Qt: correctly restore the playlistWidget state when the undocked playlist is closed
[vlc/solaris.git] / po / lt.po
blob8ccc4d6d86a44d72e998a64f2990bf2d75d9341b
1 # translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
2 # Lithuanian translation for vlc
3 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 00:48+0300\n"
13 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
30 "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
31 "jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
32 "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC parinktys"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sąsaja"
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Pagrindinės sąsajos"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Valdymo sąsajos"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Spartieji klavišai"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Garsas"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Garso nuostatos"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtrai"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vaizdiniai"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Garso vaizdiniai"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Išvesties moduliai"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Kita"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vaizdas"
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Vaizdo nuostatos"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Subtitrai/ERP"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Įvestis / Kodavimas"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Priėjimo moduliai"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
190 "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Srauto filtrai"
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201 "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
202 "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
204 #: include/vlc_config_cat.h:108
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Išpynimo metodai"
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Vaizdo kodavimas"
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Garso kodavimas"
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Subtitrų kodavimas"
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
234 msgstr ""
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "General Input"
238 msgstr "Bendra įvestis"
240 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Srauto išvestis"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 msgid ""
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating...)."
257 msgstr ""
258 "Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
259 "arba įrašant gaunamus srautus.\n"
260 "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
261 "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
262 "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
263 "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
264 "dubliavimą...)"
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Tankintuvai"
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
282 "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
283 "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
284 "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
285 "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Išvesties prieiga"
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
299 "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
300 "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
301 "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
302 "atskirai."
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Įpaketintuvai"
308 #: include/vlc_config_cat.h:153
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
316 "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
317 "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
318 "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Srauto išvedimas"
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
331 "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
332 "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
344 "daugiaabonentinį UDP ar RTP."
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Grojaraštis"
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
369 "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
370 "moduliai)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:180
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
376 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Paslaugų aptikimas"
381 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Sudėtingiau"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "AK galimybės"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr ""
404 "Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
405 "Naudokite ypač atsargiai!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
414 msgid "Network"
415 msgstr "Tinklas"
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Įkodavimo nuostatos"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
449 #: include/vlc_config_cat.h:218
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Subtitrų išpynimo metodų nuostatos"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid ""
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
457 msgstr ""
458 "Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų išpynimo metodų elgesį, "
459 "pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Pagalba neprieinama"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
469 #: include/vlc_interface.h:126
470 msgid ""
471 "\n"
472 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
473 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
474 msgstr ""
475 "\n"
476 "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
477 "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
478 "qt“\n"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:46
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:47
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:48
489 msgid "Open D&irectory..."
490 msgstr "Atverti ap&lanką..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:49
493 msgid "Open &Folder..."
494 msgstr "Atverti ap&lanką..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:50
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Select Directory"
502 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
506 msgstr "Aplanko pasirinkimas"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Kūrinio &informacija"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "&Kodavimo informacija"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
517 msgid "&Messages"
518 msgstr "&Pranešimai"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "&Šokti į laiką"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
525 msgid "&Bookmarks"
526 msgstr "&Žymelės"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "&VLM nuostatos"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
533 msgid "&About"
534 msgstr "&Apie"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
544 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
545 msgid "Play"
546 msgstr "Groti"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:66
549 msgid "Fetch Information"
550 msgstr "Gauti informaciją"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Pašalinti pasirinktus"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
558 msgstr "Informacija..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 msgid "Sort"
562 msgstr "Tipas"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
565 msgid "Create Directory..."
566 msgstr "Sukurti aplanką..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:71
569 msgid "Create Folder..."
570 msgstr "Sukurti aplanką..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:72
573 msgid "Show Containing Directory..."
574 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:73
577 msgid "Show Containing Folder..."
578 msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Srautas..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Įrašyti..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
589 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
591 msgid "Repeat All"
592 msgstr "Kartoti viską"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
597 msgid "Repeat One"
598 msgstr "Kartoti vieną"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:82
601 msgid "No Repeat"
602 msgstr "Nekartoti"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
608 msgid "Random"
609 msgstr "Maišymo veiksena"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
612 msgid "Random Off"
613 msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:87
616 msgid "Add to Playlist"
617 msgstr "Papildyti grojaraštį"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:88
620 msgid "Add to Media Library"
621 msgstr "Papildyti fonoteką"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:90
624 msgid "Add File..."
625 msgstr "Pridėti rinkmeną..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:91
628 msgid "Advanced Open..."
629 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:92
632 msgid "Add Directory..."
633 msgstr "Pridėti aplanką..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:93
636 msgid "Add Folder..."
637 msgstr "Pridėti aplanką..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:95
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:96
644 msgid "Open Play&list..."
645 msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:98
648 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
649 msgid "Search"
650 msgstr "Ieškoti"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:99
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Paieškos filtras"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:101
657 msgid "&Services Discovery"
658 msgstr "&Paslaugų aptikimas"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:105
661 msgid ""
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "them."
664 msgstr ""
665 "Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
666 "rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
669 msgid "Image clone"
670 msgstr "Paveikslo dubliavimas"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:111
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Dubliuoti paveikslą"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:113
677 msgid "Magnification"
678 msgstr "Ryškinimas"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:114
681 msgid ""
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
683 "be magnified."
684 msgstr ""
685 "Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:117
688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
689 msgid "Waves"
690 msgstr "Bangos"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:118
693 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 msgstr "„Bangos“ – vaizdo keitimo efektas"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:120
697 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 msgstr "„Vandens paviršius“ – vaizdo keitimo efektas"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:122
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Negatyvas"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:124
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
707 "Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:126
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
715 "Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:129
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
723 "Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:132
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
732 "išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:136
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
764 "h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
766 "kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
768 "em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
769 "dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
770 "\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
771 "informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
772 "tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
773 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
774 "abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
775 "Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
776 "pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
778 "h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
780 "klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
781 "forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
782 "lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
783 "(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
784 "projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
785 "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
786 "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
787 "Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
789 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
790 #: src/audio_output/filters.c:236
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Garso filtravimo klaida"
794 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
795 #: src/audio_output/filters.c:237
796 #, c-format
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
800 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
801 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
802 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
803 msgid "Disable"
804 msgstr "Išjungta"
806 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
807 msgid "Spectrometer"
808 msgstr "Spektrometras"
810 #: src/audio_output/input.c:114
811 msgid "Scope"
812 msgstr "Dažnių kreivė"
814 #: src/audio_output/input.c:116
815 msgid "Spectrum"
816 msgstr "Spektro analizatorius"
818 #: src/audio_output/input.c:118
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Spidometras"
822 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
825 msgid "Equalizer"
826 msgstr "Glodintuvas"
828 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Garso filtrai"
832 #: src/audio_output/input.c:197
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Kartojimo veiksena"
836 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
837 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Garso kanalai"
842 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
843 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
844 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
845 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
846 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
847 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
848 #: modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "Stereofininis"
852 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
853 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
857 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
858 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
859 #: modules/video_filter/rss.c:174
860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
862 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
863 msgid "Left"
864 msgstr "Kairėje"
866 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
873 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
875 msgid "Right"
876 msgstr "Dešinėje"
878 #: src/audio_output/output.c:134
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
882 #: src/audio_output/output.c:146
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
886 #: src/config/file.c:621
887 msgid "key"
888 msgstr "klavišas"
890 #: src/config/file.c:630
891 msgid "boolean"
892 msgstr "loginė reikšmė"
894 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
895 msgid "integer"
896 msgstr "sveikasis skaičius"
898 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
899 msgid "float"
900 msgstr "trupmeninis skaičius"
902 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
903 msgid "string"
904 msgstr "žodis"
906 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
907 #: src/playlist/loadsave.c:162
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Fonoteka"
911 #: src/input/control.c:217
912 #, c-format
913 msgid "Bookmark %i"
914 msgstr "%i žymelė"
916 #: src/input/decoder.c:270
917 msgid "packetizer"
918 msgstr "įpaketintuvas"
920 #: src/input/decoder.c:270
921 msgid "decoder"
922 msgstr "iškodavimas"
924 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:378
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
932 #: src/input/decoder.c:279
933 #, c-format
934 msgid "VLC could not open the %s module."
935 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
937 #: src/input/decoder.c:431
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
941 #: src/input/decoder.c:682
942 msgid "No suitable decoder module"
943 msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
945 #: src/input/decoder.c:683
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
949 "there is no way for you to fix this."
950 msgstr ""
951 "Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
952 "pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
954 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
955 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
957 msgid "Track"
958 msgstr "Takelis"
960 #: src/input/es_out.c:1156
961 #, c-format
962 msgid "%s [%s %d]"
963 msgstr "%s [%s %d]"
965 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
966 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
968 msgid "Program"
969 msgstr "Programa"
971 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
972 msgid "Scrambled"
973 msgstr "Užšifruotas"
975 #: src/input/es_out.c:1355
976 msgid "Yes"
977 msgstr "Taip"
979 #: src/input/es_out.c:2002
980 #, c-format
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "Uždarytas subtitras %u"
984 #: src/input/es_out.c:2830
985 #, c-format
986 msgid "Stream %d"
987 msgstr "%d srautas"
989 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
990 msgid "Subtitle"
991 msgstr "Subtitrai"
993 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
994 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
995 msgid "Type"
996 msgstr "Tipas"
998 #: src/input/es_out.c:2857
999 msgid "Original ID"
1000 msgstr "Originalus ID"
1002 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Kodavimas"
1008 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Kalba"
1014 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1016 msgid "Description"
1017 msgstr "Aprašymas"
1019 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Kanalas"
1024 #: src/input/es_out.c:2891
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Garso elementų dažnis"
1028 #: src/input/es_out.c:2891
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:2901
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitų kiekis elemente"
1037 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1038 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitų dažnis"
1045 #: src/input/es_out.c:2906
1046 #, c-format
1047 msgid "%u kb/s"
1048 msgstr "%u kb/s"
1050 #: src/input/es_out.c:2918
1051 msgid "Track replay gain"
1052 msgstr "Takelio kartojimas"
1054 #: src/input/es_out.c:2920
1055 msgid "Album replay gain"
1056 msgstr "Albumo kartojimas"
1058 #: src/input/es_out.c:2921
1059 #, c-format
1060 msgid "%.2f dB"
1061 msgstr "%.2f dB"
1063 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Skiriamoji geba"
1067 #: src/input/es_out.c:2935
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
1071 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1072 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Kadrų dažnis"
1076 #: src/input/input.c:2473
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
1080 #: src/input/input.c:2474
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
1085 #: src/input/input.c:2593
1086 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1087 msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
1089 #: src/input/input.c:2594
1090 #, c-format
1091 msgid ""
1092 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1093 msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
1095 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1100 msgid "Title"
1101 msgstr "Pavadinimas"
1103 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1105 msgid "Artist"
1106 msgstr "Atlikėjas"
1108 #: src/input/meta.c:53
1109 msgid "Genre"
1110 msgstr "Stilius"
1112 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1113 msgid "Copyright"
1114 msgstr "Autorinės teisės"
1116 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1117 msgid "Album"
1118 msgstr "Albumas"
1120 #: src/input/meta.c:56
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "Takelio numeris"
1124 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1125 msgid "Rating"
1126 msgstr "Įvertinimas"
1128 #: src/input/meta.c:59
1129 msgid "Date"
1130 msgstr "Data"
1132 #: src/input/meta.c:60
1133 msgid "Setting"
1134 msgstr "Nustatoma"
1136 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1138 msgid "URL"
1139 msgstr "URL"
1141 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "Dabar grojama"
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "Paruošė"
1149 #: src/input/meta.c:65
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "Užkodavo"
1153 #: src/input/meta.c:66
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "Viršelio URL"
1157 #: src/input/meta.c:67
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "Takelio Nr."
1161 #: src/input/var.c:168
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "Žymelė"
1165 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "Programos"
1169 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "Skyrius"
1175 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Navigacija"
1179 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1181 msgid "Video Track"
1182 msgstr "Vaizdo takelis"
1184 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1186 msgid "Audio Track"
1187 msgstr "Garso takelis"
1189 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1190 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Subtitrų takelis"
1195 #: src/input/var.c:285
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "Kitas įrašas"
1199 #: src/input/var.c:290
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Ankstesnis įrašas"
1203 #: src/input/var.c:316
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "%i įrašas"
1208 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "%i skyrius"
1213 #: src/input/var.c:378
1214 msgid "Next chapter"
1215 msgstr "Kitas skyrius"
1217 #: src/input/var.c:383
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Ankstesnis skyrius"
1221 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Kūrinys: %s"
1226 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1228 msgid "Add Interface"
1229 msgstr "Pridėti sąsają"
1231 #: src/interface/interface.c:92
1232 msgid "Console"
1233 msgstr "Konsolė"
1235 #: src/interface/interface.c:95
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Telnet Sąsaja"
1239 #: src/interface/interface.c:98
1240 msgid "Web Interface"
1241 msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
1243 #: src/interface/interface.c:101
1244 msgid "Debug logging"
1245 msgstr "Derinimo pranešimai"
1247 #: src/interface/interface.c:104
1248 msgid "Mouse Gestures"
1249 msgstr "Pelės gestai"
1251 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1252 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1253 msgid "C"
1254 msgstr "lt"
1256 #: src/libvlc.c:1109
1257 msgid ""
1258 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1259 "interface."
1260 msgstr ""
1261 "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
1262 "sąsajos, naudokite „cvlc“."
1264 #: src/libvlc.c:1233
1265 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1266 msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
1268 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1272 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1273 "in the playlist.\n"
1274 "The first item specified will be played first.\n"
1275 "\n"
1276 "Options-styles:\n"
1277 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1278 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1279 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1280 "            and that overrides previous settings.\n"
1281 "\n"
1282 "Stream MRL syntax:\n"
1283 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1284 "option=value ...]\n"
1285 "\n"
1286 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1287 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1288 "\n"
1289 "URL syntax:\n"
1290 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1291 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1292 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1293 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1294 "  screen://                      Screen capture\n"
1295 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1296 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1297 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1298 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1299 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1300 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1301 "certain time\n"
1302 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1303 msgstr ""
1304 "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
1305 "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
1306 "grojaraštyje.\n"
1307 "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
1308 "\n"
1309 "Parinkčių stiliai:\n"
1310 "  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
1311 "   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
1312 "   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
1313 "            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
1314 "\n"
1315 "MRL srauto sintaksė:\n"
1316 "  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
1317 "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
1318 "\n"
1319 "  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
1320 "  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
1321 "\n"
1322 "URL sintaksė:\n"
1323 "  [file://]rinkmenos-pavadinimas     Plain media file\n"
1324 "  http://ip:prievadas/rinkmena       HTTP URL\n"
1325 "  ftp://ip:prievadas/rinkmena        FTP URL\n"
1326 "  mms://ip:prievadas/rinkmena        MMS URL\n"
1327 "  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
1328 "  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
1329 "  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
1330 "  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
1331 "  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
1332 "                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
1333 "srautas\n"
1334 "  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
1335 "pristabdymui nurodytam laikui\n"
1336 "  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
1338 #: src/libvlc.c:1627
1339 msgid " (default enabled)"
1340 msgstr " (paprastai įjungta)"
1342 #: src/libvlc.c:1628
1343 msgid " (default disabled)"
1344 msgstr " (paprastai išjungta)"
1346 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1347 msgid "Note:"
1348 msgstr "Pastaba:"
1350 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1351 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 msgstr ""
1353 "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
1354 "„--advanced“."
1356 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1360 msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
1362 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1363 msgid ""
1364 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1365 "modules."
1366 msgstr ""
1367 "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
1368 "list arba --list-verbose."
1370 #: src/libvlc.c:1909
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1373 msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
1375 #: src/libvlc.c:1911
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1378 msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"
1380 #: src/libvlc.c:1913
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
1385 #: src/libvlc.c:1948
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc.c:1968
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
1401 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1402 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Mastelis"
1406 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1407 msgid "1:4 Quarter"
1408 msgstr "1:4 ketvirtadalis"
1410 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1411 msgid "1:2 Half"
1412 msgstr "1:2 pusė"
1414 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 tikras dydis"
1418 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1419 msgid "2:1 Double"
1420 msgstr "2:1 dvigubas"
1422 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatiškai"
1428 #: src/libvlc-module.c:168
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
1435 "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
1436 "susijusias parinktis."
1438 #: src/libvlc-module.c:172
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Sąsajos modulis"
1442 #: src/libvlc-module.c:174
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
1448 "geriausiam modulių pasirinkimui."
1450 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
1454 #: src/libvlc-module.c:180
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
1462 "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
1463 "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
1464 "valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
1466 #: src/libvlc-module.c:187
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
1470 #: src/libvlc-module.c:189
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
1474 #: src/libvlc-module.c:191
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
1480 "2=derinimas)."
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
1486 #: src/libvlc-module.c:197
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495 "Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
1496 "priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
1497 "„all“ atitinka visus objektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
1498 "pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems objektams, "
1499 "turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
1500 "jums vis vien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
1502 #: src/libvlc-module.c:204
1503 msgid "Be quiet"
1504 msgstr "Tylus"
1506 #: src/libvlc-module.c:206
1507 msgid "Turn off all warning and information messages."
1508 msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
1510 #: src/libvlc-module.c:208
1511 msgid "Default stream"
1512 msgstr "Numatytasis srautas"
1514 #: src/libvlc-module.c:210
1515 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1516 msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
1518 #: src/libvlc-module.c:213
1519 msgid ""
1520 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1521 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1522 msgstr ""
1523 "Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
1524 "aptinkama nustačius „auto“."
1526 #: src/libvlc-module.c:217
1527 msgid "Color messages"
1528 msgstr "Spalvoti pranešimai"
1530 #: src/libvlc-module.c:219
1531 msgid ""
1532 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1533 "needs Linux color support for this to work."
1534 msgstr ""
1535 "Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
1536 "palaikymas."
1538 #: src/libvlc-module.c:222
1539 msgid "Show advanced options"
1540 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
1542 #: src/libvlc-module.c:224
1543 msgid ""
1544 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1545 "available options, including those that most users should never touch."
1546 msgstr ""
1547 "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
1548 "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
1550 #: src/libvlc-module.c:228
1551 msgid "Interface interaction"
1552 msgstr "Sąsajos sąveika"
1554 #: src/libvlc-module.c:230
1555 msgid ""
1556 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1557 "user input is required."
1558 msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
1560 #: src/libvlc-module.c:240
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567 "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
1568 "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
1569 "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
1570 "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
1572 #: src/libvlc-module.c:246
1573 msgid "Audio output module"
1574 msgstr "Garso išvesties modulis"
1576 #: src/libvlc-module.c:248
1577 msgid ""
1578 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best method available."
1580 msgstr ""
1581 "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
1582 "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
1584 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1585 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1586 msgid "Enable audio"
1587 msgstr "Įgalinti garsą"
1589 #: src/libvlc-module.c:254
1590 msgid ""
1591 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1592 "not take place, thus saving some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
1595 "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Force mono audio"
1599 msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
1601 #: src/libvlc-module.c:259
1602 msgid "This will force a mono audio output."
1603 msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
1605 #: src/libvlc-module.c:262
1606 msgid "Default audio volume"
1607 msgstr "Numatytasis garsumas"
1609 #: src/libvlc-module.c:264
1610 msgid ""
1611 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
1615 #: src/libvlc-module.c:267
1616 msgid "Audio output saved volume"
1617 msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid ""
1621 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1622 "should not change this option manually."
1623 msgstr ""
1624 "Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
1625 "parinkties."
1627 #: src/libvlc-module.c:272
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
1631 #: src/libvlc-module.c:274
1632 msgid ""
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "0 to 1024."
1635 msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
1637 #: src/libvlc-module.c:277
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
1641 #: src/libvlc-module.c:279
1642 msgid ""
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 msgstr ""
1646 "Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
1647 "(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 #: src/libvlc-module.c:283
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "Aukštos kokybės garsas"
1653 #: src/libvlc-module.c:285
1654 msgid ""
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1658 msgstr ""
1659 "Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
1660 "kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
1661 "Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
1663 #: src/libvlc-module.c:290
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
1667 #: src/libvlc-module.c:292
1668 msgid ""
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 msgstr ""
1672 "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
1673 "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
1674 "neatitikimą."
1676 #: src/libvlc-module.c:295
1677 msgid "Audio output channels mode"
1678 msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
1680 #: src/libvlc-module.c:297
1681 msgid ""
1682 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1683 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "played)."
1685 msgstr ""
1686 "Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
1687 "įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
1688 "metu)."
1690 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
1695 #: src/libvlc-module.c:303
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700 "S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
1701 "garso srauto grojimo metu."
1703 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "Dolby Surround aptikimas"
1707 #: src/libvlc-module.c:308
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
1715 "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
1716 "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
1717 "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
1718 "kanalo maišiklį."
1720 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Įjungta"
1724 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Išjungta"
1728 #: src/libvlc-module.c:320
1729 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1730 msgstr ""
1731 "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
1733 #: src/libvlc-module.c:323
1734 msgid "Audio visualizations "
1735 msgstr "Garso vaizdiniai"
1737 #: src/libvlc-module.c:325
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
1741 #: src/libvlc-module.c:329
1742 msgid "Replay gain mode"
1743 msgstr "Kartojimo režimas"
1745 #: src/libvlc-module.c:331
1746 msgid "Select the replay gain mode"
1747 msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
1749 #: src/libvlc-module.c:333
1750 msgid "Replay preamp"
1751 msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
1753 #: src/libvlc-module.c:335
1754 msgid ""
1755 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1756 "replay gain information"
1757 msgstr ""
1758 "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
1759 "informacija"
1761 #: src/libvlc-module.c:338
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
1765 #: src/libvlc-module.c:340
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
1769 #: src/libvlc-module.c:342
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Piko vengimas"
1773 #: src/libvlc-module.c:344
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Enable time streching audio"
1779 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
1781 #: src/libvlc-module.c:349
1782 msgid ""
1783 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1784 "audio pitch"
1785 msgstr ""
1786 "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
1787 "originalų garso toną."
1789 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1791 #: modules/codec/kate.c:203
1792 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1793 msgid "None"
1794 msgstr "Nieko"
1796 #: src/libvlc-module.c:364
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804 "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
1805 "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
1806 "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
1807 "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
1809 #: src/libvlc-module.c:370
1810 msgid "Video output module"
1811 msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
1813 #: src/libvlc-module.c:372
1814 msgid ""
1815 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1816 "automatically select the best method available."
1817 msgstr ""
1818 "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
1819 "pasirenkamas geriausias galimas būdas."
1821 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1823 msgid "Enable video"
1824 msgstr "Įgalinti vaizdą"
1826 #: src/libvlc-module.c:377
1827 msgid ""
1828 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1829 "not take place, thus saving some processing power."
1830 msgstr ""
1831 "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
1832 "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
1834 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1837 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1838 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1839 msgid "Video width"
1840 msgstr "Vaizdo plotis"
1842 #: src/libvlc-module.c:382
1843 msgid ""
1844 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1845 "characteristics."
1846 msgstr ""
1847 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
1848 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1850 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1853 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1855 msgid "Video height"
1856 msgstr "Vaizdo aukštis"
1858 #: src/libvlc-module.c:387
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1861 "video characteristics."
1862 msgstr ""
1863 "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
1864 "1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
1866 #: src/libvlc-module.c:390
1867 msgid "Video X coordinate"
1868 msgstr "Vaizdo X koordinatė"
1870 #: src/libvlc-module.c:392
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1873 "coordinate)."
1874 msgstr ""
1875 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
1876 "koordinatė)."
1878 #: src/libvlc-module.c:395
1879 msgid "Video Y coordinate"
1880 msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
1882 #: src/libvlc-module.c:397
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
1888 "koordinatė)."
1890 #: src/libvlc-module.c:400
1891 msgid "Video title"
1892 msgstr "Vaizdo pavadinimas"
1894 #: src/libvlc-module.c:402
1895 msgid ""
1896 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1897 "interface)."
1898 msgstr ""
1899 "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
1900 "pagrindiniame lange)."
1902 #: src/libvlc-module.c:405
1903 msgid "Video alignment"
1904 msgstr "Vaizdo lygiuotė"
1906 #: src/libvlc-module.c:407
1907 msgid ""
1908 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1909 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1910 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1911 msgstr ""
1912 "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
1913 "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
1914 "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
1915 "dešinį kampą)."
1917 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1921 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1923 msgid "Center"
1924 msgstr "Centrinė"
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1928 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1930 #: modules/video_filter/rss.c:174
1931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1934 msgid "Top"
1935 msgstr "Viršuje"
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1939 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1941 #: modules/video_filter/rss.c:174
1942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1943 msgid "Bottom"
1944 msgstr "Apačioje"
1946 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1947 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1950 #: modules/video_filter/rss.c:175
1951 msgid "Top-Left"
1952 msgstr "Kairys viršutinis kampas"
1954 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1958 #: modules/video_filter/rss.c:175
1959 msgid "Top-Right"
1960 msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgid "Bottom-Left"
1968 msgstr "Apatinis kairys kampas"
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Bottom-Right"
1976 msgstr "Apatinis dešinys kampas"
1978 #: src/libvlc-module.c:415
1979 msgid "Zoom video"
1980 msgstr "Vaizdo didinimas"
1982 #: src/libvlc-module.c:417
1983 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1984 msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
1986 #: src/libvlc-module.c:419
1987 msgid "Grayscale video output"
1988 msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
1990 #: src/libvlc-module.c:421
1991 msgid ""
1992 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1993 "save some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
1996 "gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
1998 #: src/libvlc-module.c:424
1999 msgid "Embedded video"
2000 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
2002 #: src/libvlc-module.c:426
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
2006 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2007 msgid "X11 display"
2008 msgstr "X11 ekranas"
2010 #: src/libvlc-module.c:430
2011 msgid ""
2012 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2013 "DISPLAY environment variable."
2014 msgstr ""
2015 "Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
2016 "aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 msgid "Fullscreen video output"
2020 msgstr "Išvedimas visame ekrane"
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Start video in fullscreen mode"
2024 msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid "Overlay video output"
2028 msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
2030 #: src/libvlc-module.c:439
2031 msgid ""
2032 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2033 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2034 msgstr ""
2035 "Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
2036 "(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
2037 "nutylėjimą."
2039 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2041 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "Visada viršuje"
2045 #: src/libvlc-module.c:444
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2050 msgid "Enable wallpaper mode "
2051 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
2053 #: src/libvlc-module.c:448
2054 msgid ""
2055 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2056 msgstr ""
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Show media title on video"
2060 msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2064 msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
2066 #: src/libvlc-module.c:455
2067 msgid "Show video title for x milliseconds"
2068 msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
2070 #: src/libvlc-module.c:457
2071 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2072 msgstr ""
2073 "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
2074 "s)"
2076 #: src/libvlc-module.c:459
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
2080 #: src/libvlc-module.c:461
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
2084 #: src/libvlc-module.c:463
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
2088 #: src/libvlc-module.c:466
2089 msgid ""
2090 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2091 "3000 ms (3 sec.)"
2092 msgstr ""
2093 "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
2094 "reikšmė 3000 ms (3 s)"
2096 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2097 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2098 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2100 msgid "Deinterlace"
2101 msgstr "Šalinti perėjimą"
2103 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
2108 #: src/libvlc-module.c:481
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
2112 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Atsisakyti"
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Blend"
2118 msgstr "Suliejimas"
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Mean"
2122 msgstr "Vidutinis"
2124 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2125 msgid "Bob"
2126 msgstr "Bob"
2128 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 msgid "Linear"
2130 msgstr "Tiesinis"
2132 #: src/libvlc-module.c:496
2133 msgid "Disable screensaver"
2134 msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
2136 #: src/libvlc-module.c:497
2137 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2138 msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
2140 #: src/libvlc-module.c:499
2141 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2142 msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
2144 #: src/libvlc-module.c:500
2145 msgid ""
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2148 msgstr ""
2149 "Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
2150 "Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
2152 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Langų apipavidalinimai"
2156 #: src/libvlc-module.c:505
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
2162 "rodant „minimalų“ langą."
2164 #: src/libvlc-module.c:508
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
2168 #: src/libvlc-module.c:510
2169 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2170 msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
2172 #: src/libvlc-module.c:512
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
2176 #: src/libvlc-module.c:514
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2180 msgstr ""
2181 "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
2182 "perėjimo šalinimas – sumažinimui."
2184 #: src/libvlc-module.c:518
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
2188 #: src/libvlc-module.c:520
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
2192 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
2196 #: src/libvlc-module.c:526
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
2208 #: src/libvlc-module.c:532
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr ""
2211 "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
2212 "kampe."
2214 #: src/libvlc-module.c:534
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
2218 #: src/libvlc-module.c:536
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
2222 #: src/libvlc-module.c:538
2223 msgid "Video snapshot width"
2224 msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
2226 #: src/libvlc-module.c:540
2227 msgid ""
2228 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2229 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2230 msgstr ""
2231 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
2232 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
2233 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2235 #: src/libvlc-module.c:544
2236 msgid "Video snapshot height"
2237 msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
2239 #: src/libvlc-module.c:546
2240 msgid ""
2241 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2242 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "ratio."
2244 msgstr ""
2245 "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
2246 "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
2247 "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
2249 #: src/libvlc-module.c:550
2250 msgid "Video cropping"
2251 msgstr "Vaizdo apkirpimas"
2253 #: src/libvlc-module.c:552
2254 msgid ""
2255 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2256 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 msgstr ""
2258 "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
2259 "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
2261 #: src/libvlc-module.c:556
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
2265 #: src/libvlc-module.c:558
2266 msgid ""
2267 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2268 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2269 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2270 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2271 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 msgstr ""
2273 "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
2274 "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
2275 "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
2276 "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
2277 "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
2278 "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
2280 #: src/libvlc-module.c:565
2281 msgid "Video Auto Scaling"
2282 msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
2284 #: src/libvlc-module.c:567
2285 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2286 msgstr ""
2287 "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
2288 "režimo."
2290 #: src/libvlc-module.c:569
2291 msgid "Video scaling factor"
2292 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
2294 #: src/libvlc-module.c:571
2295 msgid ""
2296 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2297 "Default value is 1.0 (original video size)."
2298 msgstr ""
2299 "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
2300 "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
2302 #: src/libvlc-module.c:574
2303 msgid "Custom crop ratios list"
2304 msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
2306 #: src/libvlc-module.c:576
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311 "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
2312 "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
2314 #: src/libvlc-module.c:579
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
2318 #: src/libvlc-module.c:581
2319 msgid ""
2320 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2321 "aspect ratio list."
2322 msgstr ""
2323 "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
2324 "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
2326 #: src/libvlc-module.c:584
2327 msgid "Fix HDTV height"
2328 msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
2330 #: src/libvlc-module.c:586
2331 msgid ""
2332 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2333 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2334 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 msgstr ""
2336 "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
2337 "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
2338 "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
2339 "linijų."
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2351 "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
2352 "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
2353 "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
2355 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2356 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Praleisti kadrus"
2360 #: src/libvlc-module.c:599
2361 msgid ""
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2364 msgstr ""
2365 "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
2366 "jūsų kompiuterio išteklių."
2368 #: src/libvlc-module.c:602
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
2372 #: src/libvlc-module.c:604
2373 msgid ""
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2376 msgstr ""
2377 "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
2378 "rodymo laikui)."
2380 #: src/libvlc-module.c:607
2381 msgid "Quiet synchro"
2382 msgstr "Tylus sinchronizavimas"
2384 #: src/libvlc-module.c:609
2385 msgid ""
2386 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2387 "synchronization mechanism."
2388 msgstr ""
2389 "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
2390 "išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
2392 #: src/libvlc-module.c:612
2393 msgid "Key press events"
2394 msgstr "Klavišų paspaudimai"
2396 #: src/libvlc-module.c:614
2397 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2398 msgstr ""
2400 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2401 msgid "Mouse events"
2402 msgstr "Pelės veiksmai"
2404 #: src/libvlc-module.c:618
2405 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:626
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
2415 "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
2417 #: src/libvlc-module.c:630
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
2421 #: src/libvlc-module.c:632
2422 msgid ""
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2424 "to 10000."
2425 msgstr ""
2426 "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
2427 "nurodyti vertę 10000."
2429 #: src/libvlc-module.c:635
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
2433 #: src/libvlc-module.c:637
2434 msgid ""
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2437 msgstr ""
2438 "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
2439 "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
2441 #: src/libvlc-module.c:641
2442 msgid "Clock jitter"
2443 msgstr ""
2445 #: src/libvlc-module.c:643
2446 msgid ""
2447 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2448 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2452 msgid "Network synchronisation"
2453 msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
2455 #: src/libvlc-module.c:647
2456 msgid ""
2457 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2458 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 msgstr ""
2460 "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
2461 "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
2462 "sinchronizavimas."
2464 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2465 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2468 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2473 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2474 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2475 msgid "Default"
2476 msgstr "Numatytasis"
2478 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2481 msgid "Enable"
2482 msgstr "Įgalinti"
2484 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2485 msgid "UDP port"
2486 msgstr "UDP prievadas"
2488 #: src/libvlc-module.c:657
2489 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2490 msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
2492 #: src/libvlc-module.c:659
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
2496 #: src/libvlc-module.c:661
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501 "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
2502 "(baitais)."
2504 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Šuolio riba (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2509 msgid ""
2510 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2511 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2512 "in default)."
2513 msgstr ""
2514 "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
2515 "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
2516 "numatytąjį operacinėje sistemoje)."
2518 #: src/libvlc-module.c:672
2519 msgid "Multicast output interface"
2520 msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
2522 #: src/libvlc-module.c:674
2523 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2524 msgstr ""
2525 "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
2526 "lentelės."
2528 #: src/libvlc-module.c:676
2529 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2530 msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
2532 #: src/libvlc-module.c:678
2533 msgid ""
2534 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "table."
2536 msgstr ""
2537 "IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
2538 "maršrutų lentelės."
2540 #: src/libvlc-module.c:681
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr ""
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid ""
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:688
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2556 #: src/libvlc-module.c:694
2557 msgid ""
2558 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2559 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2560 "(like DVB streams for example)."
2561 msgstr ""
2563 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2564 msgid "Audio track"
2565 msgstr "Garso takelis"
2567 #: src/libvlc-module.c:702
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2572 msgid "Subtitles track"
2573 msgstr "Subtitrų takelis"
2575 #: src/libvlc-module.c:707
2576 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
2579 #: src/libvlc-module.c:710
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Garso kalba"
2583 #: src/libvlc-module.c:712
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2587 "language)."
2588 msgstr ""
2589 "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
2590 "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
2591 "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."
2593 #: src/libvlc-module.c:715
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Subtitrų kalba"
2597 #: src/libvlc-module.c:717
2598 msgid ""
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2600 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 msgstr ""
2602 "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
2603 "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
2604 "bet kuri)."
2606 #: src/libvlc-module.c:721
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Garso takelio ID"
2610 #: src/libvlc-module.c:723
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
2614 #: src/libvlc-module.c:725
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Subtitrų takelio ID"
2618 #: src/libvlc-module.c:727
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
2622 #: src/libvlc-module.c:729
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Įvesties kartojimai"
2626 #: src/libvlc-module.c:731
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
2630 #: src/libvlc-module.c:733
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Pradžios laikas"
2634 #: src/libvlc-module.c:735
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
2638 #: src/libvlc-module.c:737
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Pabaigos laikas"
2642 #: src/libvlc-module.c:739
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
2646 #: src/libvlc-module.c:741
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Trukmė"
2650 #: src/libvlc-module.c:743
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
2654 #: src/libvlc-module.c:745
2655 msgid "Fast seek"
2656 msgstr "Greitas persukimas"
2658 #: src/libvlc-module.c:747
2659 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2660 msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
2662 #: src/libvlc-module.c:749
2663 msgid "Playback speed"
2664 msgstr "Grojimo greitis"
2666 #: src/libvlc-module.c:751
2667 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:753
2671 msgid "Input list"
2672 msgstr "Įvesties sąrašas"
2674 #: src/libvlc-module.c:755
2675 msgid ""
2676 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2677 "together after the normal one."
2678 msgstr ""
2679 "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
2680 "kartu į vieną."
2682 #: src/libvlc-module.c:758
2683 msgid "Input slave (experimental)"
2684 msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
2686 #: src/libvlc-module.c:760
2687 msgid ""
2688 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2689 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2690 "inputs."
2691 msgstr ""
2692 "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
2693 "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
2694 "įvesčių sąrašą."
2696 #: src/libvlc-module.c:764
2697 msgid "Bookmarks list for a stream"
2698 msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
2700 #: src/libvlc-module.c:766
2701 msgid ""
2702 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2703 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "{...}\""
2705 msgstr ""
2706 "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
2707 "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
2708 "baitų-dydis},{...}“"
2710 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2711 msgid "Record directory or filename"
2712 msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
2714 #: src/libvlc-module.c:772
2715 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2716 msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
2718 #: src/libvlc-module.c:774
2719 msgid "Prefer native stream recording"
2720 msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
2722 #: src/libvlc-module.c:776
2723 msgid ""
2724 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2725 "output module"
2726 msgstr ""
2727 "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
2728 "išvesties modulis"
2730 #: src/libvlc-module.c:779
2731 msgid "Timeshift directory"
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:781
2735 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:783
2739 msgid "Timeshift granularity"
2740 msgstr ""
2742 #: src/libvlc-module.c:785
2743 msgid ""
2744 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2745 "to store the timeshifted streams."
2746 msgstr ""
2748 #: src/libvlc-module.c:790
2749 msgid ""
2750 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2751 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2752 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2753 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2757 msgid "Force subtitle position"
2758 msgstr "Subtitrų padėtis"
2760 #: src/libvlc-module.c:798
2761 msgid ""
2762 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2763 "over the movie. Try several positions."
2764 msgstr ""
2765 "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
2766 "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
2768 #: src/libvlc-module.c:801
2769 msgid "Enable sub-pictures"
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:803
2773 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2774 msgstr ""
2776 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2779 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2780 msgid "On Screen Display"
2781 msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
2783 #: src/libvlc-module.c:807
2784 msgid ""
2785 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2786 "Display)."
2787 msgstr ""
2788 "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
2789 "ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
2791 #: src/libvlc-module.c:810
2792 msgid "Text rendering module"
2793 msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
2795 #: src/libvlc-module.c:812
2796 msgid ""
2797 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2798 "instance."
2799 msgstr ""
2800 "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
2801 "vietoj to naudoti SVG."
2803 #: src/libvlc-module.c:814
2804 msgid "Subpictures filter module"
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:816
2808 msgid ""
2809 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2810 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:819
2814 msgid "Autodetect subtitle files"
2815 msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
2817 #: src/libvlc-module.c:821
2818 msgid ""
2819 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2820 "(based on the filename of the movie)."
2821 msgstr ""
2822 "Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
2823 "(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
2825 #: src/libvlc-module.c:824
2826 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2827 msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
2829 #: src/libvlc-module.c:826
2830 msgid ""
2831 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2832 "Options are:\n"
2833 "0 = no subtitles autodetected\n"
2834 "1 = any subtitle file\n"
2835 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2836 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2837 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2838 msgstr ""
2839 "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
2840 "panašūs. Galimos parinktys:\n"
2841 "0 = neieškoti subtitrų\n"
2842 "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
2843 "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
2844 "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
2845 "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
2847 #: src/libvlc-module.c:834
2848 msgid "Subtitle autodetection paths"
2849 msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
2851 #: src/libvlc-module.c:836
2852 msgid ""
2853 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2854 "found in the current directory."
2855 msgstr ""
2856 "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
2857 "rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
2859 #: src/libvlc-module.c:839
2860 msgid "Use subtitle file"
2861 msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
2863 #: src/libvlc-module.c:841
2864 msgid ""
2865 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "subtitle file."
2867 msgstr ""
2868 "Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
2869 "aptikti subtitrų rinkmenos."
2871 #: src/libvlc-module.c:844
2872 msgid "DVD device"
2873 msgstr "DVD įrenginys"
2875 #: src/libvlc-module.c:847
2876 msgid ""
2877 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2878 "the drive letter (eg. D:)"
2879 msgstr ""
2880 "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
2881 "disko raidės (pvz., D:)"
2883 #: src/libvlc-module.c:851
2884 msgid "This is the default DVD device to use."
2885 msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
2887 #: src/libvlc-module.c:854
2888 msgid "VCD device"
2889 msgstr "VCD įrenginys"
2891 #: src/libvlc-module.c:856
2892 msgid "This is the default VCD device to use."
2893 msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
2895 #: src/libvlc-module.c:858
2896 msgid "Audio CD device"
2897 msgstr "Garso CD įrenginys"
2899 #: src/libvlc-module.c:860
2900 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2901 msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
2903 #: src/libvlc-module.c:862
2904 msgid "Force IPv6"
2905 msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
2907 #: src/libvlc-module.c:864
2908 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2909 msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2911 #: src/libvlc-module.c:866
2912 msgid "Force IPv4"
2913 msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
2915 #: src/libvlc-module.c:868
2916 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2917 msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
2919 #: src/libvlc-module.c:870
2920 msgid "TCP connection timeout"
2921 msgstr "TCP ryšio delsa"
2923 #: src/libvlc-module.c:872
2924 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2925 msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
2927 #: src/libvlc-module.c:874
2928 msgid "SOCKS server"
2929 msgstr "SOCKS serveris"
2931 #: src/libvlc-module.c:876
2932 msgid ""
2933 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2934 "used for all TCP connections"
2935 msgstr ""
2936 "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
2937 "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
2939 #: src/libvlc-module.c:879
2940 msgid "SOCKS user name"
2941 msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
2943 #: src/libvlc-module.c:881
2944 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 msgstr ""
2946 "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
2948 #: src/libvlc-module.c:883
2949 msgid "SOCKS password"
2950 msgstr "SOCKS slaptažodis"
2952 #: src/libvlc-module.c:885
2953 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2954 msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
2956 #: src/libvlc-module.c:887
2957 msgid "Title metadata"
2958 msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
2960 #: src/libvlc-module.c:889
2961 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2962 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
2964 #: src/libvlc-module.c:891
2965 msgid "Author metadata"
2966 msgstr "Autoriaus metaduomenys"
2968 #: src/libvlc-module.c:893
2969 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2970 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
2972 #: src/libvlc-module.c:895
2973 msgid "Artist metadata"
2974 msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
2976 #: src/libvlc-module.c:897
2977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2978 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
2980 #: src/libvlc-module.c:899
2981 msgid "Genre metadata"
2982 msgstr "Stiliaus metaduomenys"
2984 #: src/libvlc-module.c:901
2985 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2986 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
2988 #: src/libvlc-module.c:903
2989 msgid "Copyright metadata"
2990 msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
2992 #: src/libvlc-module.c:905
2993 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2994 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
2996 #: src/libvlc-module.c:907
2997 msgid "Description metadata"
2998 msgstr "Aprašymo metaduomenys"
3000 #: src/libvlc-module.c:909
3001 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3002 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
3004 #: src/libvlc-module.c:911
3005 msgid "Date metadata"
3006 msgstr "Datos metaduomenys"
3008 #: src/libvlc-module.c:913
3009 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3010 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
3012 #: src/libvlc-module.c:915
3013 msgid "URL metadata"
3014 msgstr "URL metaduomenys"
3016 #: src/libvlc-module.c:917
3017 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3018 msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
3020 #: src/libvlc-module.c:921
3021 msgid ""
3022 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3023 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3024 "can break playback of all your streams."
3025 msgstr ""
3026 "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
3027 "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
3028 "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
3030 #: src/libvlc-module.c:925
3031 msgid "Preferred decoders list"
3032 msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
3034 #: src/libvlc-module.c:927
3035 msgid ""
3036 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3037 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3038 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3039 msgstr ""
3040 "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
3041 "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
3042 "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
3043 "srautų grojimą."
3045 #: src/libvlc-module.c:932
3046 msgid "Preferred encoders list"
3047 msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
3049 #: src/libvlc-module.c:934
3050 msgid ""
3051 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3052 msgstr ""
3053 "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
3055 #: src/libvlc-module.c:937
3056 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3057 msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
3059 #: src/libvlc-module.c:939
3060 msgid ""
3061 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3062 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3063 msgstr ""
3064 "Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
3065 "nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
3067 #: src/libvlc-module.c:948
3068 msgid ""
3069 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3070 "subsystem."
3071 msgstr ""
3072 "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
3073 "išvedimo posistemei."
3075 #: src/libvlc-module.c:951
3076 msgid "Default stream output chain"
3077 msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
3079 #: src/libvlc-module.c:953
3080 msgid ""
3081 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3082 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3083 "all streams."
3084 msgstr ""
3085 "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
3086 "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
3087 "įgalintas visiems srautams."
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "Enable streaming of all ES"
3091 msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
3093 #: src/libvlc-module.c:959
3094 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3095 msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
3097 #: src/libvlc-module.c:961
3098 msgid "Display while streaming"
3099 msgstr "Rodyti transliuojant"
3101 #: src/libvlc-module.c:963
3102 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3103 msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
3105 #: src/libvlc-module.c:965
3106 msgid "Enable video stream output"
3107 msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
3109 #: src/libvlc-module.c:967
3110 msgid ""
3111 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3112 "facility when this last one is enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3115 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3117 #: src/libvlc-module.c:970
3118 msgid "Enable audio stream output"
3119 msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
3121 #: src/libvlc-module.c:972
3122 msgid ""
3123 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3124 "facility when this last one is enabled."
3125 msgstr ""
3126 "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
3127 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3129 #: src/libvlc-module.c:975
3130 msgid "Enable SPU stream output"
3131 msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
3133 #: src/libvlc-module.c:977
3134 msgid ""
3135 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3136 "facility when this last one is enabled."
3137 msgstr ""
3138 "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
3139 "įrenginį, kai šis yra įjungtas."
3141 #: src/libvlc-module.c:980
3142 msgid "Keep stream output open"
3143 msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
3145 #: src/libvlc-module.c:982
3146 msgid ""
3147 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3148 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3149 "specified)"
3150 msgstr ""
3151 "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
3152 "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
3154 #: src/libvlc-module.c:986
3155 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3156 msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
3158 #: src/libvlc-module.c:988
3159 msgid ""
3160 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3161 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3162 msgstr ""
3163 "Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
3164 "turi būti nurodyta milisekundėmis."
3166 #: src/libvlc-module.c:991
3167 msgid "Preferred packetizer list"
3168 msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
3170 #: src/libvlc-module.c:993
3171 msgid ""
3172 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "Tankintuvo modulis"
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr ""
3182 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
3183 "(multiplekserius)"
3185 #: src/libvlc-module.c:1000
3186 msgid "Access output module"
3187 msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
3189 #: src/libvlc-module.c:1002
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3191 msgstr ""
3192 "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Valdyti SAP srautą"
3198 #: src/libvlc-module.c:1006
3199 msgid ""
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:1010
3205 msgid "SAP announcement interval"
3206 msgstr "SAP skelbimų intervalas"
3208 #: src/libvlc-module.c:1012
3209 msgid ""
3210 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3211 "between SAP announcements."
3212 msgstr ""
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 msgid ""
3216 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3217 "always leave all these enabled."
3218 msgstr ""
3219 "Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
3220 "turėtumėte jas palikti įjungtas."
3222 #: src/libvlc-module.c:1024
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
3226 #: src/libvlc-module.c:1026
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3232 "privalumą."
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3244 "privalumą."
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3256 "privalumą."
3258 #: src/libvlc-module.c:1039
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
3262 #: src/libvlc-module.c:1041
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3268 "privalumą."
3270 #: src/libvlc-module.c:1044
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
3274 #: src/libvlc-module.c:1046
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3280 "privalumą."
3282 #: src/libvlc-module.c:1049
3283 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3284 msgstr "Įgalinti AK „SSE3“ palaikymą"
3286 #: src/libvlc-module.c:1051
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3289 "of them."
3290 msgstr ""
3291 "Jei procesorius palaiko „SSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3292 "privalumą."
3294 #: src/libvlc-module.c:1054
3295 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3296 msgstr "Įgalinti AK „SSSE3“ palaikymą"
3298 #: src/libvlc-module.c:1056
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3302 msgstr ""
3303 "Jei procesorius palaiko „SSSE3“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3304 "privalumą."
3306 #: src/libvlc-module.c:1059
3307 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3308 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.1“ palaikymą"
3310 #: src/libvlc-module.c:1061
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3313 "advantage of them."
3314 msgstr ""
3315 "Jei procesorius palaiko „SSE4.1“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3316 "privalumą."
3318 #: src/libvlc-module.c:1064
3319 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3320 msgstr "Įgalinti AK „SSE4.2“ palaikymą"
3322 #: src/libvlc-module.c:1066
3323 msgid ""
3324 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3325 "advantage of them."
3326 msgstr ""
3327 "Jei procesorius palaiko „SSE4.2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3328 "privalumą."
3330 #: src/libvlc-module.c:1069
3331 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3332 msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
3334 #: src/libvlc-module.c:1071
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
3340 "privalumą."
3342 #: src/libvlc-module.c:1076
3343 msgid ""
3344 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3345 "you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
3348 "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
3350 #: src/libvlc-module.c:1079
3351 msgid "Memory copy module"
3352 msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
3354 #: src/libvlc-module.c:1081
3355 msgid ""
3356 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3357 "select the fastest one supported by your hardware."
3358 msgstr ""
3359 "Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
3360 "atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
3361 "įranga."
3363 #: src/libvlc-module.c:1084
3364 msgid "Access module"
3365 msgstr "Priėjimo modulis"
3367 #: src/libvlc-module.c:1086
3368 msgid ""
3369 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3370 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3371 "option unless you really know what you are doing."
3372 msgstr ""
3373 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
3374 "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
3375 "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
3376 "darote."
3378 #: src/libvlc-module.c:1090
3379 msgid "Stream filter module"
3380 msgstr "Srauto filtro modulis"
3382 #: src/libvlc-module.c:1092
3383 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3384 msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
3386 #: src/libvlc-module.c:1094
3387 msgid "Demux module"
3388 msgstr "Išpynimo metodo modulis"
3390 #: src/libvlc-module.c:1096
3391 msgid ""
3392 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3393 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3394 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3395 "you really know what you are doing."
3396 msgstr ""
3397 "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
3398 "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
3399 "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
3400 "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
3401 "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
3402 "žinote, ką darote."
3404 #: src/libvlc-module.c:1101
3405 msgid "Allow real-time priority"
3406 msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
3408 #: src/libvlc-module.c:1103
3409 msgid ""
3410 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3411 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3412 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3413 "only activate this if you know what you're doing."
3414 msgstr ""
3416 #: src/libvlc-module.c:1109
3417 msgid "Adjust VLC priority"
3418 msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
3420 #: src/libvlc-module.c:1111
3421 msgid ""
3422 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3423 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3424 "VLC instances."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1115
3428 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1117
3432 msgid ""
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
3436 #: src/libvlc-module.c:1120
3437 msgid "Modules search path"
3438 msgstr "Kelias modulių paieškai"
3440 #: src/libvlc-module.c:1122
3441 msgid ""
3442 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3443 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3444 msgstr ""
3445 "Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
3446 "kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
3448 #: src/libvlc-module.c:1125
3449 msgid "Data search path"
3450 msgstr "Kelias duomenų paieškai"
3452 #: src/libvlc-module.c:1127
3453 msgid "Override the default data/share search path."
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1129
3457 msgid "VLM configuration file"
3458 msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
3460 #: src/libvlc-module.c:1131
3461 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3462 msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
3464 #: src/libvlc-module.c:1133
3465 msgid "Use a plugins cache"
3466 msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
3468 #: src/libvlc-module.c:1135
3469 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3470 msgstr ""
3471 "Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
3473 #: src/libvlc-module.c:1137
3474 msgid "Locally collect statistics"
3475 msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
3477 #: src/libvlc-module.c:1139
3478 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3479 msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
3481 #: src/libvlc-module.c:1141
3482 msgid "Run as daemon process"
3483 msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
3485 #: src/libvlc-module.c:1143
3486 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3487 msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
3489 #: src/libvlc-module.c:1145
3490 msgid "Write process id to file"
3491 msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
3493 #: src/libvlc-module.c:1147
3494 msgid "Writes process id into specified file."
3495 msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
3497 #: src/libvlc-module.c:1149
3498 msgid "Log to file"
3499 msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
3501 #: src/libvlc-module.c:1151
3502 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3503 msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
3505 #: src/libvlc-module.c:1153
3506 msgid "Log to syslog"
3507 msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
3509 #: src/libvlc-module.c:1155
3510 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3511 msgstr ""
3512 "Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
3514 #: src/libvlc-module.c:1157
3515 msgid "Allow only one running instance"
3516 msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
3518 #: src/libvlc-module.c:1160
3519 msgid ""
3520 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3521 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3522 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3523 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3524 "running instance or enqueue it."
3525 msgstr ""
3526 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3527 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3528 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3529 "jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
3530 "groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
3532 #: src/libvlc-module.c:1167
3533 msgid ""
3534 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3535 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3536 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3537 "This option will allow you to play the file with the already running "
3538 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3539 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3540 msgstr ""
3541 "Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
3542 "naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
3543 "rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
3544 "jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
3545 "rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
3546 "aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
3547 "sąsają."
3549 #: src/libvlc-module.c:1176
3550 msgid "VLC is started from file association"
3551 msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
3553 #: src/libvlc-module.c:1178
3554 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3555 msgstr ""
3556 "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
3557 "operacinėje sistemoje."
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "One instance when started from file"
3561 msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3565 msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Increase the priority of the process"
3569 msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid ""
3573 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3574 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3575 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3576 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3577 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3578 "machine."
3579 msgstr ""
3581 #: src/libvlc-module.c:1195
3582 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3583 msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
3585 #: src/libvlc-module.c:1197
3586 msgid ""
3587 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3588 "playing current item."
3589 msgstr ""
3590 "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
3591 "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
3593 #: src/libvlc-module.c:1206
3594 msgid ""
3595 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3596 "overridden in the playlist dialog box."
3597 msgstr ""
3598 "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
3599 "būtipakeistos grojaraščio lange."
3601 #: src/libvlc-module.c:1209
3602 msgid "Automatically preparse files"
3603 msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
3605 #: src/libvlc-module.c:1211
3606 msgid ""
3607 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3608 "metadata)."
3609 msgstr ""
3610 "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
3611 "duomenų gavimui)."
3613 #: src/libvlc-module.c:1214
3614 msgid "Album art policy"
3615 msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
3617 #: src/libvlc-module.c:1216
3618 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3619 msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
3621 #: src/libvlc-module.c:1222
3622 msgid "Manual download only"
3623 msgstr "Tik rankiniu būdu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1223
3626 msgid "When track starts playing"
3627 msgstr "Takelio grojimo metu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1224
3630 msgid "As soon as track is added"
3631 msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
3633 #: src/libvlc-module.c:1226
3634 msgid "Services discovery modules"
3635 msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
3637 #: src/libvlc-module.c:1228
3638 msgid ""
3639 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3640 "Typical values are sap, hal, ..."
3641 msgstr ""
3642 "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
3643 "dvitaškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
3645 #: src/libvlc-module.c:1231
3646 msgid "Play files randomly forever"
3647 msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
3649 #: src/libvlc-module.c:1233
3650 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3651 msgstr ""
3652 "VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
3654 #: src/libvlc-module.c:1235
3655 msgid "Repeat all"
3656 msgstr "Kartoti viską"
3658 #: src/libvlc-module.c:1237
3659 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3660 msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
3662 #: src/libvlc-module.c:1239
3663 msgid "Repeat current item"
3664 msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
3666 #: src/libvlc-module.c:1241
3667 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3668 msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
3670 #: src/libvlc-module.c:1243
3671 msgid "Play and stop"
3672 msgstr "Groti ir stabdyti"
3674 #: src/libvlc-module.c:1245
3675 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3676 msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
3678 #: src/libvlc-module.c:1247
3679 msgid "Play and exit"
3680 msgstr "Groti ir išeiti"
3682 #: src/libvlc-module.c:1249
3683 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3684 msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
3686 #: src/libvlc-module.c:1251
3687 msgid "Play and pause"
3688 msgstr "Groti ir pristabdyti"
3690 #: src/libvlc-module.c:1253
3691 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3692 msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."
3694 #: src/libvlc-module.c:1255
3695 msgid "Use media library"
3696 msgstr "Naudoti fonoteką"
3698 #: src/libvlc-module.c:1257
3699 msgid ""
3700 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3701 "VLC."
3702 msgstr ""
3703 "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
3705 #: src/libvlc-module.c:1260
3706 msgid "Display playlist tree"
3707 msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
3709 #: src/libvlc-module.c:1262
3710 msgid ""
3711 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3712 "directory."
3713 msgstr ""
3714 "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
3715 "pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
3717 #: src/libvlc-module.c:1271
3718 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3719 msgstr ""
3720 "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
3721 "„sparčiaisiais klavišais“."
3723 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3725 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3731 msgid "Fullscreen"
3732 msgstr "Visas ekranas"
3734 #: src/libvlc-module.c:1275
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3736 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
3738 #: src/libvlc-module.c:1276
3739 msgid "Leave fullscreen"
3740 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
3742 #: src/libvlc-module.c:1277
3743 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3744 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
3746 #: src/libvlc-module.c:1278
3747 msgid "Play/Pause"
3748 msgstr "Groti/Pristabdyti"
3750 #: src/libvlc-module.c:1279
3751 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3752 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
3754 #: src/libvlc-module.c:1280
3755 msgid "Pause only"
3756 msgstr "Tik pristabdyti"
3758 #: src/libvlc-module.c:1281
3759 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3760 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
3762 #: src/libvlc-module.c:1282
3763 msgid "Play only"
3764 msgstr "Tik groti"
3766 #: src/libvlc-module.c:1283
3767 msgid "Select the hotkey to use to play."
3768 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
3770 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3773 msgid "Faster"
3774 msgstr "Greičiau"
3776 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3777 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3778 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
3780 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3783 msgid "Slower"
3784 msgstr "Lėčiau"
3786 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3787 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3788 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
3790 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3792 msgid "Normal rate"
3793 msgstr "Įprastas greitis"
3795 #: src/libvlc-module.c:1289
3796 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3797 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
3799 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3800 msgid "Faster (fine)"
3801 msgstr "Truputį greičiau"
3803 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3804 msgid "Slower (fine)"
3805 msgstr "Truputį lėčiau"
3807 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3808 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3810 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3814 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3817 msgid "Next"
3818 msgstr "Toliau"
3820 #: src/libvlc-module.c:1295
3821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3822 msgstr ""
3823 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
3825 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3826 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3827 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3830 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3832 msgid "Previous"
3833 msgstr "Atgal"
3835 #: src/libvlc-module.c:1297
3836 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3837 msgstr ""
3838 "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
3840 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3844 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3845 msgid "Stop"
3846 msgstr "Stabdyti"
3848 #: src/libvlc-module.c:1299
3849 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3850 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
3852 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3854 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3855 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3857 msgid "Position"
3858 msgstr "Padėtis"
3860 #: src/libvlc-module.c:1301
3861 msgid "Select the hotkey to display the position."
3862 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
3864 #: src/libvlc-module.c:1303
3865 msgid "Very short backwards jump"
3866 msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
3868 #: src/libvlc-module.c:1305
3869 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3870 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
3872 #: src/libvlc-module.c:1306
3873 msgid "Short backwards jump"
3874 msgstr "Mažas peršokimas atgal"
3876 #: src/libvlc-module.c:1308
3877 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3878 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
3880 #: src/libvlc-module.c:1309
3881 msgid "Medium backwards jump"
3882 msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
3884 #: src/libvlc-module.c:1311
3885 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3886 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
3888 #: src/libvlc-module.c:1312
3889 msgid "Long backwards jump"
3890 msgstr "Didelis peršokimas atgal"
3892 #: src/libvlc-module.c:1314
3893 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3894 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
3896 #: src/libvlc-module.c:1316
3897 msgid "Very short forward jump"
3898 msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
3900 #: src/libvlc-module.c:1318
3901 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3902 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
3904 #: src/libvlc-module.c:1319
3905 msgid "Short forward jump"
3906 msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
3908 #: src/libvlc-module.c:1321
3909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3910 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
3912 #: src/libvlc-module.c:1322
3913 msgid "Medium forward jump"
3914 msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
3916 #: src/libvlc-module.c:1324
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3918 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
3920 #: src/libvlc-module.c:1325
3921 msgid "Long forward jump"
3922 msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
3924 #: src/libvlc-module.c:1327
3925 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3926 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
3928 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3929 msgid "Next frame"
3930 msgstr "Kitas kadras"
3932 #: src/libvlc-module.c:1330
3933 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3934 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
3936 #: src/libvlc-module.c:1332
3937 msgid "Very short jump length"
3938 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
3940 #: src/libvlc-module.c:1333
3941 msgid "Very short jump length, in seconds."
3942 msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3944 #: src/libvlc-module.c:1334
3945 msgid "Short jump length"
3946 msgstr "Mažo peršokimo dydis"
3948 #: src/libvlc-module.c:1335
3949 msgid "Short jump length, in seconds."
3950 msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
3952 #: src/libvlc-module.c:1336
3953 msgid "Medium jump length"
3954 msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
3956 #: src/libvlc-module.c:1337
3957 msgid "Medium jump length, in seconds."
3958 msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
3960 #: src/libvlc-module.c:1338
3961 msgid "Long jump length"
3962 msgstr "Didelio peršokimo dydis"
3964 #: src/libvlc-module.c:1339
3965 msgid "Long jump length, in seconds."
3966 msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
3968 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3971 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3972 msgid "Quit"
3973 msgstr "Baigti"
3975 #: src/libvlc-module.c:1342
3976 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3977 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
3979 #: src/libvlc-module.c:1343
3980 msgid "Navigate up"
3981 msgstr "Judėti aukštyn"
3983 #: src/libvlc-module.c:1344
3984 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3985 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
3987 #: src/libvlc-module.c:1345
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "Judėti žemyn"
3991 #: src/libvlc-module.c:1346
3992 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3993 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
3995 #: src/libvlc-module.c:1347
3996 msgid "Navigate left"
3997 msgstr "Judėti kairėn"
3999 #: src/libvlc-module.c:1348
4000 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4001 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
4003 #: src/libvlc-module.c:1349
4004 msgid "Navigate right"
4005 msgstr "Judėti dešinėn"
4007 #: src/libvlc-module.c:1350
4008 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4009 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
4011 #: src/libvlc-module.c:1351
4012 msgid "Activate"
4013 msgstr "Aktyvuoti"
4015 #: src/libvlc-module.c:1352
4016 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4017 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
4019 #: src/libvlc-module.c:1353
4020 msgid "Go to the DVD menu"
4021 msgstr "Eiti į DVD meniu"
4023 #: src/libvlc-module.c:1354
4024 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4025 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
4027 #: src/libvlc-module.c:1355
4028 msgid "Select previous DVD title"
4029 msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
4031 #: src/libvlc-module.c:1356
4032 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4033 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
4035 #: src/libvlc-module.c:1357
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
4039 #: src/libvlc-module.c:1358
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
4043 #: src/libvlc-module.c:1359
4044 msgid "Select prev DVD chapter"
4045 msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
4047 #: src/libvlc-module.c:1360
4048 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4049 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
4051 #: src/libvlc-module.c:1361
4052 msgid "Select next DVD chapter"
4053 msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
4055 #: src/libvlc-module.c:1362
4056 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4057 msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
4059 #: src/libvlc-module.c:1363
4060 msgid "Volume up"
4061 msgstr "Pagarsinti"
4063 #: src/libvlc-module.c:1364
4064 msgid "Select the key to increase audio volume."
4065 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
4067 #: src/libvlc-module.c:1365
4068 msgid "Volume down"
4069 msgstr "Patylinti"
4071 #: src/libvlc-module.c:1366
4072 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4073 msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
4075 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4077 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4079 msgid "Mute"
4080 msgstr "Nutildyti"
4082 #: src/libvlc-module.c:1368
4083 msgid "Select the key to mute audio."
4084 msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
4086 #: src/libvlc-module.c:1369
4087 msgid "Subtitle delay up"
4088 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
4090 #: src/libvlc-module.c:1370
4091 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4092 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
4094 #: src/libvlc-module.c:1371
4095 msgid "Subtitle delay down"
4096 msgstr "Subtitrų ankstinimas"
4098 #: src/libvlc-module.c:1372
4099 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4100 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
4102 #: src/libvlc-module.c:1373
4103 msgid "Subtitle position up"
4104 msgstr "Subtitrus pakelti"
4106 #: src/libvlc-module.c:1374
4107 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4108 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."
4110 #: src/libvlc-module.c:1375
4111 msgid "Subtitle position down"
4112 msgstr "Subtitrus nuleisti"
4114 #: src/libvlc-module.c:1376
4115 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4116 msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."
4118 #: src/libvlc-module.c:1377
4119 msgid "Audio delay up"
4120 msgstr "Garso vėlinimas"
4122 #: src/libvlc-module.c:1378
4123 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4124 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
4126 #: src/libvlc-module.c:1379
4127 msgid "Audio delay down"
4128 msgstr "Garso ankstinimas"
4130 #: src/libvlc-module.c:1380
4131 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4132 msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
4134 #: src/libvlc-module.c:1387
4135 msgid "Play playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
4138 #: src/libvlc-module.c:1388
4139 msgid "Play playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
4142 #: src/libvlc-module.c:1389
4143 msgid "Play playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
4146 #: src/libvlc-module.c:1390
4147 msgid "Play playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
4150 #: src/libvlc-module.c:1391
4151 msgid "Play playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
4154 #: src/libvlc-module.c:1392
4155 msgid "Play playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
4158 #: src/libvlc-module.c:1393
4159 msgid "Play playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
4162 #: src/libvlc-module.c:1394
4163 msgid "Play playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
4166 #: src/libvlc-module.c:1395
4167 msgid "Play playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
4170 #: src/libvlc-module.c:1396
4171 msgid "Play playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
4174 #: src/libvlc-module.c:1397
4175 msgid "Select the key to play this bookmark."
4176 msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
4178 #: src/libvlc-module.c:1398
4179 msgid "Set playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
4182 #: src/libvlc-module.c:1399
4183 msgid "Set playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
4186 #: src/libvlc-module.c:1400
4187 msgid "Set playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
4190 #: src/libvlc-module.c:1401
4191 msgid "Set playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
4194 #: src/libvlc-module.c:1402
4195 msgid "Set playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
4198 #: src/libvlc-module.c:1403
4199 msgid "Set playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
4202 #: src/libvlc-module.c:1404
4203 msgid "Set playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
4206 #: src/libvlc-module.c:1405
4207 msgid "Set playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
4210 #: src/libvlc-module.c:1406
4211 msgid "Set playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
4214 #: src/libvlc-module.c:1407
4215 msgid "Set playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
4218 #: src/libvlc-module.c:1408
4219 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4220 msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
4222 #: src/libvlc-module.c:1410
4223 msgid "Playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
4226 #: src/libvlc-module.c:1411
4227 msgid "Playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
4230 #: src/libvlc-module.c:1412
4231 msgid "Playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
4234 #: src/libvlc-module.c:1413
4235 msgid "Playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
4238 #: src/libvlc-module.c:1414
4239 msgid "Playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
4242 #: src/libvlc-module.c:1415
4243 msgid "Playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
4246 #: src/libvlc-module.c:1416
4247 msgid "Playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
4250 #: src/libvlc-module.c:1417
4251 msgid "Playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
4254 #: src/libvlc-module.c:1418
4255 msgid "Playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
4258 #: src/libvlc-module.c:1419
4259 msgid "Playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
4262 #: src/libvlc-module.c:1421
4263 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4264 msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
4266 #: src/libvlc-module.c:1423
4267 msgid "Go back in browsing history"
4268 msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
4270 #: src/libvlc-module.c:1424
4271 msgid ""
4272 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4273 "history."
4274 msgstr ""
4275 "Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
4277 #: src/libvlc-module.c:1425
4278 msgid "Go forward in browsing history"
4279 msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
4281 #: src/libvlc-module.c:1426
4282 msgid ""
4283 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4284 "history."
4285 msgstr ""
4286 "Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
4288 #: src/libvlc-module.c:1428
4289 msgid "Cycle audio track"
4290 msgstr "Eiti per garso takelius"
4292 #: src/libvlc-module.c:1429
4293 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4294 msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
4296 #: src/libvlc-module.c:1430
4297 msgid "Cycle subtitle track"
4298 msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
4300 #: src/libvlc-module.c:1431
4301 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4302 msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
4304 #: src/libvlc-module.c:1432
4305 msgid "Cycle source aspect ratio"
4306 msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
4308 #: src/libvlc-module.c:1433
4309 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4310 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
4312 #: src/libvlc-module.c:1434
4313 msgid "Cycle video crop"
4314 msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
4316 #: src/libvlc-module.c:1435
4317 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4318 msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
4320 #: src/libvlc-module.c:1436
4321 msgid "Toggle autoscaling"
4322 msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
4324 #: src/libvlc-module.c:1437
4325 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4326 msgstr ""
4327 "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
4329 #: src/libvlc-module.c:1438
4330 msgid "Increase scale factor"
4331 msgstr "Priartinti vaizdą"
4333 #: src/libvlc-module.c:1439
4334 msgid "Increase scale factor."
4335 msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
4337 #: src/libvlc-module.c:1440
4338 msgid "Decrease scale factor"
4339 msgstr "Atitolinti vaizdą"
4341 #: src/libvlc-module.c:1441
4342 msgid "Decrease scale factor."
4343 msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
4345 #: src/libvlc-module.c:1442
4346 msgid "Cycle deinterlace modes"
4347 msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
4349 #: src/libvlc-module.c:1443
4350 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4351 msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
4353 #: src/libvlc-module.c:1444
4354 msgid "Show interface"
4355 msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
4357 #: src/libvlc-module.c:1445
4358 msgid "Raise the interface above all other windows."
4359 msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
4361 #: src/libvlc-module.c:1446
4362 msgid "Hide interface"
4363 msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
4365 #: src/libvlc-module.c:1447
4366 msgid "Lower the interface below all other windows."
4367 msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
4369 #: src/libvlc-module.c:1448
4370 msgid "Take video snapshot"
4371 msgstr "Padaryti nuotrauką"
4373 #: src/libvlc-module.c:1449
4374 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4375 msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
4377 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4378 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4379 #: modules/stream_out/record.c:60
4380 msgid "Record"
4381 msgstr "Įrašyti"
4383 #: src/libvlc-module.c:1452
4384 msgid "Record access filter start/stop."
4385 msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
4387 #: src/libvlc-module.c:1453
4388 msgid "Dump"
4389 msgstr "Atminties išklotinė"
4391 #: src/libvlc-module.c:1454
4392 msgid "Media dump access filter trigger."
4393 msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
4395 #: src/libvlc-module.c:1456
4396 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4397 msgstr "Kartojimo režimas"
4399 #: src/libvlc-module.c:1457
4400 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4401 msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
4403 #: src/libvlc-module.c:1460
4404 msgid "Toggle random playlist playback"
4405 msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
4407 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4408 msgid "Un-Zoom"
4409 msgstr "Mastelio mažinimas"
4411 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4412 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4413 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
4415 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4416 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4417 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
4419 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4420 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4421 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
4423 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4424 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4425 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
4427 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4428 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4429 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
4431 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4432 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4433 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
4435 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4436 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4437 msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
4439 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4440 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4441 msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
4443 #: src/libvlc-module.c:1488
4444 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4445 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
4447 #: src/libvlc-module.c:1490
4448 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4449 msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą."
4451 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4452 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1494
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1495
4460 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1496
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4465 msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
4467 #: src/libvlc-module.c:1498
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1499
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4473 msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
4475 #: src/libvlc-module.c:1501
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4477 msgstr ""
4479 #: src/libvlc-module.c:1502
4480 msgid "Highlight widget on top"
4481 msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
4483 #: src/libvlc-module.c:1504
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4485 msgstr ""
4487 #: src/libvlc-module.c:1505
4488 msgid "Highlight widget below"
4489 msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
4491 #: src/libvlc-module.c:1507
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4493 msgstr ""
4495 #: src/libvlc-module.c:1508
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
4499 #: src/libvlc-module.c:1510
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:1512
4504 msgid "Cycle through audio devices"
4505 msgstr "Eiti per garso įrenginius"
4507 #: src/libvlc-module.c:1513
4508 msgid "Cycle through available audio devices"
4509 msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
4511 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4512 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4513 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4515 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4516 msgid "Snapshot"
4517 msgstr "Nuotrauka"
4519 #: src/libvlc-module.c:1700
4520 msgid "Window properties"
4521 msgstr "Lango nuostatos"
4523 #: src/libvlc-module.c:1759
4524 msgid "Subpictures"
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4528 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4529 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4531 msgid "Subtitles"
4532 msgstr "Subtitrai"
4534 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4535 msgid "Overlays"
4536 msgstr "Perdangos"
4538 #: src/libvlc-module.c:1793
4539 msgid "Track settings"
4540 msgstr "Takelio nuostatos"
4542 #: src/libvlc-module.c:1823
4543 msgid "Playback control"
4544 msgstr "Grojimo valdymas"
4546 #: src/libvlc-module.c:1850
4547 msgid "Default devices"
4548 msgstr "Numatytieji įrenginiai"
4550 #: src/libvlc-module.c:1859
4551 msgid "Network settings"
4552 msgstr "Tinklo nuostatos"
4554 #: src/libvlc-module.c:1871
4555 msgid "Socks proxy"
4556 msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
4558 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4559 msgid "Metadata"
4560 msgstr "Metaduomenys"
4562 #: src/libvlc-module.c:1931
4563 msgid "Decoders"
4564 msgstr "Iškodavimas"
4566 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Įvestis"
4571 #: src/libvlc-module.c:1977
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4575 #: src/libvlc-module.c:2009
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "AK"
4579 #: src/libvlc-module.c:2038
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Specialūs moduliai"
4583 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Įskiepiai"
4587 #: src/libvlc-module.c:2055
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Našumo nuostatos"
4591 #: src/libvlc-module.c:2203
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Spartieji klavišai"
4595 #: src/libvlc-module.c:2645
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Peršokimo dydžiai"
4599 #: src/libvlc-module.c:2722
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
4603 "verbose)"
4605 #: src/libvlc-module.c:2725
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
4609 #: src/libvlc-module.c:2727
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
4615 "advanced ir --help-verbose)"
4617 #: src/libvlc-module.c:2730
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
4621 #: src/libvlc-module.c:2732
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
4625 #: src/libvlc-module.c:2734
4626 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4627 msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
4629 #: src/libvlc-module.c:2736
4630 msgid ""
4631 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4632 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4633 msgstr ""
4634 "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
4635 "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
4636 "atitikimui."
4638 #: src/libvlc-module.c:2740
4639 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4640 msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
4642 #: src/libvlc-module.c:2742
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
4646 #: src/libvlc-module.c:2744
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
4650 #: src/libvlc-module.c:2746
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
4654 #: src/libvlc-module.c:2748
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
4658 #: src/libvlc-module.c:2788
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "pagrindinė programa"
4662 #: src/misc/update.c:487
4663 #, c-format
4664 msgid "%.1f GiB"
4665 msgstr "%.1f GiB"
4667 #: src/misc/update.c:489
4668 #, c-format
4669 msgid "%.1f MiB"
4670 msgstr "%.1f MiB"
4672 #: src/misc/update.c:491
4673 #, c-format
4674 msgid "%.1f KiB"
4675 msgstr "%.1f KiB"
4677 #: src/misc/update.c:493
4678 #, c-format
4679 msgid "%ld B"
4680 msgstr "%ld B"
4682 #: src/misc/update.c:585
4683 msgid "Saving file failed"
4684 msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
4686 #: src/misc/update.c:586
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4689 msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
4691 #: src/misc/update.c:602
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "%s\n"
4695 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4696 msgstr ""
4697 "%s\n"
4698 "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
4700 #: src/misc/update.c:605
4701 msgid "Downloading ..."
4702 msgstr "Atsiunčiama ..."
4704 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4705 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4707 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4708 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4709 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4715 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4716 msgid "Cancel"
4717 msgstr "Atšaukti"
4719 #: src/misc/update.c:624
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "%s\n"
4723 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4724 msgstr ""
4725 "%s\n"
4726 "Atsiunčiama... %s/%s - %.1f%% atlikta"
4728 #: src/misc/update.c:641
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "Done %s (100.0%%)"
4733 msgstr ""
4734 "%s\n"
4735 "Atlikta %s (100.0%%)"
4737 #: src/misc/update.c:661
4738 msgid "File could not be verified"
4739 msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
4741 #: src/misc/update.c:662
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4745 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4746 msgstr ""
4747 "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
4748 "ištrinta."
4750 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4751 msgid "Invalid signature"
4752 msgstr "Netinkamas parašas"
4754 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4758 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4759 msgstr ""
4760 "Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
4761 "naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
4763 #: src/misc/update.c:698
4764 msgid "File not verifiable"
4765 msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
4767 #: src/misc/update.c:699
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4771 "was deleted."
4772 msgstr ""
4773 "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
4775 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4776 msgid "File corrupted"
4777 msgstr "Sugadinta rinkmena"
4779 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4780 #, c-format
4781 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4782 msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
4784 #: src/misc/update.c:734
4785 msgid "Update VLC media player"
4786 msgstr "Atnaujinti VLC grotuvą"
4788 #: src/misc/update.c:735
4789 msgid ""
4790 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4791 "install it now?"
4792 msgstr ""
4794 #: src/misc/update.c:736
4795 msgid "Install"
4796 msgstr "Įdiegti"
4798 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4799 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4801 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4802 #: modules/access/bda/bda.c:169
4803 msgid "Undefined"
4804 msgstr "Neaprašyta"
4806 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4808 msgid "Post processing"
4809 msgstr "Galutinis apdorojimas"
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4813 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4814 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4815 msgid "Crop"
4816 msgstr "Apkirpimas"
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4820 msgid "Aspect-ratio"
4821 msgstr "Santykis"
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4824 msgid "Autoscale video"
4825 msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4828 msgid "Scale factor"
4829 msgstr "Priartinimo lygis"
4831 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4832 msgid "3D Now! memcpy"
4833 msgstr ""
4835 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4836 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4837 msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
4839 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4840 #: modules/access_output/shout.c:94
4841 msgid "Samplerate"
4842 msgstr "Garso elementų dažnis"
4844 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4845 msgid ""
4846 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4847 "48000)"
4848 msgstr ""
4849 "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
4851 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4852 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4854 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4855 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4856 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4857 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4858 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4859 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4860 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4861 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4862 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4863 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4864 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4865 msgid "Caching value in ms"
4866 msgstr "Podėlio vertė, ms"
4868 #: modules/access/alsa.c:77
4869 msgid ""
4870 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4871 msgstr ""
4872 "Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
4873 "milisekundėmis."
4875 #: modules/access/alsa.c:81
4876 msgid ""
4877 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4878 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4879 "use alsa://hw:0,1 ."
4880 msgstr ""
4882 #: modules/access/alsa.c:89
4883 msgid "Alsa"
4884 msgstr "Alsa"
4886 #: modules/access/alsa.c:90
4887 msgid "Alsa audio capture input"
4888 msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
4890 #: modules/access/bd/bd.c:54
4891 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4892 msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4894 #: modules/access/bd/bd.c:61
4895 msgid "BD"
4896 msgstr "BD"
4898 #: modules/access/bd/bd.c:62
4899 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4900 msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4903 msgid ""
4904 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4905 msgstr ""
4906 "Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
4908 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4910 msgid "Adapter card to tune"
4911 msgstr ""
4913 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4914 msgid ""
4915 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4916 "n>=0."
4917 msgstr ""
4919 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4920 msgid "Device number to use on adapter"
4921 msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4926 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4927 msgstr ""
4929 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4930 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4931 msgstr "kHz – DVB-S arba Hz – DVB-C/T"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:62
4934 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4935 msgstr "kHz – DVB-C/S/T"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4938 msgid "Inversion mode"
4939 msgstr ""
4941 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4942 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4943 msgstr ""
4945 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4946 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4947 msgstr ""
4949 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4950 msgid ""
4951 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4952 "disable this feature if you experience some trouble."
4953 msgstr ""
4955 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4956 msgid "Budget mode"
4957 msgstr ""
4959 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4960 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4961 msgstr ""
4963 #: modules/access/bda/bda.c:82
4964 msgid "Network Identifier"
4965 msgstr "Tinklo identifikatorius"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4968 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4969 msgstr ""
4971 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4972 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4973 msgstr ""
4975 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4976 msgid "LNB voltage"
4977 msgstr "LNB įtampa"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4980 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4981 msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
4983 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4984 msgid "High LNB voltage"
4985 msgstr "Aukšta LNB įtampa"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4988 msgid ""
4989 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4990 "supported by all frontends."
4991 msgstr ""
4993 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4994 msgid "22 kHz tone"
4995 msgstr "22 kHz tonas"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4998 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4999 msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
5001 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5002 msgid "Transponder FEC"
5003 msgstr ""
5005 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5006 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5007 msgstr ""
5009 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr ""
5013 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr ""
5017 #: modules/access/bda/bda.c:106
5018 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5019 msgstr ""
5021 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5022 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5023 msgstr ""
5025 #: modules/access/bda/bda.c:109
5026 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5027 msgstr ""
5029 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5030 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5031 msgstr ""
5033 #: modules/access/bda/bda.c:113
5034 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5038 msgid "Modulation type"
5039 msgstr "Moduliacijos tipas"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:117
5042 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5043 msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:121
5046 msgid "QAM16"
5047 msgstr "QAM16"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:121
5050 msgid "QAM32"
5051 msgstr "QAM32"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 msgid "QAM64"
5055 msgstr "QAM64"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:121
5058 msgid "QAM128"
5059 msgstr "QAM128"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:121
5062 msgid "QAM256"
5063 msgstr "QAM256"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:122
5066 msgid "BPSK"
5067 msgstr "BPSK"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:122
5070 msgid "QPSK"
5071 msgstr "QPSK"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:122
5074 msgid "8VSB"
5075 msgstr "8VSB"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:122
5078 msgid "16VSB"
5079 msgstr "16VSB"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5082 msgid "ATSC Major Channel"
5083 msgstr ""
5085 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5086 msgid "ATSC Minor Channel"
5087 msgstr ""
5089 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5090 msgid "ATSC Physical Channel"
5091 msgstr "ATSC fizinis kanalas"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:133
5094 msgid "FEC rate"
5095 msgstr "FEC dažnis"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:134
5098 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5099 msgstr ""
5101 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5102 msgid "1/2"
5103 msgstr "1/2"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5106 msgid "2/3"
5107 msgstr "2/3"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5110 msgid "3/4"
5111 msgstr "3/4"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5114 msgid "5/6"
5115 msgstr "5/6"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5118 msgid "7/8"
5119 msgstr "7/8"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5122 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/bda/bda.c:141
5126 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5130 msgid "Terrestrial bandwidth"
5131 msgstr ""
5133 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5134 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5135 msgstr ""
5137 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5138 msgid "6 MHz"
5139 msgstr "6 MHz"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5142 msgid "7 MHz"
5143 msgstr "7 MHz"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5146 msgid "8 MHz"
5147 msgstr "8 MHz"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5150 msgid "Terrestrial guard interval"
5151 msgstr ""
5153 #: modules/access/bda/bda.c:154
5154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:157
5158 msgid "1/4"
5159 msgstr "1/4"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:157
5162 msgid "1/8"
5163 msgstr "1/8"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:157
5166 msgid "1/16"
5167 msgstr "1/16"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:157
5170 msgid "1/32"
5171 msgstr "1/32"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5174 msgid "Terrestrial transmission mode"
5175 msgstr ""
5177 #: modules/access/bda/bda.c:160
5178 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5179 msgstr ""
5181 #: modules/access/bda/bda.c:163
5182 msgid "2k"
5183 msgstr "2k"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:163
5186 msgid "8k"
5187 msgstr "8k"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5190 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/bda/bda.c:166
5194 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5195 msgstr ""
5197 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5198 msgid "1"
5199 msgstr "1"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:169
5202 msgid "2"
5203 msgstr "2"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:169
5206 msgid "4"
5207 msgstr "4"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:172
5210 msgid "Satellite Azimuth"
5211 msgstr "Palydovo azimutas"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:173
5214 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5215 msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:174
5218 msgid "Satellite Elevation"
5219 msgstr "Palydovo aukštis"
5221 #: modules/access/bda/bda.c:175
5222 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5223 msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:176
5226 msgid "Satellite Longitude"
5227 msgstr "Palydovo ilguma"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:178
5230 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5231 msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
5233 #: modules/access/bda/bda.c:179
5234 msgid "Satellite Polarisation"
5235 msgstr "Palydovo poliarizacija"
5237 #: modules/access/bda/bda.c:180
5238 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5239 msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5242 msgid "Horizontal"
5243 msgstr "Horizontali"
5245 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5246 msgid "Vertical"
5247 msgstr "Vertikali"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:184
5250 msgid "Circular Left"
5251 msgstr "Besisukantis kairėje"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:184
5254 msgid "Circular Right"
5255 msgstr "Besisukantis dešinėje"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:185
5258 msgid "Satellite Range Code"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/bda/bda.c:186
5262 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/bda/bda.c:188
5266 msgid "Network Name"
5267 msgstr "Tinklo pavadinimas"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:189
5270 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/bda/bda.c:190
5274 msgid "Network Name to Create"
5275 msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:191
5278 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5282 msgid "DVB"
5283 msgstr "DVB"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:195
5286 msgid "DirectShow DVB input"
5287 msgstr "DirectShow DVB įvestis"
5289 #: modules/access/cdda.c:63
5290 msgid ""
5291 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5292 "milliseconds."
5293 msgstr ""
5294 "Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
5295 "milisekundėmis."
5297 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5298 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5300 msgid "Audio CD"
5301 msgstr "Garso CD"
5303 #: modules/access/cdda.c:68
5304 msgid "Audio CD input"
5305 msgstr "Garso CD įvestis"
5307 #: modules/access/cdda.c:74
5308 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5309 msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
5311 #: modules/access/cdda.c:87
5312 msgid "CDDB Server"
5313 msgstr "CDDB serveris"
5315 #: modules/access/cdda.c:88
5316 msgid "Address of the CDDB server to use."
5317 msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
5319 #: modules/access/cdda.c:89
5320 msgid "CDDB port"
5321 msgstr "CDDB prievadas"
5323 #: modules/access/cdda.c:90
5324 msgid "CDDB Server port to use."
5325 msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
5327 #: modules/access/cdda.c:506
5328 #, c-format
5329 msgid "Audio CD - Track %02i"
5330 msgstr "Audio CD - %02i takelis"
5332 #: modules/access/dc1394.c:69
5333 msgid "dc1394 input"
5334 msgstr "dc1394 įvestis"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5337 msgid "Cable"
5338 msgstr "Kabelis"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5341 msgid "Antenna"
5342 msgstr "Antena"
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5345 msgid "TV"
5346 msgstr "TV"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5349 msgid "FM radio"
5350 msgstr "FM radijas"
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5353 msgid "AM radio"
5354 msgstr "AM radijas"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5357 msgid "DSS"
5358 msgstr "DSS"
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5361 msgid ""
5362 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5363 "milliseconds."
5364 msgstr ""
5365 "DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5370 msgid "Video device name"
5371 msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5374 msgid ""
5375 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything, the default device will be used."
5377 msgstr ""
5378 "DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5379 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5384 msgid "Audio device name"
5385 msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5388 msgid ""
5389 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5390 "don't specify anything, the default device will be used. "
5391 msgstr ""
5392 "DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
5393 "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5397 msgid "Video size"
5398 msgstr "Vaizdo dydis"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5401 msgid ""
5402 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5403 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5404 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5405 msgstr ""
5406 "DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
5407 "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
5408 "d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5411 #: modules/access/v4l2.c:74
5412 msgid "Video input chroma format"
5413 msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5416 msgid ""
5417 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5418 "(default), RV24, etc.)"
5419 msgstr ""
5420 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
5421 "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5424 msgid "Video input frame rate"
5425 msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5428 msgid ""
5429 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5430 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5431 msgstr ""
5432 "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
5433 "25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5436 msgid "Device properties"
5437 msgstr "Įrenginio savybės"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5440 msgid ""
5441 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5442 msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Tuner properties"
5446 msgstr "Tiunerio savybės"
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5449 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5450 msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5453 msgid "Tuner TV Channel"
5454 msgstr "Tiunerio TV kanalas"
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5457 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5458 msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5461 msgid "Tuner country code"
5462 msgstr "Tiunerio šalies kodas"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5465 msgid ""
5466 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5467 "mapping (0 means default)."
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5471 msgid "Tuner input type"
5472 msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5475 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5476 msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5479 msgid "Video input pin"
5480 msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5483 msgid ""
5484 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5485 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5486 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5487 "will not be changed."
5488 msgstr ""
5489 "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
5490 "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
5491 "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
5492 "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5495 msgid "Audio input pin"
5496 msgstr "Garso įvesties kaištelis"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5500 msgstr ""
5501 "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5504 msgid "Video output pin"
5505 msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5508 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5509 msgstr ""
5510 "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5513 msgid "Audio output pin"
5514 msgstr "Garso išvesties kaištelis"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5517 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5518 msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5521 msgid "AM Tuner mode"
5522 msgstr "AM tiunerio režimas"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5525 msgid ""
5526 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5527 "or DSS (4)."
5528 msgstr ""
5529 "AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
5530 "radijas (3) arba DSS (4)."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5533 msgid "Number of audio channels"
5534 msgstr "Garso kanalų skaičius "
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5537 msgid ""
5538 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5539 msgstr ""
5540 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5544 msgid "Audio sample rate"
5545 msgstr "Garso elementų dažnis"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5548 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5549 msgstr ""
5550 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5553 msgid "Audio bits per sample"
5554 msgstr "Bitai garso elemente"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5557 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5558 msgstr ""
5559 "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
5560 "0)"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5563 msgid "DirectShow"
5564 msgstr "DirectShow"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5567 msgid "DirectShow input"
5568 msgstr "DirectShow įvestis"
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5571 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5572 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5573 msgid "Refresh list"
5574 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5577 msgid "Configure"
5578 msgstr "Konfigūruoti"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5582 msgid "Capture failed"
5583 msgstr "Įrašymo klaida"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5586 msgid "No video or audio device selected."
5587 msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5590 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5591 msgstr ""
5592 "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5595 #, c-format
5596 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5597 msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5600 #, c-format
5601 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5602 msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
5604 #: modules/access/dv.c:61
5605 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5606 msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5608 #: modules/access/dv.c:65
5609 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5610 msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
5612 #: modules/access/dv.c:66
5613 msgid "DV"
5614 msgstr "DV"
5616 #: modules/access/dvb/access.c:137
5617 msgid "Modulation type for front-end device."
5618 msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
5620 #: modules/access/dvb/access.c:140
5621 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/dvb/access.c:158
5625 msgid "HTTP Host address"
5626 msgstr "HTTP serverio adresas"
5628 #: modules/access/dvb/access.c:160
5629 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5630 msgstr ""
5631 "Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
5632 "prievadą čia."
5634 #: modules/access/dvb/access.c:162
5635 msgid "HTTP user name"
5636 msgstr "HTTP naudotojo vardas"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:164
5639 msgid ""
5640 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5641 msgstr ""
5642 "Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
5643 "HTTP serverio."
5645 #: modules/access/dvb/access.c:167
5646 msgid "HTTP password"
5647 msgstr "HTTP slaptažodis"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:169
5650 msgid ""
5651 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5652 msgstr ""
5653 "Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
5654 "serverio."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:172
5657 msgid "HTTP ACL"
5658 msgstr "HTTP ACL"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:174
5661 msgid ""
5662 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5663 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5667 #: modules/control/http/http.c:57
5668 msgid "Certificate file"
5669 msgstr "Sertifikato rinkmena"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:179
5672 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5673 msgstr ""
5675 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5676 #: modules/control/http/http.c:60
5677 msgid "Private key file"
5678 msgstr ""
5680 #: modules/access/dvb/access.c:183
5681 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5685 #: modules/control/http/http.c:62
5686 msgid "Root CA file"
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/dvb/access.c:186
5690 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5694 #: modules/control/http/http.c:65
5695 msgid "CRL file"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/dvb/access.c:190
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr ""
5702 #: modules/access/dvb/access.c:194
5703 msgid "DVB input with v4l2 support"
5704 msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
5706 #: modules/access/dvb/access.c:249
5707 msgid "HTTP server"
5708 msgstr "HTTP serveris"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:943
5711 msgid "Input syntax is deprecated"
5712 msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
5714 #: modules/access/dvb/access.c:944
5715 msgid ""
5716 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5717 "the new syntax."
5718 msgstr ""
5719 "Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
5720 "naujos sintaksės paaiškinimą."
5722 #: modules/access/dvb/access.c:990
5723 msgid "Invalid polarization"
5724 msgstr "Netinkama poliarizacija"
5726 #: modules/access/dvb/access.c:991
5727 #, c-format
5728 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5729 msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
5731 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5732 #, c-format
5733 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5734 msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
5736 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5737 msgid "Scanning DVB"
5738 msgstr "Skaitomas DVB"
5740 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5741 msgid "DVD angle"
5742 msgstr "DVD kampas"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5745 msgid "Default DVD angle."
5746 msgstr "Numatytasis DVD kampas."
5748 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5749 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5752 #: modules/access/dvdnav.c:76
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:78
5757 msgid ""
5758 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5759 "useless warning introductions."
5760 msgstr ""
5761 "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
5762 "įspėjančias įžangas."
5764 #: modules/access/dvdnav.c:87
5765 msgid "DVD with menus"
5766 msgstr "DVD su meniu"
5768 #: modules/access/dvdnav.c:88
5769 msgid "DVDnav Input"
5770 msgstr "DVDnav įvestis"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5773 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5774 msgid "Playback failure"
5775 msgstr "Grojimo klaida"
5777 #: modules/access/dvdnav.c:313
5778 msgid ""
5779 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5780 msgstr ""
5781 "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
5783 #: modules/access/dvdread.c:83
5784 msgid "DVD without menus"
5785 msgstr "DVD be meniu"
5787 #: modules/access/dvdread.c:84
5788 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5789 msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
5791 #: modules/access/dvdread.c:206
5792 #, c-format
5793 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5794 msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
5796 #: modules/access/dvdread.c:466
5797 #, c-format
5798 msgid "DVDRead could not read block %d."
5799 msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
5801 #: modules/access/dvdread.c:528
5802 #, c-format
5803 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5804 msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
5806 #: modules/access/eyetv.m:56
5807 msgid "Channel number"
5808 msgstr "Kanalo numeris"
5810 #: modules/access/eyetv.m:58
5811 msgid ""
5812 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5813 "for Composite input"
5814 msgstr ""
5815 "EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 – S-Video "
5816 "įvesčiai, -2 – sudėtinei įvesčiai"
5818 #: modules/access/eyetv.m:63
5819 msgid ""
5820 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5821 msgstr ""
5822 "EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5824 #: modules/access/eyetv.m:68
5825 msgid "EyeTV input"
5826 msgstr "EyeTV įvestis"
5828 #: modules/access/fake.c:46
5829 msgid ""
5830 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5831 msgstr ""
5832 "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5834 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5835 #: modules/access/v4l2.c:95
5836 msgid "Framerate"
5837 msgstr "Kadrų dažnis"
5839 #: modules/access/fake.c:50
5840 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5841 msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
5843 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5844 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5845 msgid "ID"
5846 msgstr "ID"
5848 #: modules/access/fake.c:53
5849 msgid ""
5850 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5851 "(default 0)."
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/fake.c:55
5855 msgid "Duration in ms"
5856 msgstr "Trukmė, ms"
5858 #: modules/access/fake.c:57
5859 msgid ""
5860 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5861 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5862 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5863 msgstr ""
5864 "Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
5865 "reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
5866 "10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
5868 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5869 msgid "Fake"
5870 msgstr "Suklastoti"
5872 #: modules/access/fake.c:64
5873 msgid "Fake video input"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5877 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5878 msgid "File reading failed"
5879 msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
5881 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5882 #, c-format
5883 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5884 msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
5886 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5887 #: modules/access/mtp.c:217
5888 msgid "VLC could not read the file."
5889 msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
5891 #: modules/access/ftp.c:60
5892 msgid ""
5893 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5894 msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5896 #: modules/access/ftp.c:62
5897 msgid "FTP user name"
5898 msgstr "FTP vartotojo vardas"
5900 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5901 msgid "User name that will be used for the connection."
5902 msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
5904 #: modules/access/ftp.c:65
5905 msgid "FTP password"
5906 msgstr "FTP slaptažodis"
5908 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5909 msgid "Password that will be used for the connection."
5910 msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
5912 #: modules/access/ftp.c:68
5913 msgid "FTP account"
5914 msgstr "FTP paskyra"
5916 #: modules/access/ftp.c:69
5917 msgid "Account that will be used for the connection."
5918 msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
5920 #: modules/access/ftp.c:74
5921 msgid "FTP input"
5922 msgstr "FTP įvestis"
5924 #: modules/access/ftp.c:92
5925 msgid "FTP upload output"
5926 msgstr "FTP įkelties išvestis"
5928 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5929 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5930 msgid "Network interaction failed"
5931 msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
5933 #: modules/access/ftp.c:140
5934 msgid "VLC could not connect with the given server."
5935 msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
5937 #: modules/access/ftp.c:150
5938 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5939 msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
5941 #: modules/access/ftp.c:215
5942 msgid "Your account was rejected."
5943 msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
5945 #: modules/access/ftp.c:224
5946 msgid "Your password was rejected."
5947 msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
5949 #: modules/access/ftp.c:231
5950 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5951 msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
5953 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5954 msgid ""
5955 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5959 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5960 msgid "GnomeVFS input"
5961 msgstr "GnomeVFS įvestis"
5963 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5964 msgid "HTTP proxy"
5965 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
5967 #: modules/access/http.c:73
5968 msgid ""
5969 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5970 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5971 msgstr ""
5972 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
5973 "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
5974 "aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
5976 #: modules/access/http.c:77
5977 msgid "HTTP proxy password"
5978 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
5980 #: modules/access/http.c:79
5981 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5982 msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
5984 #: modules/access/http.c:83
5985 msgid ""
5986 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5987 msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
5989 #: modules/access/http.c:86
5990 msgid "HTTP user agent"
5991 msgstr "HTTP vartotojo agentas"
5993 #: modules/access/http.c:87
5994 msgid "User agent that will be used for the connection."
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/http.c:90
5998 msgid "Auto re-connect"
5999 msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
6001 #: modules/access/http.c:92
6002 msgid ""
6003 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6004 msgstr ""
6005 "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
6007 #: modules/access/http.c:95
6008 msgid "Continuous stream"
6009 msgstr "Tęstinis srautas"
6011 #: modules/access/http.c:96
6012 msgid ""
6013 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6014 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6015 "other types of HTTP streams."
6016 msgstr ""
6017 "Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
6018 "serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
6019 "pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
6021 #: modules/access/http.c:101
6022 msgid "Forward Cookies"
6023 msgstr "Persiųsti slapukus"
6025 #: modules/access/http.c:102
6026 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6027 msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
6029 #: modules/access/http.c:104
6030 msgid "Max number of redirection"
6031 msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
6033 #: modules/access/http.c:105
6034 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6035 msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
6037 #: modules/access/http.c:107
6038 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6039 msgstr ""
6040 "Naudoti HTTP įgaliotąjį serverį, nurodytą programoje „Internet Explorer“"
6042 #: modules/access/http.c:108
6043 msgid ""
6044 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6045 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/http.c:113
6049 msgid "HTTP input"
6050 msgstr "HTTP įvestis"
6052 #: modules/access/http.c:115
6053 msgid "HTTP(S)"
6054 msgstr "HTTP(S)"
6056 #: modules/access/http.c:538
6057 msgid "HTTP authentication"
6058 msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
6060 #: modules/access/http.c:539
6061 #, c-format
6062 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6063 msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
6065 #: modules/access/jack.c:62
6066 msgid ""
6067 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6068 "milliseconds."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/jack.c:64
6072 msgid "Pace"
6073 msgstr ""
6075 #: modules/access/jack.c:66
6076 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/jack.c:67
6080 msgid "Auto Connection"
6081 msgstr "Automatinis sujungimas"
6083 #: modules/access/jack.c:69
6084 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6085 msgstr ""
6086 "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
6088 #: modules/access/jack.c:72
6089 msgid "JACK audio input"
6090 msgstr "JACK garso įvestis"
6092 #: modules/access/jack.c:74
6093 msgid "JACK Input"
6094 msgstr "JACK įvestis"
6096 #: modules/access/mmap.c:41
6097 msgid "Use file memory mapping"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/mmap.c:43
6101 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6102 msgstr ""
6104 #: modules/access/mmap.c:53
6105 msgid "MMap"
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/mmap.c:54
6109 msgid "Memory-mapped file input"
6110 msgstr ""
6112 #: modules/access/mms/mms.c:51
6113 msgid ""
6114 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6117 #: modules/access/mms/mms.c:54
6118 msgid "Force selection of all streams"
6119 msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
6121 #: modules/access/mms/mms.c:56
6122 msgid ""
6123 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6124 "You can choose to select all of them."
6125 msgstr ""
6126 "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
6127 "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
6129 #: modules/access/mms/mms.c:59
6130 msgid "Maximum bitrate"
6131 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
6133 #: modules/access/mms/mms.c:61
6134 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6135 msgstr ""
6136 "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
6138 #: modules/access/mms/mms.c:65
6139 msgid ""
6140 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6141 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6142 "tried."
6143 msgstr ""
6144 "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
6145 "[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
6146 "mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
6148 #: modules/access/mms/mms.c:69
6149 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6150 msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:70
6153 msgid ""
6154 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6155 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6156 msgstr ""
6157 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
6158 "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
6160 #: modules/access/mms/mms.c:74
6161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6162 msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
6164 #: modules/access/mtp.c:65
6165 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6168 #: modules/access/mtp.c:69
6169 msgid "MTP input"
6170 msgstr "MTP įvestis"
6172 #: modules/access/mtp.c:70
6173 msgid "MTP"
6174 msgstr "MTP"
6176 #: modules/access/oss.c:72
6177 msgid ""
6178 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6179 msgstr ""
6180 "OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
6181 "milisekundėmis."
6183 #: modules/access/oss.c:80
6184 msgid "OSS"
6185 msgstr "OSS"
6187 #: modules/access/oss.c:81
6188 msgid "OSS input"
6189 msgstr "OSS įvestis"
6191 #: modules/access/pvr.c:61
6192 msgid ""
6193 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6194 "milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6197 "milisekundėmis."
6199 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6200 msgid "Device"
6201 msgstr "Įrenginys"
6203 #: modules/access/pvr.c:65
6204 msgid "PVR video device"
6205 msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
6207 #: modules/access/pvr.c:67
6208 msgid "Radio device"
6209 msgstr "Radijo įrenginys"
6211 #: modules/access/pvr.c:68
6212 msgid "PVR radio device"
6213 msgstr "PVR radijo įrenginys"
6215 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6218 msgid "Norm"
6219 msgstr "Standartas"
6221 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6222 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6223 msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
6225 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6226 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6227 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6229 msgid "Width"
6230 msgstr "Plotis"
6232 #: modules/access/pvr.c:75
6233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6234 msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6236 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6237 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6238 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6240 msgid "Height"
6241 msgstr "Aukštis"
6243 #: modules/access/pvr.c:79
6244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6245 msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6247 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6250 msgid "Frequency"
6251 msgstr "Dažnis"
6253 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6254 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6255 msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
6257 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6259 msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
6261 #: modules/access/pvr.c:89
6262 msgid "Key interval"
6263 msgstr "Raktų intervalai"
6265 #: modules/access/pvr.c:90
6266 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6267 msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
6269 #: modules/access/pvr.c:92
6270 msgid "B Frames"
6271 msgstr "B kadrai"
6273 #: modules/access/pvr.c:93
6274 msgid ""
6275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6276 "number of B-Frames."
6277 msgstr ""
6278 "Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
6279 "skaičiaus nustatymui."
6281 #: modules/access/pvr.c:97
6282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6283 msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Bitrate peak"
6287 msgstr "Bitų dažnio pikas"
6289 #: modules/access/pvr.c:100
6290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6291 msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6294 msgid "Bitrate mode"
6295 msgstr "Bitų dažnio režimas"
6297 #: modules/access/pvr.c:103
6298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6299 msgstr ""
6300 "Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR – kintam. bitų dažnis – ar CBR – "
6301 "pastov.)."
6303 #: modules/access/pvr.c:105
6304 msgid "Audio bitmask"
6305 msgstr "Garso bitų kaukė"
6307 #: modules/access/pvr.c:106
6308 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6309 msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
6311 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6312 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6314 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6315 msgid "Volume"
6316 msgstr "Garsumas"
6318 #: modules/access/pvr.c:110
6319 msgid "Audio volume (0-65535)."
6320 msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
6322 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6323 msgid "Channel"
6324 msgstr "Kanalas"
6326 #: modules/access/pvr.c:113
6327 msgid ""
6328 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6329 msgstr ""
6330 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6331 "svideo)"
6333 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6334 msgid "Automatic"
6335 msgstr "Automatinis"
6337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6338 msgid "SECAM"
6339 msgstr "SECAM"
6341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6342 msgid "PAL"
6343 msgstr "PAL"
6345 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6346 msgid "NTSC"
6347 msgstr "NTSC"
6349 #: modules/access/pvr.c:122
6350 msgid "vbr"
6351 msgstr "kint"
6353 #: modules/access/pvr.c:122
6354 msgid "cbr"
6355 msgstr "past"
6357 #: modules/access/pvr.c:127
6358 msgid "PVR"
6359 msgstr "PVR"
6361 #: modules/access/pvr.c:128
6362 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6363 msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
6365 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6366 msgid "Quicktime Capture"
6367 msgstr "Quicktime įrašymas"
6369 #: modules/access/qtcapture.m:225
6370 msgid "No Input device found"
6371 msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
6373 #: modules/access/qtcapture.m:226
6374 msgid ""
6375 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6376 "check your connectors and drivers."
6377 msgstr ""
6378 "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
6379 "jungiklius ir tvarkykles."
6381 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6382 msgid ""
6383 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6386 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6387 msgid "Default SWF Referrer URL"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6391 msgid ""
6392 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6393 "SWF file that contained the stream."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6397 msgid "Default Page Referrer URL"
6398 msgstr ""
6400 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6401 msgid ""
6402 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6403 "page housing the SWF file."
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6407 msgid "RTMP input"
6408 msgstr "RTMP įvestis"
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6411 msgid "RTMP"
6412 msgstr "RTMP"
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6415 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6419 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6420 msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6423 msgid "RTCP (local) port"
6424 msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6427 msgid ""
6428 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6429 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6433 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6434 msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
6436 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6437 msgid ""
6438 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6439 "shared secret key."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6443 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6447 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6451 msgid "Maximum RTP sources"
6452 msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6455 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6456 msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6459 msgid "RTP source timeout (sec)"
6460 msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
6462 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6463 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6464 msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
6466 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6467 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6471 msgid ""
6472 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6473 "future) by this many packets from the last received packet."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6477 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6481 msgid ""
6482 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6483 "by this many packets from the last received packet."
6484 msgstr ""
6486 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6487 msgid "RTP"
6488 msgstr "RTP"
6490 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6491 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6492 msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
6494 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6495 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6496 msgid "Caching value (ms)"
6497 msgstr "Podėlio vertė (ms)"
6499 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6500 msgid ""
6501 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6502 msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6504 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6505 msgid "Real RTSP"
6506 msgstr "Realus RTSP"
6508 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6509 msgid "Connection failed"
6510 msgstr "Ryšio klaida"
6512 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6513 #, c-format
6514 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6515 msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
6517 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6518 msgid "Session failed"
6519 msgstr "Sesijos klaida"
6521 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6522 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6523 msgstr ""
6525 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6526 msgid ""
6527 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6528 msgstr ""
6529 "Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
6530 "mmilisekundėmis."
6532 #: modules/access/screen/screen.c:46
6533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6534 msgid "Desired frame rate for the capture."
6535 msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
6537 #: modules/access/screen/screen.c:49
6538 msgid "Capture fragment size"
6539 msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
6541 #: modules/access/screen/screen.c:51
6542 msgid ""
6543 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6544 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6548 msgid "Subscreen top left corner"
6549 msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
6551 #: modules/access/screen/screen.c:58
6552 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6553 msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
6555 #: modules/access/screen/screen.c:62
6556 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6557 msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
6559 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6560 msgid "Subscreen width"
6561 msgstr "Poekranio plotis"
6563 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6564 msgid "Subscreen height"
6565 msgstr "Poekranio aukštis"
6567 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6568 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6569 msgid "Follow the mouse"
6570 msgstr "Sekti pelę"
6572 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6573 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6574 msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
6576 #: modules/access/screen/screen.c:78
6577 msgid "Mouse pointer image"
6578 msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
6580 #: modules/access/screen/screen.c:80
6581 msgid ""
6582 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6583 msgstr ""
6584 "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
6586 #: modules/access/screen/screen.c:94
6587 msgid "Screen Input"
6588 msgstr "Ekrano įvestis"
6590 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6591 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6593 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6594 msgid "Screen"
6595 msgstr "Ekranas"
6597 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6598 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6602 msgid "Region left column"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6606 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6610 msgid "Region top row"
6611 msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
6613 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6614 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6615 msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
6617 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6618 msgid "Capture region width"
6619 msgstr "Įrašomos srities plotis"
6621 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6622 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6626 msgid "Capture region height"
6627 msgstr "Įrašomos srities aukštis"
6629 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6630 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6634 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6635 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
6637 #: modules/access/sftp.c:53
6638 msgid ""
6639 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr "SFTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6642 #: modules/access/sftp.c:54
6643 msgid "SFTP user name"
6644 msgstr "SFTP vartotojo vardas"
6646 #: modules/access/sftp.c:56
6647 msgid "SFTP password"
6648 msgstr "SFTP slaptažodis"
6650 #: modules/access/sftp.c:58
6651 msgid "SFTP port"
6652 msgstr "SFTP prievadas"
6654 #: modules/access/sftp.c:59
6655 msgid "SFTP port number to use on the server"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/sftp.c:60
6659 msgid "Read size"
6660 msgstr "Skaitymo dydis"
6662 #: modules/access/sftp.c:61
6663 msgid "Size of the request for reading access"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/sftp.c:65
6667 msgid "SFTP input"
6668 msgstr "SFTP įvestis"
6670 #: modules/access/sftp.c:137
6671 msgid "SFTP authentification"
6672 msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"
6674 #: modules/access/sftp.c:138
6675 #, c-format
6676 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6677 msgstr ""
6678 "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
6679 "ryšio %s"
6681 #: modules/access/smb.c:63
6682 msgid ""
6683 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6684 msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6686 #: modules/access/smb.c:65
6687 msgid "SMB user name"
6688 msgstr "SMB vartotojo vardas"
6690 #: modules/access/smb.c:68
6691 msgid "SMB password"
6692 msgstr "SMB slaptažodis"
6694 #: modules/access/smb.c:71
6695 msgid "SMB domain"
6696 msgstr "SMB sritis"
6698 #: modules/access/smb.c:72
6699 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6700 msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
6702 #: modules/access/smb.c:75
6703 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6704 msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"
6706 #: modules/access/smb.c:78
6707 msgid "SMB input"
6708 msgstr "SMB įvestis"
6710 #: modules/access/tcp.c:43
6711 msgid ""
6712 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6713 msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6715 #: modules/access/tcp.c:50
6716 msgid "TCP"
6717 msgstr "TCP"
6719 #: modules/access/tcp.c:51
6720 msgid "TCP input"
6721 msgstr "TCP įvestis"
6723 #: modules/access/udp.c:51
6724 msgid ""
6725 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
6728 #: modules/access/udp.c:58
6729 msgid "UDP"
6730 msgstr "UDP"
6732 #: modules/access/udp.c:59
6733 msgid "UDP input"
6734 msgstr "UDP įvestis"
6736 #: modules/access/v4l.c:79
6737 msgid ""
6738 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr ""
6740 "V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
6742 #: modules/access/v4l.c:83
6743 msgid ""
6744 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6745 "device will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
6748 "įrenginys nebus naudojamas."
6750 #: modules/access/v4l.c:87
6751 msgid ""
6752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6753 "(default), RV24, etc.)"
6754 msgstr ""
6755 "Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
6756 "(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
6758 #: modules/access/v4l.c:94
6759 msgid ""
6760 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6761 msgstr ""
6762 "Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
6763 "svideo)."
6765 #: modules/access/v4l.c:99
6766 msgid "Audio Channel"
6767 msgstr "Garso kanalas"
6769 #: modules/access/v4l.c:101
6770 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6771 msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
6773 #: modules/access/v4l.c:103
6774 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6775 msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
6777 #: modules/access/v4l.c:106
6778 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6779 msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
6781 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6782 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6784 msgid "Brightness"
6785 msgstr "Ryškumas"
6787 #: modules/access/v4l.c:110
6788 msgid "Brightness of the video input."
6789 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
6791 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6792 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6794 msgid "Hue"
6795 msgstr "Atspalvis"
6797 #: modules/access/v4l.c:113
6798 msgid "Hue of the video input."
6799 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
6801 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6802 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6803 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6807 msgid "Color"
6808 msgstr "Spalva"
6810 #: modules/access/v4l.c:116
6811 msgid "Color of the video input."
6812 msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
6814 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6815 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6817 msgid "Contrast"
6818 msgstr "Kontrastas"
6820 #: modules/access/v4l.c:119
6821 msgid "Contrast of the video input."
6822 msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
6824 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6825 msgid "Tuner"
6826 msgstr "Tiuneris"
6828 #: modules/access/v4l.c:121
6829 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6830 msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
6832 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6833 msgid "MJPEG"
6834 msgstr "MJPEG"
6836 #: modules/access/v4l.c:124
6837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6838 msgstr ""
6839 "Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
6841 #: modules/access/v4l.c:125
6842 msgid "Decimation"
6843 msgstr ""
6845 #: modules/access/v4l.c:127
6846 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6847 msgstr ""
6849 #: modules/access/v4l.c:128
6850 msgid "Quality"
6851 msgstr "Kokybė"
6853 #: modules/access/v4l.c:129
6854 msgid "Quality of the stream."
6855 msgstr "Srauto kokybė"
6857 #: modules/access/v4l.c:135
6858 msgid ""
6859 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6860 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6861 msgstr ""
6862 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
6863 "naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
6865 #: modules/access/v4l.c:147
6866 msgid "Video4Linux"
6867 msgstr "Video4Linux"
6869 #: modules/access/v4l.c:148
6870 msgid "Video4Linux input"
6871 msgstr "Video4Linux įvestis"
6873 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6874 #: modules/stream_out/standard.c:100
6875 msgid "Standard"
6876 msgstr "Standartas"
6878 #: modules/access/v4l2.c:73
6879 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6880 msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
6882 #: modules/access/v4l2.c:76
6883 msgid ""
6884 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6885 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6886 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6887 "I420, I411, I410, MJPG)"
6888 msgstr ""
6889 "Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
6890 "(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
6891 "(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
6892 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6894 #: modules/access/v4l2.c:82
6895 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6896 msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6898 #: modules/access/v4l2.c:83
6899 msgid "Audio input"
6900 msgstr "Garso įvestis"
6902 #: modules/access/v4l2.c:85
6903 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6904 msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
6906 #: modules/access/v4l2.c:86
6907 msgid "IO Method"
6908 msgstr "IO metodas"
6910 #: modules/access/v4l2.c:88
6911 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/v4l2.c:91
6915 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6916 msgstr ""
6917 "Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6918 "numatytajam)"
6920 #: modules/access/v4l2.c:94
6921 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6922 msgstr ""
6923 "Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
6924 "numatytajam)"
6926 #: modules/access/v4l2.c:96
6927 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6928 msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
6930 #: modules/access/v4l2.c:100
6931 msgid "Use libv4l2"
6932 msgstr "Naudoti libv4l2"
6934 #: modules/access/v4l2.c:102
6935 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/v4l2.c:105
6939 msgid "Reset v4l2 controls"
6940 msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
6942 #: modules/access/v4l2.c:107
6943 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6944 msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
6946 #: modules/access/v4l2.c:110
6947 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6948 msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6950 #: modules/access/v4l2.c:113
6951 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6954 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6957 msgid "Saturation"
6958 msgstr "Sodrumas"
6960 #: modules/access/v4l2.c:116
6961 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6964 #: modules/access/v4l2.c:119
6965 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6966 msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6968 #: modules/access/v4l2.c:120
6969 msgid "Black level"
6970 msgstr "Juodumo lygis"
6972 #: modules/access/v4l2.c:122
6973 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6974 msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
6976 #: modules/access/v4l2.c:123
6977 msgid "Auto white balance"
6978 msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
6980 #: modules/access/v4l2.c:125
6981 msgid ""
6982 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6983 "v4l2 driver)."
6984 msgstr ""
6985 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
6986 "v4l2 tvarkyklė)."
6988 #: modules/access/v4l2.c:127
6989 msgid "Do white balance"
6990 msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
6992 #: modules/access/v4l2.c:129
6993 msgid ""
6994 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6995 "(if supported by the v4l2 driver)."
6996 msgstr ""
6997 "Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
6998 "tvarkyklė)."
7000 #: modules/access/v4l2.c:131
7001 msgid "Red balance"
7002 msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
7004 #: modules/access/v4l2.c:133
7005 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr ""
7007 "Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7009 #: modules/access/v4l2.c:134
7010 msgid "Blue balance"
7011 msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
7013 #: modules/access/v4l2.c:136
7014 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7017 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7018 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7019 msgid "Gamma"
7020 msgstr "Šviesumas"
7022 #: modules/access/v4l2.c:139
7023 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7024 msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7026 #: modules/access/v4l2.c:140
7027 msgid "Exposure"
7028 msgstr "Ekspozicija"
7030 #: modules/access/v4l2.c:142
7031 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7032 msgstr ""
7033 "Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7035 #: modules/access/v4l2.c:143
7036 msgid "Auto gain"
7037 msgstr ""
7039 #: modules/access/v4l2.c:145
7040 msgid ""
7041 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/v4l2.c:147
7045 msgid "Gain"
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/v4l2.c:149
7049 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/v4l2.c:150
7053 msgid "Horizontal flip"
7054 msgstr "Apversti horizontaliai"
7056 #: modules/access/v4l2.c:152
7057 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr ""
7059 "Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7061 #: modules/access/v4l2.c:153
7062 msgid "Vertical flip"
7063 msgstr "Apversti vertikaliai"
7065 #: modules/access/v4l2.c:155
7066 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7067 msgstr ""
7068 "Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:156
7071 msgid "Horizontal centering"
7072 msgstr "Horizontalus centravimas"
7074 #: modules/access/v4l2.c:158
7075 msgid ""
7076 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7079 #: modules/access/v4l2.c:159
7080 msgid "Vertical centering"
7081 msgstr "Vertikalus centravimas"
7083 #: modules/access/v4l2.c:161
7084 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7085 msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7087 #: modules/access/v4l2.c:165
7088 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7089 msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7091 #: modules/access/v4l2.c:166
7092 msgid "Balance"
7093 msgstr "Pusiausvyra"
7095 #: modules/access/v4l2.c:168
7096 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7097 msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7099 #: modules/access/v4l2.c:171
7100 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7103 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7104 msgid "Bass"
7105 msgstr "Žemumas"
7107 #: modules/access/v4l2.c:174
7108 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7111 #: modules/access/v4l2.c:175
7112 msgid "Treble"
7113 msgstr "Aukštumas "
7115 #: modules/access/v4l2.c:177
7116 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7117 msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7119 #: modules/access/v4l2.c:178
7120 msgid "Loudness"
7121 msgstr "Skardumas"
7123 #: modules/access/v4l2.c:180
7124 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7125 msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:184
7128 msgid ""
7129 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7130 msgstr ""
7131 "V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7133 #: modules/access/v4l2.c:186
7134 msgid "v4l2 driver controls"
7135 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
7137 #: modules/access/v4l2.c:188
7138 msgid ""
7139 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7140 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7141 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7142 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7143 msgstr ""
7144 "Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
7145 "sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
7146 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
7147 "galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
7148 "naudokitės v4l2-ctl programa."
7150 #: modules/access/v4l2.c:194
7151 msgid "Tuner id"
7152 msgstr "Tiunerio ID"
7154 #: modules/access/v4l2.c:196
7155 msgid "Tuner id (see debug output)."
7156 msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7158 #: modules/access/v4l2.c:199
7159 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7160 msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
7162 #: modules/access/v4l2.c:200
7163 msgid "Audio mode"
7164 msgstr "Garso režimas"
7166 #: modules/access/v4l2.c:202
7167 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7168 msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
7170 #: modules/access/v4l2.c:205
7171 msgid ""
7172 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7173 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7174 msgstr ""
7175 "Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
7176 "naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
7178 #: modules/access/v4l2.c:209
7179 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7180 msgstr "Vaizdo santykis n:m"
7182 #: modules/access/v4l2.c:210
7183 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7184 msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
7186 #: modules/access/v4l2.c:244
7187 msgid "AUTO"
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l2.c:244
7191 msgid "READ"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/v4l2.c:244
7195 msgid "MMAP"
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access/v4l2.c:244
7199 msgid "USERPTR"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7203 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7204 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7205 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7206 msgid "Mono"
7207 msgstr "Monofoninis"
7209 #: modules/access/v4l2.c:253
7210 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7211 msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7213 #: modules/access/v4l2.c:254
7214 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7215 msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7217 #: modules/access/v4l2.c:255
7218 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7219 msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
7221 #: modules/access/v4l2.c:256
7222 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7223 msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
7225 #: modules/access/v4l2.c:272
7226 msgid "Video4Linux2"
7227 msgstr "Video4Linux2"
7229 #: modules/access/v4l2.c:273
7230 msgid "Video4Linux2 input"
7231 msgstr "Video4Linux2 įvestis"
7233 #: modules/access/v4l2.c:277
7234 msgid "Video input"
7235 msgstr "Vaizdo įvestis"
7237 #: modules/access/v4l2.c:313
7238 msgid "Controls"
7239 msgstr "Valdikliai"
7241 #: modules/access/v4l2.c:314
7242 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7243 msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
7245 #: modules/access/v4l2.c:380
7246 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7247 msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
7249 #: modules/access/v4l2.c:2962
7250 msgid "Reset controls to default"
7251 msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7254 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7255 msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
7257 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7259 msgid "VCD"
7260 msgstr "VCD"
7262 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7263 msgid "VCD input"
7264 msgstr "VCD įvestis"
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7267 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7268 msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
7270 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7271 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7273 msgid "Entry"
7274 msgstr "Įrašas"
7276 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7277 msgid "Segments"
7278 msgstr "Segmentai"
7280 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7281 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7282 msgid "Segment"
7283 msgstr "Segmentas"
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7286 msgid "LID"
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7290 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7291 msgid "Disc"
7292 msgstr "Diskas"
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7295 msgid "VCD Format"
7296 msgstr "VCD formatas"
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7299 msgid "Application"
7300 msgstr "Programa"
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7303 msgid "Preparer"
7304 msgstr "Paruošė"
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7307 msgid "Vol #"
7308 msgstr "Dalies Nr."
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7311 msgid "Vol max #"
7312 msgstr "Paskutinės dalies Nr."
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7315 msgid "Volume Set"
7316 msgstr "Dalių rinkinys"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7319 msgid "System Id"
7320 msgstr "Sistemos ID"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7323 msgid "Entries"
7324 msgstr "Įrašai"
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7327 msgid "Tracks"
7328 msgstr "Takeliai"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7331 msgid "First Entry Point"
7332 msgstr "Pirmasis įrašas"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7335 msgid "Last Entry Point"
7336 msgstr "Paskutinis įrašas"
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7339 msgid "Track size (in sectors)"
7340 msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7344 msgid "type"
7345 msgstr "tipas"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7348 msgid "end"
7349 msgstr "pabaiga"
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7352 msgid "play list"
7353 msgstr "grojaraštis"
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7356 msgid "extended selection list"
7357 msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7360 msgid "selection list"
7361 msgstr "pasirinkimo sąrašas"
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7364 msgid "unknown type"
7365 msgstr "nežinomas tipas"
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7368 msgid "List ID"
7369 msgstr "Sąrašo ID"
7371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7372 msgid "(Super) Video CD"
7373 msgstr "(Super) Vaizdo CD"
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7376 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7377 msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7380 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7381 msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
7383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7384 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7388 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7392 msgid "Use playback control?"
7393 msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
7395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7396 msgid ""
7397 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7398 "tracks."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7402 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7403 msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7406 msgid ""
7407 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7408 "entry."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7412 msgid "Show extended VCD info?"
7413 msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
7415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7416 msgid ""
7417 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7418 "for example playback control navigation."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7422 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7423 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
7425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7426 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7427 msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
7429 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7430 msgid "Media in Zip"
7431 msgstr "Kūrinys Zip archyve"
7433 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7434 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7435 msgstr "Kelias iki kūrinio Zip archyve"
7437 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7438 msgid "Zip files filter"
7439 msgstr "Zip rinkmenų filtras"
7441 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7442 msgid "Zip access"
7443 msgstr "Zip prieiga"
7445 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7446 msgid "Dummy stream output"
7447 msgstr "Nėra srauto išvesties"
7449 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7450 msgid "Dummy"
7451 msgstr "Tuščias"
7453 #: modules/access_output/file.c:63
7454 msgid "Append to file"
7455 msgstr "Papildyti rinkmeną"
7457 #: modules/access_output/file.c:64
7458 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7459 msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
7461 #: modules/access_output/file.c:68
7462 msgid "File stream output"
7463 msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
7465 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7466 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7467 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7468 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7470 msgid "File"
7471 msgstr "Rinkmena"
7473 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7474 msgid "Username"
7475 msgstr "Vartotojo vardas"
7477 #: modules/access_output/http.c:66
7478 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7479 msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7481 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7483 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7484 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7485 msgid "Password"
7486 msgstr "Slaptažodis"
7488 #: modules/access_output/http.c:69
7489 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7490 msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
7492 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7493 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7494 msgid "Mime"
7495 msgstr "Mime"
7497 #: modules/access_output/http.c:72
7498 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7499 msgstr ""
7501 #: modules/access_output/http.c:75
7502 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7503 msgstr ""
7505 #: modules/access_output/http.c:78
7506 msgid ""
7507 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7508 "empty if you don't have one."
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access_output/http.c:82
7512 msgid ""
7513 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7514 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7515 msgstr ""
7517 #: modules/access_output/http.c:87
7518 msgid ""
7519 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7520 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access_output/http.c:90
7524 msgid "Advertise with Bonjour"
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access_output/http.c:91
7528 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access_output/http.c:95
7532 msgid "HTTP stream output"
7533 msgstr "HTTP srauto išvestis"
7535 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7536 msgid "Active TCP connection"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7540 msgid ""
7541 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7542 "an incoming connection."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7546 msgid "RTMP stream output"
7547 msgstr "RTMP srauto išvestis"
7549 #: modules/access_output/shout.c:63
7550 msgid "Stream name"
7551 msgstr "Srauto pavadinimas"
7553 #: modules/access_output/shout.c:64
7554 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7555 msgstr ""
7557 #: modules/access_output/shout.c:67
7558 msgid "Stream description"
7559 msgstr "Srauto aprašas"
7561 #: modules/access_output/shout.c:68
7562 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7563 msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
7565 #: modules/access_output/shout.c:71
7566 msgid "Stream MP3"
7567 msgstr "Transliuoti kaip MP3"
7569 #: modules/access_output/shout.c:72
7570 msgid ""
7571 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7572 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7573 "shoutcast/icecast server."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access_output/shout.c:81
7577 msgid "Genre description"
7578 msgstr "Stiliaus aprašymas"
7580 #: modules/access_output/shout.c:82
7581 msgid "Genre of the content. "
7582 msgstr "Turinio stilius."
7584 #: modules/access_output/shout.c:84
7585 msgid "URL description"
7586 msgstr "URL aprašymas"
7588 #: modules/access_output/shout.c:85
7589 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7590 msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
7592 #: modules/access_output/shout.c:92
7593 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7594 msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
7596 #: modules/access_output/shout.c:95
7597 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7598 msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
7600 #: modules/access_output/shout.c:97
7601 msgid "Number of channels"
7602 msgstr "Kanalų skaičius"
7604 #: modules/access_output/shout.c:98
7605 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7606 msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
7608 #: modules/access_output/shout.c:100
7609 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7610 msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
7612 #: modules/access_output/shout.c:101
7613 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7614 msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
7616 #: modules/access_output/shout.c:103
7617 msgid "Stream public"
7618 msgstr "Viešas srautas"
7620 #: modules/access_output/shout.c:104
7621 msgid ""
7622 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7623 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7624 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7625 msgstr ""
7627 #: modules/access_output/shout.c:110
7628 msgid "IceCAST output"
7629 msgstr "IceCAST išvestis"
7631 #: modules/access_output/udp.c:66
7632 msgid ""
7633 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7634 "milliseconds."
7635 msgstr ""
7637 #: modules/access_output/udp.c:69
7638 msgid "Group packets"
7639 msgstr "Grupuoti paketus"
7641 #: modules/access_output/udp.c:70
7642 msgid ""
7643 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7644 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7645 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7646 msgstr ""
7647 "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
7648 "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
7649 "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
7651 #: modules/access_output/udp.c:77
7652 msgid "UDP stream output"
7653 msgstr "UDP srauto išvestis"
7655 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7656 msgid "AltiVec memcpy"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7660 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7661 msgstr "ARM NEON garso formato konvertavimas"
7663 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7664 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7665 msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7668 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7669 msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7672 msgid "Dolby Surround decoder"
7673 msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7676 msgid ""
7677 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7678 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7679 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7680 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7681 "It works with any source format from mono to 7.1."
7682 msgstr ""
7683 "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
7684 "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
7685 "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
7686 "ilgai klausant muzikos.\n"
7687 "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7690 msgid "Characteristic dimension"
7691 msgstr "Nuotolio parametras"
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7694 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7695 msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
7697 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7698 msgid "Compensate delay"
7699 msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
7701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7702 msgid ""
7703 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7704 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7705 "case, turn this on to compensate."
7706 msgstr ""
7707 "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
7708 "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
7709 "vėlinimas bus kompensuojamas."
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7712 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7713 msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
7715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7716 msgid ""
7717 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7718 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7719 msgstr ""
7720 "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
7721 "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7724 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7725 msgstr "Ausinių erdvės efektas"
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7728 msgid "Headphone effect"
7729 msgstr "Ausinių efektas"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7732 msgid "Use downmix algorithm"
7733 msgstr ""
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7736 msgid ""
7737 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7738 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7739 "speakers."
7740 msgstr ""
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7743 msgid "Select channel to keep"
7744 msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
7746 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7747 msgid ""
7748 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7749 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7750 msgstr ""
7751 "Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
7752 "jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
7753 "5=kairysis priekyje)"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7756 msgid "Left rear"
7757 msgstr "Užpakalyje kairėje"
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7760 msgid "Right rear"
7761 msgstr "Užpakalyje dešinėje"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7764 msgid "Left front"
7765 msgstr "Priekyje kairėje"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7768 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7769 msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7772 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7773 msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7776 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7777 msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
7779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7780 msgid "Sound Delay"
7781 msgstr "Garso užlaikymas"
7783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7784 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7785 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7786 msgid "Delay"
7787 msgstr "Užlaikymas"
7789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7790 msgid "Add a delay effect to the sound"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7794 msgid "Delay time"
7795 msgstr "Užlaikymo trukmė"
7797 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7798 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7802 msgid "Sweep Depth"
7803 msgstr ""
7805 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7806 msgid ""
7807 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7808 "be delay-time +/- sweep-depth."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7812 msgid "Sweep Rate"
7813 msgstr ""
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7816 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7820 msgid "Feedback Gain"
7821 msgstr ""
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7824 msgid "Gain on Feedback loop"
7825 msgstr ""
7827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7828 msgid "Wet mix"
7829 msgstr "Drėgnumas"
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7832 msgid "Level of delayed signal"
7833 msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7836 msgid "Dry Mix"
7837 msgstr "Sausumas"
7839 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7840 msgid "Level of input signal"
7841 msgstr "Įvesties signalo lygis"
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7844 msgid "A/52 dynamic range compression"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7848 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7849 msgid ""
7850 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7851 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7852 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7853 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7854 msgstr ""
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7857 msgid "Enable internal upmixing"
7858 msgstr ""
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7861 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7862 msgstr ""
7864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7865 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7866 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
7868 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7869 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7870 msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
7872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7873 msgid "DTS dynamic range compression"
7874 msgstr ""
7876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7877 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7878 msgstr ""
7880 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7881 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7882 msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
7884 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7885 msgid "Fixed point audio format conversions"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7889 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7890 msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
7892 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7893 msgid "MPEG audio decoder"
7894 msgstr "MPEG garso iškodavimas"
7896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7897 msgid "Equalizer preset"
7898 msgstr "Glodintuvo derinys"
7900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7901 msgid "Preset to use for the equalizer."
7902 msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
7904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7905 msgid "Bands gain"
7906 msgstr "Dažnių stipris"
7908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7909 msgid ""
7910 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7911 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7912 "2 0 2\"."
7913 msgstr ""
7914 "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
7915 "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
7916 "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."
7918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7919 msgid "Two pass"
7920 msgstr "Du žingsniai"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7923 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7924 msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7927 msgid "Global gain"
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7931 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7935 msgid "Equalizer with 10 bands"
7936 msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7939 msgid "Flat"
7940 msgstr "Vienodas"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7944 msgid "Classical"
7945 msgstr "Klasika"
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7948 msgid "Club"
7949 msgstr "Klubas"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7953 msgid "Dance"
7954 msgstr "Šokiai"
7956 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7957 msgid "Full bass"
7958 msgstr "Labai žemas"
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7961 msgid "Full bass and treble"
7962 msgstr "Labai žemas ir aukštas"
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full treble"
7966 msgstr "Labai aukštas"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7969 msgid "Headphones"
7970 msgstr "Ausinės"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7973 msgid "Large Hall"
7974 msgstr "Didelė salė"
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 msgid "Live"
7978 msgstr "Gyvai"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7981 msgid "Party"
7982 msgstr "Vakarėlis"
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7986 msgid "Pop"
7987 msgstr "Popsas"
7989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7991 msgid "Reggae"
7992 msgstr "Regis"
7994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7996 msgid "Rock"
7997 msgstr "Rokas"
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8001 msgid "Ska"
8002 msgstr "Ska"
8004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8005 msgid "Soft"
8006 msgstr "Lengvas"
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 msgid "Soft rock"
8010 msgstr "Lengvas rokas"
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8014 msgid "Techno"
8015 msgstr "Techno"
8017 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8018 msgid "Number of audio buffers"
8019 msgstr "Garso buferių skaičius"
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8022 msgid ""
8023 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8024 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8025 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8029 msgid "Maximal volume level"
8030 msgstr "Didžiausias garsumo lygis"
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8033 msgid ""
8034 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8035 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8036 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8037 msgstr ""
8038 "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
8039 "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
8040 "vertės nuo 0,5 iki 10."
8042 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8044 msgid "Volume normalizer"
8045 msgstr "Garsumo normalizavimas"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8048 msgid "Parametric Equalizer"
8049 msgstr "Parametrinis glodintuvas"
8051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8052 msgid "Low freq (Hz)"
8053 msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8056 msgid "Low freq gain (dB)"
8057 msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8060 msgid "High freq (Hz)"
8061 msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8064 msgid "High freq gain (dB)"
8065 msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8068 msgid "Freq 1 (Hz)"
8069 msgstr "1 dažnis (Hz)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8072 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8073 msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8076 msgid "Freq 1 Q"
8077 msgstr "1 dažnio kokybė"
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8080 msgid "Freq 2 (Hz)"
8081 msgstr "2 dažnis (Hz)"
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8084 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8085 msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8088 msgid "Freq 2 Q"
8089 msgstr "2 dažnio kokybė"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8092 msgid "Freq 3 (Hz)"
8093 msgstr "3 dažnis (Hz)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8096 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8097 msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8100 msgid "Freq 3 Q"
8101 msgstr "3 dažnio kokybė"
8103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8104 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8108 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8112 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8113 msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
8115 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8116 msgid "Scaletempo"
8117 msgstr "Tempo keitimas"
8119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8120 msgid "Stride Length"
8121 msgstr "Žingsnio trukmė"
8123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8124 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8125 msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
8127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8128 msgid "Overlap Length"
8129 msgstr "Perdengimo trukmė"
8131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8132 msgid "Percentage of stride to overlap"
8133 msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
8135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8136 msgid "Search Length"
8137 msgstr "Paieškos trukmė"
8139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8140 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8141 msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
8143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8144 msgid "Room size"
8145 msgstr "Kambario dydis"
8147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8148 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8149 msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
8151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8152 msgid "Room width"
8153 msgstr "Kambario plotis"
8155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8156 msgid "Width of the virtual room"
8157 msgstr "Menamo kambario plotis"
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8160 msgid "Wet"
8161 msgstr "Drėgna"
8163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8164 msgid "Dry"
8165 msgstr "Sausa"
8167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8168 msgid "Damp"
8169 msgstr "Drėgnumas"
8171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8172 msgid "Audio Spatializer"
8173 msgstr "Garso erdvumas"
8175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8176 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8177 msgid "Spatializer"
8178 msgstr "Erdvės efektas"
8180 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8181 msgid "Float32 audio mixer"
8182 msgstr "Float32 garso maišiklis"
8184 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8185 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8186 msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
8188 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8189 msgid "Trivial audio mixer"
8190 msgstr "Paprastas garso maišiklis"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8193 msgid "default"
8194 msgstr "numatyta"
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8197 msgid "ALSA audio output"
8198 msgstr "ALSA garso išvestis"
8200 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8201 msgid "ALSA Device Name"
8202 msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
8204 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8205 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8206 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8207 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8209 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8210 msgid "Audio Device"
8211 msgstr "Garso įrenginys"
8213 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8214 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8215 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8216 msgid "2 Front 2 Rear"
8217 msgstr "2 prieky, 2 gale"
8219 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8220 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8221 msgid "A/52 over S/PDIF"
8222 msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
8224 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8225 msgid "No Audio Device"
8226 msgstr "Nėra garsas įrenginio"
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8229 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8230 msgstr ""
8231 "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
8232 "„default“."
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8235 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8236 msgid "Audio output failed"
8237 msgstr "Garso išvesties klaida"
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8240 #, c-format
8241 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8242 msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8245 #, c-format
8246 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8247 msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8250 msgid "Unknown soundcard"
8251 msgstr "Nežinoma garso plokštė"
8253 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8254 msgid ""
8255 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8256 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8257 "playback."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8261 msgid "HAL AudioUnit output"
8262 msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
8264 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8265 msgid ""
8266 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8270 msgid "Audio device is not configured"
8271 msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
8273 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8274 msgid ""
8275 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8276 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8280 #, c-format
8281 msgid "%s (Encoded Output)"
8282 msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
8284 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8285 msgid "Output device"
8286 msgstr "Išvesties įrenginys"
8288 #: modules/audio_output/directx.c:121
8289 msgid "Select your audio output device"
8290 msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"
8292 #: modules/audio_output/directx.c:123
8293 msgid "Speaker configuration"
8294 msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"
8296 #: modules/audio_output/directx.c:124
8297 msgid ""
8298 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8299 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8300 msgstr ""
8301 "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
8302 "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
8304 #: modules/audio_output/directx.c:128
8305 msgid "DirectX audio output"
8306 msgstr "DirectX garso išvestis"
8308 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8309 msgid "3 Front 2 Rear"
8310 msgstr "3 prieky, 2 gale"
8312 #: modules/audio_output/file.c:81
8313 msgid "Output format"
8314 msgstr "Išvesties formatas"
8316 #: modules/audio_output/file.c:82
8317 msgid ""
8318 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8319 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8320 msgstr ""
8321 "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
8322 "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
8324 #: modules/audio_output/file.c:85
8325 msgid "Number of output channels"
8326 msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
8328 #: modules/audio_output/file.c:86
8329 msgid ""
8330 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8331 "restrict the number of channels here."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/audio_output/file.c:89
8335 msgid "Add WAVE header"
8336 msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
8338 #: modules/audio_output/file.c:90
8339 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/audio_output/file.c:107
8343 msgid "Output file"
8344 msgstr "Išvesties rinkmena"
8346 #: modules/audio_output/file.c:108
8347 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8348 msgstr ""
8350 #: modules/audio_output/file.c:111
8351 msgid "File audio output"
8352 msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
8354 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8355 msgid "Roku HD1000 audio output"
8356 msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
8358 #: modules/audio_output/jack.c:70
8359 msgid "Automatically connect to writable clients"
8360 msgstr ""
8362 #: modules/audio_output/jack.c:72
8363 msgid ""
8364 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8365 "writable JACK clients found."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/audio_output/jack.c:76
8369 msgid "Connect to clients matching"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/audio_output/jack.c:78
8373 msgid ""
8374 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8375 "regular expression will be considered for connection."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/audio_output/jack.c:86
8379 msgid "JACK audio output"
8380 msgstr "JACK garso išvestis"
8382 #: modules/audio_output/oss.c:97
8383 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8384 msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
8386 #: modules/audio_output/oss.c:99
8387 msgid ""
8388 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8389 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8390 "drivers, then you need to enable this option."
8391 msgstr ""
8393 #: modules/audio_output/oss.c:105
8394 msgid "UNIX OSS audio output"
8395 msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
8397 #: modules/audio_output/oss.c:110
8398 msgid "OSS DSP device"
8399 msgstr "OSS DSP įrenginys"
8401 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8406 msgid "PORTAUDIO audio output"
8407 msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
8409 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8410 msgid "5.1"
8411 msgstr "5.1"
8413 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8424 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8425 msgid "VLC media player"
8426 msgstr "VLC grotuvas"
8428 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8429 msgid "Pulseaudio audio output"
8430 msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
8432 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8433 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8434 msgstr ""
8436 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8437 msgid "Microsoft Soundmapper"
8438 msgstr ""
8440 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8441 msgid "Select Audio Device"
8442 msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
8444 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8445 msgid ""
8446 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8447 "VLC restart to apply."
8448 msgstr ""
8449 "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
8450 "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
8451 "pakeitimai įsigaliotų."
8453 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8454 msgid "Default Audio Device"
8455 msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
8457 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8458 msgid "Win32 waveOut extension output"
8459 msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
8461 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8462 msgid "Use float32 output"
8463 msgstr "Naudoti float32 išvestį"
8465 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8466 msgid ""
8467 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8468 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8469 msgstr ""
8470 "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
8471 "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
8473 #: modules/codec/a52.c:49
8474 msgid "A/52 parser"
8475 msgstr "A/52 analizatorius"
8477 #: modules/codec/a52.c:56
8478 msgid "A/52 audio packetizer"
8479 msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
8481 #: modules/codec/adpcm.c:48
8482 msgid "ADPCM audio decoder"
8483 msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
8485 #: modules/codec/aes3.c:48
8486 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8487 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
8489 #: modules/codec/aes3.c:53
8490 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8491 msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
8493 #: modules/codec/araw.c:49
8494 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/codec/araw.c:58
8498 msgid "Raw audio encoder"
8499 msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8502 msgid "Non-ref"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8506 msgid "Bidir"
8507 msgstr "Abikryptis"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8510 msgid "Non-key"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8516 msgid "All"
8517 msgstr "Visi"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8520 msgid "rd"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8524 msgid "bits"
8525 msgstr "bitai"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8528 msgid "simple"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8532 msgid ""
8533 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8534 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8535 "MJPEG and other codecs"
8536 msgstr ""
8537 "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
8538 "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
8539 "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8542 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8543 msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8546 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8547 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8550 msgid "Decoding"
8551 msgstr "Iškodavimas"
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8554 msgid "Encoding"
8555 msgstr "Įkodavimas"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8558 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8559 msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8562 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8563 msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8566 msgid "Direct rendering"
8567 msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8570 msgid "Error resilience"
8571 msgstr "Ištaisoma klaida"
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8574 msgid ""
8575 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8576 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8577 "can produce a lot of errors.\n"
8578 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8579 msgstr ""
8581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8582 msgid "Workaround bugs"
8583 msgstr ""
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8586 msgid ""
8587 "Try to fix some bugs:\n"
8588 "1  autodetect\n"
8589 "2  old msmpeg4\n"
8590 "4  xvid interlaced\n"
8591 "8  ump4 \n"
8592 "16 no padding\n"
8593 "32 ac vlc\n"
8594 "64 Qpel chroma.\n"
8595 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8596 "\", enter 40."
8597 msgstr ""
8599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8600 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8601 msgid "Hurry up"
8602 msgstr "Skubėti"
8604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8605 msgid ""
8606 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8607 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8608 msgstr ""
8609 "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
8610 "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8613 msgid "Allow speed tricks"
8614 msgstr ""
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8617 msgid ""
8618 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8622 msgid "Skip frame (default=0)"
8623 msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8626 msgid ""
8627 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8628 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8629 msgstr ""
8630 "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
8631 "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
8633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8634 msgid "Skip idct (default=0)"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8638 msgid ""
8639 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8640 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8641 msgstr ""
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8644 msgid "Debug mask"
8645 msgstr "Derinimo kaukė"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8648 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8649 msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8652 msgid "Visualize motion vectors"
8653 msgstr ""
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8656 msgid ""
8657 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8658 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8659 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8660 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8661 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8662 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8663 msgstr ""
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8666 msgid "Low resolution decoding"
8667 msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8670 msgid ""
8671 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8672 "processing power"
8673 msgstr ""
8674 "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
8675 "mažiau išteklių."
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8678 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8679 msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8682 msgid ""
8683 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8684 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8688 msgid "Hardware decoding"
8689 msgstr "Aparatinis iškodavimas"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8692 msgid "This allows hardware decoding when available."
8693 msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8696 msgid "Ratio of key frames"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8700 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8701 msgstr ""
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8704 msgid "Ratio of B frames"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8708 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8709 msgstr ""
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8712 msgid "Video bitrate tolerance"
8713 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8716 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8717 msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8720 msgid "Interlaced encoding"
8721 msgstr "Perėjimo įkodavimas"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8724 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8725 msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8728 msgid "Interlaced motion estimation"
8729 msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8732 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8733 msgstr ""
8734 "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
8735 "išteklių."
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8738 msgid "Pre-motion estimation"
8739 msgstr "Judesio nuspėjimas"
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8742 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8743 msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8746 msgid "Rate control buffer size"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8750 msgid ""
8751 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8752 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8753 msgstr ""
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8756 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8760 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8761 msgstr ""
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8764 msgid "I quantization factor"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8768 msgid ""
8769 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8770 "same qscale for I and P frames)."
8771 msgstr ""
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8774 #: modules/demux/mod.c:78
8775 msgid "Noise reduction"
8776 msgstr "Trikdžių mažinimas"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8779 msgid ""
8780 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8781 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8785 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8789 msgid ""
8790 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8791 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8792 "standard MPEG2 decoders."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8796 msgid "Quality level"
8797 msgstr "Kokybės lygis"
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8800 msgid ""
8801 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8802 "encoding very much)."
8803 msgstr ""
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8806 msgid ""
8807 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8808 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8809 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8810 "to ease the encoder's task."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8814 msgid "Minimum video quantizer scale"
8815 msgstr ""
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8818 msgid "Minimum video quantizer scale."
8819 msgstr ""
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8822 msgid "Maximum video quantizer scale"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8826 msgid "Maximum video quantizer scale."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8834 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8835 msgstr ""
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8838 msgid "Fixed quantizer scale"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8842 msgid ""
8843 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8844 "255.0)."
8845 msgstr ""
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8848 msgid "Strict standard compliance"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8852 msgid ""
8853 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8854 msgstr ""
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8857 msgid "Luminance masking"
8858 msgstr "Šviesumo slėpimas"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8861 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8862 msgstr ""
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8865 msgid "Darkness masking"
8866 msgstr "Tamsumo slėpimas"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8869 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8870 msgstr ""
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8873 msgid "Motion masking"
8874 msgstr "Judesio slėpimas"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8877 msgid ""
8878 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8879 "(default: 0.0)."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8883 msgid "Border masking"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8887 msgid ""
8888 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8889 "0.0)."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8893 msgid "Luminance elimination"
8894 msgstr "Šviesumo šalinimas"
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8897 msgid ""
8898 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8899 "The H264 specification recommends -4."
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8903 msgid "Chrominance elimination"
8904 msgstr "Spalvingumo šalinimas"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8907 msgid ""
8908 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8909 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8910 msgstr ""
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8913 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8917 msgid ""
8918 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8919 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8920 "(default: main)"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8924 #, c-format
8925 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8926 msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
8928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8929 #, c-format
8930 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8931 msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
8933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8937 "%s.\n"
8938 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8939 "\n"
8940 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8941 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8945 msgid "VLC could not open the encoder."
8946 msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
8948 #: modules/codec/cc.c:62
8949 msgid "CC 608/708"
8950 msgstr "CC 608/708"
8952 #: modules/codec/cc.c:63
8953 msgid "Closed Captions decoder"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/cdg.c:87
8957 msgid "CDG video decoder"
8958 msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
8960 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8961 msgid "CVD subtitle decoder"
8962 msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
8964 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8965 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8966 msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
8968 #: modules/codec/dirac.c:61
8969 msgid "Constant quality factor"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/codec/dirac.c:62
8973 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/dirac.c:65
8977 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8978 msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
8980 #: modules/codec/dirac.c:66
8981 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8982 msgstr ""
8984 #: modules/codec/dirac.c:69
8985 msgid "Enable lossless coding"
8986 msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
8988 #: modules/codec/dirac.c:70
8989 msgid ""
8990 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8991 "reproduction of the original"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/codec/dirac.c:74
8995 msgid "Prefilter"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/codec/dirac.c:75
8999 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9003 msgid "none"
9004 msgstr "nenaudoti"
9006 #: modules/codec/dirac.c:79
9007 msgid "Centre Weighted Median"
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/dirac.c:80
9011 msgid "Rectangular Linear Phase"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/dirac.c:80
9015 msgid "Diagonal Linear Phase"
9016 msgstr ""
9018 #: modules/codec/dirac.c:83
9019 msgid "Amount of prefiltering"
9020 msgstr ""
9022 #: modules/codec/dirac.c:84
9023 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/codec/dirac.c:87
9027 msgid "Chroma format"
9028 msgstr "Spalvos formatas"
9030 #: modules/codec/dirac.c:88
9031 msgid ""
9032 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/codec/dirac.c:93
9036 msgid "4:2:0"
9037 msgstr "4:2:0"
9039 #: modules/codec/dirac.c:93
9040 msgid "4:2:2"
9041 msgstr "4:2:2"
9043 #: modules/codec/dirac.c:93
9044 msgid "4:4:4"
9045 msgstr "4:4:4"
9047 #: modules/codec/dirac.c:96
9048 msgid "Distance between 'P' frames"
9049 msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
9051 #: modules/codec/dirac.c:100
9052 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/dirac.c:104
9056 msgid "Picture coding mode"
9057 msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
9059 #: modules/codec/dirac.c:105
9060 msgid ""
9061 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9062 "pseudo-progressive frame"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/dirac.c:110
9066 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9067 msgstr ""
9069 #: modules/codec/dirac.c:111
9070 msgid "force coding frame as single picture"
9071 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
9073 #: modules/codec/dirac.c:112
9074 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9075 msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
9077 #: modules/codec/dirac.c:116
9078 msgid "Width of motion compensation blocks"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/codec/dirac.c:120
9082 msgid "Height of motion compensation blocks"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/dirac.c:125
9086 msgid "Block overlap (%)"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/codec/dirac.c:126
9090 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/codec/dirac.c:131
9094 msgid "xblen"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/dirac.c:132
9098 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/codec/dirac.c:136
9102 msgid "yblen"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/codec/dirac.c:137
9106 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9107 msgstr ""
9109 #: modules/codec/dirac.c:140
9110 msgid "Motion vector precision"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/dirac.c:141
9114 msgid "Motion vector precision in pels."
9115 msgstr ""
9117 #: modules/codec/dirac.c:146
9118 msgid "Simple ME search area x:y"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/codec/dirac.c:147
9122 msgid ""
9123 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9124 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/codec/dirac.c:152
9128 msgid "Three component motion estimation"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/codec/dirac.c:153
9132 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9133 msgstr ""
9135 #: modules/codec/dirac.c:156
9136 msgid "Intra picture DWT filter"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/codec/dirac.c:160
9140 msgid "Inter picture DWT filter"
9141 msgstr ""
9143 #: modules/codec/dirac.c:164
9144 msgid "Number of DWT iterations"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/dirac.c:165
9148 msgid "Also known as DWT levels"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/dirac.c:169
9152 msgid "Enable multiple quantizers"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/dirac.c:170
9156 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/dirac.c:174
9160 msgid "Enable spatial partitioning"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/dirac.c:178
9164 msgid "Disable arithmetic coding"
9165 msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
9167 #: modules/codec/dirac.c:179
9168 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/dirac.c:184
9172 msgid "cycles per degree"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/dirac.c:206
9176 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9180 msgid "DirectMedia Object decoder"
9181 msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
9183 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9184 msgid "DirectMedia Object encoder"
9185 msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
9187 #: modules/codec/dts.c:49
9188 msgid "DTS parser"
9189 msgstr "DTS analizatorius"
9191 #: modules/codec/dts.c:54
9192 msgid "DTS audio packetizer"
9193 msgstr "DST garso įpaketintuvas"
9195 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9196 msgid "Decoding X coordinate"
9197 msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
9199 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9200 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9201 msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
9203 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9204 msgid "Decoding Y coordinate"
9205 msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9208 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9209 msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9212 msgid "Subpicture position"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9216 msgid ""
9217 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9218 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9219 "g. 6=top-right)."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9223 msgid "Encoding X coordinate"
9224 msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
9226 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9227 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9228 msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
9230 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9231 msgid "Encoding Y coordinate"
9232 msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
9234 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9235 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9236 msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9239 msgid "DVB subtitles decoder"
9240 msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9243 msgid "DVB subtitles"
9244 msgstr "DVB subtitrai"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9247 msgid "DVB subtitles encoder"
9248 msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
9250 #: modules/codec/faad.c:45
9251 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9252 msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
9254 #: modules/codec/faad.c:388
9255 msgid "AAC extension"
9256 msgstr "AAC prievardis"
9258 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9259 msgid "Image file"
9260 msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
9262 #: modules/codec/fake.c:54
9263 msgid "Path of the image file for fake input."
9264 msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
9266 #: modules/codec/fake.c:55
9267 msgid "Reload image file"
9268 msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
9270 #: modules/codec/fake.c:57
9271 msgid "Reload image file every n seconds."
9272 msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
9274 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9276 msgid "Output video width."
9277 msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
9279 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9281 msgid "Output video height."
9282 msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
9284 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9285 msgid "Keep aspect ratio"
9286 msgstr "Išlaikyti santykį"
9288 #: modules/codec/fake.c:66
9289 msgid "Consider width and height as maximum values."
9290 msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
9292 #: modules/codec/fake.c:67
9293 msgid "Background aspect ratio"
9294 msgstr "Fono santykis"
9296 #: modules/codec/fake.c:69
9297 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9298 msgstr ""
9299 "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
9300 "atveju pikselis yra kvadratas."
9302 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9303 msgid "Deinterlace video"
9304 msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
9306 #: modules/codec/fake.c:72
9307 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9308 msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
9310 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9311 msgid "Deinterlace module"
9312 msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
9314 #: modules/codec/fake.c:75
9315 msgid "Deinterlace module to use."
9316 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
9318 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9319 #: modules/video_output/yuv.c:44
9320 msgid "Chroma used"
9321 msgstr "Spalvų formatas"
9323 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9324 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/fake.c:89
9328 msgid "Fake video decoder"
9329 msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
9331 #: modules/codec/flac.c:134
9332 msgid "Flac audio decoder"
9333 msgstr "Flac garso iškodavimas"
9335 #: modules/codec/flac.c:140
9336 msgid "Flac audio encoder"
9337 msgstr "Flac garso įkodavimas"
9339 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9340 msgid "Sound fonts (required)"
9341 msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
9343 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9344 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9345 msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
9347 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9348 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9349 msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
9351 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9352 msgid "FluidSynth"
9353 msgstr "FluidSynth"
9355 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9356 msgid "MIDI synthesis not set up"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9360 msgid ""
9361 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9362 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9363 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9370 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9371 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9375 msgid "Video memory buffer width."
9376 msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
9378 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9379 msgid "Video memory buffer height."
9380 msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
9382 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9383 msgid "Lock function"
9384 msgstr "Užrakinti funkciją"
9386 #: modules/codec/invmem.c:60
9387 msgid ""
9388 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9389 "memory address for use by the video renderer."
9390 msgstr ""
9392 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9393 msgid "Unlock function"
9394 msgstr "Atrakinti funkciją"
9396 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9397 msgid "Address of the unlocking callback function"
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9401 msgid "Callback data"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9405 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9406 msgstr ""
9408 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9409 #: modules/video_output/vmem.c:51
9410 msgid "Chroma"
9411 msgstr "Spalvų formatas"
9413 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9414 msgid ""
9415 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9419 msgid "Memory video decoder"
9420 msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
9422 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9423 msgid "Formatted Subtitles"
9424 msgstr "Formatuoti subtitrai"
9426 #: modules/codec/kate.c:196
9427 msgid ""
9428 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9429 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9430 "rendering via Tiger is enabled."
9431 msgstr ""
9432 "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
9433 "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
9434 "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
9436 #: modules/codec/kate.c:203
9437 msgid "Shadow"
9438 msgstr "Šešėlis"
9440 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9441 msgid "Outline"
9442 msgstr "Kontūras"
9444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9445 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9447 #: modules/video_filter/rss.c:72
9448 msgid "Black"
9449 msgstr "Juoda"
9451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9452 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9453 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9454 #: modules/video_filter/rss.c:73
9455 msgid "Gray"
9456 msgstr "Pilka"
9458 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9459 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9461 #: modules/video_filter/rss.c:73
9462 msgid "Silver"
9463 msgstr "Sidabrinė"
9465 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9466 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9467 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9468 #: modules/video_filter/rss.c:73
9469 msgid "White"
9470 msgstr "Balta"
9472 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9473 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9474 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9475 #: modules/video_filter/rss.c:73
9476 msgid "Maroon"
9477 msgstr "Kaštoninė"
9479 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9480 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9481 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9482 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9483 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9484 msgid "Red"
9485 msgstr "Raudona"
9487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9488 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9489 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9490 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9491 msgid "Fuchsia"
9492 msgstr "Fuksijos"
9494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9496 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9497 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9498 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9499 msgid "Yellow"
9500 msgstr "Geltona"
9502 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9503 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9504 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9505 #: modules/video_filter/rss.c:74
9506 msgid "Olive"
9507 msgstr "Alyvinė"
9509 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9510 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9511 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9512 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9513 #: modules/video_filter/rss.c:74
9514 msgid "Green"
9515 msgstr "Žalia"
9517 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9518 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9519 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9520 #: modules/video_filter/rss.c:75
9521 msgid "Teal"
9522 msgstr "Žalsvai mėlyna"
9524 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9525 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9526 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9527 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9528 msgid "Lime"
9529 msgstr "Gelsvai žalsva"
9531 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9532 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9533 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9534 #: modules/video_filter/rss.c:75
9535 msgid "Purple"
9536 msgstr "Violetinė"
9538 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9539 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9540 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9541 #: modules/video_filter/rss.c:75
9542 msgid "Navy"
9543 msgstr "Tamsiai mėlyna"
9545 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9547 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9548 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9549 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9550 msgid "Blue"
9551 msgstr "Mėlyna"
9553 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9554 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9555 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9556 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9557 msgid "Aqua"
9558 msgstr "Žydra"
9560 #: modules/codec/kate.c:215
9561 msgid "Use Tiger for rendering"
9562 msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
9564 #: modules/codec/kate.c:216
9565 msgid ""
9566 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9567 "only render static text and bitmap based streams."
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/kate.c:220
9571 msgid "Rendering quality"
9572 msgstr "Vaizdavimo kokybė"
9574 #: modules/codec/kate.c:221
9575 msgid ""
9576 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9577 "highest quality."
9578 msgstr ""
9580 #: modules/codec/kate.c:225
9581 msgid "Default font effect"
9582 msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
9584 #: modules/codec/kate.c:226
9585 msgid ""
9586 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9587 "backgrounds."
9588 msgstr ""
9590 #: modules/codec/kate.c:230
9591 msgid "Default font effect strength"
9592 msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
9594 #: modules/codec/kate.c:231
9595 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9596 msgstr ""
9598 #: modules/codec/kate.c:235
9599 msgid "Default font description"
9600 msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
9602 #: modules/codec/kate.c:236
9603 msgid ""
9604 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9605 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9606 "font parameters where appropriate."
9607 msgstr ""
9608 "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
9609 "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
9610 "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
9612 #: modules/codec/kate.c:241
9613 msgid "Default font color"
9614 msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
9616 #: modules/codec/kate.c:242
9617 msgid ""
9618 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9619 "font color to use."
9620 msgstr ""
9621 "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
9622 "šrifto spalva."
9624 #: modules/codec/kate.c:246
9625 msgid "Default font alpha"
9626 msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
9628 #: modules/codec/kate.c:247
9629 msgid ""
9630 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9631 "particular font color to use."
9632 msgstr ""
9633 "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
9634 "naudojama šrifto spalva."
9636 #: modules/codec/kate.c:251
9637 msgid "Default background color"
9638 msgstr "Numatytoji fono spalva"
9640 #: modules/codec/kate.c:252
9641 msgid ""
9642 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9643 "color to use."
9644 msgstr ""
9645 "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
9646 "spalva."
9648 #: modules/codec/kate.c:256
9649 msgid "Default background alpha"
9650 msgstr "Numatytoji fono alfa"
9652 #: modules/codec/kate.c:257
9653 msgid ""
9654 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9655 "specify a particular background color to use."
9656 msgstr ""
9657 "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
9658 "savitos fono spalvos."
9660 #: modules/codec/kate.c:263
9661 msgid ""
9662 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9663 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9664 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9665 "available.\n"
9666 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9667 "played. This will hopefully be fixed soon."
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/kate.c:272
9671 msgid "Kate"
9672 msgstr "Kate"
9674 #: modules/codec/kate.c:273
9675 msgid "Kate overlay decoder"
9676 msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
9678 #: modules/codec/kate.c:292
9679 msgid "Tiger rendering defaults"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/kate.c:328
9683 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9684 msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
9686 #: modules/codec/libass.c:65
9687 msgid "Subtitles (advanced)"
9688 msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
9690 #: modules/codec/libass.c:66
9691 msgid "Subtitle renderers using libass"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9695 msgid "Building font cache"
9696 msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
9698 #: modules/codec/libass.c:723
9699 msgid ""
9700 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9701 "This should take less than a minute."
9702 msgstr ""
9703 "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
9704 "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
9706 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9707 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9708 msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
9710 #: modules/codec/lpcm.c:52
9711 msgid "Linear PCM audio decoder"
9712 msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
9714 #: modules/codec/lpcm.c:57
9715 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9716 msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
9718 #: modules/codec/mash.cpp:70
9719 msgid "Video decoder using openmash"
9720 msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
9722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9723 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9724 msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
9726 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9727 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9728 msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
9730 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9731 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9732 msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
9734 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9735 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9736 msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"
9738 #: modules/codec/png.c:58
9739 msgid "PNG video decoder"
9740 msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
9742 #: modules/codec/quicktime.c:67
9743 msgid "QuickTime library decoder"
9744 msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
9746 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9747 msgid "Pseudo raw video decoder"
9748 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
9750 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9751 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9752 msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
9754 #: modules/codec/realvideo.c:131
9755 msgid "RealVideo library decoder"
9756 msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
9758 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9759 msgid "Schroedinger video decoder"
9760 msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
9762 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9763 msgid "SDL Image decoder"
9764 msgstr ""
9766 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9767 msgid "SDL_image video decoder"
9768 msgstr ""
9770 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9771 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9775 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9777 msgid "Mode"
9778 msgstr "Režimas"
9780 #: modules/codec/speex.c:59
9781 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9785 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9786 msgid "Encoding quality"
9787 msgstr "Įkodavimo kokybė"
9789 #: modules/codec/speex.c:63
9790 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9791 msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
9793 #: modules/codec/speex.c:65
9794 msgid "Encoding complexity"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/speex.c:67
9798 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9799 msgstr ""
9801 #: modules/codec/speex.c:69
9802 msgid "Maximal bitrate"
9803 msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
9805 #: modules/codec/speex.c:71
9806 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9810 msgid "CBR encoding"
9811 msgstr "CBR įkodavimas"
9813 #: modules/codec/speex.c:75
9814 msgid ""
9815 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9816 "bitrate encoding (VBR)."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/codec/speex.c:78
9820 msgid "Voice activity detection"
9821 msgstr "Balso atpažinimas"
9823 #: modules/codec/speex.c:80
9824 msgid ""
9825 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9826 "mode."
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/speex.c:83
9830 msgid "Discontinuous Transmission"
9831 msgstr ""
9833 #: modules/codec/speex.c:85
9834 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/speex.c:89
9838 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9839 msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
9841 #: modules/codec/speex.c:89
9842 msgid "Wide-band (16kHz)"
9843 msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
9845 #: modules/codec/speex.c:89
9846 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/codec/speex.c:96
9850 msgid "Speex audio decoder"
9851 msgstr "Speex garso iškodavimas"
9853 #: modules/codec/speex.c:98
9854 msgid "Speex"
9855 msgstr "Speex"
9857 #: modules/codec/speex.c:102
9858 msgid "Speex audio packetizer"
9859 msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
9861 #: modules/codec/speex.c:107
9862 msgid "Speex audio encoder"
9863 msgstr "Speex garso įkodavimas"
9865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9866 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9870 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9874 msgid "DVD subtitles decoder"
9875 msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
9877 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9878 msgid "DVD subtitles"
9879 msgstr "DVD subtitrai"
9881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9882 msgid "DVD subtitles packetizer"
9883 msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9886 msgid "Universal (UTF-8)"
9887 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9890 msgid "Universal (UTF-16)"
9891 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9894 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9895 msgstr ""
9897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9898 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9902 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9903 msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9906 msgid "Western European (Latin-9)"
9907 msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9910 msgid "Western European (Windows-1252)"
9911 msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9914 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9915 msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9918 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9919 msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9922 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9923 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9926 msgid "Nordic (Latin-6)"
9927 msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9930 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9931 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9934 msgid "Russian (KOI8-R)"
9935 msgstr "Rusų (KOI8-R)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9938 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9939 msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9942 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9943 msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9946 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9947 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9950 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9951 msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9954 msgid "Greek (Windows-1253)"
9955 msgstr "Graikų (Windows-1253)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9958 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9959 msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9962 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9963 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9966 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9967 msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9970 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9971 msgstr "Turkų (Windows-1254)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9974 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9975 msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9978 msgid "Thai (Windows-874)"
9979 msgstr "Tajų (Windows-874)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9982 msgid "Baltic (Latin-7)"
9983 msgstr "Baltų (Latin-7)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9986 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9987 msgstr "Baltų (Windows-1257)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9990 msgid "Celtic (Latin-8)"
9991 msgstr "Keltų (Latin-8)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9994 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9995 msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9998 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9999 msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10002 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10003 msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10006 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10007 msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10010 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10011 msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10014 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10015 msgstr "Japonų (Shift JIS)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10018 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10019 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10022 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10023 msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10026 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10027 msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10030 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10031 msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10034 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10035 msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10038 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10039 msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10042 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10043 msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10046 msgid "Subtitles text encoding"
10047 msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10050 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10051 msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10054 msgid "Subtitles justification"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10058 msgid "Set the justification of subtitles"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10062 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10063 msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10066 msgid ""
10067 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10068 msgstr ""
10069 "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10072 msgid ""
10073 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10074 "but you can choose to disable all formatting."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10078 msgid "Text subtitles decoder"
10079 msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
10081 #. xgettext:
10082 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10083 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10084 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10085 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10086 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10087 #. Other scripts use other code pages.
10089 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10090 #. the VideoLAN translators mailing list.
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10092 msgctxt "GetACP"
10093 msgid "CP1252"
10094 msgstr ""
10096 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10097 msgid "USFSubs"
10098 msgstr "USFSubs"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10101 msgid "USF subtitles decoder"
10102 msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
10104 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10105 msgid "T.140 text encoder"
10106 msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
10108 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10109 msgid "Enable debug"
10110 msgstr "Įjungti derinimą"
10112 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10113 msgid ""
10114 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10115 "calls                 1\n"
10116 "packet assembly info  2\n"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10121 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10124 msgid "SVCD subtitles"
10125 msgstr "SVCD subtitrai"
10127 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10129 msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
10131 #: modules/codec/telx.c:54
10132 msgid "Override page"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/telx.c:55
10136 msgid ""
10137 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10138 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10139 "usually 888 or 889)."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/telx.c:60
10143 msgid "Ignore subtitle flag"
10144 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
10146 #: modules/codec/telx.c:61
10147 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10148 msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
10150 #: modules/codec/telx.c:64
10151 msgid "Workaround for France"
10152 msgstr ""
10154 #: modules/codec/telx.c:65
10155 msgid ""
10156 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10157 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10158 "your subtitles don't appear."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/telx.c:71
10162 msgid "Teletext subtitles decoder"
10163 msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
10165 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10166 msgid ""
10167 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10168 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/theora.c:105
10172 msgid "Theora video decoder"
10173 msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
10175 #: modules/codec/theora.c:111
10176 msgid "Theora video packetizer"
10177 msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
10179 #: modules/codec/theora.c:117
10180 msgid "Theora video encoder"
10181 msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
10183 #: modules/codec/twolame.c:57
10184 msgid ""
10185 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10186 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/twolame.c:60
10190 msgid "Stereo mode"
10191 msgstr "Stereofoninis režimas"
10193 #: modules/codec/twolame.c:61
10194 msgid "Handling mode for stereo streams"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/twolame.c:62
10198 msgid "VBR mode"
10199 msgstr "Kintam. bitų dažn."
10201 #: modules/codec/twolame.c:64
10202 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10203 msgstr ""
10204 "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
10205 "dažnis."
10207 #: modules/codec/twolame.c:65
10208 msgid "Psycho-acoustic model"
10209 msgstr ""
10211 #: modules/codec/twolame.c:67
10212 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/twolame.c:71
10216 msgid "Dual mono"
10217 msgstr "Dvigubas monofoninis"
10219 #: modules/codec/twolame.c:71
10220 msgid "Joint stereo"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/twolame.c:76
10224 msgid "Libtwolame audio encoder"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/vorbis.c:175
10228 msgid "Maximum encoding bitrate"
10229 msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
10231 #: modules/codec/vorbis.c:177
10232 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10233 msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
10235 #: modules/codec/vorbis.c:178
10236 msgid "Minimum encoding bitrate"
10237 msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
10239 #: modules/codec/vorbis.c:180
10240 msgid ""
10241 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10242 "channel."
10243 msgstr ""
10244 "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
10246 #: modules/codec/vorbis.c:183
10247 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/codec/vorbis.c:187
10251 msgid "Vorbis audio decoder"
10252 msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
10254 #: modules/codec/vorbis.c:198
10255 msgid "Vorbis audio packetizer"
10256 msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
10258 #: modules/codec/vorbis.c:205
10259 msgid "Vorbis audio encoder"
10260 msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
10262 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10263 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/x264.c:54
10267 msgid "Maximum GOP size"
10268 msgstr "Didžiausias GOP dydis"
10270 #: modules/codec/x264.c:55
10271 msgid ""
10272 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10273 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/x264.c:59
10277 msgid "Minimum GOP size"
10278 msgstr "Mažiausias GOP dydis"
10280 #: modules/codec/x264.c:60
10281 msgid ""
10282 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10283 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10284 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10285 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10286 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10287 "the IDR-frame. \n"
10288 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10289 "frames, but do not start a new GOP."
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:69
10293 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/x264.c:70
10297 msgid ""
10298 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10299 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10300 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10301 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10302 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10303 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10304 "1 to 100."
10305 msgstr ""
10307 #: modules/codec/x264.c:81
10308 msgid "B-frames between I and P"
10309 msgstr "B kadrai tarp I ir P"
10311 #: modules/codec/x264.c:82
10312 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:85
10316 msgid "Adaptive B-frame decision"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:86
10320 msgid ""
10321 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10322 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10323 msgstr ""
10325 #: modules/codec/x264.c:90
10326 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/x264.c:91
10330 msgid ""
10331 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10332 "negative values cause less B-frames."
10333 msgstr ""
10335 #: modules/codec/x264.c:95
10336 msgid "Keep some B-frames as references"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:97
10340 msgid ""
10341 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10342 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10343 "appropriately.\n"
10344 " - none: Disabled\n"
10345 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10346 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:105
10350 msgid ""
10351 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10352 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10353 "appropriately."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:110
10357 msgid "CABAC"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/x264.c:111
10361 msgid ""
10362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10363 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/x264.c:115
10367 msgid "Number of reference frames"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:116
10371 msgid ""
10372 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10373 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10374 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10375 msgstr ""
10377 #: modules/codec/x264.c:121
10378 msgid "Skip loop filter"
10379 msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
10381 #: modules/codec/x264.c:122
10382 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/x264.c:124
10386 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:125
10390 msgid ""
10391 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10392 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:129
10396 msgid "H.264 level"
10397 msgstr "H.264 lygis"
10399 #: modules/codec/x264.c:130
10400 msgid ""
10401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:135
10407 msgid "H.264 profile"
10408 msgstr "H.264 profilis"
10410 #: modules/codec/x264.c:136
10411 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:142
10415 msgid "Interlaced mode"
10416 msgstr "Perėjimo veiksena"
10418 #: modules/codec/x264.c:143
10419 msgid "Pure-interlaced mode."
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/x264.c:145
10423 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/x264.c:146
10427 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/codec/x264.c:148
10431 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/x264.c:149
10435 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/codec/x264.c:151
10439 msgid "Force number of slices per frame"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/x264.c:152
10443 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:154
10447 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:155
10451 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/x264.c:157
10455 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/x264.c:158
10459 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/x264.c:161
10463 msgid "Set QP"
10464 msgstr ""
10466 #: modules/codec/x264.c:162
10467 msgid ""
10468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/x264.c:166
10473 msgid "Quality-based VBR"
10474 msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
10476 #: modules/codec/x264.c:167
10477 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10478 msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
10480 #: modules/codec/x264.c:169
10481 msgid "Min QP"
10482 msgstr ""
10484 #: modules/codec/x264.c:170
10485 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/x264.c:173
10489 msgid "Max QP"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/x264.c:174
10493 msgid "Maximum quantizer parameter."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/x264.c:176
10497 msgid "Max QP step"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/x264.c:177
10501 msgid "Max QP step between frames."
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/x264.c:179
10505 msgid "Average bitrate tolerance"
10506 msgstr ""
10508 #: modules/codec/x264.c:180
10509 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:183
10513 msgid "Max local bitrate"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:184
10517 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/x264.c:186
10521 msgid "VBV buffer"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/x264.c:187
10525 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/x264.c:190
10529 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/x264.c:191
10533 msgid ""
10534 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10535 "0.0 to 1.0."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/x264.c:194
10539 msgid "How AQ distributes bits"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/x264.c:195
10543 msgid ""
10544 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10545 " - 0: Disabled\n"
10546 " - 1: Current x264 default mode\n"
10547 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10548 "frame"
10549 msgstr ""
10551 #: modules/codec/x264.c:200
10552 msgid "Strength of AQ"
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/x264.c:201
10556 msgid ""
10557 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10558 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10559 " - 0.5: weak AQ\n"
10560 " - 1.5: strong AQ"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:207
10564 msgid "QP factor between I and P"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/x264.c:208
10568 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10569 msgstr ""
10571 #: modules/codec/x264.c:211
10572 msgid "QP factor between P and B"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/x264.c:212
10576 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/x264.c:214
10580 msgid "QP difference between chroma and luma"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/x264.c:215
10584 msgid "QP difference between chroma and luma."
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/x264.c:217
10588 msgid "Multipass ratecontrol"
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/x264.c:218
10592 msgid ""
10593 "Multipass ratecontrol:\n"
10594 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10595 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10596 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/x264.c:223
10600 msgid "QP curve compression"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:224
10604 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10608 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/x264.c:227
10612 msgid ""
10613 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10614 "blurs complexity."
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/x264.c:231
10618 msgid ""
10619 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10620 "quants."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/x264.c:236
10624 msgid "Partitions to consider"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/codec/x264.c:237
10628 msgid ""
10629 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10630 " - none  : \n"
10631 " - fast  : i4x4\n"
10632 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10633 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10634 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10635 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/x264.c:245
10639 msgid "Direct MV prediction mode"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/x264.c:246
10643 msgid "Direct MV prediction mode."
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/x264.c:248
10647 msgid "Direct prediction size"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/x264.c:249
10651 msgid ""
10652 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10653 " -  1: 8x8\n"
10654 " - -1: smallest possible according to level\n"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/x264.c:254
10658 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/x264.c:255
10662 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10663 msgstr "."
10665 #: modules/codec/x264.c:257
10666 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/x264.c:258
10670 msgid ""
10671 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10672 " - 1: Blind offset\n"
10673 " - 2: Smart analysis\n"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/x264.c:263
10677 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:264
10681 msgid ""
10682 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10683 "(fast)\n"
10684 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10685 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10686 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10687 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/x264.c:271
10691 msgid "Maximum motion vector search range"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/x264.c:272
10695 msgid ""
10696 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10697 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10698 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/x264.c:277
10702 msgid "Maximum motion vector length"
10703 msgstr ""
10705 #: modules/codec/x264.c:278
10706 msgid ""
10707 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/x264.c:281
10711 msgid "Minimum buffer space between threads"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:282
10715 msgid ""
10716 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10717 "threads."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/x264.c:285
10721 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/x264.c:286
10725 msgid ""
10726 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10727 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/x264.c:290
10731 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:292
10735 msgid ""
10736 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10737 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10738 "quality). Range 1 to 9."
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/x264.c:296
10742 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10743 msgstr ""
10745 #: modules/codec/x264.c:297
10746 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10747 msgstr "."
10749 #: modules/codec/x264.c:300
10750 msgid "Decide references on a per partition basis"
10751 msgstr ""
10753 #: modules/codec/x264.c:301
10754 msgid ""
10755 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10756 "as opposed to only one ref per macroblock."
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/x264.c:305
10760 msgid "Chroma in motion estimation"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/x264.c:306
10764 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10765 msgstr ""
10767 #: modules/codec/x264.c:309
10768 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10769 msgstr ""
10771 #: modules/codec/x264.c:310
10772 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10773 msgstr ""
10775 #: modules/codec/x264.c:312
10776 msgid "Adaptive spatial transform size"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/codec/x264.c:314
10780 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/x264.c:316
10784 msgid "Trellis RD quantization"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/x264.c:317
10788 msgid ""
10789 "Trellis RD quantization: \n"
10790 " - 0: disabled\n"
10791 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10792 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10793 "This requires CABAC."
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:323
10797 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/x264.c:324
10801 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:326
10805 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:327
10809 msgid ""
10810 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10811 "small single coefficient."
10812 msgstr ""
10814 #: modules/codec/x264.c:330
10815 msgid "Use Psy-optimizations"
10816 msgstr ""
10818 #: modules/codec/x264.c:331
10819 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/x264.c:335
10823 msgid ""
10824 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10825 "a useful range."
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/x264.c:338
10829 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/x264.c:339
10833 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/x264.c:342
10837 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/codec/x264.c:343
10841 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10842 msgstr ""
10844 #: modules/codec/x264.c:348
10845 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/x264.c:349
10849 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/x264.c:352
10853 msgid "CPU optimizations"
10854 msgstr "AK optimizavimas"
10856 #: modules/codec/x264.c:353
10857 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/x264.c:355
10861 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/x264.c:356
10865 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/x264.c:358
10869 msgid "PSNR computation"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/x264.c:359
10873 msgid ""
10874 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10875 "quality."
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/x264.c:362
10879 msgid "SSIM computation"
10880 msgstr ""
10882 #: modules/codec/x264.c:363
10883 msgid ""
10884 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10885 "quality."
10886 msgstr ""
10888 #: modules/codec/x264.c:366
10889 msgid "Quiet mode"
10890 msgstr "Tylus režimas"
10892 #: modules/codec/x264.c:367
10893 msgid "Quiet mode."
10894 msgstr "Tylus režimas."
10896 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10898 msgid "Statistics"
10899 msgstr "Statistika"
10901 #: modules/codec/x264.c:370
10902 msgid "Print stats for each frame."
10903 msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
10905 #: modules/codec/x264.c:372
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/x264.c:373
10910 msgid ""
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10912 "settings."
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/x264.c:376
10916 msgid "Access unit delimiters"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/x264.c:377
10920 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/x264.c:379
10924 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/codec/x264.c:380
10928 msgid ""
10929 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10930 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10931 "yet"
10932 msgstr ""
10934 #: modules/codec/x264.c:387
10935 msgid "dia"
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/x264.c:387
10939 msgid "hex"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/x264.c:387
10943 msgid "umh"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/x264.c:387
10947 msgid "esa"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/x264.c:387
10951 msgid "tesa"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/x264.c:400
10955 msgid "fast"
10956 msgstr "greitai"
10958 #: modules/codec/x264.c:400
10959 msgid "normal"
10960 msgstr "vidutiniškai"
10962 #: modules/codec/x264.c:400
10963 msgid "slow"
10964 msgstr "lėtai"
10966 #: modules/codec/x264.c:400
10967 msgid "all"
10968 msgstr "visi"
10970 #: modules/codec/x264.c:405
10971 msgid "spatial"
10972 msgstr "erdvinis"
10974 #: modules/codec/x264.c:405
10975 msgid "temporal"
10976 msgstr "laikinas"
10978 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
10979 msgid "auto"
10980 msgstr "auto"
10982 #: modules/codec/x264.c:408
10983 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10984 msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:58
10987 msgid "Teletext page"
10988 msgstr "Teleteksto puslapis"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:59
10991 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10992 msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
10994 #: modules/codec/zvbi.c:62
10995 msgid "Text is always opaque"
10996 msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
10998 #: modules/codec/zvbi.c:63
10999 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11000 msgstr ""
11002 #: modules/codec/zvbi.c:66
11003 msgid "Teletext alignment"
11004 msgstr "Teleteksto lygiuotė"
11006 #: modules/codec/zvbi.c:68
11007 msgid ""
11008 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11010 "6 = top-right)."
11011 msgstr ""
11012 "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
11013 "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
11014 "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
11016 #: modules/codec/zvbi.c:72
11017 msgid "Teletext text subtitles"
11018 msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:73
11021 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/zvbi.c:82
11025 msgid "VBI and Teletext decoder"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/zvbi.c:83
11029 msgid "VBI & Teletext"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/zvbi.c:686
11033 msgid "Subpage"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/zvbi.c:700
11037 msgid "Page"
11038 msgstr "Puslapis"
11040 #: modules/control/dbus.c:134
11041 msgid "dbus"
11042 msgstr "dbus"
11044 #: modules/control/dbus.c:137
11045 msgid "D-Bus control interface"
11046 msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
11048 #: modules/control/gestures.c:81
11049 msgid "Motion threshold (10-100)"
11050 msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
11052 #: modules/control/gestures.c:83
11053 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/gestures.c:85
11057 msgid "Trigger button"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/gestures.c:87
11061 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/gestures.c:97
11065 msgid "Middle"
11066 msgstr "Vidurinis"
11068 #: modules/control/gestures.c:100
11069 msgid "Gestures"
11070 msgstr "Gestai"
11072 #: modules/control/gestures.c:108
11073 msgid "Mouse gestures control interface"
11074 msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
11076 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11077 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11078 msgid "Global Hotkeys"
11079 msgstr "Bendri spartieji klavišai"
11081 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11082 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11083 msgid "Global Hotkeys interface"
11084 msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:92
11087 msgid "Volume Control"
11088 msgstr "Garsumo valdymas"
11090 #: modules/control/hotkeys.c:92
11091 msgid "Position Control"
11092 msgstr "Padėties valdymas"
11094 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11095 msgid "Ignore"
11096 msgstr "Nepaisyti"
11098 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11100 msgid "Hotkeys"
11101 msgstr "Spartieji klavišai"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:96
11104 msgid "Hotkeys management interface"
11105 msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
11107 #: modules/control/hotkeys.c:103
11108 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11109 msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
11111 #: modules/control/hotkeys.c:104
11112 msgid ""
11113 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11114 "ignored"
11115 msgstr ""
11116 "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
11117 "elgesį gali būti nereaguojama"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:374
11120 #, c-format
11121 msgid "Audio Device: %s"
11122 msgstr "Garso įrenginys: %s"
11124 #: modules/control/hotkeys.c:471
11125 #, c-format
11126 msgid "Audio track: %s"
11127 msgstr "Garso takelis: %s"
11129 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11130 #, c-format
11131 msgid "Subtitle track: %s"
11132 msgstr "Subtitrų takelis: %s"
11134 #: modules/control/hotkeys.c:488
11135 msgid "N/A"
11136 msgstr "Nepasiekimas"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:537
11139 #, c-format
11140 msgid "Aspect ratio: %s"
11141 msgstr "Santykis: %s"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:565
11144 #, c-format
11145 msgid "Crop: %s"
11146 msgstr "Iškirpimas: %s"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:579
11149 msgid "Zooming reset"
11150 msgstr "Atstatyti mastelį"
11152 #: modules/control/hotkeys.c:587
11153 msgid "Scaled to screen"
11154 msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
11156 #: modules/control/hotkeys.c:590
11157 msgid "Original Size"
11158 msgstr "Tikras dydis"
11160 #: modules/control/hotkeys.c:618
11161 msgid "Deinterlace off"
11162 msgstr "Nešalinti perėjimo"
11164 #: modules/control/hotkeys.c:638
11165 msgid "Deinterlace on"
11166 msgstr "Šalinti perėjimą"
11168 #: modules/control/hotkeys.c:671
11169 #, c-format
11170 msgid "Zoom mode: %s"
11171 msgstr "Mastelio režimas: %s"
11173 #: modules/control/hotkeys.c:719
11174 msgid "1.00x"
11175 msgstr "1.00x"
11177 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11178 #, c-format
11179 msgid "Subtitle delay %i ms"
11180 msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11183 #, c-format
11184 msgid "Subtitle position %i px"
11185 msgstr "Subtitrų padėtis %i tšk."
11187 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11188 #, c-format
11189 msgid "Audio delay %i ms"
11190 msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:862
11193 msgid "Recording"
11194 msgstr "Įrašoma"
11196 #: modules/control/hotkeys.c:864
11197 msgid "Recording done"
11198 msgstr "Įrašymas baigtas"
11200 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11201 #, c-format
11202 msgid "Volume %d%%"
11203 msgstr "Garsumas %d%%"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11206 #, c-format
11207 msgid "Speed: %.2fx"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/http/http.c:41
11211 msgid "Host address"
11212 msgstr "Mazgo adresas"
11214 #: modules/control/http/http.c:43
11215 msgid ""
11216 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11218 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11219 msgstr ""
11220 "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
11221 "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
11222 "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
11224 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11225 msgid "Source directory"
11226 msgstr "Šaltinio aplankas"
11228 #: modules/control/http/http.c:49
11229 msgid "Handlers"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/control/http/http.c:51
11233 msgid ""
11234 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11235 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/http/http.c:53
11239 msgid "Export album art as /art"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/http/http.c:55
11243 msgid ""
11244 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11245 "id=<id> URLs."
11246 msgstr ""
11248 #: modules/control/http/http.c:58
11249 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11250 msgstr ""
11252 #: modules/control/http/http.c:61
11253 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11254 msgstr ""
11256 #: modules/control/http/http.c:63
11257 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/control/http/http.c:66
11261 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11262 msgstr ""
11264 #: modules/control/http/http.c:69
11265 msgid "HTTP"
11266 msgstr "HTTP"
11268 #: modules/control/http/http.c:70
11269 msgid "HTTP remote control interface"
11270 msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
11272 #: modules/control/http/http.c:80
11273 msgid "HTTP SSL"
11274 msgstr "HTTP SSL"
11276 #: modules/control/lirc.c:46
11277 msgid "Change the lirc configuration file"
11278 msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną"
11280 #: modules/control/lirc.c:48
11281 msgid ""
11282 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11283 "users home directory."
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/lirc.c:58
11287 msgid "Infrared"
11288 msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
11290 #: modules/control/lirc.c:61
11291 msgid "Infrared remote control interface"
11292 msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
11294 #: modules/control/motion.c:72
11295 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11296 msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
11298 #: modules/control/motion.c:78
11299 msgid "motion"
11300 msgstr "judesys"
11302 #: modules/control/motion.c:81
11303 msgid "motion control interface"
11304 msgstr "judesio valdymo sąsaja"
11306 #: modules/control/motion.c:82
11307 msgid ""
11308 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11309 msgstr ""
11310 "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
11312 #: modules/control/netsync.c:57
11313 msgid "Network master clock"
11314 msgstr ""
11316 #: modules/control/netsync.c:58
11317 msgid ""
11318 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11319 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/netsync.c:62
11323 msgid "Master server ip address"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/netsync.c:63
11327 msgid ""
11328 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/netsync.c:66
11332 msgid "UDP timeout (in ms)"
11333 msgstr "UDP delsa (ms)"
11335 #: modules/control/netsync.c:67
11336 msgid ""
11337 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11338 msgstr ""
11339 "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą."
11341 #: modules/control/netsync.c:71
11342 msgid "Network Sync"
11343 msgstr "Tinklo sinchr."
11345 #: modules/control/ntservice.c:43
11346 msgid "Install Windows Service"
11347 msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
11349 #: modules/control/ntservice.c:45
11350 msgid "Install the Service and exit."
11351 msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
11353 #: modules/control/ntservice.c:46
11354 msgid "Uninstall Windows Service"
11355 msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
11357 #: modules/control/ntservice.c:48
11358 msgid "Uninstall the Service and exit."
11359 msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
11361 #: modules/control/ntservice.c:49
11362 msgid "Display name of the Service"
11363 msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
11365 #: modules/control/ntservice.c:51
11366 msgid "Change the display name of the Service."
11367 msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
11369 #: modules/control/ntservice.c:52
11370 msgid "Configuration options"
11371 msgstr "Konfigūravimo parinktys"
11373 #: modules/control/ntservice.c:54
11374 msgid ""
11375 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11376 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11377 "configured."
11378 msgstr ""
11380 #: modules/control/ntservice.c:59
11381 msgid ""
11382 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11383 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11384 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/control/ntservice.c:65
11388 msgid "NT Service"
11389 msgstr "NT paslauga"
11391 #: modules/control/ntservice.c:66
11392 msgid "Windows Service interface"
11393 msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
11395 #: modules/control/rc.c:70
11396 msgid "Initializing"
11397 msgstr "Ruošiamasi"
11399 #: modules/control/rc.c:71
11400 msgid "Opening"
11401 msgstr "Atveriama"
11403 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11407 msgid "Pause"
11408 msgstr "Pristabdyti"
11410 #: modules/control/rc.c:74
11411 msgid "End"
11412 msgstr "Pabaiga"
11414 #: modules/control/rc.c:75
11415 msgid "Error"
11416 msgstr "Klaida"
11418 #: modules/control/rc.c:160
11419 msgid "Show stream position"
11420 msgstr "Rodyti sruto padėtį"
11422 #: modules/control/rc.c:161
11423 msgid ""
11424 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11425 msgstr ""
11427 #: modules/control/rc.c:164
11428 msgid "Fake TTY"
11429 msgstr ""
11431 #: modules/control/rc.c:165
11432 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11433 msgstr ""
11435 #: modules/control/rc.c:167
11436 msgid "UNIX socket command input"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/rc.c:168
11440 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:171
11444 msgid "TCP command input"
11445 msgstr "TCP komandinė įvestis"
11447 #: modules/control/rc.c:172
11448 msgid ""
11449 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11450 "port the interface will bind to."
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11454 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:178
11458 msgid ""
11459 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11461 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11462 msgstr ""
11464 #: modules/control/rc.c:185
11465 msgid "RC"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:188
11469 msgid "Remote control interface"
11470 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
11472 #: modules/control/rc.c:338
11473 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11474 msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
11476 #: modules/control/rc.c:775
11477 #, c-format
11478 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11479 msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
11481 #: modules/control/rc.c:798
11482 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11483 msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
11485 #: modules/control/rc.c:800
11486 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11487 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
11489 #: modules/control/rc.c:801
11490 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11491 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
11493 #: modules/control/rc.c:802
11494 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11495 msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
11497 #: modules/control/rc.c:803
11498 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11499 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
11501 #: modules/control/rc.c:804
11502 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11503 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
11505 #: modules/control/rc.c:805
11506 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11507 msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
11509 #: modules/control/rc.c:806
11510 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11511 msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
11513 #: modules/control/rc.c:807
11514 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11515 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
11517 #: modules/control/rc.c:808
11518 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11519 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
11521 #: modules/control/rc.c:809
11522 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11523 msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
11525 #: modules/control/rc.c:810
11526 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11527 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
11529 #: modules/control/rc.c:811
11530 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11531 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
11533 #: modules/control/rc.c:812
11534 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11535 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
11537 #: modules/control/rc.c:813
11538 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11539 msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
11541 #: modules/control/rc.c:814
11542 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11543 msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
11545 #: modules/control/rc.c:815
11546 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11547 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
11549 #: modules/control/rc.c:816
11550 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11551 msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
11553 #: modules/control/rc.c:817
11554 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11555 msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
11557 #: modules/control/rc.c:818
11558 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11559 msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
11561 #: modules/control/rc.c:820
11562 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11563 msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
11565 #: modules/control/rc.c:821
11566 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11567 msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
11569 #: modules/control/rc.c:822
11570 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/control/rc.c:823
11574 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:824
11578 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11579 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
11581 #: modules/control/rc.c:825
11582 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11583 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
11585 #: modules/control/rc.c:826
11586 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11587 msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
11589 #: modules/control/rc.c:827
11590 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11591 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
11593 #: modules/control/rc.c:828
11594 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11595 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
11597 #: modules/control/rc.c:829
11598 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11599 msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
11601 #: modules/control/rc.c:830
11602 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11603 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
11605 #: modules/control/rc.c:831
11606 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11607 msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
11609 #: modules/control/rc.c:832
11610 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11611 msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
11613 #: modules/control/rc.c:833
11614 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11615 msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
11617 #: modules/control/rc.c:834
11618 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11619 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
11621 #: modules/control/rc.c:836
11622 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11623 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
11625 #: modules/control/rc.c:837
11626 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11627 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
11629 #: modules/control/rc.c:838
11630 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11631 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
11633 #: modules/control/rc.c:839
11634 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11635 msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
11637 #: modules/control/rc.c:840
11638 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11639 msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
11641 #: modules/control/rc.c:841
11642 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11643 msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
11645 #: modules/control/rc.c:842
11646 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11647 msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
11649 #: modules/control/rc.c:843
11650 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11651 msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
11653 #: modules/control/rc.c:844
11654 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11655 msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
11657 #: modules/control/rc.c:845
11658 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11659 msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
11661 #: modules/control/rc.c:846
11662 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11663 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
11665 #: modules/control/rc.c:847
11666 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11667 msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
11669 #: modules/control/rc.c:848
11670 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11671 msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
11673 #: modules/control/rc.c:849
11674 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11675 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
11677 #: modules/control/rc.c:854
11678 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11679 msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
11681 #: modules/control/rc.c:855
11682 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11683 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11685 #: modules/control/rc.c:856
11686 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11687 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11689 #: modules/control/rc.c:857
11690 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11691 msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
11693 #: modules/control/rc.c:858
11694 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11695 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
11697 #: modules/control/rc.c:859
11698 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11699 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
11701 #: modules/control/rc.c:860
11702 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11703 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
11705 #: modules/control/rc.c:861
11706 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11707 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
11709 #: modules/control/rc.c:863
11710 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11711 msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
11713 #: modules/control/rc.c:864
11714 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11715 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
11717 #: modules/control/rc.c:865
11718 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11719 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
11721 #: modules/control/rc.c:866
11722 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11723 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
11725 #: modules/control/rc.c:867
11726 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11727 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
11729 #: modules/control/rc.c:869
11730 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/control/rc.c:870
11734 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11735 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
11737 #: modules/control/rc.c:871
11738 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11739 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
11741 #: modules/control/rc.c:872
11742 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11743 msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11745 #: modules/control/rc.c:873
11746 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11747 msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
11749 #: modules/control/rc.c:874
11750 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11751 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
11753 #: modules/control/rc.c:875
11754 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11755 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
11757 #: modules/control/rc.c:876
11758 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11759 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
11761 #: modules/control/rc.c:877
11762 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11763 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
11765 #: modules/control/rc.c:878
11766 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11767 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
11769 #: modules/control/rc.c:879
11770 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11771 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
11773 #: modules/control/rc.c:880
11774 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11775 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
11777 #: modules/control/rc.c:881
11778 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11779 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
11781 #: modules/control/rc.c:882
11782 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11783 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
11785 #: modules/control/rc.c:885
11786 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11787 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
11789 #: modules/control/rc.c:886
11790 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11791 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
11793 #: modules/control/rc.c:887
11794 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11795 msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
11797 #: modules/control/rc.c:888
11798 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11799 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
11801 #: modules/control/rc.c:890
11802 msgid "+----[ end of help ]"
11803 msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
11805 #: modules/control/rc.c:1016
11806 msgid "Press menu select or pause to continue."
11807 msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
11809 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11810 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11811 #: modules/control/rc.c:1811
11812 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11813 msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
11815 #: modules/control/rc.c:1333
11816 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11817 msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
11819 #: modules/control/rc.c:1344
11820 #, c-format
11821 msgid "Playlist has only %d elements"
11822 msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
11824 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11825 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11826 msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
11828 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11829 msgid "+-[Incoming]"
11830 msgstr "+-[Gaunama]"
11832 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11833 #, c-format
11834 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11835 msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"
11837 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11838 #, c-format
11839 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11840 msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
11842 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11843 #, c-format
11844 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11845 msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"
11847 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11848 #, c-format
11849 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11850 msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
11852 #: modules/control/rc.c:1879
11853 #, c-format
11854 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/control/rc.c:1881
11858 #, c-format
11859 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11860 msgstr ""
11862 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11863 msgid "+-[Video Decoding]"
11864 msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
11866 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11867 #, c-format
11868 msgid "| video decoded    :    %5i"
11869 msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
11871 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11872 #, c-format
11873 msgid "| frames displayed :    %5i"
11874 msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
11876 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11877 #, c-format
11878 msgid "| frames lost      :    %5i"
11879 msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
11881 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11882 msgid "+-[Audio Decoding]"
11883 msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
11885 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11886 #, c-format
11887 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11888 msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
11890 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11891 #, c-format
11892 msgid "| buffers played   :    %5i"
11893 msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
11895 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11896 #, c-format
11897 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11898 msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
11900 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11901 msgid "+-[Streaming]"
11902 msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
11904 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11905 #, c-format
11906 msgid "| packets sent     :    %5i"
11907 msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
11909 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11910 #, c-format
11911 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11912 msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kiB"
11914 #: modules/control/rc.c:1907
11915 #, c-format
11916 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11917 msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
11919 #: modules/control/signals.c:37
11920 msgid "Signals"
11921 msgstr "Signalai"
11923 #: modules/control/signals.c:40
11924 msgid "POSIX signals handling interface"
11925 msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
11927 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11928 msgid "Host"
11929 msgstr "Mazgas"
11931 #: modules/control/telnet.c:73
11932 msgid ""
11933 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11934 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11935 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11936 msgstr ""
11937 "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
11938 "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
11939 "įveskite „127.0.0.1“."
11941 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11943 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11948 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11949 msgid "Port"
11950 msgstr "Prievadas"
11952 #: modules/control/telnet.c:78
11953 msgid ""
11954 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11955 "4212."
11956 msgstr ""
11957 "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
11959 #: modules/control/telnet.c:82
11960 msgid ""
11961 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11962 "default value is \"admin\"."
11963 msgstr ""
11964 "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
11966 #: modules/control/telnet.c:96
11967 msgid "VLM remote control interface"
11968 msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
11970 #: modules/demux/aiff.c:49
11971 msgid "AIFF demuxer"
11972 msgstr "AIFF išpynimo metodas"
11974 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11975 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11976 msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
11978 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11979 msgid "Could not demux ASF stream"
11980 msgstr ""
11982 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11983 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11984 msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
11986 #: modules/demux/au.c:50
11987 msgid "AU demuxer"
11988 msgstr "AU išpynimo metodas"
11990 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11991 msgid "FFmpeg demuxer"
11992 msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
11994 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11995 msgid "Avformat"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11999 msgid "FFmpeg muxer"
12000 msgstr "FFmpeg tankintuvas"
12002 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12003 msgid "Ffmpeg mux"
12004 msgstr "FFmpeg tank."
12006 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12007 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12008 msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12011 msgid "Force interleaved method"
12012 msgstr ""
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12015 msgid "Force interleaved method."
12016 msgstr ""
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12019 msgid "Force index creation"
12020 msgstr "Priverstinai kurti turinį"
12022 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12023 msgid ""
12024 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12025 "incomplete (not seekable)."
12026 msgstr ""
12027 "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
12028 "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12031 msgid "Ask for action"
12032 msgstr "Klausti apie veiksmą"
12034 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12035 msgid "Always fix"
12036 msgstr "Taisyti visada"
12038 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12039 msgid "Never fix"
12040 msgstr "Niekada netaisyti"
12042 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12043 msgid "AVI demuxer"
12044 msgstr "AVI išpynimo metodas"
12046 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12047 msgid "AVI Index"
12048 msgstr "AVI turinys"
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12051 msgid ""
12052 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12053 "Do you want to try to fix it?\n"
12054 "\n"
12055 "This might take a long time."
12056 msgstr ""
12057 "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
12058 "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
12059 "\n"
12060 "Tai gali ilgai užtrukti."
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12063 msgid "Repair"
12064 msgstr "Taisyti"
12066 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12067 msgid "Don't repair"
12068 msgstr "Netaisyti"
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12071 msgid "Fixing AVI Index..."
12072 msgstr "Taisomas AVI turinys..."
12074 #: modules/demux/cdg.c:45
12075 msgid "CDG demuxer"
12076 msgstr "CDG išpynimo metodas"
12078 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12079 msgid "Dump filename"
12080 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12082 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12083 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12084 msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
12086 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12087 msgid "Append to existing file"
12088 msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
12090 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12091 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12092 msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
12094 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12095 msgid "File dumper"
12096 msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
12098 #: modules/demux/dirac.c:41
12099 msgid "Value to adjust dts by"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/dirac.c:54
12103 msgid "Dirac video demuxer"
12104 msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"
12106 #: modules/demux/flac.c:49
12107 msgid "FLAC demuxer"
12108 msgstr "FLAC išpynimo metodas"
12110 #: modules/demux/gme.cpp:55
12111 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12112 msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
12114 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12115 msgid "Closed captions"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12119 msgid "Textual audio descriptions"
12120 msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
12122 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12123 msgid "Karaoke"
12124 msgstr "Karaokė"
12126 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12127 msgid "Ticker text"
12128 msgstr "Žodžių tekstas"
12130 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12131 msgid "Active regions"
12132 msgstr "Jautrios sritys"
12134 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12135 msgid "Semantic annotations"
12136 msgstr "Semantinės pastabos"
12138 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12139 msgid "Transcript"
12140 msgstr "Transkripcija"
12142 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12143 msgid "Lyrics"
12144 msgstr "Žodžiai"
12146 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12147 msgid "Linguistic markup"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12151 msgid "Cue points"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12155 msgid "Subtitles (images)"
12156 msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
12158 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12159 msgid "Slides (text)"
12160 msgstr "Skaidrės (tekstas)"
12162 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12163 msgid "Slides (images)"
12164 msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
12166 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12167 msgid "Unknown category"
12168 msgstr "Nežinoma kategorija"
12170 #: modules/demux/live555.cpp:77
12171 msgid ""
12172 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12173 "should be set in millisecond units."
12174 msgstr ""
12175 "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
12176 "nurodyta milisekundėmis."
12178 #: modules/demux/live555.cpp:80
12179 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12180 msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
12182 #: modules/demux/live555.cpp:81
12183 msgid ""
12184 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12185 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12186 "RTSP servers."
12187 msgstr ""
12188 "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
12189 "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
12190 "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
12192 #: modules/demux/live555.cpp:85
12193 msgid "WMServer RTSP dialect"
12194 msgstr "WMServer RTSP dialektas"
12196 #: modules/demux/live555.cpp:86
12197 msgid ""
12198 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12199 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12200 msgstr ""
12202 #: modules/demux/live555.cpp:90
12203 msgid "RTSP user name"
12204 msgstr "RTSP vartotojo vardas"
12206 #: modules/demux/live555.cpp:91
12207 msgid ""
12208 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12209 "the url."
12210 msgstr ""
12212 #: modules/demux/live555.cpp:93
12213 msgid "RTSP password"
12214 msgstr "RTSP slaptažodis"
12216 #: modules/demux/live555.cpp:94
12217 msgid ""
12218 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12219 "the url."
12220 msgstr ""
12222 #: modules/demux/live555.cpp:98
12223 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12224 msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
12226 #: modules/demux/live555.cpp:108
12227 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12228 msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
12230 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12232 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12233 msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:121
12236 msgid "Client port"
12237 msgstr "Kliento prievadas"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:122
12240 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12241 msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12244 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12245 msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12248 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12249 msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
12251 #: modules/demux/live555.cpp:132
12252 msgid "HTTP tunnel port"
12253 msgstr "HTTP tunelio prievadas"
12255 #: modules/demux/live555.cpp:133
12256 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12257 msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
12259 #: modules/demux/live555.cpp:604
12260 msgid "RTSP authentication"
12261 msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
12263 #: modules/demux/live555.cpp:605
12264 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12265 msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12268 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12269 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12270 msgid "Frames per Second"
12271 msgstr "Kadrai per sekundę"
12273 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12274 msgid ""
12275 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12276 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12277 msgstr ""
12278 "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
12279 "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
12281 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12282 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12283 msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
12285 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12286 msgid "---  DVD Menu"
12287 msgstr "--- DVD Meniu"
12289 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12290 msgid "First Played"
12291 msgstr "Pirmasis atliktas"
12293 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12294 msgid "Video Manager"
12295 msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
12297 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12298 msgid "----- Title"
12299 msgstr "----- Takelis"
12301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12302 msgid "Matroska stream demuxer"
12303 msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
12305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12306 msgid "Ordered chapters"
12307 msgstr "Surikiuoti skyriai"
12309 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12310 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12311 msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
12313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12314 msgid "Chapter codecs"
12315 msgstr "Skyriaus kodekai"
12317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12318 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12319 msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
12321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12322 msgid "Preload Directory"
12323 msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
12325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12326 msgid ""
12327 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12328 "for broken files)."
12329 msgstr ""
12330 "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
12331 "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
12333 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12334 msgid "Seek based on percent not time"
12335 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
12337 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12338 msgid "Seek based on percent not time."
12339 msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
12341 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12342 msgid "Dummy Elements"
12343 msgstr "Tušti elementai"
12345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12346 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12347 msgstr ""
12348 "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
12349 "rinkmenoms)."
12351 #: modules/demux/mod.c:54
12352 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12353 msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
12355 #: modules/demux/mod.c:55
12356 msgid "Enable reverberation"
12357 msgstr "Įgalinti aidą"
12359 #: modules/demux/mod.c:56
12360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12361 msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
12363 #: modules/demux/mod.c:58
12364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12365 msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
12367 #: modules/demux/mod.c:60
12368 msgid "Enable megabass mode"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/demux/mod.c:61
12372 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/mod.c:63
12376 msgid ""
12377 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12378 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12379 msgstr ""
12381 #: modules/demux/mod.c:66
12382 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12383 msgstr ""
12385 #: modules/demux/mod.c:68
12386 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12387 msgstr ""
12389 #: modules/demux/mod.c:73
12390 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12391 msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
12393 #: modules/demux/mod.c:81
12394 msgid "Reverb"
12395 msgstr "Aidas"
12397 #: modules/demux/mod.c:84
12398 msgid "Reverberation level"
12399 msgstr "Aido stiprumas"
12401 #: modules/demux/mod.c:86
12402 msgid "Reverberation delay"
12403 msgstr "Laikas iki aido"
12405 #: modules/demux/mod.c:88
12406 msgid "Mega bass"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/demux/mod.c:91
12410 msgid "Mega bass level"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/demux/mod.c:93
12414 msgid "Mega bass cutoff"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/demux/mod.c:95
12418 msgid "Surround"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/demux/mod.c:98
12422 msgid "Surround level"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/demux/mod.c:100
12426 msgid "Surround delay (ms)"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12430 msgid "MP4 stream demuxer"
12431 msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
12433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12434 msgid "MP4"
12435 msgstr "MP4"
12437 #: modules/demux/mpc.c:62
12438 msgid "MusePack demuxer"
12439 msgstr "MusePack išpynimo metodas"
12441 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12442 msgid ""
12443 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12444 "streams."
12445 msgstr ""
12446 "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
12447 "elementariuosius srautus."
12449 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12450 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12451 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
12453 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12454 msgid "MPEG-4 video"
12455 msgstr "MPEG-4 vaizdas"
12457 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12458 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12459 msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
12461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12462 msgid "H264 video demuxer"
12463 msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
12465 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12466 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12467 msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
12469 #: modules/demux/nsc.c:46
12470 msgid "Windows Media NSC metademux"
12471 msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
12473 #: modules/demux/nsv.c:49
12474 msgid "NullSoft demuxer"
12475 msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
12477 #: modules/demux/nuv.c:49
12478 msgid "Nuv demuxer"
12479 msgstr "Nuv išpynimo metodas"
12481 #: modules/demux/ogg.c:54
12482 msgid "OGG demuxer"
12483 msgstr "OGG išpynimo metodas"
12485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12486 msgid "Google Video"
12487 msgstr "Google vaizdas"
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12490 msgid "Auto start"
12491 msgstr "Automatinis paleidimas"
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12494 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12495 msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12498 msgid "Show shoutcast adult content"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12502 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12506 msgid "Skip ads"
12507 msgstr ""
12509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12510 msgid ""
12511 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12512 "prevent adding them to the playlist."
12513 msgstr ""
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12516 msgid "M3U playlist import"
12517 msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12520 msgid "RAM playlist import"
12521 msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12524 msgid "PLS playlist import"
12525 msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12528 msgid "B4S playlist import"
12529 msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12532 msgid "DVB playlist import"
12533 msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12536 msgid "Podcast parser"
12537 msgstr ""
12539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12540 msgid "XSPF playlist import"
12541 msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12544 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12545 msgstr ""
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12548 msgid "ASX playlist import"
12549 msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12553 msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12556 msgid "QuickTime Media Link importer"
12557 msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12560 msgid "Google Video Playlist importer"
12561 msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12564 msgid "Dummy ifo demux"
12565 msgstr ""
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12568 msgid "iTunes Music Library importer"
12569 msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12572 msgid "WPL playlist import"
12573 msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12576 msgid "ZPL playlist import"
12577 msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12581 msgid "Podcast Info"
12582 msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12585 msgid "Podcast Summary"
12586 msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
12588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12589 msgid "Podcast Size"
12590 msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
12592 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12593 msgid "Shoutcast"
12594 msgstr "Tiesioginės laidos"
12596 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12597 msgid "Listeners"
12598 msgstr "Klausytojai"
12600 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12601 msgid "Load"
12602 msgstr "Įkelti"
12604 #: modules/demux/ps.c:43
12605 msgid "Trust MPEG timestamps"
12606 msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
12608 #: modules/demux/ps.c:44
12609 msgid ""
12610 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12611 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12612 "calculate from the bitrate instead."
12613 msgstr ""
12614 "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
12615 "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
12616 "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
12618 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12619 msgid "MPEG-PS demuxer"
12620 msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
12622 #: modules/demux/ps.c:57
12623 msgid "PS"
12624 msgstr "PS"
12626 #: modules/demux/pva.c:43
12627 msgid "PVA demuxer"
12628 msgstr "PVA išpynimo metodas"
12630 #: modules/demux/rawaud.c:43
12631 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12632 msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
12634 #: modules/demux/rawaud.c:44
12635 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12639 msgid "Audio channels"
12640 msgstr "Garso kanalai"
12642 #: modules/demux/rawaud.c:47
12643 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12644 msgstr ""
12646 #: modules/demux/rawaud.c:49
12647 msgid "FOURCC code of raw input format"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/demux/rawaud.c:51
12651 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/demux/rawaud.c:53
12655 msgid "Forces the audio language"
12656 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
12658 #: modules/demux/rawaud.c:54
12659 msgid ""
12660 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12661 "Default is 'eng'. "
12662 msgstr ""
12664 #: modules/demux/rawaud.c:64
12665 msgid "Raw audio demuxer"
12666 msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"
12668 #: modules/demux/rawdv.c:41
12669 msgid ""
12670 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12671 msgstr ""
12672 "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
12673 "su dažniu."
12675 #: modules/demux/rawdv.c:49
12676 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12677 msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
12679 #: modules/demux/rawvid.c:45
12680 msgid ""
12681 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12682 "30000/1001 or 29.97"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/demux/rawvid.c:49
12686 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12687 msgstr ""
12689 #: modules/demux/rawvid.c:53
12690 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12691 msgstr ""
12693 #: modules/demux/rawvid.c:56
12694 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/demux/rawvid.c:57
12698 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12702 msgid "Aspect ratio"
12703 msgstr "Santykis"
12705 #: modules/demux/rawvid.c:61
12706 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12707 msgstr ""
12708 "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
12709 "kvadratas."
12711 #: modules/demux/rawvid.c:65
12712 msgid "Raw video demuxer"
12713 msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
12715 #: modules/demux/real.c:70
12716 msgid "Real demuxer"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/demux/smf.c:43
12720 msgid "SMF demuxer"
12721 msgstr "SMF išpynimo metodas"
12723 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12724 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12725 msgstr ""
12726 "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
12727 "pvz., 100 reiškia 10 s)"
12729 #: modules/demux/subtitle.c:53
12730 msgid ""
12731 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12732 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12733 msgstr ""
12735 #: modules/demux/subtitle.c:56
12736 msgid ""
12737 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12738 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12739 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12740 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12741 "autodetection, this should always work)."
12742 msgstr ""
12744 #: modules/demux/subtitle.c:62
12745 msgid "Override the default track description."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12749 msgid "Text subtitles parser"
12750 msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
12752 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12753 msgid "Frames per second"
12754 msgstr "Kadrai per sekundę"
12756 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12757 msgid "Subtitles delay"
12758 msgstr "Subtitrų vėlinimas"
12760 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12761 msgid "Subtitles format"
12762 msgstr "Subtitrų formatas"
12764 #: modules/demux/subtitle.c:87
12765 msgid "Subtitles description"
12766 msgstr "Subtitrų aprašymas"
12768 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12769 msgid ""
12770 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12771 "based subtitle formats without a fixed value."
12772 msgstr ""
12774 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12775 msgid ""
12776 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12777 msgstr ""
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12781 msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
12783 #: modules/demux/ts.c:110
12784 msgid "Extra PMT"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/ts.c:112
12788 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/ts.c:114
12792 msgid "Set id of ES to PID"
12793 msgstr ""
12795 #: modules/demux/ts.c:115
12796 msgid ""
12797 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12798 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12799 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12800 msgstr ""
12802 #: modules/demux/ts.c:120
12803 msgid "Fast udp streaming"
12804 msgstr "Greitas udp transliavimas"
12806 #: modules/demux/ts.c:122
12807 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12808 msgstr ""
12810 #: modules/demux/ts.c:124
12811 msgid "MTU for out mode"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/demux/ts.c:125
12815 msgid "MTU for out mode."
12816 msgstr ""
12818 #: modules/demux/ts.c:127
12819 msgid "CSA ck"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/demux/ts.c:128
12823 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12824 msgstr ""
12826 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12827 msgid "Second CSA Key"
12828 msgstr "Antras CSA raktas"
12830 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12831 msgid ""
12832 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12833 "bytes)."
12834 msgstr ""
12835 "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
12836 "šešioliktainiai baitai)."
12838 #: modules/demux/ts.c:134
12839 msgid "Silent mode"
12840 msgstr "Tylus režimas"
12842 #: modules/demux/ts.c:135
12843 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/demux/ts.c:137
12847 msgid "CAPMT System ID"
12848 msgstr "CAPMT sistemos ID"
12850 #: modules/demux/ts.c:138
12851 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12852 msgstr ""
12854 #: modules/demux/ts.c:140
12855 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12856 msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
12858 #: modules/demux/ts.c:141
12859 msgid ""
12860 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12861 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12862 msgstr ""
12864 #: modules/demux/ts.c:145
12865 msgid "Filename of dump"
12866 msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
12868 #: modules/demux/ts.c:146
12869 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12870 msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
12872 #: modules/demux/ts.c:148
12873 msgid "Append"
12874 msgstr "Prijungti"
12876 #: modules/demux/ts.c:150
12877 msgid ""
12878 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12879 "be overwritten."
12880 msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
12882 #: modules/demux/ts.c:153
12883 msgid "Dump buffer size"
12884 msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
12886 #: modules/demux/ts.c:155
12887 msgid ""
12888 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12889 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/demux/ts.c:158
12893 msgid "Separate sub-streams"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/demux/ts.c:160
12897 msgid ""
12898 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12899 "off this option when using stream output."
12900 msgstr ""
12902 #: modules/demux/ts.c:164
12903 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12904 msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
12906 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12907 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12908 msgid "Teletext"
12909 msgstr "Teletekstas"
12911 #: modules/demux/ts.c:196
12912 msgid "Teletext subtitles"
12913 msgstr "Teleteksto subtitrai"
12915 #: modules/demux/ts.c:197
12916 msgid "Teletext: additional information"
12917 msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
12919 #: modules/demux/ts.c:198
12920 msgid "Teletext: program schedule"
12921 msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
12923 #: modules/demux/ts.c:199
12924 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/ts.c:3556
12928 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12929 msgstr ""
12931 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12932 msgid "clean effects"
12933 msgstr "išvalyti efektus"
12935 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12936 msgid "hearing impaired"
12937 msgstr ""
12939 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12940 msgid "visual impaired commentary"
12941 msgstr ""
12943 #: modules/demux/tta.c:45
12944 msgid "TTA demuxer"
12945 msgstr "TTA išpynimo metodas"
12947 #: modules/demux/ty.c:59
12948 msgid "TY"
12949 msgstr "TY"
12951 #: modules/demux/ty.c:60
12952 msgid "TY Stream audio/video demux"
12953 msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
12955 #: modules/demux/ty.c:773
12956 msgid "Closed captions 1"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/demux/ty.c:774
12960 msgid "Closed captions 2"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/demux/ty.c:775
12964 msgid "Closed captions 3"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/demux/ty.c:776
12968 msgid "Closed captions 4"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/demux/vc1.c:44
12972 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/vc1.c:50
12976 msgid "VC1 video demuxer"
12977 msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
12979 #: modules/demux/vobsub.c:52
12980 msgid "Vobsub subtitles parser"
12981 msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
12983 #: modules/demux/voc.c:46
12984 msgid "VOC demuxer"
12985 msgstr "VOC išpynimo metodas"
12987 #: modules/demux/wav.c:45
12988 msgid "WAV demuxer"
12989 msgstr "WAV išpynimo metodas"
12991 #: modules/demux/xa.c:45
12992 msgid "XA demuxer"
12993 msgstr "XA išpynimo metodas"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12996 msgid "Framebuffer device"
12997 msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
12999 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13000 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13001 msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
13003 #: modules/gui/fbosd.c:105
13004 msgid "Video aspect ratio"
13005 msgstr "Vaizdo santykis"
13007 #: modules/gui/fbosd.c:107
13008 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13009 msgstr ""
13010 "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
13011 "yra kvadratas."
13013 #: modules/gui/fbosd.c:111
13014 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13015 msgstr ""
13017 #: modules/gui/fbosd.c:113
13018 msgid "Transparency of the image"
13019 msgstr "Paveikslo skaidrumas"
13021 #: modules/gui/fbosd.c:114
13022 msgid ""
13023 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13024 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13028 #: modules/video_filter/marq.c:87
13029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13030 msgid "Text"
13031 msgstr "Tekstas"
13033 #: modules/gui/fbosd.c:119
13034 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13035 msgstr ""
13037 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13038 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13039 msgid "X coordinate"
13040 msgstr "X koordinatė"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:122
13043 msgid "X coordinate of the rendered image"
13044 msgstr ""
13046 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13047 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13048 msgid "Y coordinate"
13049 msgstr "Y koordinatė"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:125
13052 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/gui/fbosd.c:129
13056 msgid ""
13057 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13059 "g. 6=top-right)."
13060 msgstr ""
13062 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13063 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13064 #: modules/video_filter/rss.c:147
13065 msgid "Opacity"
13066 msgstr "Nepermatomumas"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13069 msgid ""
13070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13071 "totally opaque. "
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13075 #: modules/video_filter/rss.c:151
13076 msgid "Font size, pixels"
13077 msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13080 #: modules/video_filter/rss.c:152
13081 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13082 msgstr ""
13084 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13085 #: modules/video_filter/rss.c:156
13086 msgid ""
13087 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13088 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13089 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13090 "(red + green), #FFFFFF = white"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/gui/fbosd.c:147
13094 msgid "Clear overlay framebuffer"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/gui/fbosd.c:148
13098 msgid ""
13099 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13100 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13101 "the cache."
13102 msgstr ""
13104 #: modules/gui/fbosd.c:152
13105 msgid "Render text or image"
13106 msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
13108 #: modules/gui/fbosd.c:153
13109 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13110 msgstr ""
13112 #: modules/gui/fbosd.c:156
13113 msgid "Display on overlay framebuffer"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/gui/fbosd.c:157
13117 msgid ""
13118 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13122 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13123 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13124 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13126 msgid "Font"
13127 msgstr "Šriftas"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:212
13130 msgid "Commands"
13131 msgstr "Komandos"
13133 #: modules/gui/fbosd.c:217
13134 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13135 msgstr ""
13137 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13138 msgid "About VLC media player"
13139 msgstr "Apie VLC grotuvą"
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13142 #, c-format
13143 msgid "Compiled by %s"
13144 msgstr "Sukompiliavo %s"
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13147 msgid "VLC was brought to you by:"
13148 msgstr "VLC kūrėjai:"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13152 msgid "License"
13153 msgstr "Licencija"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13156 msgid "VLC media player Help"
13157 msgstr "VLC grotuvo žinynas"
13159 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13161 msgid "Index"
13162 msgstr "Turinys"
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13165 msgid "Bookmarks"
13166 msgstr "Žymelės"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13171 msgid "Add"
13172 msgstr "Pridėti"
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13178 msgid "Clear"
13179 msgstr "Išvalyti"
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13182 msgid "Edit"
13183 msgstr "Keisti"
13185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13186 #: modules/video_filter/extract.c:75
13187 msgid "Extract"
13188 msgstr "Išskleisti"
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13191 msgid "Remove"
13192 msgstr "Pašalinti"
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13196 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13197 msgid "Time"
13198 msgstr "Laikas"
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13203 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13204 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13214 msgid "OK"
13215 msgstr "Gerai"
13217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13219 msgid "Name"
13220 msgstr "Pavadinimas"
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13223 msgid "Untitled"
13224 msgstr "Nežinomas"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13227 msgid "No input"
13228 msgstr "Nėra įvesties"
13230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13231 msgid ""
13232 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13233 msgstr ""
13234 "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
13235 "arba pristabdytas."
13237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13238 msgid "Input has changed"
13239 msgstr "Įvestis pakeista"
13241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13242 msgid ""
13243 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13244 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13245 msgstr ""
13246 "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
13247 "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
13248 "taisomos žymelės."
13250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13251 msgid "Invalid selection"
13252 msgstr "Negalimas pasirinkimas"
13254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13255 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13256 msgstr ""
13258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13259 msgid "No input found"
13260 msgstr "Įvestis nerasta"
13262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13264 msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13267 msgid "Jump To Time"
13268 msgstr "Šokti į laiką"
13270 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13271 msgid "sec."
13272 msgstr "s"
13274 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13275 msgid "Jump to time"
13276 msgstr "Šokti į laiką"
13278 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13279 msgid "Random On"
13280 msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13283 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13284 msgid "Repeat Off"
13285 msgstr "Nekartoti"
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13289 msgid "Half Size"
13290 msgstr "Pusė"
13292 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13293 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13294 msgid "Normal Size"
13295 msgstr "Tikrasis dydis"
13297 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13299 msgid "Double Size"
13300 msgstr "Dvigubas"
13302 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13303 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13304 msgid "Float on Top"
13305 msgstr ""
13307 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13309 msgid "Fit to Screen"
13310 msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13313 msgid "Lock Aspect Ratio"
13314 msgstr "Išlaikyti santykį"
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13318 msgid "Open File..."
13319 msgstr "Atverti rinkmeną..."
13321 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13323 msgid "Quit after Playback"
13324 msgstr "Išeiti baigus groti"
13326 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13327 msgid "Step Forward"
13328 msgstr "Toliau"
13330 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13331 msgid "Step Backward"
13332 msgstr "Atgal"
13334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13335 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13336 msgid "User name"
13337 msgstr "Vartotojo vardas"
13339 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13340 msgid "Errors and Warnings"
13341 msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
13343 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13344 msgid "Clean up"
13345 msgstr "Išvalyti"
13347 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13348 msgid "Show Details"
13349 msgstr "Rodyti detales"
13351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13352 msgid "Rewind"
13353 msgstr "Prasukti atgal"
13355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13356 msgid "Fast Forward"
13357 msgstr "Prasukti į priekį"
13359 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13360 msgid "2 Pass"
13361 msgstr "2 žingsniai"
13363 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13364 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13365 msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
13367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13368 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13369 msgstr ""
13370 "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
13372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13373 msgid "Preamp"
13374 msgstr "Pagrindas"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13377 msgid "Extended controls"
13378 msgstr "Išplėsti valdikliai"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13381 msgid "Shows more information about the available video filters."
13382 msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13385 msgid "Wave"
13386 msgstr "Bangos"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13389 msgid "Ripple"
13390 msgstr "Raibuliavimas"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13393 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13395 msgid "Psychedelic"
13396 msgstr "Psichedelinis"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13399 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13401 msgid "Gradient"
13402 msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13405 msgid "General editing filters"
13406 msgstr "Bendri taisymo filtrai"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13409 msgid "Distortion filters"
13410 msgstr "Iškraipymo filtrai"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13413 msgid "Blur"
13414 msgstr "Suliejimas"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13417 msgid "Adds motion blurring to the image"
13418 msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13421 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13422 msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13425 msgid "Image cropping"
13426 msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13429 msgid "Crops a defined part of the image"
13430 msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13434 msgid "Invert colors"
13435 msgstr "Negatyvas"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13438 msgid "Inverts the colors of the image"
13439 msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13442 msgid "Transformation"
13443 msgstr "Transformacija"
13445 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13446 msgid "Rotates or flips the image"
13447 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
13449 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13450 msgid "Interactive Zoom"
13451 msgstr "Interaktyvus didinimas"
13453 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13454 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13455 msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
13457 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13458 msgid "Volume normalization"
13459 msgstr "Garso normalizavimas"
13461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13462 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13463 msgstr ""
13465 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13466 msgid "Headphone virtualization"
13467 msgstr "Ausinių virtualizavimas"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13470 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13471 msgstr ""
13473 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13474 msgid "Maximum level"
13475 msgstr "Didžiausias lygis"
13477 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13478 msgid "Restore Defaults"
13479 msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
13481 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13482 msgid "Opaqueness"
13483 msgstr ""
13485 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13486 msgid "Adjust Image"
13487 msgstr "Derinti paveikslą"
13489 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13490 msgid "Video Filter"
13491 msgstr "Vaizdo filtras"
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13494 msgid "Audio Filter"
13495 msgstr "Garso filtras"
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13498 msgid "About the video filters"
13499 msgstr "Apie vaizdo filtrus"
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13502 msgid ""
13503 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13504 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13505 "subsections of Video/Filters.\n"
13506 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13507 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13508 msgstr ""
13510 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13511 msgid "(no item is being played)"
13512 msgstr "(negrojama)"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13516 msgid "Messages"
13517 msgstr "Pranešimai"
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13520 msgid "Open CrashLog..."
13521 msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13524 msgid "Save this Log..."
13525 msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13528 msgid "Check for Update..."
13529 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13532 msgid "Preferences..."
13533 msgstr "Parinktys..."
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13536 msgid "Services"
13537 msgstr "Paslaugos"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13540 msgid "Hide VLC"
13541 msgstr "Slėpti VLC"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13544 msgid "Hide Others"
13545 msgstr "Slėpti kitus"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13548 msgid "Show All"
13549 msgstr "Viską rodyti"
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13552 msgid "Quit VLC"
13553 msgstr "Baigti"
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13556 msgid "1:File"
13557 msgstr "1:Rinkmena"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13560 msgid "Advanced Open File..."
13561 msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13564 msgid "Open Disc..."
13565 msgstr "Atverti diską..."
13567 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13568 msgid "Open Network..."
13569 msgstr "Atverti tinklą..."
13571 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13572 msgid "Open Capture Device..."
13573 msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
13575 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13576 msgid "Open Recent"
13577 msgstr "Atverti vėliausią"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13580 msgid "Clear Menu"
13581 msgstr "Išvalyti meniu"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13584 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13585 msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13588 msgid "Cut"
13589 msgstr "Iškirpti"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13592 msgid "Copy"
13593 msgstr "Kopijuoti"
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13596 msgid "Paste"
13597 msgstr "Padėti"
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13600 msgid "Select All"
13601 msgstr "Viską pažymėti"
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13604 msgid "Playback"
13605 msgstr "Grojimas"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13608 msgid "Increase Volume"
13609 msgstr "Pagarsinti"
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13612 msgid "Decrease Volume"
13613 msgstr "Patylinti"
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13617 msgid "Fullscreen Video Device"
13618 msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13621 msgid "Transparent"
13622 msgstr "Skaidrumas"
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13625 msgid "Window"
13626 msgstr "Langas"
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13629 msgid "Minimize Window"
13630 msgstr "Sumažinti langą"
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13633 msgid "Close Window"
13634 msgstr "Uždaryti langą"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13637 msgid "Player..."
13638 msgstr "Grotuvas..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13641 msgid "Controller..."
13642 msgstr "Valdyklė..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13645 msgid "Equalizer..."
13646 msgstr "Glodintuvas..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13649 msgid "Extended Controls..."
13650 msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13653 msgid "Bookmarks..."
13654 msgstr "Žymelės..."
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13657 msgid "Playlist..."
13658 msgstr "Grojaraštis..."
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13661 msgid "Media Information..."
13662 msgstr "Kūrinio informacija..."
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13665 msgid "Messages..."
13666 msgstr "Pranešimai..."
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13669 msgid "Errors and Warnings..."
13670 msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13673 msgid "Bring All to Front"
13674 msgstr "Visus kelti įpriekį"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13678 msgid "Help"
13679 msgstr "Pagalba"
13681 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13682 msgid "VLC media player Help..."
13683 msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13686 msgid "ReadMe / FAQ..."
13687 msgstr ""
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13690 msgid "Online Documentation..."
13691 msgstr "Dokumentacija tinkle..."
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13694 msgid "VideoLAN Website..."
13695 msgstr "VideoLAN svetainė..."
13697 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13698 msgid "Make a donation..."
13699 msgstr "Paremti..."
13701 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13702 msgid "Online Forum..."
13703 msgstr "Forumas tinkle..."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13706 msgid "Volume Up"
13707 msgstr "Pagarsinti"
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13710 msgid "Volume Down"
13711 msgstr "Patildyti"
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13714 msgid "Send"
13715 msgstr "Siųsti"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13718 msgid "Don't Send"
13719 msgstr "Nesiųsti"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13722 msgid "VLC crashed previously"
13723 msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13726 msgid ""
13727 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13728 "\n"
13729 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13730 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13731 "URL of a network stream, ..."
13732 msgstr ""
13733 "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
13734 "\n"
13735 "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
13736 "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
13737 "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13740 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13741 msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13744 msgid ""
13745 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13746 "information."
13747 msgstr ""
13748 "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
13749 "informacijos."
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13752 #, c-format
13753 msgid "Volume: %d%%"
13754 msgstr "Garsumas: %d%%"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13757 msgid "Error when sending the Crash Report"
13758 msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13761 msgid "No CrashLog found"
13762 msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13766 msgid "Continue"
13767 msgstr "Tęsti"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13770 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13771 msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13774 msgid "Remove old preferences?"
13775 msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13778 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13779 msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13782 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13783 msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13786 #, c-format
13787 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13788 msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13791 msgid "Video device"
13792 msgstr "Vaizdo įrenginys"
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13795 msgid ""
13796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13798 "menu."
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13802 msgid ""
13803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13804 "is fully transparent."
13805 msgstr ""
13806 "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
13807 "visiškai skaidru."
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13810 msgid "Stretch video to fill window"
13811 msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13814 msgid ""
13815 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13816 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13817 msgstr ""
13818 "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
13819 "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13822 msgid "Black screens in fullscreen"
13823 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13826 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13827 msgstr ""
13828 "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13831 msgid "Use as Desktop Background"
13832 msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
13834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13835 msgid ""
13836 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13837 "with in this mode."
13838 msgstr ""
13840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13841 msgid "Show Fullscreen controller"
13842 msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13845 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13846 msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
13848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13849 msgid "Auto-playback of new items"
13850 msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13853 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13854 msgstr ""
13855 "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
13857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13858 msgid "Keep Recent Items"
13859 msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
13861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13862 msgid ""
13863 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13864 "disabled here."
13865 msgstr ""
13866 "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
13867 "išjungta čia."
13869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13870 msgid "Keep current Equalizer settings"
13871 msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
13873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13874 msgid ""
13875 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13876 "feature can be disabled here."
13877 msgstr ""
13878 "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
13879 "išjungta čia."
13881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13882 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13886 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13890 msgid "Control playback with media keys"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13894 msgid ""
13895 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13896 "keyboards."
13897 msgstr ""
13899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13900 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13901 msgstr ""
13903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13904 msgid ""
13905 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13906 msgstr ""
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13909 msgid "Mac OS X interface"
13910 msgstr "Mac OS X sąsaja"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13913 msgid "No device connected"
13914 msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
13916 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13917 msgid ""
13918 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13919 "\n"
13920 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13921 "installed and try again."
13922 msgstr ""
13924 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13925 msgid "Open Source"
13926 msgstr "Atverti šaltinį"
13928 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13929 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13933 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13936 msgid "Open"
13937 msgstr "Atverti"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13941 msgid "Capture"
13942 msgstr "Įrašymas"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13945 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13958 msgid "Browse..."
13959 msgstr "Naršyti..."
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13962 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13966 msgid "Play another media synchronously"
13967 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
13969 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13972 msgid "Choose..."
13973 msgstr "Pasirinkti..."
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13977 msgid "Device name"
13978 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13981 msgid "No DVD menus"
13982 msgstr "Be DVD meniu"
13984 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13985 msgid "VIDEO_TS folder"
13986 msgstr "VIDEO_TS aplankas"
13988 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13989 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13991 msgid "DVD"
13992 msgstr "DVD"
13994 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13995 msgid "IP Address"
13996 msgstr "IP adresas"
13998 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13999 msgid ""
14000 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14001 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14002 "press the button below."
14003 msgstr ""
14004 "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
14005 "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
14006 "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14009 msgid ""
14010 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14011 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14012 "IP automatically.\n"
14013 "\n"
14014 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14015 "sheet."
14016 msgstr ""
14017 "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
14018 "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
14019 "automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
14020 "\n"
14021 "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
14022 "šios kortelės užvėrimui."
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14025 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14026 msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14029 msgid "Protocol"
14030 msgstr "Protokolas"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14037 msgid "Address"
14038 msgstr "Adresas"
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14042 msgid "Unicast"
14043 msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14047 msgid "Multicast"
14048 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14051 msgid "Screen Capture Input"
14052 msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14055 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14056 msgstr ""
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14059 msgid "Frames per Second:"
14060 msgstr "Kadrai per sekundę:"
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14063 msgid "Subscreen left:"
14064 msgstr "Poekranio kairė:"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14067 msgid "Subscreen top:"
14068 msgstr "Poekranio viršus:"
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14071 msgid "Subscreen width:"
14072 msgstr "Poekranio plotis:"
14074 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14075 msgid "Subscreen height:"
14076 msgstr "Poekranio aukštis:"
14078 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14079 msgid "Current channel:"
14080 msgstr "Dabartinis kanalas:"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14083 msgid "Previous Channel"
14084 msgstr "Ankstesnis kanalas"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14087 msgid "Next Channel"
14088 msgstr "Sekantis kanalas"
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14091 msgid "Retrieving Channel Info..."
14092 msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14095 msgid "EyeTV is not launched"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14099 msgid ""
14100 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14101 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14102 msgstr ""
14103 "VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
14104 "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14107 msgid "Launch EyeTV now"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14111 msgid "Download Plugin"
14112 msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14115 msgid "Load subtitles file:"
14116 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14119 msgid "Settings..."
14120 msgstr "Nuostatos..."
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14123 msgid "Override parametters"
14124 msgstr ""
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14127 msgid "FPS"
14128 msgstr "FPS"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14131 msgid "Subtitles encoding"
14132 msgstr "Subtitrų koduotė"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14136 msgid "Font size"
14137 msgstr "Šrifto dydis"
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14140 msgid "Subtitles alignment"
14141 msgstr "Subtitrų lygiuotė"
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14144 msgid "Font Properties"
14145 msgstr "Šriftų savybės"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14148 msgid "Subtitle File"
14149 msgstr "Subtitrų rinkmena"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14153 msgid "Open File"
14154 msgstr "Atverti rinkmeną"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14158 msgid "No %@s found"
14159 msgstr "Nerasta jokių %@s "
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14162 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14163 msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
14165 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14166 msgid "iSight Capture Input"
14167 msgstr "iSight įrašymo įvestis"
14169 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14170 msgid ""
14171 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14172 "\n"
14173 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14174 "640px*480px raw video stream.\n"
14175 "\n"
14176 "Live Audio input is not supported."
14177 msgstr ""
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14180 msgid "Composite input"
14181 msgstr "Sudėtinė įvestis"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14184 msgid "S-Video input"
14185 msgstr "S-Video įvestis"
14187 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14188 msgid "Streaming/Saving:"
14189 msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14192 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14193 msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
14195 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14196 msgid "Display the stream locally"
14197 msgstr "Rodyti srautą čia pat"
14199 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14201 msgid "Stream"
14202 msgstr "Srautas"
14204 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14205 msgid "Dump raw input"
14206 msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
14208 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14209 msgid "Encapsulation Method"
14210 msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
14212 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14213 msgid "Transcoding options"
14214 msgstr "Perkodavimo parinktys"
14216 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14218 msgid "Bitrate (kb/s)"
14219 msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
14221 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14222 msgid "Scale"
14223 msgstr "Priderinti dydį"
14225 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14226 msgid "Stream Announcing"
14227 msgstr "Srauto anonsavimas"
14229 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14230 msgid "SAP announce"
14231 msgstr "SAP anonsavimas"
14233 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14234 msgid "RTSP announce"
14235 msgstr "RTSP anonsavimas"
14237 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14238 msgid "HTTP announce"
14239 msgstr "HTTP anonsavimas"
14241 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14242 msgid "Export SDP as file"
14243 msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14246 msgid "Channel Name"
14247 msgstr "Kanalo pavadinimas"
14249 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14250 msgid "SDP URL"
14251 msgstr "SDP URL"
14253 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14254 msgid "Save File"
14255 msgstr "Įrašyti rinkmeną"
14257 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14259 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14261 msgid "Save"
14262 msgstr "Įrašyti"
14264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14266 #: modules/mux/asf.c:58
14267 msgid "Author"
14268 msgstr "Atlikėjas"
14270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14273 msgid "Duration"
14274 msgstr "Trukmė"
14276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14277 msgid "Save Playlist..."
14278 msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
14280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14283 msgid "Delete"
14284 msgstr "Ištrinti"
14286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14287 msgid "Expand Node"
14288 msgstr "Išplėsti mazgą"
14290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14291 msgid "Download Cover Art"
14292 msgstr "Atsiųsti viršelis"
14294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14295 msgid "Fetch Meta Data"
14296 msgstr "Gauti meta duomenis"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14299 msgid "Reveal in Finder"
14300 msgstr "Rodyti paieškoje"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14303 msgid "Sort Node by Name"
14304 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14307 msgid "Sort Node by Author"
14308 msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14313 msgid "No items in the playlist"
14314 msgstr "Grojaraštis tuščias"
14316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14317 msgid "Search in Playlist"
14318 msgstr "Paieška grojaraštyje"
14320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14321 msgid "Add Folder to Playlist"
14322 msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
14324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14325 msgid "File Format:"
14326 msgstr "Rinkmenos tipas:"
14328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14329 msgid "Extended M3U"
14330 msgstr "Išplėstas M3U"
14332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14333 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14334 msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14337 msgid "HTML Playlist"
14338 msgstr "HTML grojaraštis"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14343 #, c-format
14344 msgid "%i items"
14345 msgstr "%i įrašai"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14349 msgid "1 item"
14350 msgstr "1 įrašas"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14353 msgid "Save Playlist"
14354 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14357 msgid "Meta-information"
14358 msgstr "Metainformacija"
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14361 msgid "Empty Folder"
14362 msgstr "Tuščias aplankas"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14366 msgid "Media Information"
14367 msgstr "Kūrinio informacija"
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14370 msgid "Location"
14371 msgstr "Vieta"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14374 msgid "Save Metadata"
14375 msgstr "Įrašyti metaduomenis"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14378 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14379 msgid "General"
14380 msgstr "Bendra"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14383 msgid "Codec Details"
14384 msgstr "Kodavimo detalės"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14387 msgid "Read at media"
14388 msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14392 msgid "Input bitrate"
14393 msgstr "Įvesties bitų dažnis"
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14396 msgid "Demuxed"
14397 msgstr "Atskirta"
14399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14400 msgid "Stream bitrate"
14401 msgstr "Srauto bitų dažnis"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14404 msgid "Decoded blocks"
14405 msgstr "Iškoduoti blokai"
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14408 msgid "Displayed frames"
14409 msgstr "Parodyti kadrai"
14411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14412 msgid "Lost frames"
14413 msgstr "Prarasti kadrai"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14418 msgid "Streaming"
14419 msgstr "Srautinis siuntimas"
14421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14422 msgid "Sent packets"
14423 msgstr "Išsiųsti paketai"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14426 msgid "Sent bytes"
14427 msgstr "Išsiųsta baitų"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14430 msgid "Send rate"
14431 msgstr "Siuntimo dažnis"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14434 msgid "Played buffers"
14435 msgstr "Groti buferiai"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14438 msgid "Lost buffers"
14439 msgstr "Prarasti buferiai"
14441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14442 msgid "Error while saving meta"
14443 msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14446 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14447 msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
14449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14452 msgid "Information"
14453 msgstr "Informacija"
14455 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14457 msgid "Preferences"
14458 msgstr "Parinktys"
14460 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14461 msgid "Reset All"
14462 msgstr "Viską atstatyti"
14464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14466 msgid "Basic"
14467 msgstr "Pagrindinis"
14469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14471 msgid "Reset Preferences"
14472 msgstr "Parinkčių atstatymas"
14474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14475 msgid ""
14476 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14477 "Are you sure you want to continue?"
14478 msgstr ""
14479 "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
14480 "Ar tikrai norite tęsti?"
14482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14483 msgid "Select a directory"
14484 msgstr "Pasirinkite aplanką"
14486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14487 msgid "Select a file"
14488 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
14490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14491 msgid "Select"
14492 msgstr "Pasirinkite"
14494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14495 msgid "Not Set"
14496 msgstr "Nenustatyta"
14498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14500 msgid "Interface Settings"
14501 msgstr "Sąsajos nuostatos"
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14504 msgid "General Audio Settings"
14505 msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14508 msgid "General Video Settings"
14509 msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14512 msgid "Subtitles & OSD"
14513 msgstr "Subtitrai ir ERP"
14515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14517 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14518 msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14521 msgid "Input & Codecs"
14522 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14525 msgid "Input & Codec settings"
14526 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
14528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14530 msgid "Effects"
14531 msgstr "Vaizdo kodekai"
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14534 msgid "Enable Audio"
14535 msgstr "Įgalinti garsą"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14538 msgid "General Audio"
14539 msgstr "Bendras garsas"
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14543 msgid "Headphone surround effect"
14544 msgstr "Ausinių efektas"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14547 msgid "Preferred Audio language"
14548 msgstr "Pageidaujama garso kalba"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14551 msgid "Enable Last.fm submissions"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14555 msgid "Visualization"
14556 msgstr "Vaizdiniai"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14559 msgid "Default Volume"
14560 msgstr "Numatytasis garsumas"
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14563 msgid "Change"
14564 msgstr "Keisti"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14567 msgid "Change Hotkey"
14568 msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14571 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14572 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14576 msgid "Action"
14577 msgstr "Veikmas"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14580 msgid "Shortcut"
14581 msgstr "Nuoroda"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14584 msgid "Repair AVI Files"
14585 msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14588 msgid "Default Caching Level"
14589 msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14592 msgid "Caching"
14593 msgstr "Podėlis"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14596 msgid ""
14597 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14598 "access module."
14599 msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14602 msgid "HTTP Proxy"
14603 msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14606 msgid "Password for HTTP Proxy"
14607 msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14610 msgid "Codecs / Muxers"
14611 msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14614 msgid "Post-Processing Quality"
14615 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14618 msgid "Default Server Port"
14619 msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14622 msgid "Album art download policy"
14623 msgstr "Viršelių atsiuntimas"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14626 msgid "Add controls to the video window"
14627 msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14630 msgid "Show Fullscreen Controller"
14631 msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14635 msgid "Privacy / Network Interaction"
14636 msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14639 msgid "...when VLC is in background"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14643 msgid "Automatically check for updates"
14644 msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14647 msgid "Default Encoding"
14648 msgstr "Numatytoji koduotė"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14652 msgid "Display Settings"
14653 msgstr "Rodymo nuostatos"
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14656 msgid "Font Color"
14657 msgstr "Šrifto spalva"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14660 msgid "Font Size"
14661 msgstr "Šrifto dydis"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14664 msgid "Subtitle Languages"
14665 msgstr "Subtitrų kalba"
14667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14668 msgid "Preferred Subtitle Language"
14669 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14672 msgid "Enable OSD"
14673 msgstr "Įgalinti ERP"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14676 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14677 msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14680 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14681 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14682 msgid "Display"
14683 msgstr "Rodymas"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14686 msgid "Enable Video"
14687 msgstr "Įgalinti vaizdą"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14690 msgid "Output module"
14691 msgstr "Išvesties moduliai"
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14695 msgid "Video snapshots"
14696 msgstr "Vaizdo nuotraukos"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14699 msgid "Folder"
14700 msgstr "Aplankas"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14704 msgid "Format"
14705 msgstr "Tipas"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14709 msgid "Prefix"
14710 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14714 msgid "Sequential numbering"
14715 msgstr "Nuoseklus numeravimas"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14718 msgid "Last check on: %@"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14722 msgid "No check was performed yet."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14727 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14728 msgid "Custom"
14729 msgstr "Pasirinktinis"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14733 msgid "Lowest latency"
14734 msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14738 msgid "Low latency"
14739 msgstr "Trumpas užlaikymas"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14743 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14744 #: modules/misc/win32text.c:81
14745 msgid "Normal"
14746 msgstr "Vidutinis"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14750 msgid "High latency"
14751 msgstr "Ilgas užlaikymas"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14755 msgid "Higher latency"
14756 msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14759 msgid "Interface Settings not saved"
14760 msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14766 #, c-format
14767 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14768 msgstr ""
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14771 msgid "Audio Settings not saved"
14772 msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14775 msgid "Video Settings not saved"
14776 msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14779 msgid "Input Settings not saved"
14780 msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14783 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14784 msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14787 msgid "Hotkeys not saved"
14788 msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14791 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14792 msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14795 msgid "Choose"
14796 msgstr "Pasirinkite"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14799 msgid ""
14800 "Press new keys for\n"
14801 "\"%@\""
14802 msgstr ""
14803 "Nauja klavišų kombinacija\n"
14804 "„%@“"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14807 msgid "Invalid combination"
14808 msgstr "Negalima kombinacija"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14811 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14812 msgstr ""
14813 "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14816 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14817 msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14820 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14821 msgstr ""
14822 "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14825 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14826 msgstr ""
14827 "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14830 msgid ""
14831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14832 "RAW)"
14833 msgstr ""
14834 "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14835 "ir RAW)"
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14838 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14839 msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14842 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14843 msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14846 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14847 msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14850 msgid ""
14851 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14852 "MPEG TS)"
14853 msgstr ""
14854 "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
14855 "naudojamas su MPEG TS)"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14858 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14859 msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14862 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14863 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14866 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14867 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14870 msgid ""
14871 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14872 "ASF and OGG)"
14873 msgstr ""
14874 "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
14875 "ASF ir OGG)"
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14878 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14879 msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14882 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14883 msgstr ""
14884 "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
14886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14887 msgid ""
14888 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14889 "ASF, OGG and RAW)"
14890 msgstr ""
14891 "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
14892 "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14895 msgid ""
14896 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14897 msgstr ""
14898 "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14901 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14902 msgstr "Garso formatas, skirtas MPEG4 (naudojamas su MPEG TS ir MPEG4)"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14905 msgid ""
14906 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14907 msgstr ""
14908 "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14911 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14912 msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14915 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14916 msgstr ""
14917 "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14920 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14921 msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14924 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14925 msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14928 msgid "MPEG Program Stream"
14929 msgstr ""
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14932 msgid "MPEG Transport Stream"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14936 msgid "MPEG 1 Format"
14937 msgstr "MPEG 1 formatas"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14940 msgid ""
14941 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14942 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14943 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14944 "at http://yourip:8080 by default."
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14948 msgid ""
14949 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14950 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14951 "generally the most compatible"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14955 msgid ""
14956 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14957 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14958 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14959 "at mms://yourip:8080 by default."
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14963 msgid ""
14964 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14965 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14966 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14967 "encapsulated in HTTP)."
14968 msgstr ""
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14971 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14975 msgid "Use this to stream to a single computer."
14976 msgstr ""
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14979 msgid ""
14980 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14981 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14982 "address beginning with 239.255."
14983 msgstr ""
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14986 msgid ""
14987 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14988 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14989 "but it won't work over the Internet."
14990 msgstr ""
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14993 msgid ""
14994 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14995 "stream"
14996 msgstr ""
14997 "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
14998 "bus pridėtos RTP antraštės."
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15001 msgid ""
15002 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15003 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15004 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15008 msgid "Back"
15009 msgstr "Atgal"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15013 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15014 msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15017 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15023 msgid "More Info"
15024 msgstr "Daugiau info"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15027 msgid ""
15028 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15029 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15030 "access to more features."
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15035 msgid "Stream to network"
15036 msgstr "Transliuoti į tinklą"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15039 msgid "Transcode/Save to file"
15040 msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15043 msgid "Choose input"
15044 msgstr "Pasirinkti įvestį"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15047 msgid "Choose here your input stream."
15048 msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15052 msgid "Select a stream"
15053 msgstr "Pasirinkite srautą"
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15056 msgid "Existing playlist item"
15057 msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15060 msgid "Partial Extract"
15061 msgstr "Dalinis išskleidimas"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15064 msgid ""
15065 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15066 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15067 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15071 msgid "From"
15072 msgstr "Iš"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15075 msgid "To"
15076 msgstr "Į"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15079 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15084 msgid "Destination"
15085 msgstr "Paskirtis"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15088 msgid "Streaming method"
15089 msgstr "Transliavimo būdas"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15092 msgid "Address of the computer to stream to."
15093 msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15096 msgid "UDP Unicast"
15097 msgstr "UDP vienaabonentinis"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15100 msgid "UDP Multicast"
15101 msgstr "UDP daugiaabonentinis"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15105 msgid "Transcode"
15106 msgstr "Perkoduoti"
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15109 msgid ""
15110 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15111 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15115 msgid "Transcode audio"
15116 msgstr "Garso perkodavimas"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15119 msgid "Transcode video"
15120 msgstr "Vaizdo perkodavimas"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15123 msgid ""
15124 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15125 "stream."
15126 msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15129 msgid ""
15130 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15131 "stream."
15132 msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15135 msgid "Encapsulation format"
15136 msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15139 msgid ""
15140 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15141 "previously chosen settings all formats won't be available."
15142 msgstr ""
15143 "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
15144 "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15147 msgid "Additional streaming options"
15148 msgstr "Papildomos srauto parinktys"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15151 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15152 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15156 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15161 msgid "SAP Announce"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15166 msgid "Local playback"
15167 msgstr "Vietinis grojimas"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15170 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15171 msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15174 msgid "Additional transcode options"
15175 msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15178 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15179 msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15182 msgid "Select the file to save to"
15183 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15186 msgid ""
15187 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15188 "the receiving user as they become part of the image."
15189 msgstr ""
15190 "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
15191 "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15194 msgid ""
15195 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15196 "transcoding."
15197 msgstr ""
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15200 msgid "Summary"
15201 msgstr "Santrauka"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15204 msgid "Encap. format"
15205 msgstr "Įkaps. formatas"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15208 msgid "Input stream"
15209 msgstr "Įvesties srautas"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15212 msgid "Save file to"
15213 msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15216 msgid "Include subtitles"
15217 msgstr "Įterpti subtitrus"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15220 msgid "No input selected"
15221 msgstr "Įvestis nepasirinkta"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15224 msgid ""
15225 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15226 "\n"
15227 "Choose one before going to the next page."
15228 msgstr ""
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15231 msgid "No valid destination"
15232 msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15235 msgid ""
15236 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15237 "Multicast-IP.\n"
15238 "\n"
15239 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15240 "and the help texts in this window."
15241 msgstr ""
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15244 msgid ""
15245 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15246 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15247 "\n"
15248 "Correct your selection and try again."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15252 msgid "Select the directory to save to"
15253 msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15256 msgid "No folder selected"
15257 msgstr "Aplankas nepasirinktas"
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15260 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15261 msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15264 msgid ""
15265 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15266 "location."
15267 msgstr ""
15268 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
15269 "išsirinkimui."
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15272 msgid "No file selected"
15273 msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15276 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15277 msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15280 msgid ""
15281 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15282 msgstr ""
15283 "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
15284 "išsirinkimui."
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15287 msgid "Finish"
15288 msgstr "Baigti"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15292 msgid "yes"
15293 msgstr "taip"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15298 msgid "no"
15299 msgstr "ne"
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15302 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15303 msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15306 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15307 msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15310 msgid "This allows to stream on a network."
15311 msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15314 msgid ""
15315 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15316 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15317 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15318 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15322 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15323 msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15326 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15327 msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15330 msgid ""
15331 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15332 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15333 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15334 "leave this setting to 1."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15338 msgid ""
15339 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15340 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15341 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15342 "extra interface.\n"
15343 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15344 "name will be used."
15345 msgstr ""
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15348 msgid ""
15349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15350 "streamed.\n"
15351 "\n"
15352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15353 "streaming."
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15357 msgid "Hide no user action dialogs"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15361 msgid ""
15362 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15363 "panel)."
15364 msgstr ""
15366 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15367 msgid "Maemo hildon interface"
15368 msgstr "Maemo hildon sąsaja"
15370 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15371 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15372 msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
15374 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15375 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15376 msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:103
15379 msgid "Filebrowser starting point"
15380 msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:105
15383 msgid ""
15384 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15385 "show you initially."
15386 msgstr ""
15387 "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
15388 "pradiniu."
15390 #: modules/gui/ncurses.c:110
15391 msgid "Ncurses interface"
15392 msgstr "Ncurses sąsaja"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15395 msgid "[Repeat] "
15396 msgstr "[Kartoti]"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15399 msgid "[Random] "
15400 msgstr "[Atsitiktinai]"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15403 msgid "[Loop]"
15404 msgstr "[Kartoti]"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15407 #, c-format
15408 msgid " Source   : %s"
15409 msgstr " Šaltinis   : %s"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15412 #, c-format
15413 msgid " State    : Playing %s"
15414 msgstr " Būsena    : Grojama %s"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15417 #, c-format
15418 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15419 msgstr " Būsena    : Atveriama/Prisijungiama %s"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15422 #, c-format
15423 msgid " State    : Paused %s"
15424 msgstr " Būsena    : Pristabdyta %s"
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15427 #, c-format
15428 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15429 msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15432 #, c-format
15433 msgid " Volume   : %i%%"
15434 msgstr " Garsumas   : %i%%"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15437 #, c-format
15438 msgid " Title    : %d/%d"
15439 msgstr " Pavadinimas    : %d/%d"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15442 #, c-format
15443 msgid " Chapter  : %d/%d"
15444 msgstr " Skyrius  : %d/%d"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15447 #, c-format
15448 msgid " Source: <no current item> %s"
15449 msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15452 msgid " [ h for help ]"
15453 msgstr " [ h žinynas ]"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15456 msgid " Help "
15457 msgstr " Žinynas "
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15460 msgid "[Display]"
15461 msgstr "[Ekranas]"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15464 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15465 msgstr "     h,H         Rodyti/Slėpti žinyną"
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15468 msgid "     i           Show/Hide info box"
15469 msgstr "     i           Rodyti/Slėpti info"
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15472 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15473 msgstr "     m           Rodyti/Slėpti metaduomenis"
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15476 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15477 msgstr "     L           Rodyti/Slėpti pranešimus"
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15480 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15481 msgstr "     P           Rodyti/Slėpti grojaraštį"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15484 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15485 msgstr "     B           Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15488 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15489 msgstr "     x           Rodyti/Slėptis objektus"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15492 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15493 msgstr "     S           Rodyti/Slėpti statistiką"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15496 msgid "     c           Switch color on/off"
15497 msgstr "     c           Spalvotai/Nespalvotai"
15499 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15500 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15501 msgstr "     Gr(Esc)     Užverti Pridėjimą/Paiešką"
15503 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15504 msgid "[Global]"
15505 msgstr "[Bendri]"
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15508 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15509 msgstr "     q, Q, Esc   Išeiti"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15512 msgid "     s           Stop"
15513 msgstr "     s           Stabdyti"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15516 msgid "     <space>     Pause/Play"
15517 msgstr "     <tarpas>    Groti/Pristabdyti"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15520 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15521 msgstr "     f           Visame ekrane"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15524 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15525 msgstr "     n, p        Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15528 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15529 msgstr "     [, ]        Kitas/Ankstesnis įrašas"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15532 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15533 msgstr "     <, >        Kitas/Ankstesnis skyrius"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15536 #, c-format
15537 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15538 msgstr "     <dešinėn>   Prasukti +1%%"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15541 #, c-format
15542 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15543 msgstr "     <kairėn>    Persukti -1%%"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15546 msgid "     a           Volume Up"
15547 msgstr "     a           Pagarsinti"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15550 msgid "     z           Volume Down"
15551 msgstr "     z           Patylinti"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15554 msgid "[Playlist]"
15555 msgstr "[Grojaraštis]"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15558 msgid "     r           Toggle Random playing"
15559 msgstr "     r           Keisti maišymo veikseną"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15562 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15563 msgstr "     l           Keisti kartojimo veikseną"
15565 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15566 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15567 msgstr "     R           Keisti kartojamą įrašą"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15570 msgid "     o           Order Playlist by title"
15571 msgstr "     o           Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15574 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15575 msgstr ""
15576 "     O           Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15579 msgid "     g           Go to the current playing item"
15580 msgstr "     g           Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15583 msgid "     /           Look for an item"
15584 msgstr "     /           Paieška tarp įrašų"
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15587 msgid "     A           Add an entry"
15588 msgstr "     A           Įkelti įrašą"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15591 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15592 msgstr "    D, <šalinti> Šalinti įrašą"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15595 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15596 msgstr "     <naikinti>  Šalinti įrašą"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15599 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15600 msgstr "     e           Išmesti diską (kai sustabdyta)"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15603 msgid "[Filebrowser]"
15604 msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15607 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15608 msgstr "     <įvesti>    Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15611 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15612 msgstr "     <tarpas>    Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15615 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15616 msgstr "     .           Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15619 msgid "[Boxes]"
15620 msgstr "[Skydeliai]"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15623 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15624 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn>  Judėti skydelyje per vieną liniją"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15627 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15628 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15631 msgid "[Player]"
15632 msgstr "[Grotuvas]"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15635 #, c-format
15636 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15637 msgstr "   <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15640 msgid "[Miscellaneous]"
15641 msgstr "[Kita]"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15644 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15645 msgstr "     Vald(Ctrl)-l          Atnaujinti rodymą"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15648 msgid " Information "
15649 msgstr " Informacija "
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15652 #, c-format
15653 msgid "  [%s]"
15654 msgstr "  [%s]"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15657 #, c-format
15658 msgid "      %s: %s"
15659 msgstr "      %s: %s"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15662 msgid "No item currently playing"
15663 msgstr "Niekas negrojama"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15666 msgid " Logs "
15667 msgstr "Žurnalai"
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15670 msgid " Browse "
15671 msgstr " Naršyti "
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15674 msgid " Objects "
15675 msgstr " Objetai "
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15678 msgid " Stats "
15679 msgstr " Statistika "
15681 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15682 #, c-format
15683 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15684 msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis  :   %6.0f kb/s"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15687 msgid " Playlist (All, one level) "
15688 msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15691 msgid " Playlist (By category) "
15692 msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15695 msgid " Playlist (Manually added) "
15696 msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15699 #, c-format
15700 msgid "Find: %s"
15701 msgstr "Ieškoti: %s"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15704 #, c-format
15705 msgid "Open: %s"
15706 msgstr "Atverti: %s"
15708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15709 msgid "Shift+L"
15710 msgstr "Lyg2(Shift)+L"
15712 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15713 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15714 msgstr "Kartojimo veiksena"
15716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15717 msgid "Previous Chapter/Title"
15718 msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
15720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15721 msgid "Menu"
15722 msgstr "Meniu"
15724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15725 msgid "Next Chapter/Title"
15726 msgstr "Sekanti dalis/takelis"
15728 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15729 msgid "Teletext Activation"
15730 msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
15732 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15733 msgid "Toggle Transparency "
15734 msgstr "Skaidrumo keitimas"
15736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15737 msgid ""
15738 "Play\n"
15739 "If the playlist is empty, open a medium"
15740 msgstr ""
15741 "Groti\n"
15742 "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
15744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15745 msgid "De-Fullscreen"
15746 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
15748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15749 msgid "Extended panel"
15750 msgstr "Išplėstas skydelis"
15752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15753 msgid "A->B Loop"
15754 msgstr "A->B kartojimas"
15756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15757 msgid "Frame By Frame"
15758 msgstr "Kadras po kadro"
15760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15761 msgid "Trickplay Reverse"
15762 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15766 msgid "Step backward"
15767 msgstr "Šokti atgal"
15769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15770 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15771 msgid "Step forward"
15772 msgstr "Šokti priekin"
15774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15775 msgid "Loop/Repeat mode"
15776 msgstr "Kartojimo režimas"
15778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15779 msgid "Stop playback"
15780 msgstr "Stabdyti grojimą"
15782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15783 msgid "Open a medium"
15784 msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
15786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15787 msgid "Previous media in the playlist"
15788 msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
15790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15791 msgid "Next media in the playlist"
15792 msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15795 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15796 msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
15798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15799 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15800 msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
15802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15803 msgid "Show extended settings"
15804 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
15806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15807 msgid "Show playlist"
15808 msgstr "Rodyti grojaraštį"
15810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15811 msgid "Take a snapshot"
15812 msgstr "Nuotrauka"
15814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15815 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15816 msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
15818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15819 msgid "Frame by frame"
15820 msgstr "Kadras po kadro"
15822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15823 msgid "Reverse"
15824 msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
15826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15827 msgid "Change the loop and repeat modes"
15828 msgstr ""
15830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15831 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15832 msgid "Unmute"
15833 msgstr "Įjungti garsą"
15835 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15836 msgctxt "Tooltip|Mute"
15837 msgid "Mute"
15838 msgstr "Nutildyti"
15840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15841 msgid "Pause the playback"
15842 msgstr "Pristabdyti grojimą"
15844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15845 msgid ""
15846 "Loop from point A to point B continuously\n"
15847 "Click to set point A"
15848 msgstr ""
15849 "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
15850 "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
15852 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15853 msgid "Click to set point B"
15854 msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
15856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15857 msgid "Stop the A to B loop"
15858 msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
15860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15862 msgid "Preamp\n"
15863 msgstr ""
15865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15867 msgid "dB"
15868 msgstr "dB"
15870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15871 msgid "Enable spatializer"
15872 msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
15874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15875 msgid "Audio/Video"
15876 msgstr "Garsas/Vaizdas"
15878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15879 msgid "Advance of audio over video:"
15880 msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
15882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15883 msgid ""
15884 "A positive value means that\n"
15885 "the audio is ahead of the video"
15886 msgstr ""
15887 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15888 "garsas pralenkia vaizdo rodymą"
15890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15891 msgid "Subtitles/Video"
15892 msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15895 msgid "Advance of subtitles over video:"
15896 msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
15898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15899 msgid ""
15900 "A positive value means that\n"
15901 "the subtitles are ahead of the video"
15902 msgstr ""
15903 "Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
15904 "subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
15906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15907 msgid "Speed of the subtitles:"
15908 msgstr "Subtitrų greitis:"
15910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15911 msgid "Force update of this dialog's values"
15912 msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
15914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15915 msgid "Comments"
15916 msgstr "Pastabos"
15918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15919 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15920 msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
15922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15923 msgid ""
15924 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15925 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15926 msgstr ""
15927 "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
15928 "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
15930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15931 msgid "Current media / stream statistics"
15932 msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
15934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15935 msgid "Input/Read"
15936 msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
15938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15939 msgid "Output/Written/Sent"
15940 msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
15942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15943 msgid "Media data size"
15944 msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
15946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15947 msgid "Demuxed data size"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15951 msgid "Content bitrate"
15952 msgstr "Turinio bitų dažnis"
15954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15955 msgid "Discarded (corrupted)"
15956 msgstr "Sugadinta"
15958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15959 msgid "Dropped (discontinued)"
15960 msgstr "Pertraukta"
15962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15964 msgid "Decoded"
15965 msgstr "Iškoduota"
15967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15969 msgid "blocks"
15970 msgstr "blokai"
15972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15973 msgid "Displayed"
15974 msgstr "Parodyta"
15976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15978 msgid "frames"
15979 msgstr "kadrai"
15981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15983 msgid "Lost"
15984 msgstr "Prarasta"
15986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15988 msgid "Sent"
15989 msgstr "Išsiųsta"
15991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15992 msgid "packets"
15993 msgstr "paketai"
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15996 msgid "Upstream rate"
15997 msgstr "Srauto bitų dažnis"
15999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16000 msgid "Played"
16001 msgstr "Grota"
16003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16005 msgid "buffers"
16006 msgstr "buferiai"
16008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16009 msgid "Current visualization"
16010 msgstr "Naudojamas vaizdinys"
16012 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16013 msgid ""
16014 "Current playback speed: %1\n"
16015 "Click to adjust"
16016 msgstr ""
16017 "Dabartinio grojimo greitis: %1\n"
16018 "Spragtelėkite norėdami keisti"
16020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16021 msgid "Revert to normal play speed"
16022 msgstr "Groti normaliu greičiu"
16024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16025 msgid "Download cover art"
16026 msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
16028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16029 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16030 msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"
16032 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16033 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16034 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"
16036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16037 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16038 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16041 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16042 msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
16044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16046 msgid "Select one or multiple files"
16047 msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
16049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16050 msgid "File names:"
16051 msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
16053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16055 msgid "Filter:"
16056 msgstr "Filtras:"
16058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16059 msgid "Open subtitles file"
16060 msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16063 msgid "Eject the disc"
16064 msgstr "Išmesti diską"
16066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16068 msgid "DVB Type:"
16069 msgstr "DVB tipas:"
16071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16073 msgid "Transponder symbol rate"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16078 msgid "Bandwidth"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16082 msgid "Channels:"
16083 msgstr "Kanalai:"
16085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16086 msgid "Selected ports:"
16087 msgstr "Pasirinkti prievadai:"
16089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16090 msgid ".*"
16091 msgstr ".*"
16093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16094 msgid "Input caching:"
16095 msgstr "Įvesties podėlis:"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16098 msgid "Use VLC pace"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16102 msgid "Auto connnection"
16103 msgstr "Automatinis prisijungimas"
16105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16106 msgid "Radio device name"
16107 msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
16109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16110 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16111 msgstr ""
16113 #. xgettext: frames per second
16114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16115 msgid " f/s"
16116 msgstr " k/s"
16118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16119 msgid "Advanced Options"
16120 msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
16122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16123 msgid "Media Browser"
16124 msgstr "Kūrinių naršyklė"
16126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16127 msgid "Double click to get media information"
16128 msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
16130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16131 msgid "Create Directory"
16132 msgstr "Sukurti aplanką"
16134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16135 msgid "Create Folder"
16136 msgstr "Sukurti aplanką"
16138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16139 msgid "Enter name for new directory:"
16140 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
16142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16143 msgid "Enter name for new folder:"
16144 msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"
16146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16147 msgid "Sort by"
16148 msgstr "Rikiuoti pagal "
16150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16151 msgid "Ascending"
16152 msgstr "Didėjančiai"
16154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16155 msgid "Descending"
16156 msgstr "Mažėjančiai"
16158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16159 msgid "Remove this podcast subscription"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16163 msgid "Subscribe to a podcast"
16164 msgstr "Prenumeruoti laidas"
16166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16167 msgid "Subscribe"
16168 msgstr "Prenumeruoti"
16170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16171 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16175 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16179 msgid "Unsubscribe"
16180 msgstr "Nebeprenumeruoti"
16182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16183 msgid "URI"
16184 msgstr "URI"
16186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16187 msgid "Detailed View"
16188 msgstr "Detali peržiūra"
16190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16191 msgid "Icon View"
16192 msgstr "Rodyti ženkliukus"
16194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16195 msgid "List View"
16196 msgstr "Rodyti sąrašą"
16198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16199 msgid "Change playlistview"
16200 msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"
16202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16203 msgid "Select File"
16204 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
16206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16207 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16208 msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
16210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16211 msgid "Hotkey"
16212 msgstr "Spartieji klavišai"
16214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16216 msgid "Global"
16217 msgstr "Bendras"
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16220 msgid "Apply"
16221 msgstr "Pritaikyti"
16223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16224 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16225 msgid "Unset"
16226 msgstr "Nenustatyta"
16228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16229 msgid "Hotkey for "
16230 msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
16232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16233 msgid "Press the new keys for "
16234 msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
16236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16237 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16238 msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
16240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16242 msgid "Key: "
16243 msgstr "Klavišas: "
16245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16246 msgid "Subtitles && OSD"
16247 msgstr "Subtitrai ir ERP"
16249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16250 msgid "Input && Codecs"
16251 msgstr "Įvestis ir kodavimas"
16253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16254 msgid "Video Settings"
16255 msgstr "Vaizdo nuostatos"
16257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16258 msgid "Audio Settings"
16259 msgstr "Garso nuostatos"
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16262 msgid "Device:"
16263 msgstr "Įrenginys:"
16265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16266 msgid "Input & Codecs Settings"
16267 msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16270 msgid ""
16271 "If this property is blank, different values\n"
16272 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16273 "You can define a unique one or configure them \n"
16274 "individually in the advanced preferences."
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16278 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16279 msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
16281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16282 msgid "System's default"
16283 msgstr "Sistemos numatytoji"
16285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16286 msgid "Configure Hotkeys"
16287 msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
16289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16291 msgid "Audio Files"
16292 msgstr "Garso rinkmenos"
16294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16296 msgid "Video Files"
16297 msgstr "Vaizdo rinkmenos"
16299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16301 msgid "Playlist Files"
16302 msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
16304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16305 msgid "&Apply"
16306 msgstr "Pri&taikyti"
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16316 msgid "&Cancel"
16317 msgstr "&Atšauti"
16319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16321 msgid "Profile"
16322 msgstr "Profilis"
16324 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16325 msgid "Edit selected profile"
16326 msgstr "Keisti pasirintą profilį"
16328 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16329 msgid "Delete selected profile"
16330 msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
16332 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16333 msgid "Create a new profile"
16334 msgstr "Sukurti naują profilį"
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16337 msgid " Profile Name Missing"
16338 msgstr "Profilis nepavadintas"
16340 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16341 msgid "You must set a name for the profile."
16342 msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
16344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16345 msgid "File/Directory"
16346 msgstr "Aplankas"
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16349 msgid "File/Folder"
16350 msgstr "Rinkmena/Aplankas"
16352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16354 msgid "Source"
16355 msgstr "Šaltinis"
16357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16358 msgid "Source:"
16359 msgstr "Šaltinis:"
16361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16362 msgid "Type:"
16363 msgstr "Tipas:"
16365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16366 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16367 msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
16369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16370 msgid "Filename"
16371 msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
16373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16375 msgid "Save file..."
16376 msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
16378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16380 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16381 msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16384 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16385 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
16387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16389 msgid "Path"
16390 msgstr "Aplankas"
16392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16393 msgid ""
16394 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16395 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
16397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16398 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16399 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."
16401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16402 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16403 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
16405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16406 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16407 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
16409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16410 msgid "Base port"
16411 msgstr "Pagrindinis prievadas"
16413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16414 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16415 msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
16417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16418 msgid "Mount Point"
16419 msgstr "Prijungimo vieta"
16421 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16422 msgid "Login:pass"
16423 msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16426 msgid "Edit Bookmarks"
16427 msgstr "Keisti žymeles"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16430 msgid "Create"
16431 msgstr "Sukurti"
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16434 msgid "Create a new bookmark"
16435 msgstr "Sukurti naują žymelę"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16438 msgid "Delete the selected item"
16439 msgstr "Ištrinti pasirinktą"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16442 msgid "Delete all the bookmarks"
16443 msgstr "Ištrinti visas žymeles"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16453 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16455 msgid "&Close"
16456 msgstr "&Užverti"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16459 msgid "Bytes"
16460 msgstr "Baitai"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16463 msgid "Convert"
16464 msgstr "Konvertuoti"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16467 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16468 msgid "Destination file:"
16469 msgstr "Paskirties rinkmena:"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16472 msgid "Browse"
16473 msgstr "Naršyti "
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16476 msgid "Display the output"
16477 msgstr "Rodyti išvestį"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16480 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16481 msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16484 msgid "Settings"
16485 msgstr "Nuostatos"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16488 msgid "&Start"
16489 msgstr "&Pradėti"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16492 msgid "Errors"
16493 msgstr "Klaidos"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16497 msgid "&Clear"
16498 msgstr "Iš&valyti"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16501 msgid "Hide future errors"
16502 msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16505 msgid "Adjustments and Effects"
16506 msgstr "Derinimas ir Efektai"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16509 msgid "Graphic Equalizer"
16510 msgstr "Grafinis glodintuvas"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16513 msgid "Audio Effects"
16514 msgstr "Garso efektai"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16517 msgid "Video Effects"
16518 msgstr "Vaizdo efektai"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16521 msgid "Synchronization"
16522 msgstr "Sinchronizavimas"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16525 msgid "v4l2 controls"
16526 msgstr "v4l2 valdyklės"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16529 msgid "Go to Time"
16530 msgstr "Šokti į laiką"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16533 msgid "&Go"
16534 msgstr "&Šokti"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16537 msgid "Go to time"
16538 msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16542 msgid "About"
16543 msgstr "Apie"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16546 msgid ""
16547 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16548 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16549 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16550 "platform.\n"
16551 "\n"
16552 msgstr ""
16553 "VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
16554 "transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
16555 "įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
16556 "VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
16557 "populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
16558 "\n"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16561 msgid ""
16562 "This version of VLC was compiled by:\n"
16563 " "
16564 msgstr ""
16565 "Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
16566 " "
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16569 msgid "Compiler: "
16570 msgstr "Kompiliatorius: "
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16573 msgid ""
16574 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16575 "\n"
16576 msgstr ""
16577 "Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
16578 "\n"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16581 msgid "Copyright (C) "
16582 msgstr "Autorinės teisės (C)"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16585 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16586 msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16589 msgid ""
16590 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16591 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16592 "create the best free software."
16593 msgstr ""
16594 "Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
16595 "kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
16596 "indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16599 msgid "Authors"
16600 msgstr "Autoriai"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16603 msgid "Thanks"
16604 msgstr "Dėkojame"
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16607 msgid "VLC media player updates"
16608 msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16611 msgid "&Recheck version"
16612 msgstr "&Tikrinti versiją"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16615 msgid "Checking for an update..."
16616 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16619 msgid ""
16620 "\n"
16621 "Do you want to download it?\n"
16622 msgstr ""
16623 "\n"
16624 "Ar norite atsisiųsti?\n"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16627 msgid "Launching an update request..."
16628 msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16631 msgid "&Yes"
16632 msgstr "&Taip"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16635 msgid "A new version of VLC("
16636 msgstr "Galima nauja VLC versija ("
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16639 msgid ") is available."
16640 msgstr ")."
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16643 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16644 msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16647 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16648 msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16651 msgid "&General"
16652 msgstr "&Bendra"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16655 msgid "&Extra Metadata"
16656 msgstr "Kiti m&etaduomenys"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16659 msgid "&Codec Details"
16660 msgstr "&Kodavimo detalės"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16663 msgid "&Statistics"
16664 msgstr "&Statistika"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16667 msgid "&Save Metadata"
16668 msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16671 msgid "Location:"
16672 msgstr "Vieta:"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16675 msgid "Modules tree"
16676 msgstr "Modulių medis"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16679 msgid "C&lear"
16680 msgstr "Iš&valyti"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16683 msgid "&Save as..."
16684 msgstr "Į&rašyti kaip..."
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16687 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16688 msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16691 msgid "Verbosity Level"
16692 msgstr "Detalumo lygis"
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
16695 msgid "Message filter"
16696 msgstr "Pranešimų filtras"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
16699 msgid "&Update"
16700 msgstr "&Atnaujinti"
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
16703 msgid "Save log file as..."
16704 msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16707 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16708 msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
16711 msgid ""
16712 "Cannot write to file %1:\n"
16713 "%2."
16714 msgstr ""
16715 "Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
16716 "%2."
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16719 msgid "Open Media"
16720 msgstr "Atverti kūrinį"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16723 msgid "&File"
16724 msgstr "&Rinkmena"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16727 msgid "&Disc"
16728 msgstr "&Diskas"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16731 msgid "&Network"
16732 msgstr "&Tinklas"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16735 msgid "Capture &Device"
16736 msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16739 msgid "&Select"
16740 msgstr "&Pasirinkti"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16744 msgid "&Enqueue"
16745 msgstr "Į &Eilę"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16749 msgid "&Play"
16750 msgstr "&Groti"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16754 msgid "&Stream"
16755 msgstr "&Transliuoti srautą"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16758 msgid "&Convert"
16759 msgstr "&Konvertuoti"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16762 msgid "&Convert / Save"
16763 msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16766 msgid "Open URL"
16767 msgstr "Atverti URL"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16770 msgid "Enter URL here..."
16771 msgstr "URL įveskite čia..."
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16774 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16775 msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16778 msgid ""
16779 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16780 "or the path to a file on your computer,\n"
16781 "it will be automatically selected."
16782 msgstr ""
16783 "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
16784 "adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
16785 "tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16788 msgid "Plugins and extensions"
16789 msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16792 msgid "Extensions"
16793 msgstr "Plėtiniai"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16796 msgid "Capability"
16797 msgstr "Galimybės"
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16800 msgid "Score"
16801 msgstr "Įvertinimas"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16804 msgid "&Search:"
16805 msgstr "&Ieškoti:"
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16808 msgid "More information..."
16809 msgstr "Daugiau informacijos..."
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16812 msgid "Reload extensions"
16813 msgstr "Perkrauti plėtinius"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16816 msgid "Version"
16817 msgstr "Versija"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16820 msgid "Website"
16821 msgstr "Svetainė"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16824 msgid "Deletes the selected item"
16825 msgstr "Ištrinti pasirinktus"
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16828 msgid "Show settings"
16829 msgstr "Rodomi nustatymai"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16832 msgid "Simple"
16833 msgstr "Paprasti"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16836 msgid "Switch to simple preferences view"
16837 msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16840 msgid "Switch to full preferences view"
16841 msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16844 msgid "&Save"
16845 msgstr "Į&rašyti"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16848 msgid "Save and close the dialog"
16849 msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16852 msgid "&Reset Preferences"
16853 msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16856 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16857 msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16860 msgid "Stream Output"
16861 msgstr "Srauto išvestis"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16864 msgid ""
16865 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16866 "on your private network, or on the Internet.\n"
16867 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16868 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16869 msgstr ""
16870 "Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
16871 "kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
16872 "Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
16873 "naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16876 msgid ""
16877 "Stream output string.\n"
16878 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16879 "but you can change it manually."
16880 msgstr ""
16881 "Srauto išvesties kodas.\n"
16882 "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
16883 "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16886 msgid "Toolbars Editor"
16887 msgstr "Įrankių juostą derinimas"
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16890 msgid "Toolbar Elements"
16891 msgstr "Įrankių juostos elementai"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16894 msgid "Next widget style:"
16895 msgstr "Naujas"
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16898 msgid "Flat Button"
16899 msgstr "Lygus mygtukas"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16902 msgid "Big Button"
16903 msgstr "Didelis mygtukas"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16906 msgid "Native Slider"
16907 msgstr "Įprastas slinkiklis"
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16910 msgid "Main Toolbar"
16911 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16914 msgid "Toolbar position:"
16915 msgstr "Įrankių juostos padėtis"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16918 msgid "Under the Video"
16919 msgstr "Po vaizdu"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16922 msgid "Above the Video"
16923 msgstr "Virš vaizdo"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16926 msgid "Line 1:"
16927 msgstr "1 linija:"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16930 msgid "Line 2:"
16931 msgstr "2 linija:"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16934 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16935 msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16938 msgid "Time Toolbar"
16939 msgstr "Laiko įrankių juosta"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16942 msgid "Fullscreen Controller"
16943 msgstr "Viso ekrano veiksena"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16946 msgid "Select profile:"
16947 msgstr "Pasirinkite profilį:"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16950 msgid "Delete the current profile"
16951 msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16954 msgid "Cl&ose"
16955 msgstr "&Užverti"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16959 msgid "Profile Name"
16960 msgstr "Profilio pavadinimas"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16963 msgid "Please enter the new profile name."
16964 msgstr "Pavadinkite naują profolį"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16967 msgid "Spacer"
16968 msgstr "Tarpas"
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16971 msgid "Expanding Spacer"
16972 msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16975 msgid "Splitter"
16976 msgstr "Skirtukas"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16979 msgid "Time Slider"
16980 msgstr "Laiko slankiklis"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16983 msgid "Small Volume"
16984 msgstr "Mažas garsumas"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16987 msgid "DVD menus"
16988 msgstr "DVD meniu"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16991 msgid "Advanced Buttons"
16992 msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16995 msgid "Broadcast"
16996 msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16999 msgid "Schedule"
17000 msgstr "Tvarkaraštis"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17003 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17004 msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17007 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17008 msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17011 msgid "Day / Month / Year:"
17012 msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17015 msgid "Repeat:"
17016 msgstr "Kartoti:"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17019 msgid "Repeat delay:"
17020 msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17024 msgid " days"
17025 msgstr " d."
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17028 msgid "I&mport"
17029 msgstr "I&mportuoti"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17032 msgid "E&xport"
17033 msgstr "&Eksportuoti"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17036 msgid "Save VLM configuration as..."
17037 msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17040 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17041 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17044 msgid "Open VLM configuration..."
17045 msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17048 msgid "Broadcast: "
17049 msgstr "Transliacija: "
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17052 msgid "Schedule: "
17053 msgstr "Tvarkaraštis: "
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17056 msgid "VOD: "
17057 msgstr "VOD: "
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17060 msgid "Open Directory"
17061 msgstr "Atverti aplanką"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17064 msgid "Open Folder"
17065 msgstr "Atverti aplanką"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17068 msgid "Open playlist..."
17069 msgstr "Atverti grojaraštį..."
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17072 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17073 msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17076 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17077 msgstr "M3U8 grojaraštis (*.m3u)"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17080 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17081 msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17084 msgid "HTML playlist (*.html)"
17085 msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17088 msgid "Save playlist as..."
17089 msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17092 msgid "Open subtitles..."
17093 msgstr "Atverti subtitrus..."
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17096 msgid "Media Files"
17097 msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17100 msgid "Subtitles Files"
17101 msgstr "Subtitrų rinkmenos"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17104 msgid "All Files"
17105 msgstr "Visos rinkmenos"
17107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17108 msgid "Control menu for the player"
17109 msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
17111 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17112 msgid "Paused"
17113 msgstr "Pristabdyta"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17116 msgid "&Media"
17117 msgstr "&Kūrinys"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17120 msgid "P&layback"
17121 msgstr "Groji&mas"
17123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17124 msgid "&Audio"
17125 msgstr "&Garsas"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17128 msgid "&Video"
17129 msgstr "&Vaizdas"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17132 msgid "&Tools"
17133 msgstr "Įra&nkiai"
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17136 msgid "V&iew"
17137 msgstr "&Rodinys"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17140 msgid "&Help"
17141 msgstr "&Pagalba"
17143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17144 msgid "&Open File..."
17145 msgstr "At&verti rinkmeną..."
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17148 msgid "Open &Disc..."
17149 msgstr "Atverti &diską..."
17151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17152 msgid "Open &Network Stream..."
17153 msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17156 msgid "Open &Capture Device..."
17157 msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
17159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17160 msgid "Open &Location from clipboard"
17161 msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17164 msgid "&Recent Media"
17165 msgstr "Paskiausiai gr&ota"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17168 msgid "Conve&rt / Save..."
17169 msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
17171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17172 msgid "&Streaming..."
17173 msgstr "&Srautinis siuntimas..."
17175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17176 msgid "&Quit"
17177 msgstr "&Baigti"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17180 msgid "&Effects and Filters"
17181 msgstr "&Efektai ir filtrai"
17183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17184 msgid "&Track Synchronization"
17185 msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17188 msgid "Program Guide"
17189 msgstr "Programa"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17192 msgid "Plu&gins and extensions"
17193 msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
17195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17196 msgid "&Preferences"
17197 msgstr "&Parinktys"
17199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17200 msgid "&View"
17201 msgstr "&Rodinys"
17203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17204 msgid "Play&list"
17205 msgstr "&Grojaraštis"
17207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17208 msgid "Ctrl+L"
17209 msgstr "Vald(Ctrl)+L"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17212 msgid "Mi&nimal View"
17213 msgstr "&Minimalus"
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17216 msgid "Ctrl+H"
17217 msgstr "Vald(Ctrl)+H"
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17220 msgid "&Fullscreen Interface"
17221 msgstr "&Viso ekrano veiksena"
17223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17224 msgid "&Advanced Controls"
17225 msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
17227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17228 msgid "Docked Playlist"
17229 msgstr "Įstatomasis grojaraštis"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17232 msgid "Visualizations selector"
17233 msgstr "Vaizdinių parinkimas"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17236 msgid "Customi&ze Interface..."
17237 msgstr "Išvaizdos &derinimas"
17239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17240 msgid "Audio &Track"
17241 msgstr "Garso &takelis"
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17244 msgid "Audio &Channels"
17245 msgstr "Garso &kanalai"
17247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17248 msgid "Audio &Device"
17249 msgstr "&Garso įrenginys"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17252 msgid "&Visualizations"
17253 msgstr "&Vaizdiniai"
17255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17256 msgid "Video &Track"
17257 msgstr "Vaizdo &takelis"
17259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17260 msgid "&Subtitles Track"
17261 msgstr "&Subtitrai"
17263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17264 msgid "&Fullscreen"
17265 msgstr "Visame &ekrane"
17267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17268 msgid "Always &On Top"
17269 msgstr "Visada &viršuje"
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17272 msgid "DirectX Wallpaper"
17273 msgstr "DirectX darbastalio fonas"
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17276 msgid "Direct3D Desktop mode"
17277 msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17280 msgid "Sna&pshot"
17281 msgstr "&Nuotrauka"
17283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17284 msgid "&Zoom"
17285 msgstr "&Mastelis"
17287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17288 msgid "Sca&le"
17289 msgstr "Išt&empti"
17291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17292 msgid "&Aspect Ratio"
17293 msgstr "&Santykis"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17296 msgid "&Crop"
17297 msgstr "&Iškirpimas"
17299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17300 msgid "&Deinterlace"
17301 msgstr "Šalinti &perėjimą"
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17304 msgid "&Deinterlace mode"
17305 msgstr "Perėjimo šalinimas"
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17308 msgid "&Post processing"
17309 msgstr "&Galutinis apdorojimas"
17311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17312 msgid "Manage &bookmarks"
17313 msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17316 msgid "T&itle"
17317 msgstr "&Takelis"
17319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17320 msgid "&Chapter"
17321 msgstr "Sk&yrius"
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17324 msgid "&Navigation"
17325 msgstr "Na&ršymas"
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17328 msgid "&Program"
17329 msgstr "&Programa"
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17332 msgid "Configure podcasts..."
17333 msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17336 msgid "&Help..."
17337 msgstr "&Žinynas"
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17340 msgid "Check for &Updates..."
17341 msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17344 msgid "&Faster"
17345 msgstr "&Greičiau"
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17348 msgid "N&ormal Speed"
17349 msgstr "N&ormalus greitis"
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17352 msgid "Slo&wer"
17353 msgstr "&Lėčiau"
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17356 msgid "&Jump Forward"
17357 msgstr "Šo&kti priekin"
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17360 msgid "Jump Bac&kward"
17361 msgstr "Šokti &atgal"
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17364 msgid "&Stop"
17365 msgstr "&Stabdyti"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17368 msgid "Pre&vious"
17369 msgstr "&Ankstesnis"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17372 msgid "Ne&xt"
17373 msgstr "Seka&ntis"
17375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17376 msgid "Open &Network..."
17377 msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
17379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17380 msgid "Leave Fullscreen"
17381 msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
17383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17384 msgid "&Playback"
17385 msgstr "&Grojimas"
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17388 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17389 msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
17391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17392 msgid "Show VLC media player"
17393 msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17396 msgid "&Open Media"
17397 msgstr "&Atverti kūrinį"
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17400 msgid " - Empty - "
17401 msgstr " - Tuščia - "
17403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17404 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17405 msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
17407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17408 msgid ""
17409 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17410 "preferences dialog."
17411 msgstr ""
17412 "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
17413 "sudėtingesnias."
17415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17416 msgid "Systray icon"
17417 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17420 msgid ""
17421 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17422 "basic actions."
17423 msgstr ""
17424 "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
17425 "grotuvo veiksmus."
17427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17428 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17429 msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17432 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17433 msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17436 msgid "Resize interface to the native video size"
17437 msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
17439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17440 msgid ""
17441 "You have two choices:\n"
17442 " - The interface will resize to the native video size\n"
17443 " - The video will fit to the interface size\n"
17444 " By default, interface resize to the native video size."
17445 msgstr ""
17446 "Galimi du pasirinkimai:\n"
17447 " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
17448 " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
17449 " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
17451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17452 msgid "Show playing item name in window title"
17453 msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
17455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17456 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17457 msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
17459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17460 msgid "Show notification popup on track change"
17461 msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
17463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17464 msgid ""
17465 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17466 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17467 msgstr ""
17468 "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
17469 "kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
17471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17472 msgid "Advanced options"
17473 msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
17475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17476 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17477 msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
17479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17480 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17481 msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"
17483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17484 msgid ""
17485 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17486 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17487 "extensions."
17488 msgstr ""
17489 "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
17490 "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
17491 "X11 su atitinkamais plėtiniais."
17493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17494 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17495 msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"
17497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17498 msgid ""
17499 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17500 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17501 "with composite extensions."
17502 msgstr ""
17503 "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
17504 "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
17505 "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17508 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17509 msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
17511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17512 msgid "Activate the updates availability notification"
17513 msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
17515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17516 msgid ""
17517 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17518 "once every two weeks."
17519 msgstr ""
17520 "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
17521 "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
17523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17524 msgid "Number of days between two update checks"
17525 msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
17527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17528 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17529 msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
17531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17532 msgid ""
17533 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17534 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17535 msgstr ""
17536 "Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
17537 "Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
17538 "stiprinimas."
17540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17541 msgid "Automatically save the volume on exit"
17542 msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
17544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17545 msgid "Ask for network policy at start"
17546 msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
17548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17549 msgid "Save the recently played items in the menu"
17550 msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
17552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17553 msgid "List of words separated by | to filter"
17554 msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
17556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17557 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17558 msgstr ""
17559 "Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17562 msgid "Define the colors of the volume slider "
17563 msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
17565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17566 msgid ""
17567 "Define the colors of the volume slider\n"
17568 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17569 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17570 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17571 msgstr ""
17572 "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
17573 "nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
17574 "Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
17575 "Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17578 msgid "Selection of the starting mode and look "
17579 msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
17581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17582 msgid ""
17583 "Start VLC with:\n"
17584 " - normal mode\n"
17585 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17586 " - minimal mode with limited controls"
17587 msgstr ""
17588 "VLC paleisti:\n"
17589 " - įprastu režimu;\n"
17590 " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
17591 "viršeliai...;\n"
17592 " - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17595 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17596 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17599 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17600 msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17603 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17604 msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
17606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17607 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17608 msgstr ""
17609 "Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
17610 "ekrano, kai sąsaja yra"
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17613 msgid "Load extensions on startup"
17614 msgstr "Įskiepius įkelti paleidimo metu"
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17617 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17618 msgstr "Automatiškai įkelti įskiepių modulius paleidimo metu"
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17621 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17622 msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17625 msgid "Qt interface"
17626 msgstr "Qt sąsaja"
17628 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17629 msgctxt "Tooltip|Clear"
17630 msgid "Clear"
17631 msgstr "Išvalyti"
17633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17634 msgid "Open a skin file"
17635 msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
17637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17638 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17639 msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17642 msgid "Open playlist"
17643 msgstr "Atverti grojaraštį"
17645 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17646 msgid "Playlist Files|"
17647 msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
17649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17650 msgid "Save playlist"
17651 msgstr "Įrašyti grojaraštį"
17653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17654 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17655 msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17658 msgid "Skin to use"
17659 msgstr "Naudojama išvaizda"
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17662 msgid "Path to the skin to use."
17663 msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17666 msgid "Config of last used skin"
17667 msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17670 msgid ""
17671 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17672 "automatically, do not touch it."
17673 msgstr ""
17674 "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
17675 "automatiškai, nekeiskite jos."
17677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17678 msgid "Show a systray icon for VLC"
17679 msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
17681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17683 msgid "Show VLC on the taskbar"
17684 msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
17686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17687 msgid "Enable transparency effects"
17688 msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
17690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17691 msgid ""
17692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17693 "when moving windows does not behave correctly."
17694 msgstr ""
17695 "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
17696 "kai judanami langai elgiasi netinkamai."
17698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17700 msgid "Use a skinned playlist"
17701 msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
17703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17704 msgid "Display video in a skinned window if any"
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17708 msgid ""
17709 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17710 "play back video even though no video tag is implemented"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17714 msgid "Skins"
17715 msgstr "Apipavidalinimai"
17717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17718 msgid "Skinnable Interface"
17719 msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
17721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17722 msgid "Skins loader demux"
17723 msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo išpynimo metodas"
17725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17726 msgid "Select skin"
17727 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
17729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17730 msgid "Open skin ..."
17731 msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
17733 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17734 msgid "Folder meta data"
17735 msgstr "Aplanko meta duomenys"
17737 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17738 msgid "Album art filename"
17739 msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
17741 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17742 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17743 msgstr ""
17744 "Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17747 msgid "Blues"
17748 msgstr "Bliuzas"
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17751 msgid "Classic rock"
17752 msgstr "Klasikinis rokas"
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17755 msgid "Country"
17756 msgstr "Country"
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17759 msgid "Disco"
17760 msgstr "Disco"
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17763 msgid "Funk"
17764 msgstr "Fank"
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17767 msgid "Grunge"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17771 msgid "Hip-Hop"
17772 msgstr "Hiphopas"
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17775 msgid "Jazz"
17776 msgstr "Džiazas"
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17779 msgid "Metal"
17780 msgstr "Metalas"
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17783 msgid "New Age"
17784 msgstr "Naujasis amžius"
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17787 msgid "Oldies"
17788 msgstr "Seni kūriniai"
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17791 msgid "Other"
17792 msgstr "Kita"
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17795 msgid "R&B"
17796 msgstr "R&B"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17799 msgid "Rap"
17800 msgstr "Repas"
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17803 msgid "Industrial"
17804 msgstr "Komercinė"
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17807 msgid "Alternative"
17808 msgstr "Alternatyvi"
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17811 msgid "Death metal"
17812 msgstr "Mirties metalas"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17815 msgid "Pranks"
17816 msgstr "Pranks"
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17819 msgid "Soundtrack"
17820 msgstr "Garso takelis"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17823 msgid "Euro-Techno"
17824 msgstr "Euro-Techno"
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17827 msgid "Ambient"
17828 msgstr "Ambient"
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17831 msgid "Trip-Hop"
17832 msgstr "Trip-Hop"
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17835 msgid "Vocal"
17836 msgstr "Balsas"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17839 msgid "Jazz+Funk"
17840 msgstr "Džiazas+Funk"
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17843 msgid "Fusion"
17844 msgstr "Lydinys"
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17847 msgid "Trance"
17848 msgstr "Transas"
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17851 msgid "Instrumental"
17852 msgstr "Instrumentinė"
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17855 msgid "Acid"
17856 msgstr ""
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17859 msgid "House"
17860 msgstr "House"
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17863 msgid "Game"
17864 msgstr "Žaidimas"
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17867 msgid "Sound clip"
17868 msgstr "Garso klipas"
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17871 msgid "Gospel"
17872 msgstr "Evangelija"
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17876 msgid "Noise"
17877 msgstr "Triukšmas"
17879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17880 msgid "Alternative rock"
17881 msgstr "Alternatyvus rokas"
17883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17884 msgid "Soul"
17885 msgstr ""
17887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17888 msgid "Punk"
17889 msgstr "Pank"
17891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17892 msgid "Space"
17893 msgstr "Erdvė"
17895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17896 msgid "Meditative"
17897 msgstr "Meditacinė"
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17900 msgid "Instrumental pop"
17901 msgstr "Instrumentinis popsas"
17903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17904 msgid "Instrumental rock"
17905 msgstr "Instrumentinis rokas"
17907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17908 msgid "Ethnic"
17909 msgstr "Liaudiška"
17911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17912 msgid "Gothic"
17913 msgstr "Gotika"
17915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17916 msgid "Darkwave"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17920 msgid "Techno-Industrial"
17921 msgstr "Techno-komercinė"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17924 msgid "Electronic"
17925 msgstr "Elektroninė"
17927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17928 msgid "Pop-Folk"
17929 msgstr "Pop-Folk"
17931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17932 msgid "Eurodance"
17933 msgstr "Eurodance"
17935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17936 msgid "Dream"
17937 msgstr "Fantazijos"
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17940 msgid "Southern rock"
17941 msgstr "Pietietiškas rokas"
17943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17944 msgid "Comedy"
17945 msgstr "Komedija"
17947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17948 msgid "Cult"
17949 msgstr "Kultas"
17951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17952 msgid "Gangsta"
17953 msgstr "Banditų"
17955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17956 msgid "Top 40"
17957 msgstr "Top 40"
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17960 msgid "Christian rap"
17961 msgstr "Krikščioniškas repas"
17963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17964 msgid "Pop/funk"
17965 msgstr "Popsas/funk"
17967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17968 msgid "Jungle"
17969 msgstr "Džiunglės"
17971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17972 msgid "Native American"
17973 msgstr "Gimtoji amerikiečių"
17975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17976 msgid "Cabaret"
17977 msgstr "Kabaretas"
17979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17980 msgid "New wave"
17981 msgstr "Naujoji banga"
17983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17984 msgid "Rave"
17985 msgstr "Kliedesiai"
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17988 msgid "Showtunes"
17989 msgstr ""
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17992 msgid "Trailer"
17993 msgstr "Trileris"
17995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17996 msgid "Lo-Fi"
17997 msgstr ""
17999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18000 msgid "Tribal"
18001 msgstr "Gentinis"
18003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18004 msgid "Acid punk"
18005 msgstr ""
18007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18008 msgid "Acid jazz"
18009 msgstr ""
18011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18012 msgid "Polka"
18013 msgstr "Polka"
18015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18016 msgid "Retro"
18017 msgstr "Retro"
18019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18020 msgid "Musical"
18021 msgstr "Miuziklas"
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18024 msgid "Rock & roll"
18025 msgstr "Rokenrolas"
18027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18028 msgid "Hard rock"
18029 msgstr "Sunkusis rokas"
18031 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18032 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18033 msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
18035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18036 msgid "The username of your last.fm account"
18037 msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
18039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18040 msgid "The password of your last.fm account"
18041 msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
18043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18044 msgid "Scrobbler URL"
18045 msgstr ""
18047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18048 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18049 msgstr ""
18051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18052 msgid "Audioscrobbler"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18056 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18057 msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
18059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18060 msgid "Last.fm username not set"
18061 msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
18063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18064 msgid ""
18065 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18066 "VLC.\n"
18067 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18068 msgstr ""
18070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18071 msgid "last.fm: Authentication failed"
18072 msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
18074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18075 msgid ""
18076 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18077 "relaunch VLC."
18078 msgstr ""
18079 "last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
18080 "patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18083 msgid "Dummy image chroma format"
18084 msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18087 msgid ""
18088 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18089 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18090 msgstr ""
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18093 msgid "Save raw codec data"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18097 msgid ""
18098 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18099 "main options."
18100 msgstr ""
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18103 msgid ""
18104 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18107 msgstr ""
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18110 msgid "Dummy interface function"
18111 msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
18113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18114 msgid "Dummy Interface"
18115 msgstr "Be sąsajos"
18117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18118 msgid "Dummy demux function"
18119 msgstr "Tuščia išpynimo metodo funkcija"
18121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18122 msgid "Dummy decoder"
18123 msgstr "Tuščias dekoderis"
18125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18126 msgid "Dummy decoder function"
18127 msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
18129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18130 msgid "Dump decoder"
18131 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
18133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18134 msgid "Dump decoder function"
18135 msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18138 msgid "Dummy encoder function"
18139 msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
18141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18142 msgid "Dummy audio output function"
18143 msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18146 msgid "Dummy video output function"
18147 msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18150 msgid "Dummy Video output"
18151 msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18154 msgid "Stats video output"
18155 msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18158 msgid "Stats video output function"
18159 msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18162 msgid "Dummy font renderer function"
18163 msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18166 msgid "libc memcpy"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/misc/freetype.c:95
18170 msgid "Font family for the font you want to use"
18171 msgstr "Naudotina šriftų šeima"
18173 #: modules/misc/freetype.c:97
18174 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18175 msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
18177 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18178 msgid "Font size in pixels"
18179 msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
18181 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18182 msgid ""
18183 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18184 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18185 "font size."
18186 msgstr ""
18188 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18189 msgid ""
18190 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18191 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18192 msgstr ""
18193 "Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
18194 "ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
18196 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18197 #: modules/misc/win32text.c:69
18198 msgid "Text default color"
18199 msgstr "Numatytoji teksto spalva"
18201 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18202 #: modules/misc/win32text.c:70
18203 msgid ""
18204 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18205 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18206 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18207 "(red + green), #FFFFFF = white"
18208 msgstr ""
18209 "Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
18210 "(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
18211 "žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
18212 "žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
18214 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18215 #: modules/misc/win32text.c:74
18216 msgid "Relative font size"
18217 msgstr "Santykinis šrifto dydis"
18219 #: modules/misc/freetype.c:115
18220 msgid ""
18221 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18222 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18223 msgstr ""
18225 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18226 #: modules/misc/win32text.c:81
18227 msgid "Smaller"
18228 msgstr "Mažesnis"
18230 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18231 #: modules/misc/win32text.c:81
18232 msgid "Small"
18233 msgstr "Mažas"
18235 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18236 #: modules/misc/win32text.c:81
18237 msgid "Large"
18238 msgstr "Didelis"
18240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18241 #: modules/misc/win32text.c:81
18242 msgid "Larger"
18243 msgstr "Didesnis"
18245 #: modules/misc/freetype.c:122
18246 msgid "Use YUVP renderer"
18247 msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
18249 #: modules/misc/freetype.c:123
18250 msgid ""
18251 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18252 "you want to encode into DVB subtitles"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/misc/freetype.c:125
18256 msgid "Font Effect"
18257 msgstr "Šrifto efektai"
18259 #: modules/misc/freetype.c:126
18260 msgid ""
18261 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18262 "readability."
18263 msgstr ""
18265 #: modules/misc/freetype.c:135
18266 msgid "Background"
18267 msgstr "Fonas"
18269 #: modules/misc/freetype.c:135
18270 msgid "Fat Outline"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18274 msgid "Text renderer"
18275 msgstr "Teksto vaizdavimas"
18277 #: modules/misc/freetype.c:148
18278 msgid "Freetype2 font renderer"
18279 msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
18281 #: modules/misc/freetype.c:359
18282 msgid ""
18283 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18284 "This should take less than a few minutes."
18285 msgstr ""
18287 #: modules/misc/gnutls.c:79
18288 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/misc/gnutls.c:81
18292 msgid ""
18293 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18294 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18295 msgstr ""
18297 #: modules/misc/gnutls.c:84
18298 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/misc/gnutls.c:86
18302 msgid ""
18303 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18304 msgstr ""
18306 #: modules/misc/gnutls.c:91
18307 msgid "GnuTLS transport layer security"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/misc/gnutls.c:101
18311 msgid "GnuTLS server"
18312 msgstr "GnuTLS serveris"
18314 #: modules/misc/inhibit.c:75
18315 msgid "Power Management Inhibitor"
18316 msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
18318 #: modules/misc/inhibit.c:168
18319 msgid "Playing some media."
18320 msgstr "Grojamas kūrinys."
18322 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18323 msgid "OSSO"
18324 msgstr "OSSO"
18326 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18327 msgid "OSSO screen unblanking"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18331 msgid "XDG-screensaver"
18332 msgstr "XDG ekrano užsklanda"
18334 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18335 msgid "XDG screen saver inhibition"
18336 msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"
18338 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18339 msgid "X Screensaver disabler"
18340 msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
18342 #: modules/misc/logger.c:118
18343 msgid "Log format"
18344 msgstr "Žurnalo formatas"
18346 #: modules/misc/logger.c:120
18347 msgid ""
18348 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18349 "\"."
18350 msgstr ""
18351 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
18352 "„html“."
18354 #: modules/misc/logger.c:124
18355 msgid ""
18356 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18357 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18358 msgstr ""
18359 "Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
18360 "ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
18362 #: modules/misc/logger.c:128
18363 msgid "Syslog facility"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/misc/logger.c:129
18367 msgid ""
18368 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18369 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18370 msgstr ""
18372 #: modules/misc/logger.c:157
18373 msgid "Verbosity"
18374 msgstr "Detalumo lygis"
18376 #: modules/misc/logger.c:158
18377 msgid ""
18378 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18379 "--verbose."
18380 msgstr ""
18382 #: modules/misc/logger.c:162
18383 msgid "Logging"
18384 msgstr "Žurnalavimas"
18386 #: modules/misc/logger.c:163
18387 msgid "File logging"
18388 msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
18390 #: modules/misc/logger.c:169
18391 msgid "Log filename"
18392 msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
18394 #: modules/misc/logger.c:169
18395 msgid "Specify the log filename."
18396 msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
18398 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18399 msgid "Lua interface"
18400 msgstr "Lua sąsaja"
18402 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18403 msgid "Lua interface module to load"
18404 msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
18406 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18407 msgid "Lua interface configuration"
18408 msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
18410 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18411 msgid ""
18412 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18413 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18414 msgstr ""
18415 "Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
18416 "\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
18418 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18419 msgid "Lua Interface Module"
18420 msgstr "Lua sąsajos modulis"
18422 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18423 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18427 msgid "Lua Meta Fetcher"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18431 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18435 msgid "Lua Meta Reader"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18439 msgid "Read meta data using lua scripts"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18443 msgid "Lua Playlist"
18444 msgstr "Lua grojaraštis"
18446 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18447 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18448 msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
18450 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18451 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18452 msgstr "Lua sąsajos modulis (nuorodos)"
18454 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18455 msgid "Lua Art"
18456 msgstr "Lua Art"
18458 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18459 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18460 msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"
18462 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18463 msgid "Lua Extension"
18464 msgstr "Lua įskiepis"
18466 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18467 msgid "Lua SD Module"
18468 msgstr "Lua SD modulis"
18470 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18471 msgid "Freebox TV"
18472 msgstr "Freebox TV"
18474 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18475 msgid "French TV"
18476 msgstr "Prancūzijos televizija"
18478 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18479 msgid "Growl Notification Plugin"
18480 msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
18482 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18483 msgid "Now playing"
18484 msgstr "Dabar grojama"
18486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18487 msgid "Server"
18488 msgstr "Serveris"
18490 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18491 msgid ""
18492 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18493 "notifications are sent locally."
18494 msgstr ""
18495 "Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
18496 "pranešimai siunčiami viduje."
18498 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18499 msgid "Growl password on the Growl server."
18500 msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
18502 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18503 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18504 msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
18506 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18507 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18508 msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
18510 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18511 msgid "Title format string"
18512 msgstr "Pavadinimas formato kodas"
18514 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18515 msgid ""
18516 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18517 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18518 msgstr ""
18519 "Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
18520 "Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
18522 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18523 msgid "MSN Now-Playing"
18524 msgstr "MSN dabar grojama"
18526 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18527 msgid "Timeout (ms)"
18528 msgstr "Užlaikymas (ms)"
18530 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18531 msgid "How long the notification will be displayed "
18532 msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
18534 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18535 msgid "Notify"
18536 msgstr "Pranešti"
18538 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18539 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18540 msgstr ""
18542 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18543 msgid ""
18544 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18545 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18546 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18547 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18548 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18549 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18550 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18551 msgstr ""
18552 "Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
18553 "pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
18554 "Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
18555 "Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
18556 "Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
18557 "Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
18558 "Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
18559 "$V Dalis"
18561 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18562 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18566 msgid "Flip vertical position"
18567 msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
18569 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18570 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18571 msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
18573 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18574 msgid "Vertical offset"
18575 msgstr "Vertikalus nuotolis"
18577 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18578 msgid ""
18579 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18580 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18581 msgstr ""
18582 "Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
18583 "numatytas 30 pikselių)."
18585 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18586 msgid "Shadow offset"
18587 msgstr "Šešėlio poslinkis"
18589 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18590 msgid ""
18591 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18592 msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
18594 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18595 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18599 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18600 msgstr ""
18602 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18603 msgid "XOSD interface"
18604 msgstr "XOSD sąsaja"
18606 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18607 msgid "OSD configuration importer"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18611 msgid "XML OSD configuration importer"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18615 msgid "M3U playlist export"
18616 msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
18618 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18619 msgid "M3U8 playlist export"
18620 msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"
18622 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18623 msgid "XSPF playlist export"
18624 msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
18626 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18627 msgid "HTML playlist export"
18628 msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
18630 #: modules/misc/quartztext.c:81
18631 msgid "Name for the font you want to use"
18632 msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
18634 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18635 msgid ""
18636 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18637 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/misc/quartztext.c:107
18641 msgid "Text renderer for Mac"
18642 msgstr "Teksto vaizdavimas (skirta Mac)"
18644 #: modules/misc/quartztext.c:108
18645 msgid "CoreText font renderer"
18646 msgstr "CoreText šriftų vaizdavimas"
18648 #: modules/misc/rtsp.c:61
18649 msgid "RTSP host address"
18650 msgstr "RTSP serverio adresas"
18652 #: modules/misc/rtsp.c:63
18653 msgid ""
18654 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18655 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18656 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18657 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18658 msgstr ""
18659 "Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
18660 "Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
18661 "(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
18662 "Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
18664 #: modules/misc/rtsp.c:68
18665 msgid "Maximum number of connections"
18666 msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
18668 #: modules/misc/rtsp.c:69
18669 msgid ""
18670 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18671 "0 means no limit."
18672 msgstr ""
18673 "Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
18674 "reiškia neribojimą."
18676 #: modules/misc/rtsp.c:72
18677 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18678 msgstr ""
18680 #: modules/misc/rtsp.c:74
18681 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18682 msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
18684 #: modules/misc/rtsp.c:76
18685 msgid ""
18686 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18687 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18688 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18689 "The default is 5."
18690 msgstr ""
18692 #: modules/misc/rtsp.c:82
18693 msgid "RTSP VoD"
18694 msgstr "RTSP VoD"
18696 #: modules/misc/rtsp.c:83
18697 msgid "RTSP VoD server"
18698 msgstr "RTSP VoD serveris"
18700 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18701 msgid "Stats"
18702 msgstr "Statistika"
18704 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18705 msgid "Stats encoder function"
18706 msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
18708 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18709 msgid "Stats decoder"
18710 msgstr "Statistikos iškodavimas"
18712 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18713 msgid "Stats decoder function"
18714 msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
18716 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18717 msgid "Stats demux"
18718 msgstr ""
18720 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18721 msgid "Stats demux function"
18722 msgstr ""
18724 #: modules/misc/svg.c:68
18725 msgid "SVG template file"
18726 msgstr "Laikina SVG rinkmena"
18728 #: modules/misc/svg.c:69
18729 msgid ""
18730 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18731 msgstr ""
18732 "Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
18734 #: modules/misc/win32text.c:59
18735 msgid "Filename for the font you want to use"
18736 msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
18738 #: modules/misc/win32text.c:94
18739 msgid "Win32 font renderer"
18740 msgstr "Win32 šriftų vaizdavimas"
18742 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18743 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18744 msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
18746 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18747 msgid "Simple XML Parser"
18748 msgstr "Paprastas XML analizatorius"
18750 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18751 msgid "MMX memcpy"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18755 msgid "MMX EXT memcpy"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/mux/asf.c:57
18759 msgid "Title to put in ASF comments."
18760 msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18762 #: modules/mux/asf.c:59
18763 msgid "Author to put in ASF comments."
18764 msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
18766 #: modules/mux/asf.c:61
18767 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18768 msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."
18770 #: modules/mux/asf.c:62
18771 msgid "Comment"
18772 msgstr "Pastaba"
18774 #: modules/mux/asf.c:63
18775 msgid "Comment to put in ASF comments."
18776 msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
18778 #: modules/mux/asf.c:65
18779 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18780 msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
18782 #: modules/mux/asf.c:66
18783 msgid "Packet Size"
18784 msgstr "Paketo dydis"
18786 #: modules/mux/asf.c:67
18787 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18788 msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
18790 #: modules/mux/asf.c:68
18791 msgid "Bitrate override"
18792 msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
18794 #: modules/mux/asf.c:69
18795 msgid ""
18796 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18797 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18798 "in bytes"
18799 msgstr ""
18800 "Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
18801 "Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
18803 #: modules/mux/asf.c:73
18804 msgid "ASF muxer"
18805 msgstr "ASF tankintuvas"
18807 #: modules/mux/asf.c:567
18808 msgid "Unknown Video"
18809 msgstr "Nežinomas vaizdas"
18811 #: modules/mux/avi.c:47
18812 msgid "AVI muxer"
18813 msgstr "AVI tankintuvas"
18815 #: modules/mux/dummy.c:45
18816 msgid "Dummy/Raw muxer"
18817 msgstr ""
18819 #: modules/mux/mp4.c:46
18820 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18821 msgstr "Sukurti rinkmenas greitam paleidimui"
18823 #: modules/mux/mp4.c:48
18824 msgid ""
18825 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18826 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18827 "downloading."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/mux/mp4.c:58
18831 msgid "MP4/MOV muxer"
18832 msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
18834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18835 msgid "DTS delay (ms)"
18836 msgstr "DTS delsa (ms)"
18838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18839 msgid ""
18840 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18841 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18842 "inside the client decoder."
18843 msgstr ""
18845 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18846 msgid "PES maximum size"
18847 msgstr "Didžiausias PES dydis"
18849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18850 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18851 msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
18853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18854 msgid "PS muxer"
18855 msgstr "PS tankintuvas"
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18858 msgid "Video PID"
18859 msgstr ""
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18862 msgid ""
18863 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18864 "the video."
18865 msgstr ""
18867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18868 msgid "Audio PID"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18872 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18873 msgstr ""
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18876 msgid "SPU PID"
18877 msgstr ""
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18880 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18884 msgid "PMT PID"
18885 msgstr ""
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18888 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18892 msgid "TS ID"
18893 msgstr "TS ID"
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18896 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18897 msgstr ""
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18900 msgid "NET ID"
18901 msgstr "NET ID"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18904 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18905 msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18908 msgid "PMT Program numbers"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18912 msgid ""
18913 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18914 "to be enabled."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18918 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18922 msgid ""
18923 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18924 "be enabled."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18928 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18929 msgstr ""
18931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18932 msgid ""
18933 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18934 "be enabled."
18935 msgstr ""
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18938 msgid "Set PID to ID of ES"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18942 msgid ""
18943 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18944 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18945 msgstr ""
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18948 msgid "Data alignment"
18949 msgstr "Duomenų lygiavimas"
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18952 msgid ""
18953 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18954 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18958 msgid "Shaping delay (ms)"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18962 msgid ""
18963 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18964 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18965 "especially for reference frames."
18966 msgstr ""
18968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18969 msgid "Use keyframes"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18973 msgid ""
18974 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18975 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18976 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18977 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18978 "the biggest frames in the stream."
18979 msgstr ""
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18982 msgid "PCR interval (ms)"
18983 msgstr "PCR intervalas (ms)"
18985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18986 msgid ""
18987 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18988 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18989 msgstr ""
18991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18992 msgid "Minimum B (deprecated)"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18996 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19000 msgid "Maximum B (deprecated)"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19004 msgid ""
19005 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19006 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19007 "inside the client decoder."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19011 msgid "Crypt audio"
19012 msgstr "Šifruoti garsą"
19014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19015 msgid "Crypt audio using CSA"
19016 msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19019 msgid "Crypt video"
19020 msgstr "Šifruoti vaizdą"
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19023 msgid "Crypt video using CSA"
19024 msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
19026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19027 msgid "CSA Key"
19028 msgstr "CSA raktas"
19030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19031 msgid ""
19032 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19033 msgstr ""
19034 "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
19035 "baitai)."
19037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19038 msgid "CSA Key in use"
19039 msgstr "Naudojamas CSA raktas"
19041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19042 msgid ""
19043 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19044 "second/2 one."
19045 msgstr ""
19046 "Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
19047 "(numatyta) arba lyginis/antras/2."
19049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19050 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19051 msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
19053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19054 msgid ""
19055 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19056 "header from the value before encrypting."
19057 msgstr ""
19058 "Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
19059 "prieš užšifruodama."
19061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19062 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19063 msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
19065 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19066 msgid "Multipart JPEG muxer"
19067 msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
19069 #: modules/mux/ogg.c:51
19070 msgid "Ogg/OGM muxer"
19071 msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
19073 #: modules/mux/wav.c:46
19074 msgid "WAV muxer"
19075 msgstr "WAV tankintuvas"
19077 #: modules/packetizer/copy.c:47
19078 msgid "Copy packetizer"
19079 msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
19081 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19082 msgid "Dirac packetizer"
19083 msgstr "Dirac įpaketintuvas"
19085 #: modules/packetizer/h264.c:56
19086 msgid "H.264 video packetizer"
19087 msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
19089 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19090 msgid "MLP/TrueHD parser"
19091 msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
19093 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19094 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19095 msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
19097 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19098 msgid "MPEG4 video packetizer"
19099 msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
19101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19102 msgid "Sync on Intra Frame"
19103 msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
19105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19106 msgid ""
19107 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19108 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19109 msgstr ""
19110 "Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
19111 "nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
19113 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19114 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19115 msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
19117 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19118 msgid "MPEG Video"
19119 msgstr "MPEG vaizdas"
19121 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19122 msgid "VC-1 packetizer"
19123 msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
19125 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19126 msgid "Bonjour services"
19127 msgstr "Bonjour paslaugos"
19129 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19131 msgid "My Videos"
19132 msgstr "Mano vaizdai"
19134 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19135 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19136 msgid "My Music"
19137 msgstr "Mano muzika"
19139 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19140 msgid "Picture"
19141 msgstr "Paveikslėliai"
19143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19145 msgid "My Pictures"
19146 msgstr "Mano paveikslėliai"
19148 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19150 msgid "Podcast URLs list"
19151 msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
19153 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19154 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19155 msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."
19157 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19158 msgid "Podcasts"
19159 msgstr "Prenumeruojamos laidos"
19161 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19162 msgid "SAP multicast address"
19163 msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
19165 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19166 msgid ""
19167 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19168 "However, you can specify a specific address."
19169 msgstr ""
19170 "Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
19171 "nurodyti savitą adresą."
19173 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19174 msgid "IPv4 SAP"
19175 msgstr "IPv4 SAP"
19177 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19178 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19179 msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
19181 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19182 msgid "IPv6 SAP"
19183 msgstr "IPv6 SAP"
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19186 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19187 msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19190 msgid "IPv6 SAP scope"
19191 msgstr "IPv6 SAP sritis"
19193 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19194 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19195 msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
19197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19198 msgid "SAP timeout (seconds)"
19199 msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
19201 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19202 msgid ""
19203 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19204 msgstr ""
19205 "Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
19207 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19208 msgid "Try to parse the announce"
19209 msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
19211 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19212 msgid ""
19213 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19214 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19215 msgstr ""
19216 "Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
19217 "analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
19219 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19220 msgid "SAP Strict mode"
19221 msgstr "SAP tikslusis režimas"
19223 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19224 msgid ""
19225 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19226 "announcements."
19227 msgstr ""
19228 "Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
19230 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19231 msgid "Use SAP cache"
19232 msgstr "Naudoti SAP podėlį"
19234 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19235 msgid ""
19236 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19237 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19238 msgstr ""
19239 "Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
19240 "baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
19242 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19243 msgid "Network streams (SAP)"
19244 msgstr "Tinklo srautai (SAP)"
19246 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19247 msgid "SDP Descriptions parser"
19248 msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
19250 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19251 msgid "Session"
19252 msgstr "Sesija"
19254 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19255 msgid "Tool"
19256 msgstr "Įrankis"
19258 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19259 msgid "User"
19260 msgstr "Vartotojas"
19262 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19263 msgid "Video capture"
19264 msgstr "Vaizdo įrašymas"
19266 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19267 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19268 msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"
19270 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19271 msgid "Audio capture"
19272 msgstr "Garso įrašymas"
19274 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19275 msgid "Audio capture (ALSA)"
19276 msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"
19278 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19279 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19280 msgid "Discs"
19281 msgstr "Diskai"
19283 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19284 msgid "CD"
19285 msgstr "CD"
19287 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19288 msgid "Blu-Ray"
19289 msgstr "Blu-Ray"
19291 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19292 msgid "HD DVD"
19293 msgstr "HD DVD"
19295 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19296 msgid "Unknown type"
19297 msgstr "Nežinomas tipas"
19299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19301 msgid "Universal Plug'n'Play"
19302 msgstr "Universalus PnP"
19304 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19305 msgid "Decompression"
19306 msgstr "Išskleidimas"
19308 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19309 msgid "Uncompressed RAR"
19310 msgstr "Neišskleistas RAR"
19312 #: modules/stream_filter/record.c:49
19313 msgid "Internal stream record"
19314 msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
19316 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19317 msgid "Autodel"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19321 msgid "Automatically add/delete input streams"
19322 msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
19324 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19325 msgid ""
19326 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19327 "this stream later."
19328 msgstr ""
19330 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19331 msgid "Destination bridge-in name"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19335 msgid ""
19336 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19337 "in at a time, you can discard this option."
19338 msgstr ""
19340 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19341 msgid ""
19342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19343 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19344 "need to raise caching values."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19348 msgid "ID Offset"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19352 msgid ""
19353 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19354 "IDs bridge_in will register."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19358 msgid "Name of current instance"
19359 msgstr ""
19361 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19362 msgid ""
19363 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19364 "at a time, you can discard this option."
19365 msgstr ""
19367 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19368 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19369 msgstr ""
19371 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19372 msgid ""
19373 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19374 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19375 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19376 "placeholder streams should have the same format. "
19377 msgstr ""
19379 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19380 msgid "Placeholder delay"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19384 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19388 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19392 msgid ""
19393 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19394 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19395 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19396 "frames in the streams."
19397 msgstr ""
19399 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19400 msgid "Bridge"
19401 msgstr "Tinklų tiltas"
19403 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19404 msgid "Bridge stream output"
19405 msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
19407 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19408 msgid "Bridge out"
19409 msgstr ""
19411 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19412 msgid "Bridge in"
19413 msgstr ""
19415 #: modules/stream_out/description.c:54
19416 msgid "Description stream output"
19417 msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
19419 #: modules/stream_out/display.c:42
19420 msgid "Enable/disable audio rendering."
19421 msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
19423 #: modules/stream_out/display.c:44
19424 msgid "Enable/disable video rendering."
19425 msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
19427 #: modules/stream_out/display.c:46
19428 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19429 msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
19431 #: modules/stream_out/display.c:55
19432 msgid "Display stream output"
19433 msgstr "Rodyti srauto išvestį"
19435 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19436 msgid "Duplicate stream output"
19437 msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
19439 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19440 msgid "Output access method"
19441 msgstr "išvesties priėjimo būdas"
19443 #: modules/stream_out/es.c:43
19444 msgid "This is the default output access method that will be used."
19445 msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
19447 #: modules/stream_out/es.c:45
19448 msgid "Audio output access method"
19449 msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
19451 #: modules/stream_out/es.c:47
19452 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19453 msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
19455 #: modules/stream_out/es.c:48
19456 msgid "Video output access method"
19457 msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
19459 #: modules/stream_out/es.c:50
19460 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19461 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
19463 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19464 msgid "Output muxer"
19465 msgstr "Išvesties tankintuvas"
19467 #: modules/stream_out/es.c:54
19468 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19469 msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
19471 #: modules/stream_out/es.c:55
19472 msgid "Audio output muxer"
19473 msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
19475 #: modules/stream_out/es.c:57
19476 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19477 msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
19479 #: modules/stream_out/es.c:58
19480 msgid "Video output muxer"
19481 msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
19483 #: modules/stream_out/es.c:60
19484 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19485 msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
19487 #: modules/stream_out/es.c:62
19488 msgid "Output URL"
19489 msgstr "Išvesties URL"
19491 #: modules/stream_out/es.c:64
19492 msgid "This is the default output URI."
19493 msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
19495 #: modules/stream_out/es.c:65
19496 msgid "Audio output URL"
19497 msgstr "Garso išvesties URL"
19499 #: modules/stream_out/es.c:67
19500 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19501 msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
19503 #: modules/stream_out/es.c:68
19504 msgid "Video output URL"
19505 msgstr "Vaizdo išvesties URL"
19507 #: modules/stream_out/es.c:70
19508 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19509 msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
19511 #: modules/stream_out/es.c:79
19512 msgid "Elementary stream output"
19513 msgstr "Paprasto srauto išvestis"
19515 #: modules/stream_out/es.c:85
19516 msgid "Generic"
19517 msgstr "Bendra"
19519 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19520 #, c-format
19521 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19522 msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
19524 #: modules/stream_out/gather.c:44
19525 msgid "Gathering stream output"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19529 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19533 msgid "Sample aspect ratio"
19534 msgstr "Elemento santykis"
19536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19537 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19538 msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
19540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19542 msgid "Video filter"
19543 msgstr "Vaizdo filtras"
19545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19546 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19547 msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
19549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19550 msgid "Image chroma"
19551 msgstr "Paveikslo spalva"
19553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19554 msgid ""
19555 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19556 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19557 msgstr ""
19559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19561 msgid "Transparency"
19562 msgstr "Skaidrumas"
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19565 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19566 msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
19568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19569 #: modules/video_filter/rss.c:143
19570 msgid "X offset"
19571 msgstr "X poslinkis"
19573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19574 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19575 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
19577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19578 #: modules/video_filter/rss.c:145
19579 msgid "Y offset"
19580 msgstr "Y poslinkis"
19582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19583 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19584 msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
19586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19587 msgid "Mosaic bridge"
19588 msgstr "Mozaikos tiltas"
19590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19591 msgid "Mosaic bridge stream output"
19592 msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
19594 #: modules/stream_out/raop.c:148
19595 msgid "Hostname or IP address of target device"
19596 msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
19598 #: modules/stream_out/raop.c:151
19599 msgid ""
19600 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19601 "very loud."
19602 msgstr ""
19603 "Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 – tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
19604 "pačio garsiausio."
19606 #: modules/stream_out/raop.c:155
19607 msgid "Password for target device."
19608 msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
19610 #: modules/stream_out/raop.c:157
19611 msgid "Password file"
19612 msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
19614 #: modules/stream_out/raop.c:158
19615 msgid "Read password for target device from file."
19616 msgstr ""
19618 #: modules/stream_out/raop.c:161
19619 msgid "RAOP"
19620 msgstr "RAOP"
19622 #: modules/stream_out/raop.c:162
19623 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19624 msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
19626 #: modules/stream_out/record.c:50
19627 msgid "Destination prefix"
19628 msgstr "Paskirties priešdėlis"
19630 #: modules/stream_out/record.c:52
19631 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19632 msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
19634 #: modules/stream_out/record.c:57
19635 msgid "Record stream output"
19636 msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
19638 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19639 msgid "This is the output URL that will be used."
19640 msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
19642 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19643 msgid "SDP"
19644 msgstr "SDP"
19646 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19647 msgid ""
19648 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19649 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19650 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19651 "SDP to be announced via SAP."
19652 msgstr ""
19653 "Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
19654 "Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta – RTSP prieigai "
19655 "ir sap:// anonsams per SAP."
19657 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19658 msgid "SAP announcing"
19659 msgstr "SAP skelbimas"
19661 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19662 msgid "Announce this session with SAP."
19663 msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
19665 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19666 msgid "Muxer"
19667 msgstr "Tankintuvas"
19669 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19670 msgid ""
19671 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19672 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19673 msgstr ""
19674 "Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
19675 "išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
19676 "srautas)."
19678 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19679 msgid "Session name"
19680 msgstr "Sesijos pavadinimas"
19682 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19683 msgid ""
19684 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19685 "Descriptor)."
19686 msgstr ""
19688 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19689 msgid "Session description"
19690 msgstr "Sesijos aprašymas"
19692 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19693 msgid ""
19694 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19695 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19696 msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19698 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19699 msgid "Session URL"
19700 msgstr "Sesijos URL"
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19703 msgid ""
19704 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19705 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19706 "(Session Descriptor)."
19707 msgstr ""
19708 "Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai – transliuojančios "
19709 "organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19712 msgid "Session email"
19713 msgstr "Sesijos el.paštas"
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19716 msgid ""
19717 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19718 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19719 msgstr ""
19720 "Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
19721 "srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19724 msgid "Session phone number"
19725 msgstr "Sesijos telefono numeris"
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19728 msgid ""
19729 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19730 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19731 msgstr ""
19732 "Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
19733 "skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
19735 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19736 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19737 msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
19739 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19740 msgid "Audio port"
19741 msgstr "Garso prievadas"
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19744 msgid ""
19745 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19746 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19749 msgid "Video port"
19750 msgstr "Vaizdo prievadas"
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19753 msgid ""
19754 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19755 msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19758 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19759 msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19762 msgid ""
19763 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19764 "packets."
19765 msgstr ""
19766 "Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
19767 "paketus."
19769 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19770 msgid ""
19771 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19772 "milliseconds."
19773 msgstr ""
19774 "RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
19775 "milisekundėmis."
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19778 msgid "Transport protocol"
19779 msgstr "Transportavimo protokolas"
19781 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19782 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19783 msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
19785 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19786 msgid ""
19787 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19788 "master shared secret key."
19789 msgstr ""
19791 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19792 msgid "MP4A LATM"
19793 msgstr "MP4A LATM"
19795 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19796 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19797 msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19800 msgid "RTP stream output"
19801 msgstr "RTP srauto išvestis"
19803 #: modules/stream_out/smem.c:60
19804 msgid "Video prerender callback"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/stream_out/smem.c:61
19808 msgid ""
19809 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19810 "buffer where render will be done"
19811 msgstr ""
19813 #: modules/stream_out/smem.c:64
19814 msgid "Audio prerender callback"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/stream_out/smem.c:65
19818 msgid ""
19819 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19820 "buffer where render will be done"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/stream_out/smem.c:68
19824 msgid "Video postrender callback"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/stream_out/smem.c:69
19828 msgid ""
19829 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19830 "called when the render is into the buffer"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/stream_out/smem.c:72
19834 msgid "Audio postrender callback"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/stream_out/smem.c:73
19838 msgid ""
19839 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19840 "called when the render is into the buffer"
19841 msgstr ""
19843 #: modules/stream_out/smem.c:76
19844 msgid "Video Callback data"
19845 msgstr ""
19847 #: modules/stream_out/smem.c:77
19848 msgid "Data for the video callback function."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/stream_out/smem.c:79
19852 msgid "Audio callback data"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/stream_out/smem.c:80
19856 msgid "Data for the audio callback function."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/stream_out/smem.c:82
19860 msgid "Time Synchronized output"
19861 msgstr ""
19863 #: modules/stream_out/smem.c:83
19864 msgid ""
19865 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19866 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/stream_out/smem.c:95
19870 msgid "Smem"
19871 msgstr ""
19873 #: modules/stream_out/smem.c:96
19874 msgid "Stream output to memory buffer"
19875 msgstr ""
19877 #: modules/stream_out/standard.c:47
19878 msgid "Output method to use for the stream."
19879 msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
19881 #: modules/stream_out/standard.c:50
19882 msgid "Muxer to use for the stream."
19883 msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
19885 #: modules/stream_out/standard.c:51
19886 msgid "Output destination"
19887 msgstr "Išvesties paskirtis"
19889 #: modules/stream_out/standard.c:53
19890 msgid ""
19891 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/standard.c:54
19895 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19896 msgstr ""
19898 #: modules/stream_out/standard.c:56
19899 msgid ""
19900 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19901 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19902 msgstr ""
19904 #: modules/stream_out/standard.c:58
19905 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19906 msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
19908 #: modules/stream_out/standard.c:60
19909 msgid ""
19910 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19911 "overrides this"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/stream_out/standard.c:67
19915 msgid "Session groupname"
19916 msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
19918 #: modules/stream_out/standard.c:69
19919 msgid ""
19920 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19921 "if you choose to use SAP."
19922 msgstr ""
19923 "Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
19924 "naudojimui SAP."
19926 #: modules/stream_out/standard.c:101
19927 msgid "Standard stream output"
19928 msgstr "Srauto išvesties standartas"
19930 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19932 msgid "Files"
19933 msgstr "Rinkmenos"
19935 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19936 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19937 msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
19939 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19940 msgid "Sizes"
19941 msgstr "Dydžiai"
19943 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19944 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19945 msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
19947 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19948 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19949 msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
19951 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19952 msgid "Command UDP port"
19953 msgstr "UDP prievadas komandoms"
19955 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19956 msgid "UDP port to listen to for commands."
19957 msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
19959 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19960 msgid "Command"
19961 msgstr "Komanda"
19963 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19964 msgid "Initial command to execute."
19965 msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
19967 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19968 msgid "GOP size"
19969 msgstr "GOP dydis"
19971 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19972 msgid "Number of P frames between two I frames."
19973 msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
19975 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19976 msgid "Quantizer scale"
19977 msgstr ""
19979 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19980 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19981 msgstr ""
19983 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19984 msgid "Mute audio"
19985 msgstr "Be garso"
19987 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19988 msgid "Mute audio when command is not 0."
19989 msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
19991 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19992 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19993 msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
19995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19996 msgid "Video encoder"
19997 msgstr "Vaizdo įkodavimas"
19999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20000 msgid ""
20001 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20002 "options)."
20003 msgstr ""
20004 "Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20007 msgid "Destination video codec"
20008 msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
20010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20011 msgid "This is the video codec that will be used."
20012 msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
20014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20015 msgid "Video bitrate"
20016 msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
20018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20019 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20020 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
20022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20023 msgid "Video scaling"
20024 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
20026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20027 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20028 msgstr ""
20029 "Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
20031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20032 msgid "Video frame-rate"
20033 msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
20035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20036 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20037 msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
20039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20040 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20041 msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
20043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20044 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20045 msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
20047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20048 msgid "Maximum video width"
20049 msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
20051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20052 msgid "Maximum output video width."
20053 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
20055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20056 msgid "Maximum video height"
20057 msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
20059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20060 msgid "Maximum output video height."
20061 msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
20063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20064 msgid ""
20065 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20066 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20067 msgstr ""
20068 "Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
20069 "Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
20071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20072 msgid "Audio encoder"
20073 msgstr "Garso įkodavimas"
20075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20076 msgid ""
20077 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20078 "options)."
20079 msgstr ""
20080 "Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
20082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20083 msgid "Destination audio codec"
20084 msgstr "Paskirties garso kodavimas"
20086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20087 msgid "This is the audio codec that will be used."
20088 msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
20090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20091 msgid "Audio bitrate"
20092 msgstr "Garso bitų dažnis"
20094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20095 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20096 msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
20098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20099 msgid ""
20100 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20101 msgstr ""
20102 "Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
20104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20105 msgid "Audio Language"
20106 msgstr "Garso kalba"
20108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20109 msgid "This is the language of the audio stream."
20110 msgstr "Garso srauto kalba."
20112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20113 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20114 msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
20116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20117 msgid "Audio filter"
20118 msgstr "Garso filtras"
20120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20121 msgid ""
20122 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20123 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20124 msgstr ""
20125 "Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
20126 "konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."
20128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20129 msgid "Subtitles encoder"
20130 msgstr "Subtitrų įkodavimas"
20132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20133 msgid ""
20134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20135 "options)."
20136 msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
20138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20139 msgid "Destination subtitles codec"
20140 msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
20142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20144 msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
20146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20147 msgid ""
20148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20150 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20151 "subpicture modules"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20156 msgid "OSD menu"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20160 msgid ""
20161 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20165 msgid "Number of threads"
20166 msgstr "Gijų skaičius"
20168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20169 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20170 msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
20172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20173 msgid "High priority"
20174 msgstr "Aukštas prioritetas"
20176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20177 msgid ""
20178 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20179 msgstr ""
20181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20182 msgid "Synchronise on audio track"
20183 msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
20185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20186 msgid ""
20187 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20188 "on the audio track."
20189 msgstr ""
20191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20192 msgid ""
20193 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20194 "rate."
20195 msgstr ""
20197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20198 msgid "Transcode stream output"
20199 msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
20201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20202 msgid "Overlays/Subtitles"
20203 msgstr "Subtitrai"
20205 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20206 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20207 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20208 msgid "Conversions from "
20209 msgstr "Konvertavimas iš"
20211 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20212 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20213 msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20216 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20217 msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20220 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20221 msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
20223 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20224 msgid "MMX conversions from "
20225 msgstr "MMX konvertavimas iš "
20227 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20228 msgid "SSE2 conversions from "
20229 msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
20231 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20232 msgid "AltiVec conversions from "
20233 msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
20235 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20236 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20237 msgid "Brightness threshold"
20238 msgstr "Ryškumo slenkstis"
20240 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20241 msgid ""
20242 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20243 "threshold value will be the brighness defined below."
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20247 msgid "Image contrast (0-2)"
20248 msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20251 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20252 msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20255 msgid "Image hue (0-360)"
20256 msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20259 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20260 msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20263 msgid "Image saturation (0-3)"
20264 msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20267 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20268 msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20271 msgid "Image brightness (0-2)"
20272 msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20275 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20276 msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20279 msgid "Image gamma (0-10)"
20280 msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20283 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20284 msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
20286 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20287 msgid "Image properties filter"
20288 msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
20290 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20291 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20292 msgid "Image adjust"
20293 msgstr "Vaizdo derinimas"
20295 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20296 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20297 msgstr ""
20299 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20300 msgid "Transparency mask"
20301 msgstr "Skaidrumo kaukė"
20303 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20304 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20305 msgstr ""
20307 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20308 msgid "Alpha mask video filter"
20309 msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
20311 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20312 msgid "Alpha mask"
20313 msgstr "Alfa kaukė"
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20316 msgid ""
20317 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20318 "your computer.\n"
20319 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20320 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20321 "\n"
20322 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20323 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20324 "\n"
20325 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20326 "where to get the required parts.\n"
20327 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20328 "in live action."
20329 msgstr ""
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20332 msgid "Device type"
20333 msgstr "Įrenginio tipas"
20335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20336 msgid ""
20337 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20338 "delegate processing to the external process - with more options"
20339 msgstr ""
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20342 msgid "AtmoWin Software"
20343 msgstr ""
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20346 msgid "Classic AtmoLight"
20347 msgstr "Klasikinis AtmoLight"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20350 msgid "Quattro AtmoLight"
20351 msgstr "Quattro AtmoLight"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20354 msgid "DMX"
20355 msgstr ""
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20358 msgid "MoMoLight"
20359 msgstr "MoMoLight"
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20362 msgid "Count of AtmoLight channels"
20363 msgstr "AtmoLight kanalų skaičius"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20366 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20370 msgid "DMX address for each channel"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20374 msgid ""
20375 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20376 "values"
20377 msgstr ""
20379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20380 msgid "Count of channels"
20381 msgstr "Kanalų skaičius"
20383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20384 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20388 msgid "Save Debug Frames"
20389 msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
20391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20392 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20393 msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20396 msgid "Debug Frame Folder"
20397 msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
20399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20400 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20401 msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
20403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20404 msgid "Extracted Image Width"
20405 msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
20407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20408 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20409 msgstr ""
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20412 msgid "Extracted Image Height"
20413 msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20416 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20420 msgid "Mark analyzed pixels"
20421 msgstr ""
20423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20424 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20428 msgid "Color when paused"
20429 msgstr "Spalva pristabdymo metu"
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20432 msgid ""
20433 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20434 "another beer?)"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20438 msgid "Pause-Red"
20439 msgstr "Pristabdymo raudonumas"
20441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20442 msgid "Red component of the pause color"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20446 msgid "Pause-Green"
20447 msgstr "Pristabdymo žalumas"
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20450 msgid "Green component of the pause color"
20451 msgstr ""
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20454 msgid "Pause-Blue"
20455 msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20458 msgid "Blue component of the pause color"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20462 msgid "Pause-Fadesteps"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20466 msgid ""
20467 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20471 msgid "End-Red"
20472 msgstr "Pabaigos raudonumas"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20475 msgid "Red component of the shutdown color"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20479 msgid "End-Green"
20480 msgstr "Pabaigos žalumas"
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20483 msgid "Green component of the shutdown color"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20487 msgid "End-Blue"
20488 msgstr "Pabaigos mėlynumas"
20490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20491 msgid "Blue component of the shutdown color"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20495 msgid "End-Fadesteps"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20499 msgid ""
20500 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20501 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20505 msgid "Number of zones on top"
20506 msgstr "Viršutinių zonų skaičius"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20509 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20510 msgstr "Zonų kiekis ekrano viršuje"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20513 msgid "Number of zones on bottom"
20514 msgstr "Apatinių zonų skaičius"
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20517 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20518 msgstr "Zonų kiekis ekrano apačioje"
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20521 msgid "Zones on left / right side"
20522 msgstr "Zonos kairėje / dešinėje pusėje"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20525 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20526 msgstr ""
20528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20529 msgid "Calculate a average zone"
20530 msgstr ""
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20533 msgid ""
20534 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20535 "single channel AtmoLight)"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20539 msgid "Use Software White adjust"
20540 msgstr "Naudoti programinį baltumą"
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20543 msgid ""
20544 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20548 msgid "White Red"
20549 msgstr "Baltos raudonumas"
20551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20552 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20553 msgstr ""
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20556 msgid "White Green"
20557 msgstr "Baltos žalumas"
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20560 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20564 msgid "White Blue"
20565 msgstr "Baltos mėlynumas"
20567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20568 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20569 msgstr ""
20571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20572 msgid "Serial Port/Device"
20573 msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20576 msgid ""
20577 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20578 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20582 msgid "Edge Weightning"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20586 msgid ""
20587 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20588 "the frame."
20589 msgstr ""
20591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20592 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20593 msgstr ""
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20596 msgid "Darkness Limit"
20597 msgstr ""
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20600 msgid ""
20601 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20602 "than one for letterboxed videos."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20606 msgid "Hue windowing"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20611 msgid "Used for statistics."
20612 msgstr "Naudojama statistikai."
20614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20615 msgid "Sat windowing"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20619 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20620 msgid "Filter length (ms)"
20621 msgstr "Filtro trukmė (ms)"
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20624 msgid ""
20625 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20626 msgstr ""
20627 "Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
20629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20630 msgid "Filter threshold"
20631 msgstr "Filtro slenkstis"
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20634 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20635 msgstr ""
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20638 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20639 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20642 msgid "Filter Smoothness"
20643 msgstr "Filtro glotnumas"
20645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20646 msgid "Output Color filter mode"
20647 msgstr "Išvesties spalvų filtro moduliai"
20649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20650 msgid ""
20651 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20655 msgid "No Filtering"
20656 msgstr "Be filtravimo"
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20659 msgid "Combined"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20663 msgid "Percent"
20664 msgstr "Procentai"
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20667 msgid "Frame delay (ms)"
20668 msgstr "Kadro užlaikymas (ms)"
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20671 msgid ""
20672 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20673 "20ms should do the trick."
20674 msgstr ""
20676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20677 msgid "Channel 0: summary"
20678 msgstr "0 kanalas: suma"
20680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20681 msgid "Channel 1: left"
20682 msgstr "1 kanalas: kairė"
20684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20685 msgid "Channel 2: right"
20686 msgstr "2 kanalas: dešinė"
20688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20689 msgid "Channel 3: top"
20690 msgstr "3 kanalas: viršus"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20693 msgid "Channel 4: bottom"
20694 msgstr "4 kanalas: apačia"
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20697 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20698 msgstr ""
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20701 msgid "disabled"
20702 msgstr "išjungta"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20705 msgid "Zone 4:summary"
20706 msgstr ""
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20709 msgid "Zone 3:left"
20710 msgstr "3 zona: kairė"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20713 msgid "Zone 1:right"
20714 msgstr "1 zona: dešinė"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20717 msgid "Zone 0:top"
20718 msgstr "0 zona: viršus"
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20721 msgid "Zone 2:bottom"
20722 msgstr "2 zona: apačia"
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20725 msgid "Channel / Zone Assignment"
20726 msgstr "Kanalų / zonų priskyrimas"
20728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20729 msgid ""
20730 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20731 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20732 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20733 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20734 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20735 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20739 msgid "Zone 0: Top gradient"
20740 msgstr "0 zona: viršutinis gradientas"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20743 msgid "Zone 1: Right gradient"
20744 msgstr "1 zona: dešinysis gradientas"
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20747 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20748 msgstr "2 zona: apatinis gradientas"
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20751 msgid "Zone 3: Left gradient"
20752 msgstr "3 zona: kairysis gradientas"
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20755 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20756 msgstr "4 zona: apibendrintas gradientas"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20759 msgid ""
20760 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20761 msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20764 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20768 msgid ""
20769 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20770 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20774 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20775 msgstr "AtmoWin*.exe rinkmenos pavadinimas"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20778 msgid ""
20779 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20780 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20781 msgstr ""
20782 "Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
20783 "čia."
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20786 msgid "AtmoLight Filter"
20787 msgstr "AtmoLight filtras"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20791 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20792 msgid "AtmoLight"
20793 msgstr "AtmoLight"
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20796 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20800 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20801 msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
20803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20804 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20805 msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20808 msgid "DMX options"
20809 msgstr "DMX parinktys"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20812 msgid "MoMoLight options"
20813 msgstr "MoMoLight parinktys"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20816 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20820 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20824 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20828 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20832 msgid "Change gradients"
20833 msgstr ""
20835 #: modules/video_filter/blend.c:44
20836 msgid "Video pictures blending"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20840 msgid "Number of time to blend"
20841 msgstr ""
20843 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20844 msgid "The number of time the blend will be performed"
20845 msgstr ""
20847 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20848 msgid "Alpha of the blended image"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20852 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20856 msgid "Image to be blended onto"
20857 msgstr ""
20859 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20860 msgid "The image which will be used to blend onto"
20861 msgstr ""
20863 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20864 msgid "Chroma for the base image"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20868 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20872 msgid "Image which will be blended"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20876 msgid "The image blended onto the base image"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20880 msgid "Chroma for the blend image"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20884 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20888 msgid "Blending benchmark filter"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20892 msgid "Blendbench"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20896 msgid "Benchmarking"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20900 msgid "Base image"
20901 msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
20903 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20904 msgid "Blend image"
20905 msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
20907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20908 msgid ""
20909 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20910 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20911 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20912 "default)."
20913 msgstr ""
20914 "tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
20915 "mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
20916 "rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
20917 "(numatytoji yra mėlyna)."
20919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20920 msgid "Bluescreen U value"
20921 msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
20923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20924 msgid ""
20925 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20926 "Defaults to 120 for blue."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20930 msgid "Bluescreen V value"
20931 msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
20933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20934 msgid ""
20935 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20936 "Defaults to 90 for blue."
20937 msgstr ""
20939 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20940 msgid "Bluescreen U tolerance"
20941 msgstr ""
20943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20944 msgid ""
20945 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20946 "value between 10 and 20 seems sensible."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20950 msgid "Bluescreen V tolerance"
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20954 msgid ""
20955 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20956 "value between 10 and 20 seems sensible."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20960 msgid "Bluescreen video filter"
20961 msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
20963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20964 msgid "Bluescreen"
20965 msgstr "Mėlynas ekranas"
20967 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20968 msgid "Output width"
20969 msgstr "Išvesties plotis"
20971 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20972 msgid "Output (canvas) image width"
20973 msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
20975 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20976 msgid "Output height"
20977 msgstr "Išvesties aukštis"
20979 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20980 msgid "Output (canvas) image height"
20981 msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
20983 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20984 msgid "Output picture aspect ratio"
20985 msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
20987 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20988 msgid ""
20989 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20990 "have the same SAR as the input."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20994 msgid "Pad video"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20998 msgid ""
20999 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21000 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21001 msgstr ""
21003 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21004 msgid "Automatically resize and pad a video"
21005 msgstr ""
21007 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21008 msgid "Canvas"
21009 msgstr "Canvas"
21011 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21012 msgid "Canvas video filter"
21013 msgstr "Canvas vaizdo filtras"
21015 #: modules/video_filter/chain.c:43
21016 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/video_filter/clone.c:39
21020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21021 msgid "Number of clones"
21022 msgstr "Klonų skaičius"
21024 #: modules/video_filter/clone.c:40
21025 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21026 msgstr ""
21028 #: modules/video_filter/clone.c:43
21029 msgid "Video output modules"
21030 msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
21032 #: modules/video_filter/clone.c:44
21033 msgid ""
21034 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21035 "separated list of modules."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/clone.c:47
21039 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/video_filter/clone.c:55
21043 msgid "Clone video filter"
21044 msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
21046 #: modules/video_filter/clone.c:57
21047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21048 msgid "Clone"
21049 msgstr "Klonavimas"
21051 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21052 msgid ""
21053 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21054 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21055 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21056 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21057 msgstr ""
21059 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21060 msgid "Select one color in the video"
21061 msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"
21063 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21064 msgid "Color threshold filter"
21065 msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
21067 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21069 msgid "Color threshold"
21070 msgstr "Spalvos slenkstis"
21072 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21073 msgid "Saturaton threshold"
21074 msgstr "Sodrumo slenkstis"
21076 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21077 msgid "Similarity threshold"
21078 msgstr "Panašumo slenkstis"
21080 #: modules/video_filter/crop.c:73
21081 msgid "Crop geometry (pixels)"
21082 msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
21084 #: modules/video_filter/crop.c:74
21085 msgid ""
21086 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21087 "<left offset> + <top offset>."
21088 msgstr ""
21089 "Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu  [plotis] x "
21090 "[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
21092 #: modules/video_filter/crop.c:76
21093 msgid "Automatic cropping"
21094 msgstr "Automatinis apkirpimas"
21096 #: modules/video_filter/crop.c:77
21097 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21098 msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
21100 #: modules/video_filter/crop.c:79
21101 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21102 msgstr ""
21104 #: modules/video_filter/crop.c:82
21105 msgid "Ratio max (x 1000)"
21106 msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
21108 #: modules/video_filter/crop.c:83
21109 msgid ""
21110 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21111 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21112 "4/3."
21113 msgstr ""
21114 "Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
21115 "paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
21116 "4/3."
21118 #: modules/video_filter/crop.c:85
21119 msgid "Manual ratio"
21120 msgstr "Santykis"
21122 #: modules/video_filter/crop.c:86
21123 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21124 msgstr ""
21125 "Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
21126 "reiškia 4/3."
21128 #: modules/video_filter/crop.c:88
21129 msgid "Number of images for change"
21130 msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
21132 #: modules/video_filter/crop.c:89
21133 msgid ""
21134 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21135 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21136 "trigger recrop."
21137 msgstr ""
21138 "Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
21139 "santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
21140 "santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
21142 #: modules/video_filter/crop.c:91
21143 msgid "Number of lines for change"
21144 msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
21146 #: modules/video_filter/crop.c:92
21147 msgid ""
21148 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21149 "that ratio changed and trigger recrop."
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/crop.c:94
21153 msgid "Number of non black pixels "
21154 msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
21156 #: modules/video_filter/crop.c:95
21157 msgid ""
21158 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/crop.c:98
21162 msgid "Skip percentage (%)"
21163 msgstr ""
21165 #: modules/video_filter/crop.c:99
21166 msgid ""
21167 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21168 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/video_filter/crop.c:101
21172 msgid "Luminance threshold "
21173 msgstr "Skaisčio slenkstis"
21175 #: modules/video_filter/crop.c:102
21176 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21177 msgstr ""
21179 #: modules/video_filter/crop.c:106
21180 msgid "Crop video filter"
21181 msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
21183 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21184 msgid "Cropping failed"
21185 msgstr "Apkirpimo klaida"
21187 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21188 msgid "VLC could not open the video output module."
21189 msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21192 msgid "Pixels to crop from top"
21193 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
21195 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21196 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21197 msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
21199 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21200 msgid "Pixels to crop from bottom"
21201 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
21203 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21204 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21205 msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
21207 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21208 msgid "Pixels to crop from left"
21209 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21212 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21213 msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
21215 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21216 msgid "Pixels to crop from right"
21217 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
21219 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21220 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21221 msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
21223 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21224 msgid "Pixels to padd to top"
21225 msgstr ""
21227 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21228 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21232 msgid "Pixels to padd to bottom"
21233 msgstr ""
21235 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21236 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21240 msgid "Pixels to padd to left"
21241 msgstr ""
21243 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21244 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21248 msgid "Pixels to padd to right"
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21252 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21256 msgid "Cropadd"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21260 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21261 msgid "Video scaling filter"
21262 msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
21264 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21265 msgid "Padd"
21266 msgstr ""
21268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21269 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21270 msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
21272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21273 msgid "Streaming deinterlace mode"
21274 msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
21276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21277 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21278 msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
21280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21281 msgid "Deinterlacing video filter"
21282 msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
21284 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21285 msgid "Input FIFO"
21286 msgstr "FIFO įvestis"
21288 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21289 msgid "FIFO which will be read for commands"
21290 msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
21292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21293 msgid "Output FIFO"
21294 msgstr "FIFO išvestis"
21296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21297 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21298 msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
21300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21301 msgid "Dynamic video overlay"
21302 msgstr ""
21304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21305 msgid "Overlay"
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/erase.c:54
21309 msgid "Image mask"
21310 msgstr "Paveikslo kaukė"
21312 #: modules/video_filter/erase.c:55
21313 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21314 msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
21316 #: modules/video_filter/erase.c:58
21317 msgid "X coordinate of the mask."
21318 msgstr "Kaukės X koordinatė"
21320 #: modules/video_filter/erase.c:60
21321 msgid "Y coordinate of the mask."
21322 msgstr "Kaukės Y koordinatė"
21324 #: modules/video_filter/erase.c:62
21325 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/erase.c:67
21329 msgid "Erase video filter"
21330 msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
21332 #: modules/video_filter/erase.c:68
21333 msgid "Erase"
21334 msgstr "Ištrinti"
21336 #: modules/video_filter/extract.c:62
21337 msgid "RGB component to extract"
21338 msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
21340 #: modules/video_filter/extract.c:63
21341 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21342 msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
21344 #: modules/video_filter/extract.c:74
21345 msgid "Extract RGB component video filter"
21346 msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
21348 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21349 msgid "Gaussian's std deviation"
21350 msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
21352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21353 msgid ""
21354 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21355 "to 3*sigma away in any direction."
21356 msgstr ""
21358 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21359 msgid "Add a blurring effect"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21363 msgid "Gaussian blur video filter"
21364 msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
21366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21367 msgid "Gaussian Blur"
21368 msgstr "Gauso suliejimas"
21370 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21371 msgid "Distort mode"
21372 msgstr "Iškraipymo režimas"
21374 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21375 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21376 msgstr ""
21377 "Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
21378 "„linijos“."
21380 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21381 msgid "Gradient image type"
21382 msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
21384 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21385 msgid ""
21386 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21387 "keep colors."
21388 msgstr ""
21389 "Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
21390 "nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21393 msgid "Apply cartoon effect"
21394 msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
21396 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21397 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21398 msgstr ""
21399 "Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
21400 "ir „kontūrą“."
21402 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21403 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21407 msgid "Edge"
21408 msgstr "Kontūrą"
21410 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21411 msgid "Hough"
21412 msgstr "Linijos"
21414 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21415 msgid "Gradient video filter"
21416 msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
21418 #: modules/video_filter/grain.c:49
21419 msgid "add grain to image"
21420 msgstr ""
21422 #: modules/video_filter/grain.c:54
21423 msgid "Grain video filter"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/video_filter/grain.c:55
21427 msgid "Grain"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/invert.c:50
21431 msgid "Invert video filter"
21432 msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
21434 #: modules/video_filter/invert.c:51
21435 msgid "Color inversion"
21436 msgstr "Negatyvas"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:48
21439 msgid "Logo filenames"
21440 msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:49
21443 msgid ""
21444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21446 "simply enter its filename."
21447 msgstr ""
21448 "Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
21449 "<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
21450 "<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
21451 "pavadinimą."
21453 #: modules/video_filter/logo.c:52
21454 msgid "Logo animation # of loops"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/video_filter/logo.c:53
21458 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21459 msgstr ""
21460 "Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
21462 #: modules/video_filter/logo.c:55
21463 msgid "Logo individual image time in ms"
21464 msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
21466 #: modules/video_filter/logo.c:56
21467 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21468 msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
21470 #: modules/video_filter/logo.c:59
21471 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21472 msgstr ""
21473 "Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21475 #: modules/video_filter/logo.c:62
21476 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21477 msgstr ""
21478 "Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
21480 #: modules/video_filter/logo.c:64
21481 msgid "Opacity of the logo"
21482 msgstr "Logotipo nepermatomumas"
21484 #: modules/video_filter/logo.c:65
21485 msgid ""
21486 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21487 msgstr ""
21488 "Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
21489 "nepermatomumo.)"
21491 #: modules/video_filter/logo.c:67
21492 msgid "Logo position"
21493 msgstr "Logotipo padėtis"
21495 #: modules/video_filter/logo.c:69
21496 msgid ""
21497 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21498 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21499 msgstr ""
21500 "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
21501 "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
21502 "dešinėje)."
21504 #: modules/video_filter/logo.c:73
21505 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21506 msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"
21508 #: modules/video_filter/logo.c:92
21509 msgid "Logo sub filter"
21510 msgstr "Logotipo sub filtras"
21512 #: modules/video_filter/logo.c:93
21513 msgid "Logo overlay"
21514 msgstr "Logotipo perdanga"
21516 #: modules/video_filter/logo.c:111
21517 msgid "Logo video filter"
21518 msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
21520 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21521 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21522 msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
21524 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21525 msgid "Magnify"
21526 msgstr "Didinimas"
21528 #: modules/video_filter/marq.c:89
21529 msgid ""
21530 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21531 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21532 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21533 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21534 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21535 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21536 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21537 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21538 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21539 msgstr ""
21540 "Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
21541 "= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
21542 "atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
21543 "įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
21544 "grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
21545 "$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
21546 "pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
21547 "$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
21548 "$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
21549 "= nauja linija) "
21551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21552 msgid "X offset, from the left screen edge."
21553 msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
21555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21556 msgid "Y offset, down from the top."
21557 msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
21559 #: modules/video_filter/marq.c:108
21560 msgid "Timeout"
21561 msgstr "Pertrauka"
21563 #: modules/video_filter/marq.c:109
21564 msgid ""
21565 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21566 "(remains forever)."
21567 msgstr ""
21568 "Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
21569 "(visada)"
21571 #: modules/video_filter/marq.c:112
21572 msgid "Refresh period in ms"
21573 msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
21575 #: modules/video_filter/marq.c:113
21576 msgid ""
21577 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21578 "using meta data or time format string sequences."
21579 msgstr ""
21580 "Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
21581 "metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
21583 #: modules/video_filter/marq.c:129
21584 msgid "Marquee position"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/video_filter/marq.c:131
21588 msgid ""
21589 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21591 "6 = top-right)."
21592 msgstr ""
21594 #: modules/video_filter/marq.c:142
21595 msgid "Display text above the video"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/video_filter/marq.c:149
21599 msgid "Marquee"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/marq.c:150
21603 msgid "Marquee display"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21607 msgid "Misc"
21608 msgstr "Kita"
21610 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21611 msgid "Mirror orientation"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21615 msgid ""
21616 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21617 "horizontal"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21621 msgid "Direction"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21625 msgid "Direction of the mirroring"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21629 msgid "Left to right/Top to bottom"
21630 msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"
21632 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21633 msgid "Right to left/Bottom to top"
21634 msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"
21636 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21637 msgid "Mirror video filter"
21638 msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"
21640 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21641 msgid "Mirror video"
21642 msgstr "Atspindėti veidrodžiu"
21644 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21645 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21649 msgid ""
21650 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21651 "opaque (default)."
21652 msgstr ""
21654 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21655 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21656 msgstr ""
21658 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21659 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21660 msgstr ""
21662 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21663 msgid "Top left corner X coordinate"
21664 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
21666 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21667 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21671 msgid "Top left corner Y coordinate"
21672 msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21675 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21679 msgid "Border width"
21680 msgstr "Rėmelio plotis"
21682 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21683 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21687 msgid "Border height"
21688 msgstr "Rėmelio aukštis"
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21691 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21695 msgid "Mosaic alignment"
21696 msgstr ""
21698 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21699 msgid ""
21700 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21701 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21702 "6 = top-right)."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21706 msgid "Positioning method"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21710 msgid ""
21711 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21712 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21713 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21717 #: modules/video_filter/wall.c:47
21718 msgid "Number of rows"
21719 msgstr "Eilučių skaičius"
21721 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21722 msgid ""
21723 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21724 "to \"fixed\")."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21728 #: modules/video_filter/wall.c:43
21729 msgid "Number of columns"
21730 msgstr "Stulpelių skaičius"
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21733 msgid ""
21734 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21735 "set to \"fixed\"."
21736 msgstr ""
21738 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21739 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21740 msgstr ""
21742 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21743 msgid "Keep original size"
21744 msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21747 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21751 msgid "Elements order"
21752 msgstr "Elementų tvarka"
21754 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21755 msgid ""
21756 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21757 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21758 "bridge\" module."
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21762 msgid "Offsets in order"
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21766 msgid ""
21767 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21768 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21769 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21770 msgstr ""
21772 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21773 msgid ""
21774 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21775 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21776 "input."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21780 msgid "fixed"
21781 msgstr "pastovus"
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21784 msgid "offsets"
21785 msgstr "poslinkiai"
21787 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21788 msgid "Mosaic video sub filter"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21792 msgid "Mosaic"
21793 msgstr "Mozaika"
21795 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21796 msgid "Blur factor (1-127)"
21797 msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
21799 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21800 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21801 msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
21803 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21805 msgid "Motion blur"
21806 msgstr "Judesio suliejimas"
21808 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21809 msgid "Motion blur filter"
21810 msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
21812 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21813 msgid "Motion detect video filter"
21814 msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
21816 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21817 msgid "Motion Detect"
21818 msgstr "Judesio atpažinimas"
21820 #: modules/video_filter/noise.c:51
21821 msgid "Noise video filter"
21822 msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
21824 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21825 msgid "OpenCV face detection example filter"
21826 msgstr ""
21828 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21829 msgid "OpenCV example"
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21833 msgid "Haar cascade filename"
21834 msgstr ""
21836 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21837 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21841 msgid "Use input chroma unaltered"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21845 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21846 msgstr ""
21848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21849 msgid "RGB32"
21850 msgstr "RGB32"
21852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21853 msgid "Don't display any video"
21854 msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
21856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21857 msgid "Display the input video"
21858 msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
21860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21861 msgid "Display the processed video"
21862 msgstr ""
21864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21865 msgid "Show only errors"
21866 msgstr "Rodyti tik klaidas"
21868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21869 msgid "Show errors and warnings"
21870 msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
21872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21873 msgid "Show everything including debug messages"
21874 msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
21876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21877 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21881 msgid "OpenCV"
21882 msgstr "OpenCV"
21884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21885 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21886 msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
21888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21889 msgid ""
21890 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21891 "OpenCV filter"
21892 msgstr ""
21893 "Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
21894 "filtrui"
21896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21897 msgid "OpenCV filter chroma"
21898 msgstr ""
21900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21901 msgid ""
21902 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21906 msgid "Wrapper filter output"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21914 msgid "Wrapper filter verbosity"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21918 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21922 msgid "OpenCV internal filter name"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21926 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21930 msgid "Configuration file"
21931 msgstr "Nuostatų rinkmena"
21933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21934 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21938 msgid "Path to OSD menu images"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21942 msgid ""
21943 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21944 "configuration file."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21948 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21952 msgid "Menu position"
21953 msgstr "Meniu padėtis"
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21956 msgid ""
21957 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21958 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21959 "6 = top-right)."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21963 msgid "Menu timeout"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21967 msgid ""
21968 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21969 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21970 "visible."
21971 msgstr ""
21973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21974 msgid "Menu update interval"
21975 msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
21977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21978 msgid ""
21979 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21980 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21981 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21982 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21986 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21987 msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
21989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21990 msgid ""
21991 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21992 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21993 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21994 "is fully transparent (value 0)."
21995 msgstr ""
21997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21998 msgid "On Screen Display menu"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22002 msgid ""
22003 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22004 msgstr ""
22005 "Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22006 "vaizdas"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22009 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22010 msgstr ""
22011 "Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
22012 "vaizdas"
22014 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22015 msgid "Active windows"
22016 msgstr "Aktyvūs langai"
22018 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22019 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22023 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22027 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22028 msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
22030 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22032 msgid "Panoramix"
22033 msgstr "Panorama"
22035 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22036 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22037 msgstr ""
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22040 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22041 msgstr ""
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22044 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22045 msgstr ""
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22048 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22052 msgid "Attenuation"
22053 msgstr "Sušvelninimas"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22056 msgid ""
22057 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22058 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22062 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22063 msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
22065 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22066 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22070 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22071 msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
22073 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22074 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22078 msgid "Attenuation, end (in %)"
22079 msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
22081 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22082 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22086 msgid "middle position (in %)"
22087 msgstr "vidurio padėtis (%)"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22090 msgid ""
22091 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22092 "of blended zone"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22096 msgid "Gamma (Red) correction"
22097 msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22100 msgid ""
22101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22105 msgid "Gamma (Green) correction"
22106 msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
22108 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22109 msgid ""
22110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22111 msgstr ""
22113 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22114 msgid "Gamma (Blue) correction"
22115 msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
22117 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22118 msgid ""
22119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22123 msgid "Black Crush for Red"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22127 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22131 msgid "Black Crush for Green"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22135 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22139 msgid "Black Crush for Blue"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22143 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22147 msgid "White Crush for Red"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22151 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22155 msgid "White Crush for Green"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22159 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22163 msgid "White Crush for Blue"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22167 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22171 msgid "Black Level for Red"
22172 msgstr "Juodos lygis raudonumui"
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22175 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22179 msgid "Black Level for Green"
22180 msgstr "Juodos lygis žalumui"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22183 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22187 msgid "Black Level for Blue"
22188 msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22191 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22195 msgid "White Level for Red"
22196 msgstr "Baltos lygis raudonumui"
22198 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22199 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22203 msgid "White Level for Green"
22204 msgstr "Baltos lygis žalumui"
22206 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22207 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22208 msgstr ""
22210 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22211 msgid "White Level for Blue"
22212 msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
22214 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22215 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22219 msgid "Post processing quality"
22220 msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
22222 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22223 msgid ""
22224 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22225 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22226 "looking pictures."
22227 msgstr ""
22228 "galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
22229 "Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
22230 "geriau atrodantis paveikslėlis."
22232 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22233 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22234 msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
22236 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22237 msgid "Video post processing filter"
22238 msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
22240 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22241 msgid "Postproc"
22242 msgstr "Galut. apdoroj."
22244 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22245 msgid "Lowest"
22246 msgstr "Žemiausias"
22248 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22249 msgid "Highest"
22250 msgstr "Aukščiausias"
22252 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22253 msgid "Psychedelic video filter"
22254 msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
22256 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22257 msgid "Number of puzzle rows"
22258 msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
22260 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22261 msgid "Number of puzzle columns"
22262 msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
22264 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22265 msgid "Make one tile a black slot"
22266 msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
22268 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22269 msgid ""
22270 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22271 msgstr ""
22272 "Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
22273 "juodąja."
22275 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22276 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22277 msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
22279 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22280 msgid "Puzzle"
22281 msgstr "Dėlionė"
22283 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22284 msgid "VNC Host"
22285 msgstr "VNC mazgas"
22287 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22288 msgid "VNC hostname or IP address."
22289 msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
22291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22292 msgid "VNC Port"
22293 msgstr "VNC prievadas"
22295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22296 msgid "VNC portnumber."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22300 msgid "VNC Password"
22301 msgstr "VNC slaptažodis"
22303 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22304 msgid "VNC password."
22305 msgstr "VNC slaptažodis."
22307 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22308 msgid "VNC poll interval"
22309 msgstr ""
22311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22312 msgid ""
22313 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22317 msgid "VNC polling"
22318 msgstr ""
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22321 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22325 msgid ""
22326 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22327 msgstr ""
22328 "Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
22329 "kliento."
22331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22332 msgid "Key events"
22333 msgstr "Klavišų paspaudimai"
22335 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22336 msgid "Send key events to VNC host."
22337 msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
22339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22340 msgid ""
22341 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22342 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22343 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22344 "is fully transparent (value 0)."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22348 msgid "Remote-OSD over VNC"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22352 msgid "Remote-OSD"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22356 msgid "Ripple video filter"
22357 msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
22359 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22360 msgid "Angle in degrees"
22361 msgstr "Kampas laipsniais"
22363 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22364 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22365 msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
22367 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22368 msgid "Rotate video filter"
22369 msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
22371 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22373 msgid "Rotate"
22374 msgstr "Sukimas"
22376 #: modules/video_filter/rss.c:130
22377 msgid "Feed URLs"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/rss.c:131
22381 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/rss.c:132
22385 msgid "Speed of feeds"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/rss.c:133
22389 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/rss.c:134
22393 msgid "Max length"
22394 msgstr "Didžiausias ilgis"
22396 #: modules/video_filter/rss.c:135
22397 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22398 msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
22400 #: modules/video_filter/rss.c:137
22401 msgid "Refresh time"
22402 msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
22404 #: modules/video_filter/rss.c:138
22405 msgid ""
22406 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22407 "feeds are never updated."
22408 msgstr ""
22409 "Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
22410 "nebus."
22412 #: modules/video_filter/rss.c:140
22413 msgid "Feed images"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/rss.c:141
22417 msgid "Display feed images if available."
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_filter/rss.c:148
22421 msgid ""
22422 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22423 "totally opaque."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/video_filter/rss.c:161
22427 msgid "Text position"
22428 msgstr "Teksto padėtis"
22430 #: modules/video_filter/rss.c:163
22431 msgid ""
22432 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22433 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22434 "right)."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/video_filter/rss.c:167
22438 msgid "Title display mode"
22439 msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
22441 #: modules/video_filter/rss.c:168
22442 msgid ""
22443 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22444 "images are enabled, 1 otherwise."
22445 msgstr ""
22447 #: modules/video_filter/rss.c:170
22448 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/video_filter/rss.c:185
22452 msgid "Don't show"
22453 msgstr "Nerodyti"
22455 #: modules/video_filter/rss.c:185
22456 msgid "Always visible"
22457 msgstr "Visada matoma"
22459 #: modules/video_filter/rss.c:185
22460 msgid "Scroll with feed"
22461 msgstr ""
22463 #: modules/video_filter/rss.c:194
22464 msgid "RSS / Atom"
22465 msgstr "RSS / Atom"
22467 #: modules/video_filter/rss.c:226
22468 msgid "RSS and Atom feed display"
22469 msgstr ""
22471 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22472 msgid "RV32 conversion filter"
22473 msgstr "RV32 keitimo filtras"
22475 #: modules/video_filter/scene.c:57
22476 msgid "Image format"
22477 msgstr "Paveikslėlio formatas"
22479 #: modules/video_filter/scene.c:58
22480 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22481 msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
22483 #: modules/video_filter/scene.c:60
22484 msgid "Image width"
22485 msgstr "Paveikslėlio plotis"
22487 #: modules/video_filter/scene.c:61
22488 msgid ""
22489 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22490 "characteristics."
22491 msgstr ""
22492 "Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
22493 "prie vaizdo savybių."
22495 #: modules/video_filter/scene.c:65
22496 msgid "Image height"
22497 msgstr "Paveiklėlio aukštis"
22499 #: modules/video_filter/scene.c:66
22500 msgid ""
22501 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22502 "video characteristics."
22503 msgstr ""
22504 "Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
22505 "jį prie vaizdo savybių."
22507 #: modules/video_filter/scene.c:70
22508 msgid "Recording ratio"
22509 msgstr "Įrašymo santykis"
22511 #: modules/video_filter/scene.c:71
22512 msgid ""
22513 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22514 msgstr ""
22515 "Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
22516 "trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
22518 #: modules/video_filter/scene.c:74
22519 msgid "Filename prefix"
22520 msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
22522 #: modules/video_filter/scene.c:75
22523 msgid ""
22524 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22525 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22526 msgstr ""
22528 #: modules/video_filter/scene.c:79
22529 msgid "Directory path prefix"
22530 msgstr "Aplanko kelio pradžia"
22532 #: modules/video_filter/scene.c:80
22533 msgid ""
22534 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22535 "will be automatically saved in users homedir."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/video_filter/scene.c:84
22539 msgid "Always write to the same file"
22540 msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
22542 #: modules/video_filter/scene.c:85
22543 msgid ""
22544 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22545 "this case, the number is not appended to the filename."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/video_filter/scene.c:89
22549 msgid "Send your video to picture files"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/video_filter/scene.c:93
22553 msgid "Scene filter"
22554 msgstr "Scenos filtras"
22556 #: modules/video_filter/scene.c:94
22557 msgid "Scene video filter"
22558 msgstr "Scenos vaizdo filtras"
22560 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22561 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22562 msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
22564 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22565 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22566 msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
22568 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22569 msgid "Augment contrast between contours."
22570 msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
22572 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22573 msgid "Sharpen video filter"
22574 msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
22576 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
22578 msgid "Sharpen"
22579 msgstr "Aštrinimas"
22581 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22582 msgid "Scaling mode"
22583 msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
22585 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22586 msgid "Scaling mode to use."
22587 msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
22589 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22590 msgid "Fast bilinear"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22594 msgid "Bilinear"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22598 msgid "Bicubic (good quality)"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22602 msgid "Experimental"
22603 msgstr "Eksperimentinis"
22605 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22606 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22607 msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
22609 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22610 msgid "Area"
22611 msgstr "Sritis"
22613 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22614 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22618 msgid "Gauss"
22619 msgstr "Gausas"
22621 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22622 msgid "SincR"
22623 msgstr "SincR"
22625 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22626 msgid "Lanczos"
22627 msgstr "Lanczos"
22629 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22630 msgid "Bicubic spline"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22634 msgid "Swscale"
22635 msgstr "Mastelis"
22637 #: modules/video_filter/transform.c:65
22638 msgid "Transform type"
22639 msgstr "Transformacijos tipas"
22641 #: modules/video_filter/transform.c:66
22642 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22643 msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
22645 #: modules/video_filter/transform.c:69
22646 msgid "Rotate by 90 degrees"
22647 msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
22649 #: modules/video_filter/transform.c:70
22650 msgid "Rotate by 180 degrees"
22651 msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
22653 #: modules/video_filter/transform.c:70
22654 msgid "Rotate by 270 degrees"
22655 msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
22657 #: modules/video_filter/transform.c:71
22658 msgid "Flip horizontally"
22659 msgstr "Apversti horizontaliai"
22661 #: modules/video_filter/transform.c:71
22662 msgid "Flip vertically"
22663 msgstr "Apversti vertikaliai"
22665 #: modules/video_filter/transform.c:73
22666 msgid "Rotate or flip the video"
22667 msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
22669 #: modules/video_filter/transform.c:77
22670 msgid "Video transformation filter"
22671 msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
22673 #: modules/video_filter/wall.c:44
22674 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22675 msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
22677 #: modules/video_filter/wall.c:48
22678 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22679 msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
22681 #: modules/video_filter/wall.c:52
22682 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22683 msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"
22685 #: modules/video_filter/wall.c:55
22686 msgid "Element aspect ratio"
22687 msgstr "Elemento santykis"
22689 #: modules/video_filter/wall.c:56
22690 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22691 msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
22693 #: modules/video_filter/wall.c:65
22694 msgid "Wall video filter"
22695 msgstr "Sienos vaizdo filtras"
22697 #: modules/video_filter/wall.c:66
22698 msgid "Image wall"
22699 msgstr "Paveikslo siena"
22701 #: modules/video_filter/wave.c:53
22702 msgid "Wave video filter"
22703 msgstr "Bangos vaizdo filtras"
22705 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22706 msgid "YUVP converter"
22707 msgstr "YUVP keitiklis"
22709 #: modules/video_output/aa.c:49
22710 msgid "ASCII Art"
22711 msgstr "ASCII Art"
22713 #: modules/video_output/aa.c:52
22714 msgid "ASCII-art video output"
22715 msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
22717 #: modules/video_output/caca.c:50
22718 msgid "Color ASCII art video output"
22719 msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
22721 #: modules/video_output/directfb.c:49
22722 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22723 msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
22725 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22726 msgid "Drawable"
22727 msgstr "Vaizduojamas"
22729 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22730 msgid "Embedded window video"
22731 msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
22733 #: modules/video_output/fb.c:60
22734 msgid "Run fb on current tty"
22735 msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"
22737 #: modules/video_output/fb.c:62
22738 msgid ""
22739 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22740 "handling with caution)"
22741 msgstr ""
22742 "Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
22743 "valdymo išjunkite atsargiai)"
22745 #: modules/video_output/fb.c:65
22746 msgid "Framebuffer resolution to use"
22747 msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"
22749 #: modules/video_output/fb.c:67
22750 msgid ""
22751 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22752 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22753 msgstr ""
22754 "Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
22755 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
22757 #: modules/video_output/fb.c:70
22758 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22759 msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"
22761 #: modules/video_output/fb.c:72
22762 msgid ""
22763 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22764 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22765 "in software."
22766 msgstr ""
22768 #: modules/video_output/fb.c:76
22769 msgid "Image format (default RGB)"
22770 msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"
22772 #: modules/video_output/fb.c:77
22773 msgid ""
22774 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22775 "has no way to report its chroma."
22776 msgstr ""
22778 #: modules/video_output/fb.c:95
22779 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22780 msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
22782 #: modules/video_output/ggi.c:59
22783 msgid ""
22784 "X11 hardware display to use.\n"
22785 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22786 msgstr ""
22787 "Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
22788 "Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
22790 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22791 msgid "HD1000 video output"
22792 msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
22794 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22795 msgid "Enable desktop mode "
22796 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
22798 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22799 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22803 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22807 msgid "Direct3D video output"
22808 msgstr "Direct3D vaizdo išvestis"
22810 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22811 msgid "Desktop"
22812 msgstr "Darbalaukis"
22814 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
22815 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22816 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22817 msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
22819 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22820 msgid ""
22821 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22822 "doesn't have any effect when using overlays."
22823 msgstr ""
22825 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22826 msgid "Use video buffers in system memory"
22827 msgstr ""
22829 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22830 msgid ""
22831 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22832 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22833 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22834 "doesn't have any effect when using overlays."
22835 msgstr ""
22837 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22838 msgid "Use triple buffering for overlays"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22842 msgid ""
22843 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22844 "better video quality (no flickering)."
22845 msgstr ""
22847 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22848 msgid "Name of desired display device"
22849 msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
22851 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22852 msgid ""
22853 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22854 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22855 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22859 msgid ""
22860 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22861 "interface"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22865 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22866 msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
22868 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
22869 msgid "Wallpaper"
22870 msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
22872 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22873 msgid "OpenGL video output"
22874 msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
22876 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22877 msgid "Windows GAPI video output"
22878 msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
22880 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22881 msgid "Windows GDI video output"
22882 msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
22884 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22885 msgid "OMAP Framebuffer device"
22886 msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
22888 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22889 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22890 msgstr ""
22892 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22893 msgid ""
22894 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22895 "N8xx hardware)."
22896 msgstr ""
22898 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22899 msgid "Embed the overlay"
22900 msgstr ""
22902 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22903 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22904 msgstr ""
22906 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22907 msgid "OMAP framebuffer"
22908 msgstr "OMAP kadrų buferis"
22910 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22911 msgid "OMAP framebuffer video output"
22912 msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
22914 #: modules/video_output/opengl.c:57
22915 msgid "OpenGL Provider"
22916 msgstr "OpenGL tiekėjas"
22918 #: modules/video_output/opengl.c:58
22919 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22920 msgstr ""
22922 #: modules/video_output/sdl.c:49
22923 msgid "SDL chroma format"
22924 msgstr "SDL spalvos formatas"
22926 #: modules/video_output/sdl.c:51
22927 msgid ""
22928 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22929 "improve performances by using the most efficient one."
22930 msgstr ""
22932 #: modules/video_output/sdl.c:58
22933 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22937 msgid "Snapshot width"
22938 msgstr "Nuotraukos plotis"
22940 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22941 msgid "Width of the snapshot image."
22942 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
22944 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22945 msgid "Snapshot height"
22946 msgstr "Nuotraukos aukštis"
22948 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22949 msgid "Height of the snapshot image."
22950 msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
22952 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22953 msgid ""
22954 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22955 msgstr ""
22957 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22958 msgid "Cache size (number of images)"
22959 msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
22961 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22962 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22963 msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
22965 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22966 msgid "Snapshot output"
22967 msgstr "Nuotraukos išvestis"
22969 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22970 msgid "SVGAlib video output"
22971 msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
22973 #: modules/video_output/vmem.c:48
22974 msgid "Pitch"
22975 msgstr "Tonas"
22977 #: modules/video_output/vmem.c:49
22978 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22979 msgstr ""
22981 #: modules/video_output/vmem.c:56
22982 msgid ""
22983 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22984 "plane memory address information for use by the video renderer."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_output/vmem.c:70
22988 msgid "Video memory output"
22989 msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
22991 #: modules/video_output/vmem.c:71
22992 msgid "Video memory"
22993 msgstr "Vaizdo atmintis"
22995 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22996 msgid "GLX"
22997 msgstr "GLX"
22999 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23000 msgid "GLX video output (XCB)"
23001 msgstr "GLX vaizdo išvestis (XCB)"
23003 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23004 msgid "ID of the video output X window"
23005 msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
23007 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23008 msgid ""
23009 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23010 "identifier of that window (0 means none)."
23011 msgstr ""
23012 "VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
23013 "identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
23015 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23016 msgid "X window"
23017 msgstr "X langas"
23019 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23020 msgid "X11 video window (XCB)"
23021 msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
23023 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23024 msgctxt "ASCII"
23025 msgid "VLC media player"
23026 msgstr "VLC grotuvas"
23028 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23029 msgctxt "ASCII"
23030 msgid "VLC"
23031 msgstr "VLC"
23033 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23034 msgid "VLC"
23035 msgstr "VLC"
23037 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23038 msgid "Use shared memory"
23039 msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
23041 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23042 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23043 msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
23045 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23046 msgid "X11"
23047 msgstr "X11"
23049 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23050 msgid "X11 video output (XCB)"
23051 msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
23053 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23054 msgid "XVideo adaptor number"
23055 msgstr "XVideo adapterio numeris"
23057 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23058 msgid ""
23059 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23060 "functional adaptor."
23061 msgstr ""
23062 "Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
23063 "kintamojo DISPLAY reikšmę."
23065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23066 msgid "XVideo"
23067 msgstr "XVideo"
23069 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23070 msgid "XVideo output (XCB)"
23071 msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
23073 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23074 msgid "Video acceleration not available"
23075 msgstr "Vaizdo spartinimas negalimas"
23077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23078 #, c-format
23079 msgid ""
23080 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23081 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23082 "<PRIu32>.\n"
23083 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23084 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23085 msgstr ""
23087 #: modules/video_output/yuv.c:41
23088 msgid "device, fifo or filename"
23089 msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
23091 #: modules/video_output/yuv.c:42
23092 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23093 msgstr ""
23094 "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
23096 #: modules/video_output/yuv.c:48
23097 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23098 msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
23100 #: modules/video_output/yuv.c:49
23101 msgid ""
23102 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23103 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23104 "the output destination."
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_output/yuv.c:59
23108 msgid "YUV output"
23109 msgstr "YUV išvestis"
23111 #: modules/video_output/yuv.c:60
23112 msgid "YUV video output"
23113 msgstr "YUV vaizdo išvestis"
23115 #: modules/visualization/goom.c:61
23116 msgid "Goom display width"
23117 msgstr "Goom ekrano plotis"
23119 #: modules/visualization/goom.c:62
23120 msgid "Goom display height"
23121 msgstr "Goom ekrano aukštis"
23123 #: modules/visualization/goom.c:63
23124 msgid ""
23125 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23126 "will be prettier but more CPU intensive)."
23127 msgstr ""
23128 "Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
23129 "vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
23131 #: modules/visualization/goom.c:66
23132 msgid "Goom animation speed"
23133 msgstr "Goom animacijos greitis"
23135 #: modules/visualization/goom.c:67
23136 msgid ""
23137 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23138 msgstr ""
23139 "Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
23140 "6)"
23142 #: modules/visualization/goom.c:73
23143 msgid "Goom"
23144 msgstr "Goom"
23146 #: modules/visualization/goom.c:74
23147 msgid "Goom effect"
23148 msgstr "Goom efektas"
23150 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23151 msgid "projectM configuration file"
23152 msgstr "projectM konfigūracijos rinkmena"
23154 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23155 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23156 msgstr "Rinkmena, kuris bus naudojama projectM modulio konfigūravimui."
23158 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23159 msgid "projectM preset path"
23160 msgstr "projectM derinių kelias"
23162 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23163 msgid "Path to the projectM preset directory"
23164 msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"
23166 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23167 msgid "Title font"
23168 msgstr "Pavadinimo šriftas"
23170 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23171 msgid "Font used for the titles"
23172 msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"
23174 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23175 msgid "Font menu"
23176 msgstr "Meniu šriftas"
23178 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23179 msgid "Font used for the menus"
23180 msgstr "Meniu naudojamas šriftas"
23182 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23183 msgid "The width of the video window, in pixels."
23184 msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."
23186 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23187 msgid "The height of the video window, in pixels."
23188 msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23190 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23191 msgid "projectM"
23192 msgstr "projectM"
23194 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23195 msgid "libprojectM effect"
23196 msgstr "libprojectM efektas"
23198 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23199 msgid "Effects list"
23200 msgstr "Efektų sąrašas"
23202 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23203 msgid ""
23204 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23205 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23206 msgstr ""
23207 "Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
23208 "Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
23210 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23212 msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
23214 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23216 msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
23218 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23219 msgid "More bands : 80 / 20"
23220 msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
23222 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23223 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23224 msgstr ""
23225 "Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas – 80, kitu "
23226 "atveju – 20."
23228 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23229 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23230 msgstr ""
23231 "Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas – 80, kitu atveju – 20."
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23234 msgid "Band separator"
23235 msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23238 msgid "Number of blank pixels between bands."
23239 msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23242 msgid "Amplification"
23243 msgstr "Didinimas"
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23246 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23247 msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23250 msgid "Enable peaks"
23251 msgstr "Įgalinti pikus"
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23254 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23255 msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23258 msgid "Enable original graphic spectrum"
23259 msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23262 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23263 msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
23265 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23266 msgid "Enable bands"
23267 msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
23269 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23270 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23271 msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
23273 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23274 msgid "Enable base"
23275 msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
23277 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23278 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23279 msgstr ""
23280 "Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
23282 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23283 msgid "Base pixel radius"
23284 msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
23286 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23287 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23288 msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
23290 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23291 msgid "Spectral sections"
23292 msgstr "Spektro sekcijos"
23294 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23295 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23296 msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
23298 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23299 msgid "Peak height"
23300 msgstr "Piko aukštis"
23302 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23303 msgid "Total pixel height of the peak items."
23304 msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23307 msgid "Peak extra width"
23308 msgstr "Piko ypatingas ilgis"
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23312 msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23315 msgid "V-plane color"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23319 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23320 msgstr ""
23322 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23323 msgid "Visualizer"
23324 msgstr "Vaizdinys"
23326 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23327 msgid "Visualizer filter"
23328 msgstr "Vaizdinio filtras"
23330 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23331 msgid "Spectrum analyser"
23332 msgstr "Spektro analizatorius"
23334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
23335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
23337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
23339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
23343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23345 msgid "Form"
23346 msgstr "Forma"
23348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23349 msgid "Preset"
23350 msgstr "Derinys"
23352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23354 msgid "Dialog"
23355 msgstr "Langas"
23357 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23358 msgid "Show extended options"
23359 msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
23361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23362 msgid "Show &more options"
23363 msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
23365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
23366 msgid "Change the caching for the media"
23367 msgstr "Keisti podėlį"
23369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
23370 msgid " ms"
23371 msgstr " ms"
23373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
23374 msgid "Start Time"
23375 msgstr "Pradžios laikas"
23377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
23378 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23379 msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
23381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
23382 msgid "Extra media"
23383 msgstr "Papildomas kūrinys"
23385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
23386 msgid "Select the file"
23387 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
23389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
23390 msgid "MRL"
23391 msgstr "MRL"
23393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
23394 msgid "Complete MRL for VLC internal"
23395 msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
23397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
23398 msgid "Edit Options"
23399 msgstr "Keisti nuostatas"
23401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
23402 msgid "Change the start time for the media"
23403 msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
23405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
23406 msgid "s"
23407 msgstr "s"
23409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
23410 msgid "Capture mode"
23411 msgstr "Įrašymas"
23413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
23414 msgid "Select the capture device type"
23415 msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
23417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
23418 msgid "Device Selection"
23419 msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
23421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
23422 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23423 msgid "Options"
23424 msgstr "Parinktys"
23426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
23427 msgid "Access advanced options to tweak the device"
23428 msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
23430 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
23431 msgid "Advanced options..."
23432 msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
23434 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
23435 msgid "Disc Selection"
23436 msgstr "Disko pasirinkimas"
23438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
23439 msgid "SVCD/VCD"
23440 msgstr "SVCD/VCD"
23442 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
23443 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23444 msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
23446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23447 msgid "Disc device"
23448 msgstr "Diskų įrenginys"
23450 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
23451 msgid "Starting Position"
23452 msgstr "Pradinė padėtis"
23454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
23455 msgid "Audio and Subtitles"
23456 msgstr "Garsas ir subtitrai"
23458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23459 msgid "Choose one or more media file to open"
23460 msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
23462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23463 msgid "File Selection"
23464 msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
23466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23467 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23468 msgstr ""
23469 "Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
23470 "mygtukais."
23472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23473 msgid "Add..."
23474 msgstr "Įkelti..."
23476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23477 msgid "Add a subtitles file"
23478 msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
23480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23481 msgid "Use a sub&titles file"
23482 msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
23484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23485 msgid "Select the subtitles file"
23486 msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
23488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23489 msgid "Font size:"
23490 msgstr "Šrifto dydis:"
23492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23493 msgid "Text alignment:"
23494 msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
23496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
23497 msgid "Network Protocol"
23498 msgstr "Tinklo protokolas"
23500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
23501 msgid "Please enter a network URL:"
23502 msgstr "Įveskite tinklo URL:"
23504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
23505 msgid "Enter the URL of the network stream here."
23506 msgstr "Čia įveskite tinklo srauto URL."
23508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
23509 msgid ""
23510 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23511 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23512 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23513 "\">\n"
23514 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23515 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23516 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23517 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23518 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23519 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23520 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23521 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23522 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23523 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23524 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23525 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23526 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23527 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23528 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23529 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23530 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23531 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23532 msgstr ""
23533 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
23534 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
23535 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
23536 "\">\n"
23537 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
23538 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
23539 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
23540 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23541 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23542 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
23543 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23544 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23545 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
23546 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23547 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23548 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
23549 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23550 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23551 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
23552 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
23553 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
23554 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
23556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
23557 msgid "MPEG-TS"
23558 msgstr "MPEG-TS"
23560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
23561 msgid "MPEG-PS"
23562 msgstr "MPEG-PS"
23564 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
23565 msgid "WAV"
23566 msgstr "WAV"
23568 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
23569 msgid "ASF/WMV"
23570 msgstr "ASF/WMV"
23572 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
23573 msgid "Ogg/Ogm"
23574 msgstr "Ogg/Ogm"
23576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
23577 msgid "RAW"
23578 msgstr "RAW"
23580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
23581 msgid "MPEG 1"
23582 msgstr "MPEG 1"
23584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
23585 msgid "FLV"
23586 msgstr "FLV"
23588 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
23589 msgid "AVI"
23590 msgstr "AVI"
23592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
23593 msgid "MP4/MOV"
23594 msgstr "MP4/MOV"
23596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
23597 msgid "MKV"
23598 msgstr "MKV"
23600 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
23601 msgid "Encapsulation"
23602 msgstr "Įkapsuliacija"
23604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
23605 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
23606 msgid " kb/s"
23607 msgstr " kb/s"
23609 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
23610 msgid "Frame Rate"
23611 msgstr "Kadrų dažnis"
23613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
23614 msgid " fps"
23615 msgstr " k/s"
23617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
23618 msgid ""
23619 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
23620 "autodetect the other using the original aspect ratio"
23621 msgstr ""
23622 "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
23623 "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
23625 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
23626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
23627 msgid "00000; "
23628 msgstr "00000; "
23630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
23631 msgid "Keep original video track"
23632 msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
23634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
23635 msgid "Video codec"
23636 msgstr "Vaizdo kodavimas"
23638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
23639 msgid "Keep original audio track"
23640 msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
23642 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
23643 msgid "Sample Rate"
23644 msgstr "Elementų dažnis"
23646 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
23647 msgid "Audio codec"
23648 msgstr "Garso kodavimas"
23650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
23651 msgid "Overlay subtitles on the video"
23652 msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
23654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23655 msgid "Destinations"
23656 msgstr "Paskirtys"
23658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
23659 msgid "New destination"
23660 msgstr "Nauja paskirtis"
23662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
23663 msgid ""
23664 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23665 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23666 msgstr ""
23667 "Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
23668 "įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
23670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
23671 msgid "Display locally"
23672 msgstr "Rodyti čia pat"
23674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23675 msgid "Activate Transcoding"
23676 msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
23678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23679 msgid "Miscellaneous Options"
23680 msgstr "Kitos parinktys"
23682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23683 msgid "Stream all elementary streams"
23684 msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
23686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23687 msgid "Group name"
23688 msgstr "Grupės pavadinimas"
23690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23691 msgid "Generated stream output string"
23692 msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
23694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23695 msgid "Keep audio level between sessions"
23696 msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"
23698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23699 msgid "Always reset audio start level to:"
23700 msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"
23702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23703 msgid " %"
23704 msgstr " %"
23706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
23707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23708 msgid "Output"
23709 msgstr "Išvestis"
23711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23712 msgid "Output module:"
23713 msgstr "Išvesties modulis:"
23715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23716 msgid "Dolby Surround:"
23717 msgstr "Dolby Surround:"
23719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23720 msgid "Normalize volume to:"
23721 msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
23723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23724 msgid "Replay gain mode:"
23725 msgstr "Kartojimo režimas:"
23727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23728 msgid "Visualization:"
23729 msgstr "Vaizdinys:"
23731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23732 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23733 msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
23735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23736 msgid "Preferred audio language:"
23737 msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
23739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23740 msgid "Password:"
23741 msgstr "Slaptažodis:"
23743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23744 msgid "Username:"
23745 msgstr "Vartotojo vardas:"
23747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23748 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23749 msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
23751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23752 msgid "Optical drive"
23753 msgstr "Optinis įrenginys"
23755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23756 msgid "Default optical device"
23757 msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"
23759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23760 msgid "Codecs"
23761 msgstr "Kodekai"
23763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23764 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23765 msgstr ""
23767 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23768 msgid "Video quality post-processing level"
23769 msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"
23771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23772 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23773 msgstr ""
23775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23776 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23777 msgstr ""
23778 "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė, bet pavojinga)"
23780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23781 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23782 msgstr "Sugadinta ar nepilna AVI rinkmena"
23784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23785 msgid "Default port (server mode)"
23786 msgstr "Numatytasis prievadas (serverio veiksena)"
23788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23789 msgid "HTTP proxy URL"
23790 msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"
23792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23793 msgid "Default caching policy"
23794 msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"
23796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23797 msgid "HTTP (default)"
23798 msgstr "HTTP (numatyta)"
23800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23801 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23802 msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"
23804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23805 msgid "Live555 stream transport"
23806 msgstr ""
23808 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23809 msgid "Instances"
23810 msgstr "VLC programų skaičius"
23812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23813 msgid "Allow only one instance"
23814 msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
23816 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23817 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23818 msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas įtraukti į grojimo eilę"
23820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23821 msgid "Album art download policy:"
23822 msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
23824 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23825 msgid "Activate update notifier"
23826 msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
23828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23829 msgid "Every "
23830 msgstr "Kas "
23832 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23833 msgid "Save recently played items"
23834 msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
23836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23837 msgid "Separate words by | (without space)"
23838 msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
23840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23841 msgid "Menus language:"
23842 msgstr "Meniu kalba:"
23844 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23845 msgid "File associations"
23846 msgstr "Rinkmenų susiejimai"
23848 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23849 msgid "Set up associations..."
23850 msgstr "Derinti susiejimus..."
23852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23853 msgid "Look and feel"
23854 msgstr "Išvaizda ir jausena"
23856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23857 msgid "Use custom skin"
23858 msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
23860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23861 msgid "Skin resource file:"
23862 msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
23864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23865 msgid "Resize interface to video size"
23866 msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
23868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23869 msgid "Force window style:"
23870 msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
23872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23873 msgid "Show systray icon"
23874 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
23876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23877 msgid "Embed video in interface"
23878 msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
23880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23881 msgid " Systray popup when minimized"
23882 msgstr ""
23884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23885 msgid "Show controls in full screen mode"
23886 msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
23888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23889 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23890 msgstr "Minimalus rodinys (be įrankinių)"
23892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23893 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23894 msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
23896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23897 msgid "Use native style"
23898 msgstr "Naudoti įprastą stilių"
23900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23901 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23902 msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
23904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23905 msgid "Show media title on video start"
23906 msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
23908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23909 msgid "Subtitles Language"
23910 msgstr "Subtitrų kalba"
23912 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23913 msgid "Preferred subtitles language"
23914 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
23916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23917 msgid "Default encoding"
23918 msgstr "Numatytoji koduotė"
23920 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23921 msgid "Effect"
23922 msgstr "Efektai"
23924 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23925 msgid "Font color"
23926 msgstr "Šrifto spalva"
23928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23933 msgid " px"
23934 msgstr " tšk"
23936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23937 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23938 msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
23940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23941 msgid "DirectX"
23942 msgstr "DirectX"
23944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
23945 msgid "Display device"
23946 msgstr "Vaizdo įrenginys"
23948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
23949 msgid "Enable wallpaper mode"
23950 msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
23952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
23953 msgid "Deinterlacing"
23954 msgstr ""
23956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
23957 msgid "Force Aspect Ratio"
23958 msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
23960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
23961 msgid "Directory"
23962 msgstr "Aplankas"
23964 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
23965 msgid "vlc-snap"
23966 msgstr "vlc-nuotrauka"
23968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23969 msgid "Stuff"
23970 msgstr ""
23972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23973 msgid "Edit settings"
23974 msgstr "Keisti nuostatas"
23976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23977 msgid "Control"
23978 msgstr "Valdymas"
23980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23981 msgid "Run manually"
23982 msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
23984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23985 msgid "Setup schedule"
23986 msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
23988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23989 msgid "Run on schedule"
23990 msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
23992 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23993 msgid "Status"
23994 msgstr "Būsena"
23996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23997 msgid "P/P"
23998 msgstr ""
24000 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24001 msgid "Prev"
24002 msgstr "Akstesnis"
24004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24005 msgid "Add Input"
24006 msgstr "Pridėti įvestį"
24008 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24009 msgid "Edit Input"
24010 msgstr "Derinti įvestį"
24012 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24013 msgid "Clear List"
24014 msgstr "Išvalyti"
24016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24017 msgid "Refresh"
24018 msgstr "Atnaujinti"
24020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24021 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24022 msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
24024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24025 msgid "Transform"
24026 msgstr "Transformuoti"
24028 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24029 msgid "Sigma"
24030 msgstr "Lygis"
24032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24033 msgid "Synchronize top and bottom"
24034 msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
24036 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24037 msgid "Synchronize left and right"
24038 msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
24040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24041 msgid "Magnification/Zoom"
24042 msgstr "Artinimas/Didinimas"
24044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24045 msgid "Puzzle game"
24046 msgstr "Dėlionės žaidimas"
24048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24049 msgid "Black slot"
24050 msgstr "Juoda detalė"
24052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24055 msgid "Columns"
24056 msgstr "Stulpeliai"
24058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24061 msgid "Rows"
24062 msgstr "Eilutės"
24064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24065 msgid "Angle"
24066 msgstr "Kampas"
24068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24069 msgid "Geometry"
24070 msgstr "Geometrija"
24072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24073 msgid "Color extraction"
24074 msgstr "Spalvos išskyrimas"
24076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24078 msgid ">HHHHHH;#"
24079 msgstr ">HHHHHH;#"
24081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24082 msgid "Similarity"
24083 msgstr "Panašumas"
24085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24086 msgid "Color fun"
24087 msgstr "Spalvų žaismas"
24089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24090 msgid "Water effect"
24091 msgstr "Vandens efektas"
24093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24094 msgid "Motion detect"
24095 msgstr "Judesio atpažinimas"
24097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24098 msgid "Factor"
24099 msgstr "Koeficientas"
24101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24102 msgid "Cartoon"
24103 msgstr "Animacija"
24105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24106 msgid "Image modification"
24107 msgstr "Vaizdo keitimas"
24109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24110 msgid "Edge weightning"
24111 msgstr ""
24113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24114 msgid "Output Color Filtermode"
24115 msgstr ""
24117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24118 msgid "Brightness (%)"
24119 msgstr "Ryškumas (%)"
24121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24122 msgid "Darknesslimit"
24123 msgstr ""
24125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24126 msgid "Mark analyzed Pixels"
24127 msgstr ""
24129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24130 msgid "Filter threshold (%)"
24131 msgstr "Filtro slenkstis (%)"
24133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24134 msgid "Filter smoothness (%)"
24135 msgstr "Filtro glotnumas (%)"
24137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24138 msgid "Wall"
24139 msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"
24141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24142 msgid "Add text"
24143 msgstr "Įdėti tekstą"
24145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24146 msgid "Vout/Overlay"
24147 msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
24149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24150 msgid "Add logo"
24151 msgstr "Pridėti logotipą"
24153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24155 msgid "Logo"
24156 msgstr "Logotipas"
24158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24159 msgid "Logo erase"
24160 msgstr "Logotipo ištrynimas"
24162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24163 msgid "Mask"
24164 msgstr "Kaukė"
24166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24167 msgid "Subpicture filters"
24168 msgstr ""
24170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24171 msgid "Video filters"
24172 msgstr "Vaizdo filtrai"
24174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24175 msgid "Vout filters"
24176 msgstr "Vout filtrai"
24178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24179 msgid "Reset"
24180 msgstr "Atstatyti"
24182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24183 msgid "Update"
24184 msgstr "Atnaujinti"
24186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24187 msgid "Advanced video filter controls"
24188 msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
24190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24191 msgid "VLM configurator"
24192 msgstr "VLM valdyklė"
24194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24195 msgid "Media Manager Edition"
24196 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
24198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24199 msgid "Name:"
24200 msgstr "Pavadinimas:"
24202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24203 msgid "Input:"
24204 msgstr "Įvestis:"
24206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24207 msgid "Select Input"
24208 msgstr "Pasirinkite įvestį"
24210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24211 msgid "Output:"
24212 msgstr "Išvestis:"
24214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24215 msgid "Select Output"
24216 msgstr "Pasirinkite išvestį"
24218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24219 msgid "Time Control"
24220 msgstr "Laiko valdymas"
24222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24223 msgid "Mux Control"
24224 msgstr "Tankinimo valdymas"
24226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24227 msgid "Muxer:"
24228 msgstr "Tankintuvas:"
24230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24231 msgid "AAAA; "
24232 msgstr "AAAA; "
24234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24235 msgid "Loop"
24236 msgstr "Kartojimas"
24238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24239 msgid "Media Manager List"
24240 msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
24242 #~ msgid "Devices"
24243 #~ msgstr "Įrenginiai"
24245 #~ msgid "Local Network"
24246 #~ msgstr "Vietinis tinklas"
24248 #~ msgid "Internet"
24249 #~ msgstr "Žiniatinklis"
24251 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24252 #~ msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
24254 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24255 #~ msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
24257 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24258 #~ msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
24260 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24261 #~ msgstr "Paaplankių elgsena"
24263 #~ msgid ""
24264 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24265 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24266 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24267 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
24270 #~ "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
24271 #~ "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
24272 #~ "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
24274 #~ msgid "collapse"
24275 #~ msgstr "sutraukti"
24277 #~ msgid "expand"
24278 #~ msgstr "išplėsti"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Ignored extensions"
24282 #~ msgstr "Perkrauti plėtinius"
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24286 #~ "directory.\n"
24287 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24288 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24289 #~ msgstr ""
24290 #~ "Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
24291 #~ "grojaraštį.\n"
24292 #~ "Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
24293 #~ "kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
24295 #~ msgid "File input"
24296 #~ msgstr "Rinkmenos įvestis"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Directory input"
24300 #~ msgstr "DirectShow įvestis"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid ""
24304 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
24307 #~ "milisekundėmis."
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
24311 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Group"
24315 #~ msgstr "Apkirpimas"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
24319 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Category"
24323 #~ msgstr "Skyrius"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
24327 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24329 #~ msgid "Unknown"
24330 #~ msgstr "Nežinoma"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Data"
24334 #~ msgstr "Data"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
24338 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
24342 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Channels count"
24346 #~ msgstr "Kanalas"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
24350 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
24354 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
24358 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Display aspect ratio"
24362 #~ msgstr "Elemento santykis"
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
24366 #~ msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
24370 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Data for the get and release functions"
24374 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Get function"
24378 #~ msgstr "Užrakinti funkciją"
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Address of the get callback function"
24382 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Release function"
24386 #~ msgstr "Atrakinti funkciją"
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Address of the release callback function"
24390 #~ msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Memory input"
24394 #~ msgstr "Nėra įvesties"
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
24398 #~ msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 – numatytasis)."
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "SessionManager"
24402 #~ msgstr "Sesijos pavadinimas"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "SQLite database module"
24406 #~ msgstr "Srauto filtro modulis"
24408 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24409 #~ msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Screen capture"
24413 #~ msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Applications"
24417 #~ msgstr "Programa"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
24421 #~ msgstr "Garso kanalų skaičius "
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
24425 #~ msgstr "Kaukės X koordinatė"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
24429 #~ msgstr "Kaukės Y koordinatė"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
24433 #~ msgstr "Paveikslo skaidrumas"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24438 #~ "opacity)."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
24441 #~ "nepermatomumo.)"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Bargraph position"
24445 #~ msgstr "Logotipo padėtis"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid ""
24449 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24450 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
24451 #~ "top-right)."
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
24454 #~ "8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
24455 #~ "dešinėje)."
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Alarm"
24459 #~ msgstr "Alsa"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
24463 #~ msgstr "Garsas/Vaizdas"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Ball color"
24467 #~ msgstr "Šrifto spalva"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Edge visible"
24471 #~ msgstr "Visada matoma"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Ball speed"
24475 #~ msgstr "N&ormalus greitis"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Ball size"
24479 #~ msgstr "Kambario dydis"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Gradient threshold"
24483 #~ msgstr "Filtro slenkstis"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Ball video filter"
24487 #~ msgstr "Sienos vaizdo filtras"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Ball"
24491 #~ msgstr "visi"
24493 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24494 #~ msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
24496 #~ msgid "title"
24497 #~ msgstr "pavadinimas"
24499 #~ msgid "Key"
24500 #~ msgstr "Raktas"
24502 #~ msgid "Set"
24503 #~ msgstr "Nustatyti"
24505 #~ msgid "SDL video driver name"
24506 #~ msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
24508 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24509 #~ msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
24511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24512 #~ msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
24514 #~ msgid "Select the port used"
24515 #~ msgstr "Pasirinkite prievadą"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Use host codecs if available"
24519 #~ msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik  įmanoma (geresnė kokybė)"
24521 #~ msgid "Other codecs"
24522 #~ msgstr "Kiti kodekai"
24524 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24525 #~ msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
24527 #~ msgid "Add Node"
24528 #~ msgstr "Pridėti pastabą"
24530 #~ msgid "Random off"
24531 #~ msgstr "Nemaišyti"
24533 #~ msgid "Advanced open..."
24534 #~ msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
24536 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24537 #~ msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
24539 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24540 #~ msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
24542 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24543 #~ msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
24545 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24546 #~ msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
24548 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24549 #~ msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
24551 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24552 #~ msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
24554 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24555 #~ msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
24557 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24558 #~ msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
24560 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24561 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
24563 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24564 #~ msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
24566 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24567 #~ msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24571 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24572 #~ "handling support is the default value."
24573 #~ msgstr ""
24574 #~ "Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 "
24575 #~ "(tik viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju "
24576 #~ "atveju yra visiškas palaikymas."
24578 #~ msgid "Full support"
24579 #~ msgstr "Visiškas palaikymas"
24581 #~ msgid "Fullscreen-only"
24582 #~ msgstr "Tik visame ekrane"
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24586 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
24589 #~ "tinkamus CD-ROM įrenginius."
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24593 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC "
24596 #~ "skenuoja tinkamus CD-ROM įrenginius."
24598 #~ msgid "Enable FPU support"
24599 #~ msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
24601 #~ msgid ""
24602 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24603 #~ "output for the time being."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
24606 #~ "vaizdo išvestimi."
24608 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24609 #~ msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
24611 #~ msgid "%.1f kB"
24612 #~ msgstr "%.1f kB"
24614 #~ msgid "CD reading failed"
24615 #~ msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
24617 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24618 #~ msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
24620 #~ msgid "overlap"
24621 #~ msgstr "dalinai"
24623 #~ msgid "full"
24624 #~ msgstr "visiškai"
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24628 #~ "units."
24629 #~ msgstr ""
24630 #~ "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24634 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24635 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24636 #~ "   %A : The album information\n"
24637 #~ "   %C : Category\n"
24638 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24639 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24640 #~ "   %G : Genre\n"
24641 #~ "   %M : The current MRL\n"
24642 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24643 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24644 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24645 #~ "   %T : The track number\n"
24646 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24647 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24648 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24649 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24650 #~ "   %% : a % \n"
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
24653 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
24654 #~ "   %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
24655 #~ "   %A : Albumo informacija\n"
24656 #~ "   %C : Kategorija\n"
24657 #~ "   %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
24658 #~ "   %I : CDDB disko ID\n"
24659 #~ "   %G : Stilius\n"
24660 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
24661 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
24662 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
24663 #~ "   %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
24664 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
24665 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
24666 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
24667 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
24668 #~ "   %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
24669 #~ "   %% : a % \n"
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24673 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24674 #~ "   %M : The current MRL\n"
24675 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24676 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24677 #~ "   %T : The track number\n"
24678 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24679 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24680 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24681 #~ "   %% : a % \n"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
24684 #~ "Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
24685 #~ "   %M : Dabartinis MRL\n"
24686 #~ "   %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
24687 #~ "   %n : CD takelio numeris\n"
24688 #~ "   %T : Takelio numeris\n"
24689 #~ "   %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
24690 #~ "   %S : CD trukmė sekundėmis\n"
24691 #~ "   %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
24692 #~ "   %% : a % \n"
24694 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24695 #~ msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24699 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24700 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24701 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24702 #~ msgstr ""
24703 #~ "Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
24704 #~ "nenaudoti: nenaudoti paranojos – greičiausia.\n"
24705 #~ "dalinai: tik dalinis aptikimas – nerekomenduojamas.\n"
24706 #~ "visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas – lėčiausias.\n"
24708 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24709 #~ msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
24711 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24712 #~ msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
24714 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24715 #~ msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
24717 #~ msgid "Additional debug"
24718 #~ msgstr "Papildomas derinimas"
24720 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24721 #~ msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
24723 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24724 #~ msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
24726 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24727 #~ msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
24729 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24730 #~ msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
24732 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24733 #~ msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
24735 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24736 #~ msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
24738 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24739 #~ msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
24741 #~ msgid "CDDB"
24742 #~ msgstr "CDDB"
24744 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
24748 #~ msgid "CDDB lookups"
24749 #~ msgstr "CDDB užklausimas"
24751 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24752 #~ msgstr ""
24753 #~ "Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
24754 #~ "protokolą"
24756 #~ msgid "CDDB server"
24757 #~ msgstr "CDDB serveris"
24759 #~ msgid "CDDB server port"
24760 #~ msgstr "CDDB serveris prievadas"
24762 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24763 #~ msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
24765 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24766 #~ msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
24768 #~ msgid "CDDB server timeout"
24769 #~ msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
24771 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24772 #~ msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
24774 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24775 #~ msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
24777 #~ msgid ""
24778 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24779 #~ "both are available"
24780 #~ msgstr ""
24781 #~ "Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB "
24782 #~ "informacija, kai abu šaltiniai prieinami."
24784 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24785 #~ msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
24787 #~ msgid "Track %i"
24788 #~ msgstr "%i takelis"
24790 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24791 #~ msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
24793 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24794 #~ msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
24796 #~ msgid "delay"
24797 #~ msgstr "užlaikymas"
24799 #~ msgid "Max level"
24800 #~ msgstr "Didžiausias lygis"
24802 #~ msgid ""
24803 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24804 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
24807 #~ "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
24808 #~ "kaip kitas numeris)."
24810 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24811 #~ msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
24813 #~ msgid "Tarkin decoder"
24814 #~ msgstr "Tarkin iškodavimas"
24816 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24817 #~ msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
24819 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24820 #~ msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
24822 #~ msgid "%.2fx"
24823 #~ msgstr "%.2fx"
24825 #~ msgid "Unknown command!"
24826 #~ msgstr "Nežinoma komanda!"
24828 #~ msgid "Ask"
24829 #~ msgstr "Klausti"
24831 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24832 #~ msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
24834 #~ msgid "MPEG-4 V"
24835 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24837 #~ msgid "Use DVD Menus"
24838 #~ msgstr "Naudoti DVD meniu"
24840 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24841 #~ msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
24843 #~ msgid "Open Disc"
24844 #~ msgstr "Atverti diską"
24846 #~ msgid "Open Subtitles"
24847 #~ msgstr "Atverti subtitrus"
24849 #~ msgid "Prev Title"
24850 #~ msgstr "Ankstesnis takelis"
24852 #~ msgid "Next Title"
24853 #~ msgstr "Sekantis takelis"
24855 #~ msgid "Go to Title"
24856 #~ msgstr "Eiti į takelį"
24858 #~ msgid "Go to Chapter"
24859 #~ msgstr "Eiti į dalį"
24861 #~ msgid "Speed"
24862 #~ msgstr "Greitis"
24864 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24865 #~ msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
24867 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24868 #~ msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
24870 #~ msgid "Drop files to play"
24871 #~ msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
24873 #~ msgid "playlist"
24874 #~ msgstr "grojaraštis"
24876 #~ msgid "Close"
24877 #~ msgstr "Užverti"
24879 #~ msgid "Select None"
24880 #~ msgstr "Nieko nežymėti"
24882 #~ msgid "Sort Reverse"
24883 #~ msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
24885 #~ msgid "Sort by Name"
24886 #~ msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
24888 #~ msgid "Sort by Path"
24889 #~ msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
24891 #~ msgid "Randomize"
24892 #~ msgstr "Atsitiktinai"
24894 #~ msgid "Remove All"
24895 #~ msgstr "Viską pašalinti"
24897 #~ msgid "Defaults"
24898 #~ msgstr "Numatytieji"
24900 #~ msgid "Show Interface"
24901 #~ msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
24903 #~ msgid "50%"
24904 #~ msgstr "50%"
24906 #~ msgid "100%"
24907 #~ msgstr "100%"
24909 #~ msgid "200%"
24910 #~ msgstr "200%"
24912 #~ msgid "Vertical Sync"
24913 #~ msgstr "Verticali sinchr."
24915 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24916 #~ msgstr "Teisingas santykis"
24918 #~ msgid "Stay On Top"
24919 #~ msgstr "Palikti viršuje"
24921 #~ msgid "Take Screen Shot"
24922 #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
24924 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24925 #~ msgstr ""
24926 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
24930 #~ "security issues."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
24933 #~ "žinomų saugumo spragų. "
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
24937 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
24938 #~ "to a modern version of Mac OS X."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
24941 #~ "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
24942 #~ "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
24944 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24945 #~ msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24949 #~ "\n"
24950 #~ "%@"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
24953 #~ "\n"
24954 #~ "%@"
24956 #~ msgid "Video On Demand"
24957 #~ msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
24959 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24960 #~ msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
24962 #~ msgid "Library"
24963 #~ msgstr "Biblioteka"
24965 #~ msgid "Show the current item"
24966 #~ msgstr "Rodyti aktyvų"
24968 #~ msgid "Audio Port"
24969 #~ msgstr "Garso prievadas"
24971 #~ msgid "Video Port"
24972 #~ msgstr "Vaizdo prievadas"
24974 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24975 #~ msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
24977 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24978 #~ msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24982 #~ "without authorization.</p>\n"
24983 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24984 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24985 #~ "p>\n"
24986 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24987 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24988 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24989 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24990 #~ msgstr ""
24991 #~ "<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
24992 #~ "patvirtinimo.</p>\n"
24993 #~ " <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
24994 #~ "atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
24995 #~ "<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
24996 #~ "informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
24997 #~ "<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
24998 #~ "leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
25000 #~ msgid "Classic"
25001 #~ msgstr "Klasikinis"
25003 #~ msgid "Complete (with information area)"
25004 #~ msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
25006 #~ msgid "Select play mode"
25007 #~ msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
25009 #~ msgid "Processing"
25010 #~ msgstr "Vykdoma"
25012 #~ msgid "Disc Devices"
25013 #~ msgstr "Diskų įrenginiai"
25015 #~ msgid "Server default port"
25016 #~ msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
25018 #~ msgid "Post-Processing quality"
25019 #~ msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
25021 #~ msgid "Repair AVI files"
25022 #~ msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
25024 #~ msgid "Display mode:"
25025 #~ msgstr "Rodymo režimas:"
25027 #~ msgid ""
25028 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25029 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25030 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25031 #~ "css\">\n"
25032 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25033 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25034 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25035 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25036 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25037 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25040 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25041 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
25042 #~ "css\">\n"
25043 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25044 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; "
25045 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
25046 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25047 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
25048 #~ "sample_skins\" /></p></body></html>"
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "\n"
25052 #~ "(WinCE interface)\n"
25053 #~ "\n"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "\n"
25056 #~ "(WinCE sąsaja)\n"
25057 #~ "\n"
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25061 #~ "\n"
25062 #~ msgstr ""
25063 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
25064 #~ "\n"
25066 #~ msgid "Compiled by "
25067 #~ msgstr "Sukompiliavo "
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25071 #~ "http://www.videolan.org/"
25072 #~ msgstr ""
25073 #~ "VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
25074 #~ "http://www.videolan.org/"
25076 #~ msgid "Open:"
25077 #~ msgstr "Atverti:"
25079 #~ msgid "Choose directory"
25080 #~ msgstr "Pasirinkite aplanką"
25082 #~ msgid "Choose file"
25083 #~ msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25087 #~ "window."
25088 #~ msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
25090 #~ msgid "WinCE interface"
25091 #~ msgstr "WinCE sąsaja"
25093 #~ msgid "Old playlist export"
25094 #~ msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
25096 #~ msgid "HAL devices detection"
25097 #~ msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
25099 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25100 #~ msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
25102 #~ msgid "video"
25103 #~ msgstr "vaizdas"
25105 #~ msgid "Mac Text renderer"
25106 #~ msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
25108 #~ msgid "Quartz font renderer"
25109 #~ msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
25111 #~ msgid "C module that does nothing"
25112 #~ msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
25114 #~ msgid "SAP Announcements"
25115 #~ msgstr "SAP anonsai"
25117 #~ msgid "Les Guignols"
25118 #~ msgstr "Les Guignols"
25120 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25121 #~ msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
25123 #~ msgid "Filter mode"
25124 #~ msgstr "Filtro režimas"
25126 #~ msgid "left"
25127 #~ msgstr "kairė"
25129 #~ msgid "right"
25130 #~ msgstr "dešinė"
25132 #~ msgid "top"
25133 #~ msgstr "viršus"
25135 #~ msgid "bottom"
25136 #~ msgstr "apačia"
25138 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25139 #~ msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25143 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
25146 #~ "exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
25148 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25149 #~ msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
25151 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25152 #~ msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
25154 #~ msgid "QT Embedded display"
25155 #~ msgstr "QT įtalpintas ekranas"
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25159 #~ "the DISPLAY environment variable."
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju "
25162 #~ "VLC naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25164 #~ msgid "QT Embedded video output"
25165 #~ msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25169 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
25172 #~ "kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25174 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25175 #~ msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
25177 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25178 #~ msgstr "XVMC adapterio numeris"
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25182 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
25185 #~ "jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
25187 #~ msgid "X11 display name"
25188 #~ msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
25190 #~ msgid ""
25191 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25192 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25193 #~ msgstr ""
25194 #~ "Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
25195 #~ "naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
25197 #~ msgid "XVimage chroma format"
25198 #~ msgstr "XVimage spalvų formatas"
25200 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25201 #~ msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
25203 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25204 #~ msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
25206 #~ msgid "XVMC extension video output"
25207 #~ msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
25211 #~ "DISPLAY environment variable."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
25214 #~ "kintamojo DISPLAY reikšmę."
25216 #~ msgid "Number of stars"
25217 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius"
25219 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25220 #~ msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
25222 #~ msgid "My Computer"
25223 #~ msgstr "Mano kompiuteris"