgid "Enable wallpaper mode"
22801 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
22803 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
22804 msgid "Deinterlacing"
22805 msgstr "Deinterlacing"
22807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
22808 msgid "Force Aspect Ratio"
22809 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
22811 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
22812 msgid "Directory"
22813 msgstr "Verzeichnis"
22815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
22816 msgid "vlc-snap"
22817 msgstr "vlc-snap"
22819 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
22820 msgid "Stuff"
22821 msgstr "Zeug"
22823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
22824 msgid "Edit settings"
22825 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
22827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
22828 msgid "Control"
22829 msgstr "Steuerung"
22831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
22832 msgid "Run manually"
22833 msgstr "Manuell starten"
22835 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
22836 msgid "Setup schedule"
22837 msgstr "Plan einstellen"
22839 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
22840 msgid "Run on schedule"
22841 msgstr "Nach Plan starten"
22843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
22844 msgid "Status"
22845 msgstr "Status"
22847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
22848 msgid "P/P"
22849 msgstr "P/P"
22851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
22852 msgid "Prev"
22853 msgstr "Vorheriges"
22855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
22856 msgid "Add Input"
22857 msgstr "Input hinzufügen"
22859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
22860 msgid "Edit Input"
22861 msgstr "Input ändern"
22863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
22864 msgid "Clear List"
22865 msgstr "Liste löschen"
22867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
22868 msgid "Refresh"
22869 msgstr "Aktualisieren"
22871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
22872 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
22873 msgstr "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu probieren."
22875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
22876 msgid "Transform"
22877 msgstr "Transformieren"
22879 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
22880 msgid "Sigma"
22881 msgstr "Sigma"
22883 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
22884 msgid "Synchronize top and bottom"
22885 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
22887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
22888 msgid "Synchronize left and right"
22889 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
22891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
22892 msgid "Magnification/Zoom"
22893 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
22895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
22896 msgid "Puzzle game"
22897 msgstr "Puzzlespiel"
22899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
22900 msgid "Black slot"
22901 msgstr "Schwarzer Slot"
22903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
22904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
22905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
22906 msgid "Columns"
22907 msgstr "Spalten"
22909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
22910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
22911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
22912 msgid "Rows"
22913 msgstr "Zeilen"
22915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
22916 msgid "Angle"
22917 msgstr "Winkel"
22919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
22920 msgid "Geometry"
22921 msgstr "Geometrie"
22923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
22924 msgid "Color extraction"
22925 msgstr "Farbextrahierung"
22927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
22928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
22929 msgid ">HHHHHH;#"
22930 msgstr ">HHHHHH;#"
22932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
22933 msgid "Similarity"
22934 msgstr "Ähnlichkeit"
22936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
22937 msgid "Color fun"
22938 msgstr "Farbspass"
22940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
22941 msgid "Water effect"
22942 msgstr "Wasser-Effekt"
22944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
22945 msgid "Motion detect"
22946 msgstr "Bewegungserkennung"
22948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
22949 msgid "Factor"
22950 msgstr "Faktor"
22952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
22953 msgid "Cartoon"
22954 msgstr "Cartoon"
22956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
22957 msgid "Image modification"
22958 msgstr "Bildänderungen"
22960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
22961 msgid "Edge weightning"
22962 msgstr "Kantengewichtung"
22964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
22965 msgid "Output Color Filtermode"
22966 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
22968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
22969 msgid "Brightness (%)"
22970 msgstr "Helligkeit (%)"
22972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
22973 msgid "Darknesslimit"
22974 msgstr "Dunkelheitgrenze"
22976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
22977 msgid "Mark analyzed Pixels"
22978 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
22980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
22981 msgid "Filter threshold (%)"
22982 msgstr "Filterschwelle (%)"
22984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
22985 msgid "Filter smoothness (%)"
22986 msgstr "Filter Weichheit (%)"
22988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
22989 msgid "Wall"
22990 msgstr "Wand"
22992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
22993 msgid "Add text"
22994 msgstr "Text hinzufügen"
22996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
22997 msgid "Vout/Overlay"
22998 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
23000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
23001 msgid "Add logo"
23002 msgstr "Logo hinzufügen"
23004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
23005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
23006 msgid "Logo"
23007 msgstr "Logo"
23009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
23010 msgid "Logo erase"
23011 msgstr "Logoentfernung"
23013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
23014 msgid "Mask"
23015 msgstr "Maske"
23017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
23018 msgid "Subpicture filters"
23019 msgstr "Unterbilder-Filter"
23021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
23022 msgid "Video filters"
23023 msgstr "Videofilter"
23025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
23026 msgid "Vout filters"
23027 msgstr "Videoausgabefilter"
23029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
23030 msgid "Reset"
23031 msgstr "Zurücksetzen"
23033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
23034 msgid "Update"
23035 msgstr "Aktualisierung"
23037 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
23038 msgid "Advanced video filter controls"
23039 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
23041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
23042 msgid "VLM configurator"
23043 msgstr "VLM-Konfiguration"
23045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
23046 msgid "Media Manager Edition"
23047 msgstr "Media-Manager-Edition"
23049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
23050 msgid "Name:"
23051 msgstr "Name:"
23053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
23054 msgid "Input:"
23055 msgstr "Input:"
23057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
23058 msgid "Select Input"
23059 msgstr "Input wählen"
23061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
23062 msgid "Output:"
23063 msgstr "Ausgabe:"
23065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
23066 msgid "Select Output"
23067 msgstr "Ausgabe wählen"
23069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
23070 msgid "Time Control"
23071 msgstr "Zeitsteuerung"
23073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
23074 msgid "Mux Control"
23075 msgstr "Mux-Steuerung"
23077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
23078 msgid "Muxer:"
23079 msgstr "Muxer:"
23081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
23082 msgid "AAAA; "
23083 msgstr "AAAA; "
23085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
23086 msgid "Loop"
23087 msgstr "Wiederholen"
23089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
23090 msgid "Media Manager List"
23091 msgstr "Media Manager-Liste"