On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / wa.po
blob82fb1d2eca03e40ccbb3add05f08dd1f163121dd
1 # Walloon translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2009, 2010 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Gaëtan Rousseaux <garousseau@voo.be>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.3-rc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-04 00:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 18:57+0100\n"
12 "Last-Translator: Rousseaux Gaetan <gaetan_rousseaux@voo.be>\n"
13 "Language-Team: Walloon <gaetan_rousseaux@voo.be>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Walloon\n"
18 "X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
29 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
30 "(GNU);\n"
31 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
32 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC preferinces"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Eterface"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Mwaisse eterfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Controle des eterfaces"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di contrôle di VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Apontiaedjes des rascourtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Odio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Apontiaedjes do son"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Passetes"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Voeyaedjes"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Voeyaedjes odio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modules di rexhowe"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Totes sôrts"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 msgid "Video"
143 msgstr "Videyo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr ""
156 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployêye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Sortites/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Intrêye / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, decôdaedje et ecôdaedje"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Modules d' accès"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Passetes do floû"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Dismultiplecseus"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr ""
206 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Codecs Videyo"
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr ""
215 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les decôdeus et ecôdeus videyo + "
216 "odio."
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs Odio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Apontiaedjes po les decôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Codecs des sortites"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les decôdeus et ecôdeus CC."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
237 msgstr "Djeneråle Intrêye"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Apontiaedjes del djeneråle intrêye. A eployî avou sogne..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Rexhowe do floû"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
258 #: include/vlc_config_cat.h:134
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
262 #: include/vlc_config_cat.h:136
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Multiplecseus"
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Rexhowe do accès"
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
286 #: include/vlc_config_cat.h:151
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Ewalpeus"
290 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:159
299 msgid "Sout stream"
300 msgstr ""
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
305 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
306 "for each sout stream module here."
307 msgstr ""
309 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SAP"
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "VOD"
321 msgstr "VOD"
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
325 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
327 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
328 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
330 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
332 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
333 msgid "Playlist"
334 msgstr "Djivêye a djouwer"
336 #: include/vlc_config_cat.h:176
337 msgid ""
338 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
339 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
340 msgstr ""
341 "Apontiaedjes raloyîs å naxhe del djivêye a djouwer (metant môde djouwaedje) "
342 "et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer "
343 "(modules \"discovraedje di siervices\")."
345 #: include/vlc_config_cat.h:180
346 msgid "General playlist behaviour"
347 msgstr "Naxhe del djeneråle djivêye a djouwer"
349 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
351 msgid "Services discovery"
352 msgstr "Ridant des siervices"
354 #: include/vlc_config_cat.h:182
355 msgid ""
356 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
357 "playlist."
358 msgstr ""
359 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
360 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
363 msgid "Advanced"
364 msgstr "Po les spepieus"
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid "Advanced settings. Use with care..."
368 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
370 #: include/vlc_config_cat.h:189
371 msgid "CPU features"
372 msgstr "CPU ostis"
374 #: include/vlc_config_cat.h:190
375 msgid ""
376 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
377 msgstr ""
378 "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
379 "estrinme sogne!"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "Tchûzes po les spepieus"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
386 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
388 msgid "Network"
389 msgstr "Rantoele"
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
393 msgstr ""
394 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
398 msgstr ""
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr ""
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu"
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
410 msgstr "Tchuzes des ecôdeus"
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
414 msgstr ""
415 "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje del "
416 "videyo/odio/sortites."
418 #: include/vlc_config_cat.h:214
419 msgid "Dialog providers settings"
420 msgstr "Apontiaedjes des ahesseus di dvize"
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "Subtitle demuxer settings"
428 msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite"
430 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 msgid ""
432 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
433 "example by setting the subtitles type or file name."
434 msgstr ""
435 "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' naxhe do dismultiplecseu sortite, par "
436 "egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
438 #: include/vlc_config_cat.h:227
439 msgid "No help available"
440 msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint"
442 #: include/vlc_config_cat.h:228
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules."
446 #: include/vlc_interface.h:126
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
451 msgstr ""
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "Drovi R&idant..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "Drovi &Ridant..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "Tchoezi Ridant"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "Tchoezi Ridant"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "Media & Informåcion"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "&Codec Informåcion"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "&Messaedjes"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr ""
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
498 msgid "&Bookmarks"
499 msgstr "&Rimåkes"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "&VLM Apontiaedje"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "&Åd fwait"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
518 msgid "Play"
519 msgstr "Djouwer"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:66
522 msgid "Fetch Information"
523 msgstr "Cweri l' Informåcion"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:67
526 msgid "Remove Selected"
527 msgstr "Oister les tchoezis"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:68
530 msgid "Information..."
531 msgstr "Informåcion..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:69
534 msgid "Sort"
535 msgstr "Relîre"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:70
538 msgid "Create Directory..."
539 msgstr "Ahiver Ridant..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:71
542 msgid "Create Folder..."
543 msgstr "Ahiver Ridant..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:72
546 msgid "Show Containing Directory..."
547 msgstr ""
549 #: include/vlc_intf_strings.h:73
550 msgid "Show Containing Folder..."
551 msgstr ""
553 #: include/vlc_intf_strings.h:74
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Floû..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:75
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Schaper"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
562 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
564 msgid "Repeat All"
565 msgstr "Repeter totafwait"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
570 msgid "Repeat One"
571 msgstr "Repeter ene feye"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:82
574 msgid "No Repeat"
575 msgstr "Nou repetaedje"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
581 msgid "Random"
582 msgstr "Astcheyance"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
585 msgid "Random Off"
586 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:87
589 msgid "Add to Playlist"
590 msgstr "Radjouter al Djivêye a djouwer"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 msgid "Add to Media Library"
594 msgstr "Radjouter al livreye di media"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:90
597 msgid "Add File..."
598 msgstr "Radjouter fitchî..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:91
601 msgid "Advanced Open..."
602 msgstr "Drovi e sipepieus môde..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:92
605 msgid "Add Directory..."
606 msgstr "Radjouter ridant..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:93
609 msgid "Add Folder..."
610 msgstr "Radjouter ridant..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:95
613 msgid "Save Playlist to &File..."
614 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:96
617 msgid "Open Play&list..."
618 msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:98
621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
622 msgid "Search"
623 msgstr "Cweri"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:99
626 msgid "Search Filter"
627 msgstr "Trover passete"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:101
630 msgid "&Services Discovery"
631 msgstr "&Discovraedje di siervices"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:105
634 msgid ""
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
636 "them."
637 msgstr ""
638 "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes\" "
639 "po les vey."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
642 msgid "Image clone"
643 msgstr "Clône imådje"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:111
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "Clôner l' imådje"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:113
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Groxhixhaedje"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:114
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
658 "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
659 "divwêyreut esse groxheye."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117
662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
663 msgid "Waves"
664 msgstr "Waches"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:118
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:120
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
674 #: include/vlc_intf_strings.h:122
675 msgid "Image colors inversion"
676 msgstr ""
678 #: include/vlc_intf_strings.h:124
679 msgid "Split the image to make an image wall"
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:126
683 msgid ""
684 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
685 "The video gets split in parts that you must sort."
686 msgstr ""
687 "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
688 "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:129
691 msgid ""
692 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
693 "Try changing the various settings for different effects"
694 msgstr ""
695 "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
696 "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:132
699 msgid ""
700 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
701 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
702 "settings."
703 msgstr ""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:136
706 msgid ""
707 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
708 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
709 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
710 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
711 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
712 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
713 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
714 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
715 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
716 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
717 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
718 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
719 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
720 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
721 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
723 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
724 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
725 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
726 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
727 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
728 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
729 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
730 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
731 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
732 msgstr ""
734 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
735 #: src/audio_output/filters.c:236
736 msgid "Audio filtering failed"
737 msgstr "L' passete del odio a fwait berwete"
739 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
740 #: src/audio_output/filters.c:237
741 #, c-format
742 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
743 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%d) esteut avindou."
745 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
746 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
747 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Dismete"
751 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
752 msgid "Spectrometer"
753 msgstr ""
755 #: src/audio_output/input.c:114
756 msgid "Scope"
757 msgstr "Sitårêye"
759 #: src/audio_output/input.c:116
760 msgid "Spectrum"
761 msgstr "Speke"
763 #: src/audio_output/input.c:118
764 msgid "Vu meter"
765 msgstr "Vu-mete"
767 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
769 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
770 msgid "Equalizer"
771 msgstr "Ewalijheu"
773 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
774 msgid "Audio filters"
775 msgstr "Passetes del odio"
777 #: src/audio_output/input.c:197
778 msgid "Replay gain"
779 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
781 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
782 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
783 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
784 msgid "Audio Channels"
785 msgstr "Canås odio"
787 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
788 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
789 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
790 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
791 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
792 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
793 #: modules/codec/twolame.c:71
794 msgid "Stereo"
795 msgstr "Stereyo"
797 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
798 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
801 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
802 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
803 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
804 #: modules/video_filter/rss.c:174
805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
806 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
808 msgid "Left"
809 msgstr "Hintche"
811 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
812 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
815 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
816 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
817 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
818 #: modules/video_filter/rss.c:174
819 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
820 msgid "Right"
821 msgstr "Droete"
823 #: src/audio_output/output.c:134
824 msgid "Dolby Surround"
825 msgstr "Dolby Surround"
827 #: src/audio_output/output.c:146
828 msgid "Reverse stereo"
829 msgstr "Stereyo årvier"
831 #: src/config/file.c:621
832 msgid "key"
833 msgstr "tape"
835 #: src/config/file.c:630
836 msgid "boolean"
837 msgstr "bouleyin"
839 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
840 msgid "integer"
841 msgstr "etir"
843 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
844 msgid "float"
845 msgstr "flotant"
847 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
848 msgid "string"
849 msgstr "tchinne"
851 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
852 #: src/playlist/loadsave.c:162
853 msgid "Media Library"
854 msgstr "Livreye di Media"
856 #: src/input/control.c:217
857 #, c-format
858 msgid "Bookmark %i"
859 msgstr "Rimårke %i"
861 #: src/input/decoder.c:270
862 msgid "packetizer"
863 msgstr "Ewalpeu"
865 #: src/input/decoder.c:270
866 msgid "decoder"
867 msgstr "decôdeu"
869 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
870 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
871 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
873 #: modules/stream_out/es.c:378
874 msgid "Streaming / Transcoding failed"
875 msgstr ""
877 #: src/input/decoder.c:279
878 #, c-format
879 msgid "VLC could not open the %s module."
880 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
882 #: src/input/decoder.c:431
883 msgid "VLC could not open the decoder module."
884 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do decôdeu."
886 #: src/input/decoder.c:682
887 msgid "No suitable decoder module"
888 msgstr "Nou module decôdeu ki va"
890 #: src/input/decoder.c:683
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
894 "there is no way for you to fix this."
895 msgstr ""
896 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
897 "manire po vos a remanthî çouci."
899 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
900 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
902 msgid "Track"
903 msgstr "Boket"
905 #: src/input/es_out.c:1156
906 #, c-format
907 msgid "%s [%s %d]"
908 msgstr "%s [%s %d]"
910 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
911 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
913 msgid "Program"
914 msgstr "Programe"
916 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
917 msgid "Scrambled"
918 msgstr ""
920 #: src/input/es_out.c:1355
921 msgid "Yes"
922 msgstr "Oyi"
924 #: src/input/es_out.c:2007
925 #, c-format
926 msgid "Closed captions %u"
927 msgstr ""
929 #: src/input/es_out.c:2835
930 #, c-format
931 msgid "Stream %d"
932 msgstr "Floû %d"
934 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
935 msgid "Subtitle"
936 msgstr "Sortite"
938 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
939 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
940 msgid "Type"
941 msgstr "Sôre"
943 #: src/input/es_out.c:2862
944 msgid "Original ID"
945 msgstr "Oridjinnå ID"
947 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
949 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
950 msgid "Codec"
951 msgstr "Codec"
953 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
956 msgid "Language"
957 msgstr "Lingaedje"
959 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
961 msgid "Description"
962 msgstr "Discrijhaedje"
964 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
965 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
966 msgid "Channels"
967 msgstr "Canås"
969 #: src/input/es_out.c:2896
970 msgid "Sample rate"
971 msgstr "Frecwince di sampling"
973 #: src/input/es_out.c:2896
974 #, c-format
975 msgid "%u Hz"
976 msgstr "%u Hz"
978 #: src/input/es_out.c:2906
979 msgid "Bits per sample"
980 msgstr "Bits pa frecwince di sampling"
982 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
983 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
987 msgid "Bitrate"
988 msgstr "Roedeur des bites"
990 #: src/input/es_out.c:2911
991 #, c-format
992 msgid "%u kb/s"
993 msgstr "%u kb/s"
995 #: src/input/es_out.c:2923
996 msgid "Track replay gain"
997 msgstr "Ridjouwer li boket"
999 #: src/input/es_out.c:2925
1000 msgid "Album replay gain"
1001 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1003 #: src/input/es_out.c:2926
1004 #, c-format
1005 msgid "%.2f dB"
1006 msgstr "%.2f dB"
1008 #: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1009 msgid "Resolution"
1010 msgstr "Finté"
1012 #: src/input/es_out.c:2940
1013 msgid "Display resolution"
1014 msgstr "Finté do Håynaedje"
1016 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
1017 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1018 msgid "Frame rate"
1019 msgstr "Frecwince do cåde "
1021 #: src/input/input.c:2473
1022 msgid "Your input can't be opened"
1023 msgstr "Vosse intrêye n' pout nén esse drovowe"
1025 #: src/input/input.c:2474
1026 #, c-format
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1028 msgstr ""
1029 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1031 #: src/input/input.c:2593
1032 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1033 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1035 #: src/input/input.c:2594
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1039 msgstr ""
1041 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1042 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1046 msgid "Title"
1047 msgstr "Tite"
1049 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1051 msgid "Artist"
1052 msgstr "Årtisse"
1054 #: src/input/meta.c:53
1055 msgid "Genre"
1056 msgstr "Djinre"
1058 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1059 msgid "Copyright"
1060 msgstr "Copyright"
1062 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1063 msgid "Album"
1064 msgstr "Albom"
1066 #: src/input/meta.c:56
1067 msgid "Track number"
1068 msgstr "Limero do boket"
1070 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1071 msgid "Rating"
1072 msgstr "Préjhaedje"
1074 #: src/input/meta.c:59
1075 msgid "Date"
1076 msgstr "Date"
1078 #: src/input/meta.c:60
1079 msgid "Setting"
1080 msgstr "Apontiaedje"
1082 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1084 msgid "URL"
1085 msgstr "URL"
1087 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1088 msgid "Now Playing"
1089 msgstr "Djouwé asteure"
1091 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1092 msgid "Publisher"
1093 msgstr "Eplaideu"
1095 #: src/input/meta.c:65
1096 msgid "Encoded by"
1097 msgstr "Ecôdé pa"
1099 #: src/input/meta.c:66
1100 msgid "Artwork URL"
1101 msgstr "URL des dessinaedjes"
1103 #: src/input/meta.c:67
1104 msgid "Track ID"
1105 msgstr "ID do boket"
1107 #: src/input/var.c:168
1108 msgid "Bookmark"
1109 msgstr "Rimåke"
1111 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1112 msgid "Programs"
1113 msgstr "Programes"
1115 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1118 msgid "Chapter"
1119 msgstr "Tchaptrê"
1121 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "Naiviaedje"
1125 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "Boket videyo"
1130 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "Boket odio"
1135 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1136 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "Boket des sortites"
1141 #: src/input/var.c:285
1142 msgid "Next title"
1143 msgstr "Tite shuvant"
1145 #: src/input/var.c:290
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "Tite di dvant"
1149 #: src/input/var.c:316
1150 #, c-format
1151 msgid "Title %i"
1152 msgstr "Tite %i"
1154 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1155 #, c-format
1156 msgid "Chapter %i"
1157 msgstr "Tchaptrê %i"
1159 #: src/input/var.c:378
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1163 #: src/input/var.c:383
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1167 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1168 #, c-format
1169 msgid "Media: %s"
1170 msgstr "Media: %s"
1172 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Radjouter Eterface"
1177 #: src/interface/interface.c:92
1178 msgid "Console"
1179 msgstr "Conzole"
1181 #: src/interface/interface.c:95
1182 msgid "Telnet Interface"
1183 msgstr "Eterface Telnet"
1185 #: src/interface/interface.c:98
1186 msgid "Web Interface"
1187 msgstr "Eterface Waibe"
1189 #: src/interface/interface.c:101
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1193 #: src/interface/interface.c:104
1194 msgid "Mouse Gestures"
1195 msgstr "Movmints del Sori"
1197 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1198 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1199 msgid "C"
1200 msgstr "wa"
1202 #: src/libvlc.c:1109
1203 msgid ""
1204 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1205 "interface."
1206 msgstr ""
1207 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1208 "eterface."
1210 #: src/libvlc.c:1233
1211 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1212 msgstr ""
1214 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1218 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1219 "in the playlist.\n"
1220 "The first item specified will be played first.\n"
1221 "\n"
1222 "Options-styles:\n"
1223 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1224 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1225 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1226 "            and that overrides previous settings.\n"
1227 "\n"
1228 "Stream MRL syntax:\n"
1229 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1230 "option=value ...]\n"
1231 "\n"
1232 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1233 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1234 "\n"
1235 "URL syntax:\n"
1236 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1237 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1238 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1239 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1240 "  screen://                      Screen capture\n"
1241 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1242 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1243 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1244 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1245 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1246 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1247 "certain time\n"
1248 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1249 msgstr ""
1251 #: src/libvlc.c:1627
1252 msgid " (default enabled)"
1253 msgstr " (prémetou en alaedje)"
1255 #: src/libvlc.c:1628
1256 msgid " (default disabled)"
1257 msgstr " (prémetou dimet)"
1259 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1260 msgid "Note:"
1261 msgstr "Rawete:"
1263 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1264 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1265 msgstr ""
1267 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1271 msgstr ""
1273 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1274 msgid ""
1275 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1276 "modules."
1277 msgstr ""
1279 #: src/libvlc.c:1909
1280 #, c-format
1281 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1282 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
1284 #: src/libvlc.c:1911
1285 #, c-format
1286 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1287 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
1289 #: src/libvlc.c:1913
1290 #, c-format
1291 msgid "Compiler: %s\n"
1292 msgstr "Copileu: %s\n"
1294 #: src/libvlc.c:1948
1295 msgid ""
1296 "\n"
1297 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
1302 #: src/libvlc.c:1968
1303 msgid ""
1304 "\n"
1305 "Press the RETURN key to continue...\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
1310 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1311 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1312 msgid "Zoom"
1313 msgstr "Zoum"
1315 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1316 msgid "1:4 Quarter"
1317 msgstr "1:4 Cwårt"
1319 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1320 msgid "1:2 Half"
1321 msgstr "1:2 Dimeye"
1323 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1324 msgid "1:1 Original"
1325 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1327 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1328 msgid "2:1 Double"
1329 msgstr "2:1 Dobe"
1331 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1334 msgid "Auto"
1335 msgstr "Auto"
1337 #: src/libvlc-module.c:168
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1340 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1341 "related options."
1342 msgstr ""
1343 "Cenes tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos "
1344 "ploz tchoezi li mwaisse terface, des modules d' interface di rawete, et "
1345 "defini totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1347 #: src/libvlc-module.c:172
1348 msgid "Interface module"
1349 msgstr "Eterface do module"
1351 #: src/libvlc-module.c:174
1352 msgid ""
1353 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best module available."
1355 msgstr ""
1356 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est d' "
1357 "tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1359 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1360 msgid "Extra interface modules"
1361 msgstr ""
1363 #: src/libvlc-module.c:180
1364 msgid ""
1365 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1366 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1367 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1368 "\", \"gestures\" ...)"
1369 msgstr ""
1371 #: src/libvlc-module.c:187
1372 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1373 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di contrôle po VLC."
1375 #: src/libvlc-module.c:189
1376 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1377 msgstr "Verbosité (0,1,2)"
1379 #: src/libvlc-module.c:191
1380 msgid ""
1381 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1382 "1=warnings, 2=debug)."
1383 msgstr ""
1384 "Çouci est l' livea d' verbosité (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1385 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1387 #: src/libvlc-module.c:194
1388 msgid "Choose which objects should print debug message"
1389 msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
1391 #: src/libvlc-module.c:197
1392 msgid ""
1393 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1394 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1395 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1396 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1397 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1398 "message."
1399 msgstr ""
1401 #: src/libvlc-module.c:204
1402 msgid "Be quiet"
1403 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1405 #: src/libvlc-module.c:206
1406 msgid "Turn off all warning and information messages."
1407 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1409 #: src/libvlc-module.c:208
1410 msgid "Default stream"
1411 msgstr "Prémetou floû"
1413 #: src/libvlc-module.c:210
1414 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1415 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1417 #: src/libvlc-module.c:213
1418 msgid ""
1419 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1420 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1421 msgstr ""
1422 "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedge del "
1423 "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
1425 #: src/libvlc-module.c:217
1426 msgid "Color messages"
1427 msgstr "Coleur des messaedjes"
1429 #: src/libvlc-module.c:219
1430 msgid ""
1431 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1432 "needs Linux color support for this to work."
1433 msgstr ""
1435 #: src/libvlc-module.c:222
1436 msgid "Show advanced options"
1437 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1439 #: src/libvlc-module.c:224
1440 msgid ""
1441 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1442 "available options, including those that most users should never touch."
1443 msgstr ""
1444 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1445 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1446 "duvrént måy djonde."
1448 #: src/libvlc-module.c:228
1449 msgid "Interface interaction"
1450 msgstr "Interacsion di l' eterface"
1452 #: src/libvlc-module.c:230
1453 msgid ""
1454 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1455 "user input is required."
1456 msgstr ""
1458 #: src/libvlc-module.c:240
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1461 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1462 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1463 "the \"audio filters\" modules section."
1464 msgstr ""
1466 #: src/libvlc-module.c:246
1467 msgid "Audio output module"
1468 msgstr "Module del intrêye odio"
1470 #: src/libvlc-module.c:248
1471 msgid ""
1472 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1476 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1478 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1480 msgid "Enable audio"
1481 msgstr "Mete en alaedje l' odio"
1483 #: src/libvlc-module.c:254
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1489 #: src/libvlc-module.c:258
1490 msgid "Force mono audio"
1491 msgstr "Foirci mono odio"
1493 #: src/libvlc-module.c:259
1494 msgid "This will force a mono audio output."
1495 msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono."
1497 #: src/libvlc-module.c:262
1498 msgid "Default audio volume"
1499 msgstr "Prémetou volume odio"
1501 #: src/libvlc-module.c:264
1502 msgid ""
1503 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1504 msgstr ""
1505 "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene fortchete "
1506 "di 0 a 1024."
1508 #: src/libvlc-module.c:267
1509 msgid "Audio output saved volume"
1510 msgstr "Volume schapé del rexhowe odio"
1512 #: src/libvlc-module.c:269
1513 msgid ""
1514 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1515 "should not change this option manually."
1516 msgstr ""
1517 "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. Vs "
1518 "n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
1520 #: src/libvlc-module.c:272
1521 msgid "Audio output volume step"
1522 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1524 #: src/libvlc-module.c:274
1525 msgid ""
1526 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1527 "0 to 1024."
1528 msgstr ""
1530 #: src/libvlc-module.c:277
1531 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1532 msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
1534 #: src/libvlc-module.c:279
1535 msgid ""
1536 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1537 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1538 msgstr ""
1539 "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonès valixhances "
1540 "sont -1 (prémetou), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1542 #: src/libvlc-module.c:283
1543 msgid "High quality audio resampling"
1544 msgstr ""
1546 #: src/libvlc-module.c:285
1547 msgid ""
1548 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1549 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1550 "resampling algorithm will be used instead."
1551 msgstr ""
1553 #: src/libvlc-module.c:290
1554 msgid "Audio desynchronization compensation"
1555 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1557 #: src/libvlc-module.c:292
1558 msgid ""
1559 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1560 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1561 msgstr ""
1563 #: src/libvlc-module.c:295
1564 msgid "Audio output channels mode"
1565 msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio"
1567 #: src/libvlc-module.c:297
1568 msgid ""
1569 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1570 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1571 "played)."
1572 msgstr ""
1574 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1576 msgid "Use S/PDIF when available"
1577 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1579 #: src/libvlc-module.c:303
1580 msgid ""
1581 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1582 "audio stream being played."
1583 msgstr ""
1585 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1586 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1587 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1589 #: src/libvlc-module.c:308
1590 msgid ""
1591 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1592 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1593 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1594 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1595 msgstr ""
1597 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1598 msgid "On"
1599 msgstr "Metu"
1601 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1602 msgid "Off"
1603 msgstr "Dismetu"
1605 #: src/libvlc-module.c:320
1606 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1607 msgstr ""
1609 #: src/libvlc-module.c:323
1610 msgid "Audio visualizations "
1611 msgstr "Odio forvoeyaedjes"
1613 #: src/libvlc-module.c:325
1614 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1615 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1617 #: src/libvlc-module.c:329
1618 msgid "Replay gain mode"
1619 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1621 #: src/libvlc-module.c:331
1622 msgid "Select the replay gain mode"
1623 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1625 #: src/libvlc-module.c:333
1626 msgid "Replay preamp"
1627 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1629 #: src/libvlc-module.c:335
1630 msgid ""
1631 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1632 "replay gain information"
1633 msgstr ""
1635 #: src/libvlc-module.c:338
1636 msgid "Default replay gain"
1637 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1639 #: src/libvlc-module.c:340
1640 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:342
1644 msgid "Peak protection"
1645 msgstr "Waerantixhadje del copete"
1647 #: src/libvlc-module.c:344
1648 msgid "Protect against sound clipping"
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:347
1652 msgid "Enable time streching audio"
1653 msgstr ""
1655 #: src/libvlc-module.c:349
1656 msgid ""
1657 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1658 "audio pitch"
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1663 #: modules/codec/kate.c:203
1664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1665 msgid "None"
1666 msgstr "Nole"
1668 #: src/libvlc-module.c:364
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1671 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1672 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1673 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1674 "options."
1675 msgstr ""
1676 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme rexhowe videyo. "
1677 "Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo (disinterlaçmint, "
1678 "adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces passetes chal eyet l's-"
1679 "apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo\". Vs poloz eto defini "
1680 "bråmints videyo tchuzes di totes sôres."
1682 #: src/libvlc-module.c:370
1683 msgid "Video output module"
1684 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1686 #: src/libvlc-module.c:372
1687 msgid ""
1688 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1690 msgstr ""
1691 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1692 "d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1694 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1696 msgid "Enable video"
1697 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1699 #: src/libvlc-module.c:377
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1705 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1708 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1709 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1710 msgid "Video width"
1711 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1713 #: src/libvlc-module.c:382
1714 msgid ""
1715 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1716 "characteristics."
1717 msgstr ""
1719 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1722 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1723 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1724 msgid "Video height"
1725 msgstr "Hôteur del videyo"
1727 #: src/libvlc-module.c:387
1728 msgid ""
1729 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1730 "video characteristics."
1731 msgstr ""
1733 #: src/libvlc-module.c:390
1734 msgid "Video X coordinate"
1735 msgstr "Cowordonêye X del videyo"
1737 #: src/libvlc-module.c:392
1738 msgid ""
1739 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1740 "coordinate)."
1741 msgstr ""
1743 #: src/libvlc-module.c:395
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Cowordonêye Y del videyo"
1747 #: src/libvlc-module.c:397
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:400
1754 msgid "Video title"
1755 msgstr "Tite del videyo"
1757 #: src/libvlc-module.c:402
1758 msgid ""
1759 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1760 "interface)."
1761 msgstr ""
1763 #: src/libvlc-module.c:405
1764 msgid "Video alignment"
1765 msgstr "Aroymint videyo"
1767 #: src/libvlc-module.c:407
1768 msgid ""
1769 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1770 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1771 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1772 msgstr ""
1774 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1776 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1777 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1778 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1780 msgid "Center"
1781 msgstr "Mitan"
1783 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1784 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1785 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1786 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1787 #: modules/video_filter/rss.c:174
1788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1791 msgid "Top"
1792 msgstr "Dizeu"
1794 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1795 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1796 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1797 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1798 #: modules/video_filter/rss.c:174
1799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1800 msgid "Bottom"
1801 msgstr "Al valêye"
1803 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1804 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1805 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1807 #: modules/video_filter/rss.c:175
1808 msgid "Top-Left"
1809 msgstr "Copete hintche"
1811 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1812 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1813 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1815 #: modules/video_filter/rss.c:175
1816 msgid "Top-Right"
1817 msgstr "Copete droete"
1819 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1820 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1821 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1823 #: modules/video_filter/rss.c:175
1824 msgid "Bottom-Left"
1825 msgstr "Valêye hintche"
1827 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1828 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1829 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1831 #: modules/video_filter/rss.c:175
1832 msgid "Bottom-Right"
1833 msgstr "Valêye droete"
1835 #: src/libvlc-module.c:415
1836 msgid "Zoom video"
1837 msgstr "Zoum videyo"
1839 #: src/libvlc-module.c:417
1840 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:419
1844 msgid "Grayscale video output"
1845 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1847 #: src/libvlc-module.c:421
1848 msgid ""
1849 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1850 "save some processing power."
1851 msgstr ""
1852 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
1853 "decôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
1855 #: src/libvlc-module.c:424
1856 msgid "Embedded video"
1857 msgstr "Ravalêye videyo"
1859 #: src/libvlc-module.c:426
1860 msgid "Embed the video output in the main interface."
1861 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
1863 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1864 msgid "X11 display"
1865 msgstr "Håynaedje X11"
1867 #: src/libvlc-module.c:430
1868 msgid ""
1869 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1870 "DISPLAY environment variable."
1871 msgstr ""
1873 #: src/libvlc-module.c:433
1874 msgid "Fullscreen video output"
1875 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
1877 #: src/libvlc-module.c:435
1878 msgid "Start video in fullscreen mode"
1879 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
1881 #: src/libvlc-module.c:437
1882 msgid "Overlay video output"
1883 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
1885 #: src/libvlc-module.c:439
1886 msgid ""
1887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1889 msgstr ""
1891 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Tofer al copete"
1897 #: src/libvlc-module.c:444
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr ""
1901 #: src/libvlc-module.c:446
1902 msgid "Enable wallpaper mode "
1903 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
1905 #: src/libvlc-module.c:448
1906 msgid ""
1907 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1908 msgstr ""
1910 #: src/libvlc-module.c:451
1911 msgid "Show media title on video"
1912 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
1914 #: src/libvlc-module.c:453
1915 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1916 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
1918 #: src/libvlc-module.c:455
1919 msgid "Show video title for x milliseconds"
1920 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x milisegondes"
1922 #: src/libvlc-module.c:457
1923 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1924 msgstr ""
1925 "Mostrer l' tite do media sol tins di n milisegondes, prémetou est 5000 ms (5 "
1926 "seg.)"
1928 #: src/libvlc-module.c:459
1929 msgid "Position of video title"
1930 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
1932 #: src/libvlc-module.c:461
1933 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:463
1937 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1938 msgstr ""
1939 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
1940 "milisegondes"
1942 #: src/libvlc-module.c:466
1943 msgid ""
1944 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1945 "3000 ms (3 sec.)"
1946 msgstr ""
1947 "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après "
1948 "n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)"
1950 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1951 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1952 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1954 msgid "Deinterlace"
1955 msgstr "Disinterlacî"
1957 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1959 msgid "Deinterlace mode"
1960 msgstr ""
1962 #: src/libvlc-module.c:481
1963 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1964 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje la eployî pol aspougnaedje del videyo."
1966 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1967 msgid "Discard"
1968 msgstr "Abandner"
1970 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1971 msgid "Blend"
1972 msgstr "Maxhaedje"
1974 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1975 msgid "Mean"
1976 msgstr "Moyén"
1978 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1979 msgid "Bob"
1980 msgstr ""
1982 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
1983 msgid "Linear"
1984 msgstr "Lineyåre"
1986 #: src/libvlc-module.c:496
1987 msgid "Disable screensaver"
1988 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
1990 #: src/libvlc-module.c:497
1991 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1992 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
1994 #: src/libvlc-module.c:499
1995 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1996 msgstr ""
1998 #: src/libvlc-module.c:500
1999 msgid ""
2000 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2001 "computer being suspended because of inactivity."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2005 msgid "Window decorations"
2006 msgstr "Gåliotaedjes des purneas"
2008 #: src/libvlc-module.c:505
2009 msgid ""
2010 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2011 "giving a \"minimal\" window."
2012 msgstr ""
2014 #: src/libvlc-module.c:508
2015 msgid "Video output filter module"
2016 msgstr "Module del passete del rexhowe videyo"
2018 #: src/libvlc-module.c:510
2019 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2020 msgstr ""
2022 #: src/libvlc-module.c:512
2023 msgid "Video filter module"
2024 msgstr "Module del passete videyo"
2026 #: src/libvlc-module.c:514
2027 msgid ""
2028 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2029 "instance deinterlacing, or distort the video."
2030 msgstr ""
2032 #: src/libvlc-module.c:518
2033 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2034 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2036 #: src/libvlc-module.c:520
2037 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2038 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2040 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2041 msgid "Video snapshot file prefix"
2042 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2044 #: src/libvlc-module.c:526
2045 msgid "Video snapshot format"
2046 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2048 #: src/libvlc-module.c:528
2049 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2050 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2052 #: src/libvlc-module.c:530
2053 msgid "Display video snapshot preview"
2054 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2056 #: src/libvlc-module.c:532
2057 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2058 msgstr ""
2059 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2060 "waitroûle."
2062 #: src/libvlc-module.c:534
2063 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2064 msgstr ""
2066 #: src/libvlc-module.c:536
2067 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2068 msgstr ""
2070 #: src/libvlc-module.c:538
2071 msgid "Video snapshot width"
2072 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2074 #: src/libvlc-module.c:540
2075 msgid ""
2076 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2077 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2078 msgstr ""
2080 #: src/libvlc-module.c:544
2081 msgid "Video snapshot height"
2082 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2084 #: src/libvlc-module.c:546
2085 msgid ""
2086 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2087 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2088 "ratio."
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:550
2092 msgid "Video cropping"
2093 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2095 #: src/libvlc-module.c:552
2096 msgid ""
2097 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2098 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2099 msgstr ""
2101 #: src/libvlc-module.c:556
2102 msgid "Source aspect ratio"
2103 msgstr "Sourdant del rapoirt lårdjeur/hôteur"
2105 #: src/libvlc-module.c:558
2106 msgid ""
2107 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2108 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2109 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2110 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2111 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2112 msgstr ""
2114 #: src/libvlc-module.c:565
2115 msgid "Video Auto Scaling"
2116 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2118 #: src/libvlc-module.c:567
2119 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2120 msgstr ""
2122 #: src/libvlc-module.c:569
2123 msgid "Video scaling factor"
2124 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2126 #: src/libvlc-module.c:571
2127 msgid ""
2128 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2129 "Default value is 1.0 (original video size)."
2130 msgstr ""
2132 #: src/libvlc-module.c:574
2133 msgid "Custom crop ratios list"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:576
2137 msgid ""
2138 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2139 "crop ratios list."
2140 msgstr ""
2142 #: src/libvlc-module.c:579
2143 msgid "Custom aspect ratios list"
2144 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2146 #: src/libvlc-module.c:581
2147 msgid ""
2148 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2149 "aspect ratio list."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:584
2153 msgid "Fix HDTV height"
2154 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2156 #: src/libvlc-module.c:586
2157 msgid ""
2158 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2159 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2160 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2161 msgstr ""
2163 #: src/libvlc-module.c:591
2164 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:593
2168 msgid ""
2169 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2170 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2171 "order to keep proportions."
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2175 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2176 msgid "Skip frames"
2177 msgstr "Passer houte les cådes"
2179 #: src/libvlc-module.c:599
2180 msgid ""
2181 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2182 "computer is not powerful enough"
2183 msgstr ""
2185 #: src/libvlc-module.c:602
2186 msgid "Drop late frames"
2187 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2189 #: src/libvlc-module.c:604
2190 msgid ""
2191 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2192 "intended display date)."
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:607
2196 msgid "Quiet synchro"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:609
2200 msgid ""
2201 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2202 "synchronization mechanism."
2203 msgstr ""
2205 #: src/libvlc-module.c:612
2206 msgid "Key press events"
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:614
2210 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2211 msgstr ""
2213 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2214 msgid "Mouse events"
2215 msgstr "Evenmints del sori"
2217 #: src/libvlc-module.c:618
2218 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2219 msgstr ""
2221 #: src/libvlc-module.c:626
2222 msgid ""
2223 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2224 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2225 "channel."
2226 msgstr ""
2228 #: src/libvlc-module.c:630
2229 msgid "Clock reference average counter"
2230 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2232 #: src/libvlc-module.c:632
2233 msgid ""
2234 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2235 "to 10000."
2236 msgstr ""
2237 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2238 "defini çoula a 10000."
2240 #: src/libvlc-module.c:635
2241 msgid "Clock synchronisation"
2242 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôlodje"
2244 #: src/libvlc-module.c:637
2245 msgid ""
2246 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2247 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:641
2251 msgid "Clock jitter"
2252 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2254 #: src/libvlc-module.c:643
2255 msgid ""
2256 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2257 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2261 msgid "Network synchronisation"
2262 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2264 #: src/libvlc-module.c:647
2265 msgid ""
2266 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2267 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2268 msgstr ""
2270 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2271 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2274 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2279 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2280 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2281 msgid "Default"
2282 msgstr "Prémetou"
2284 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2285 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2287 msgid "Enable"
2288 msgstr "Mete en alaedje"
2290 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2291 msgid "UDP port"
2292 msgstr "Pôrt UDP"
2294 #: src/libvlc-module.c:657
2295 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2296 msgstr "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234."
2298 #: src/libvlc-module.c:659
2299 msgid "MTU of the network interface"
2300 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2302 #: src/libvlc-module.c:661
2303 msgid ""
2304 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2305 "over the network (in bytes)."
2306 msgstr ""
2308 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2309 msgid "Hop limit (TTL)"
2310 msgstr "Hop limite (TTL)"
2312 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2313 msgid ""
2314 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2315 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2316 "in default)."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:672
2320 msgid "Multicast output interface"
2321 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2323 #: src/libvlc-module.c:674
2324 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2325 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2327 #: src/libvlc-module.c:676
2328 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2329 msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4"
2331 #: src/libvlc-module.c:678
2332 msgid ""
2333 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2334 "table."
2335 msgstr ""
2336 "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di "
2337 "routaedje."
2339 #: src/libvlc-module.c:681
2340 msgid "DiffServ Code Point"
2341 msgstr "Pont côde DiffServ"
2343 #: src/libvlc-module.c:682
2344 msgid ""
2345 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2346 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2347 msgstr ""
2349 #: src/libvlc-module.c:688
2350 msgid ""
2351 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2352 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2353 msgstr ""
2355 #: src/libvlc-module.c:694
2356 msgid ""
2357 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2358 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2359 "(like DVB streams for example)."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2363 msgid "Audio track"
2364 msgstr "Boket odio"
2366 #: src/libvlc-module.c:702
2367 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2368 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2370 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2371 msgid "Subtitles track"
2372 msgstr "Sortite do boket"
2374 #: src/libvlc-module.c:707
2375 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2376 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2378 #: src/libvlc-module.c:710
2379 msgid "Audio language"
2380 msgstr "Lingaedje odio"
2382 #: src/libvlc-module.c:712
2383 msgid ""
2384 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2385 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2386 "language)."
2387 msgstr ""
2388 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2389 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2390 "viè on ôte lingaedje)."
2392 #: src/libvlc-module.c:715
2393 msgid "Subtitle language"
2394 msgstr "Sortite do lingaedje"
2396 #: src/libvlc-module.c:717
2397 msgid ""
2398 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2399 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2400 msgstr ""
2401 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2402 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2404 #: src/libvlc-module.c:721
2405 msgid "Audio track ID"
2406 msgstr "ID do boket odio"
2408 #: src/libvlc-module.c:723
2409 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2410 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2412 #: src/libvlc-module.c:725
2413 msgid "Subtitles track ID"
2414 msgstr "ID des sortites do boket"
2416 #: src/libvlc-module.c:727
2417 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2418 msgstr "ID do floû del boket do sortite a eployî."
2420 #: src/libvlc-module.c:729
2421 msgid "Input repetitions"
2422 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2424 #: src/libvlc-module.c:731
2425 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2426 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2428 #: src/libvlc-module.c:733
2429 msgid "Start time"
2430 msgstr "Eure di cominçmint"
2432 #: src/libvlc-module.c:735
2433 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2434 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2436 #: src/libvlc-module.c:737
2437 msgid "Stop time"
2438 msgstr "Arester l' tins"
2440 #: src/libvlc-module.c:739
2441 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2442 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion ( e segondes)."
2444 #: src/libvlc-module.c:741
2445 msgid "Run time"
2446 msgstr "Enonder l' tins"
2448 #: src/libvlc-module.c:743
2449 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2450 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye ( e segondes)."
2452 #: src/libvlc-module.c:745
2453 msgid "Fast seek"
2454 msgstr "Rade cweraedje"
2456 #: src/libvlc-module.c:747
2457 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:749
2461 msgid "Playback speed"
2462 msgstr "Raddisté del djouwaedje"
2464 #: src/libvlc-module.c:751
2465 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2466 msgstr ""
2467 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2469 #: src/libvlc-module.c:753
2470 msgid "Input list"
2471 msgstr "Djivêyes d' intrêye"
2473 #: src/libvlc-module.c:755
2474 msgid ""
2475 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2476 "together after the normal one."
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:758
2480 msgid "Input slave (experimental)"
2481 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2483 #: src/libvlc-module.c:760
2484 msgid ""
2485 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2486 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2487 "inputs."
2488 msgstr ""
2489 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2490 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2491 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2493 #: src/libvlc-module.c:764
2494 msgid "Bookmarks list for a stream"
2495 msgstr "Djivêye des rimåkes po on floû"
2497 #: src/libvlc-module.c:766
2498 msgid ""
2499 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2500 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2501 "{...}\""
2502 msgstr ""
2504 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2505 msgid "Record directory or filename"
2506 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2508 #: src/libvlc-module.c:772
2509 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2510 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2512 #: src/libvlc-module.c:774
2513 msgid "Prefer native stream recording"
2514 msgstr ""
2516 #: src/libvlc-module.c:776
2517 msgid ""
2518 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2519 "output module"
2520 msgstr ""
2521 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2522 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2524 #: src/libvlc-module.c:779
2525 msgid "Timeshift directory"
2526 msgstr ""
2528 #: src/libvlc-module.c:781
2529 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2530 msgstr ""
2532 #: src/libvlc-module.c:783
2533 msgid "Timeshift granularity"
2534 msgstr ""
2536 #: src/libvlc-module.c:785
2537 msgid ""
2538 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2539 "to store the timeshifted streams."
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:790
2543 msgid ""
2544 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2545 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2546 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2547 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2554 #: src/libvlc-module.c:798
2555 msgid ""
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2558 msgstr ""
2559 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2560 "ki dizeu l'fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2562 #: src/libvlc-module.c:801
2563 msgid "Enable sub-pictures"
2564 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2566 #: src/libvlc-module.c:803
2567 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2573 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2574 msgid "On Screen Display"
2575 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2577 #: src/libvlc-module.c:807
2578 msgid ""
2579 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2580 "Display)."
2581 msgstr ""
2582 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çoici s' lome OSD (On Screen "
2583 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2585 #: src/libvlc-module.c:810
2586 msgid "Text rendering module"
2587 msgstr "Module do rindou do tecse"
2589 #: src/libvlc-module.c:812
2590 msgid ""
2591 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2592 "instance."
2593 msgstr ""
2594 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2595 "svg pa egzimpe."
2597 #: src/libvlc-module.c:814
2598 msgid "Subpictures filter module"
2599 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2601 #: src/libvlc-module.c:816
2602 msgid ""
2603 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2604 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2605 msgstr ""
2607 #: src/libvlc-module.c:819
2608 msgid "Autodetect subtitle files"
2609 msgstr "Deteccion otomatik des fitchîs sortite"
2611 #: src/libvlc-module.c:821
2612 msgid ""
2613 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2614 "(based on the filename of the movie)."
2615 msgstr ""
2616 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2617 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2619 #: src/libvlc-module.c:824
2620 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2621 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2623 #: src/libvlc-module.c:826
2624 msgid ""
2625 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2626 "Options are:\n"
2627 "0 = no subtitles autodetected\n"
2628 "1 = any subtitle file\n"
2629 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2630 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2631 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2632 msgstr ""
2634 #: src/libvlc-module.c:834
2635 msgid "Subtitle autodetection paths"
2636 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2638 #: src/libvlc-module.c:836
2639 msgid ""
2640 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2641 "found in the current directory."
2642 msgstr ""
2644 #: src/libvlc-module.c:839
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2648 #: src/libvlc-module.c:841
2649 msgid ""
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2651 "subtitle file."
2652 msgstr ""
2653 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2654 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2656 #: src/libvlc-module.c:844
2657 msgid "DVD device"
2658 msgstr "Éndjin DVD"
2660 #: src/libvlc-module.c:847
2661 msgid ""
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr ""
2665 "Çouci est l' prémetou plake DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les deus "
2666 "ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2668 #: src/libvlc-module.c:851
2669 msgid "This is the default DVD device to use."
2670 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2672 #: src/libvlc-module.c:854
2673 msgid "VCD device"
2674 msgstr "Éndjin VCD"
2676 #: src/libvlc-module.c:856
2677 msgid "This is the default VCD device to use."
2678 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2680 #: src/libvlc-module.c:858
2681 msgid "Audio CD device"
2682 msgstr "Éndjin CD odio"
2684 #: src/libvlc-module.c:860
2685 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2686 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2688 #: src/libvlc-module.c:862
2689 msgid "Force IPv6"
2690 msgstr "Foirci IPv6"
2692 #: src/libvlc-module.c:864
2693 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2694 msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
2696 #: src/libvlc-module.c:866
2697 msgid "Force IPv4"
2698 msgstr "Foirci IPv4"
2700 #: src/libvlc-module.c:868
2701 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2702 msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
2704 #: src/libvlc-module.c:870
2705 msgid "TCP connection timeout"
2706 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2708 #: src/libvlc-module.c:872
2709 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2710 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e milisegondes)."
2712 #: src/libvlc-module.c:874
2713 msgid "SOCKS server"
2714 msgstr "Sierveu SOCKS"
2716 #: src/libvlc-module.c:876
2717 msgid ""
2718 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2719 "used for all TCP connections"
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:879
2723 msgid "SOCKS user name"
2724 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
2726 #: src/libvlc-module.c:881
2727 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2728 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
2730 #: src/libvlc-module.c:883
2731 msgid "SOCKS password"
2732 msgstr "Sicret SOCKS"
2734 #: src/libvlc-module.c:885
2735 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2736 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
2738 #: src/libvlc-module.c:887
2739 msgid "Title metadata"
2740 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
2742 #: src/libvlc-module.c:889
2743 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2744 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po én intreye."
2746 #: src/libvlc-module.c:891
2747 msgid "Author metadata"
2748 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
2750 #: src/libvlc-module.c:893
2751 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2752 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po én intreye."
2754 #: src/libvlc-module.c:895
2755 msgid "Artist metadata"
2756 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
2758 #: src/libvlc-module.c:897
2759 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2760 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po én intreye."
2762 #: src/libvlc-module.c:899
2763 msgid "Genre metadata"
2764 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
2766 #: src/libvlc-module.c:901
2767 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2768 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po én intreye."
2770 #: src/libvlc-module.c:903
2771 msgid "Copyright metadata"
2772 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
2774 #: src/libvlc-module.c:905
2775 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2776 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po én intreye."
2778 #: src/libvlc-module.c:907
2779 msgid "Description metadata"
2780 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
2782 #: src/libvlc-module.c:909
2783 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2784 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po én intreye."
2786 #: src/libvlc-module.c:911
2787 msgid "Date metadata"
2788 msgstr "Meta-dnêyes del date"
2790 #: src/libvlc-module.c:913
2791 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2792 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po én intreye."
2794 #: src/libvlc-module.c:915
2795 msgid "URL metadata"
2796 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
2798 #: src/libvlc-module.c:917
2799 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2800 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po én intreye."
2802 #: src/libvlc-module.c:921
2803 msgid ""
2804 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2805 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2806 "can break playback of all your streams."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:925
2810 msgid "Preferred decoders list"
2811 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
2813 #: src/libvlc-module.c:927
2814 msgid ""
2815 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2816 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2817 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2818 msgstr ""
2820 #: src/libvlc-module.c:932
2821 msgid "Preferred encoders list"
2822 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
2824 #: src/libvlc-module.c:934
2825 msgid ""
2826 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2827 msgstr ""
2828 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
2829 "prumiristé."
2831 #: src/libvlc-module.c:937
2832 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2833 msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
2835 #: src/libvlc-module.c:939
2836 msgid ""
2837 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2838 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:948
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2844 "subsystem."
2845 msgstr ""
2847 #: src/libvlc-module.c:951
2848 msgid "Default stream output chain"
2849 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
2851 #: src/libvlc-module.c:953
2852 msgid ""
2853 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2854 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2855 "all streams."
2856 msgstr ""
2857 "Vos ploz intrer chal ine tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
2858 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
2859 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
2861 #: src/libvlc-module.c:957
2862 msgid "Enable streaming of all ES"
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:959
2866 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:961
2870 msgid "Display while streaming"
2871 msgstr ""
2873 #: src/libvlc-module.c:963
2874 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2875 msgstr ""
2877 #: src/libvlc-module.c:965
2878 msgid "Enable video stream output"
2879 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
2881 #: src/libvlc-module.c:967
2882 msgid ""
2883 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2884 "facility when this last one is enabled."
2885 msgstr ""
2887 #: src/libvlc-module.c:970
2888 msgid "Enable audio stream output"
2889 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
2891 #: src/libvlc-module.c:972
2892 msgid ""
2893 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2894 "facility when this last one is enabled."
2895 msgstr ""
2897 #: src/libvlc-module.c:975
2898 msgid "Enable SPU stream output"
2899 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
2901 #: src/libvlc-module.c:977
2902 msgid ""
2903 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2904 "facility when this last one is enabled."
2905 msgstr ""
2907 #: src/libvlc-module.c:980
2908 msgid "Keep stream output open"
2909 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
2911 #: src/libvlc-module.c:982
2912 msgid ""
2913 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2914 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2915 "specified)"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:986
2919 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2920 msgstr ""
2922 #: src/libvlc-module.c:988
2923 msgid ""
2924 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2925 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2926 msgstr ""
2928 #: src/libvlc-module.c:991
2929 msgid "Preferred packetizer list"
2930 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
2932 #: src/libvlc-module.c:993
2933 msgid ""
2934 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2935 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
2937 #: src/libvlc-module.c:996
2938 msgid "Mux module"
2939 msgstr "Module do multiplecse"
2941 #: src/libvlc-module.c:998
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:1000
2946 msgid "Access output module"
2947 msgstr "Accès do module del rexhowe"
2949 #: src/libvlc-module.c:1002
2950 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:1004
2954 msgid "Control SAP flow"
2955 msgstr "Contrôle li corant SAP"
2957 #: src/libvlc-module.c:1006
2958 msgid ""
2959 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2960 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2961 msgstr ""
2963 #: src/libvlc-module.c:1010
2964 msgid "SAP announcement interval"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:1012
2968 msgid ""
2969 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2970 "between SAP announcements."
2971 msgstr ""
2973 #: src/libvlc-module.c:1021
2974 msgid ""
2975 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2976 "always leave all these enabled."
2977 msgstr ""
2978 "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes do "
2979 "CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
2981 #: src/libvlc-module.c:1024
2982 msgid "Enable CPU MMX support"
2983 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX"
2985 #: src/libvlc-module.c:1026
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr ""
2990 "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
2991 "advintaedje di zèles."
2993 #: src/libvlc-module.c:1029
2994 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2995 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!"
2997 #: src/libvlc-module.c:1031
2998 msgid ""
2999 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3001 msgstr ""
3002 "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour prinde "
3003 "advintaedje di zèles."
3005 #: src/libvlc-module.c:1034
3006 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3007 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
3009 #: src/libvlc-module.c:1036
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3012 "advantage of them."
3013 msgstr ""
3014 "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour prinde "
3015 "advintaedje di zèles."
3017 #: src/libvlc-module.c:1039
3018 msgid "Enable CPU SSE support"
3019 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE"
3021 #: src/libvlc-module.c:1041
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026 "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
3027 "advintaedje di zèles."
3029 #: src/libvlc-module.c:1044
3030 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3031 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
3033 #: src/libvlc-module.c:1046
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3036 "of them."
3037 msgstr ""
3038 "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
3039 "advintaedje di zèles."
3041 #: src/libvlc-module.c:1049
3042 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3043 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
3045 #: src/libvlc-module.c:1051
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3048 "of them."
3049 msgstr ""
3050 "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
3051 "advintaedje di zèles."
3053 #: src/libvlc-module.c:1054
3054 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3055 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
3057 #: src/libvlc-module.c:1056
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3060 "advantage of them."
3061 msgstr ""
3062 "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
3063 "advintaedje di zèles."
3065 #: src/libvlc-module.c:1059
3066 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3067 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
3069 #: src/libvlc-module.c:1061
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3072 "advantage of them."
3073 msgstr ""
3074 "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout prinde "
3075 "advintaedje di zèles."
3077 #: src/libvlc-module.c:1064
3078 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3079 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
3081 #: src/libvlc-module.c:1066
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086 "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout prinde "
3087 "advintaedje di zèles."
3089 #: src/libvlc-module.c:1069
3090 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3091 msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec"
3093 #: src/libvlc-module.c:1071
3094 msgid ""
3095 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3096 "advantage of them."
3097 msgstr ""
3098 "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour prinde "
3099 "advintaedje di zèles."
3101 #: src/libvlc-module.c:1076
3102 msgid ""
3103 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3104 "you really know what you are doing."
3105 msgstr ""
3107 #: src/libvlc-module.c:1079
3108 msgid "Memory copy module"
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:1081
3112 msgid ""
3113 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3114 "select the fastest one supported by your hardware."
3115 msgstr ""
3117 #: src/libvlc-module.c:1084
3118 msgid "Access module"
3119 msgstr "Module d' accès"
3121 #: src/libvlc-module.c:1086
3122 msgid ""
3123 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3124 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3125 "option unless you really know what you are doing."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:1090
3129 msgid "Stream filter module"
3130 msgstr "Module del passete do floû"
3132 #: src/libvlc-module.c:1092
3133 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3134 msgstr ""
3135 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3137 #: src/libvlc-module.c:1094
3138 msgid "Demux module"
3139 msgstr "Module do dismultiplecse"
3141 #: src/libvlc-module.c:1096
3142 msgid ""
3143 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3144 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3145 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3146 "you really know what you are doing."
3147 msgstr ""
3149 #: src/libvlc-module.c:1101
3150 msgid "Allow real-time priority"
3151 msgstr "Permete li prumisté vraiy tins"
3153 #: src/libvlc-module.c:1103
3154 msgid ""
3155 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3156 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3157 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3158 "only activate this if you know what you're doing."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:1109
3162 msgid "Adjust VLC priority"
3163 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3165 #: src/libvlc-module.c:1111
3166 msgid ""
3167 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3168 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3169 "VLC instances."
3170 msgstr ""
3172 #: src/libvlc-module.c:1115
3173 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:1117
3177 msgid ""
3178 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3179 msgstr ""
3180 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3181 "floû"
3183 #: src/libvlc-module.c:1120
3184 msgid "Modules search path"
3185 msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
3187 #: src/libvlc-module.c:1122
3188 msgid ""
3189 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3190 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:1125
3194 msgid "Data search path"
3195 msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
3197 #: src/libvlc-module.c:1127
3198 msgid "Override the default data/share search path."
3199 msgstr ""
3201 #: src/libvlc-module.c:1129
3202 msgid "VLM configuration file"
3203 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3205 #: src/libvlc-module.c:1131
3206 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3207 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade kiVLM est enondé."
3209 #: src/libvlc-module.c:1133
3210 msgid "Use a plugins cache"
3211 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3213 #: src/libvlc-module.c:1135
3214 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:1137
3218 msgid "Locally collect statistics"
3219 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3221 #: src/libvlc-module.c:1139
3222 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3223 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3225 #: src/libvlc-module.c:1141
3226 msgid "Run as daemon process"
3227 msgstr "Enonder come processus démon"
3229 #: src/libvlc-module.c:1143
3230 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3231 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3233 #: src/libvlc-module.c:1145
3234 msgid "Write process id to file"
3235 msgstr "sicrire l' id do processus e fitchî"
3237 #: src/libvlc-module.c:1147
3238 msgid "Writes process id into specified file."
3239 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3241 #: src/libvlc-module.c:1149
3242 msgid "Log to file"
3243 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3245 #: src/libvlc-module.c:1151
3246 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3247 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3249 #: src/libvlc-module.c:1153
3250 msgid "Log to syslog"
3251 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3253 #: src/libvlc-module.c:1155
3254 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3255 msgstr ""
3256 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3257 "UNIX)."
3259 #: src/libvlc-module.c:1157
3260 msgid "Allow only one running instance"
3261 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3263 #: src/libvlc-module.c:1160
3264 msgid ""
3265 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3266 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3267 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3268 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3269 "running instance or enqueue it."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:1167
3273 msgid ""
3274 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3275 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3276 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3277 "This option will allow you to play the file with the already running "
3278 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3279 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:1176
3283 msgid "VLC is started from file association"
3284 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3286 #: src/libvlc-module.c:1178
3287 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1181
3291 msgid "One instance when started from file"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:1183
3295 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1185
3299 msgid "Increase the priority of the process"
3300 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3302 #: src/libvlc-module.c:1187
3303 msgid ""
3304 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3305 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3306 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3307 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3308 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3309 "machine."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1195
3313 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1197
3317 msgid ""
3318 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3319 "playing current item."
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1206
3323 msgid ""
3324 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3325 "overridden in the playlist dialog box."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:1209
3329 msgid "Automatically preparse files"
3330 msgstr ""
3332 #: src/libvlc-module.c:1211
3333 msgid ""
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3335 "metadata)."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1214
3339 msgid "Album art policy"
3340 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3342 #: src/libvlc-module.c:1216
3343 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3344 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3346 #: src/libvlc-module.c:1222
3347 msgid "Manual download only"
3348 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3350 #: src/libvlc-module.c:1223
3351 msgid "When track starts playing"
3352 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3354 #: src/libvlc-module.c:1224
3355 msgid "As soon as track is added"
3356 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3358 #: src/libvlc-module.c:1226
3359 msgid "Services discovery modules"
3360 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3362 #: src/libvlc-module.c:1228
3363 msgid ""
3364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3365 "Typical values are sap, hal, ..."
3366 msgstr ""
3368 #: src/libvlc-module.c:1231
3369 msgid "Play files randomly forever"
3370 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3372 #: src/libvlc-module.c:1233
3373 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3374 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3376 #: src/libvlc-module.c:1235
3377 msgid "Repeat all"
3378 msgstr "Repeter totawfait"
3380 #: src/libvlc-module.c:1237
3381 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3382 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3384 #: src/libvlc-module.c:1239
3385 msgid "Repeat current item"
3386 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3388 #: src/libvlc-module.c:1241
3389 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3390 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3392 #: src/libvlc-module.c:1243
3393 msgid "Play and stop"
3394 msgstr "Djouwer eyet arester"
3396 #: src/libvlc-module.c:1245
3397 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3398 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3400 #: src/libvlc-module.c:1247
3401 msgid "Play and exit"
3402 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3404 #: src/libvlc-module.c:1249
3405 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3406 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3408 #: src/libvlc-module.c:1251
3409 msgid "Play and pause"
3410 msgstr "Djouwer eyet arester"
3412 #: src/libvlc-module.c:1253
3413 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3414 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3416 #: src/libvlc-module.c:1255
3417 msgid "Use media library"
3418 msgstr "Eployî l' livreye media"
3420 #: src/libvlc-module.c:1257
3421 msgid ""
3422 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3423 "VLC."
3424 msgstr ""
3425 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3426 "vos enondez VLC."
3428 #: src/libvlc-module.c:1260
3429 msgid "Display playlist tree"
3430 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3432 #: src/libvlc-module.c:1262
3433 msgid ""
3434 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3435 "directory."
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1271
3439 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3440 msgstr ""
3442 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3443 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3445 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3450 msgid "Fullscreen"
3451 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3453 #: src/libvlc-module.c:1275
3454 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3455 msgstr ""
3456 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3457 "waitroûle."
3459 #: src/libvlc-module.c:1276
3460 msgid "Leave fullscreen"
3461 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
3463 #: src/libvlc-module.c:1277
3464 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3465 msgstr ""
3466 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li "
3467 "waitroûle."
3469 #: src/libvlc-module.c:1278
3470 msgid "Play/Pause"
3471 msgstr "Djouwer/Djoker"
3473 #: src/libvlc-module.c:1279
3474 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3475 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3477 #: src/libvlc-module.c:1280
3478 msgid "Pause only"
3479 msgstr "Djoker seulmint"
3481 #: src/libvlc-module.c:1281
3482 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3483 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3485 #: src/libvlc-module.c:1282
3486 msgid "Play only"
3487 msgstr "Djouwer seulmint"
3489 #: src/libvlc-module.c:1283
3490 msgid "Select the hotkey to use to play."
3491 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3493 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3496 msgid "Faster"
3497 msgstr "Pus roed"
3499 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3500 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3501 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3503 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3506 msgid "Slower"
3507 msgstr "Pus londjin"
3509 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3510 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3511 msgstr ""
3512 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3514 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3515 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3516 msgid "Normal rate"
3517 msgstr "Randoe normå"
3519 #: src/libvlc-module.c:1289
3520 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3524 msgid "Faster (fine)"
3525 msgstr "Pus roed (fén)"
3527 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3528 msgid "Slower (fine)"
3529 msgstr "Pus londjin (fén)"
3531 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3532 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3534 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3535 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3538 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3540 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3541 msgid "Next"
3542 msgstr "Shuvant"
3544 #: src/libvlc-module.c:1295
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 msgstr ""
3547 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3548 "djivêye a djouwer."
3550 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3551 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3555 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3557 msgid "Previous"
3558 msgstr "Di dvant"
3560 #: src/libvlc-module.c:1297
3561 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 msgstr ""
3563 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3564 "djivêye a djouwer."
3566 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3567 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3570 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3571 msgid "Stop"
3572 msgstr "Arester"
3574 #: src/libvlc-module.c:1299
3575 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3576 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3578 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3580 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3581 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3583 msgid "Position"
3584 msgstr "Pôzucion"
3586 #: src/libvlc-module.c:1301
3587 msgid "Select the hotkey to display the position."
3588 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3590 #: src/libvlc-module.c:1303
3591 msgid "Very short backwards jump"
3592 msgstr "Mo court potchaedje en éri"
3594 #: src/libvlc-module.c:1305
3595 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3596 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en éri."
3598 #: src/libvlc-module.c:1306
3599 msgid "Short backwards jump"
3600 msgstr "Courts potchaedje en éri"
3602 #: src/libvlc-module.c:1308
3603 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3604 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en éri."
3606 #: src/libvlc-module.c:1309
3607 msgid "Medium backwards jump"
3608 msgstr "Moyén potchaedje en éri"
3610 #: src/libvlc-module.c:1311
3611 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3612 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en éri."
3614 #: src/libvlc-module.c:1312
3615 msgid "Long backwards jump"
3616 msgstr "Long potchaedje en éri"
3618 #: src/libvlc-module.c:1314
3619 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3620 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en éri."
3622 #: src/libvlc-module.c:1316
3623 msgid "Very short forward jump"
3624 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3626 #: src/libvlc-module.c:1318
3627 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3628 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3630 #: src/libvlc-module.c:1319
3631 msgid "Short forward jump"
3632 msgstr "Court potchaedje en avant"
3634 #: src/libvlc-module.c:1321
3635 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3636 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3638 #: src/libvlc-module.c:1322
3639 msgid "Medium forward jump"
3640 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3642 #: src/libvlc-module.c:1324
3643 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3644 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3646 #: src/libvlc-module.c:1325
3647 msgid "Long forward jump"
3648 msgstr "Long potchaedje en avant"
3650 #: src/libvlc-module.c:1327
3651 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3652 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3654 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3655 msgid "Next frame"
3656 msgstr "Cåde shuvant"
3658 #: src/libvlc-module.c:1330
3659 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3660 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti oa aler al l' shuvante cåde videyo."
3662 #: src/libvlc-module.c:1332
3663 msgid "Very short jump length"
3664 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3666 #: src/libvlc-module.c:1333
3667 msgid "Very short jump length, in seconds."
3668 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e segondes."
3670 #: src/libvlc-module.c:1334
3671 msgid "Short jump length"
3672 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3674 #: src/libvlc-module.c:1335
3675 msgid "Short jump length, in seconds."
3676 msgstr "Longueu do court potchaedje, e segondes."
3678 #: src/libvlc-module.c:1336
3679 msgid "Medium jump length"
3680 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3682 #: src/libvlc-module.c:1337
3683 msgid "Medium jump length, in seconds."
3684 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e segondes."
3686 #: src/libvlc-module.c:1338
3687 msgid "Long jump length"
3688 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3690 #: src/libvlc-module.c:1339
3691 msgid "Long jump length, in seconds."
3692 msgstr "Longueu do long potchaedje, e segondes."
3694 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3697 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3698 msgid "Quit"
3699 msgstr "Cwiter"
3701 #: src/libvlc-module.c:1342
3702 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3703 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3705 #: src/libvlc-module.c:1343
3706 msgid "Navigate up"
3707 msgstr "Naivyî pus hôt"
3709 #: src/libvlc-module.c:1344
3710 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3711 msgstr ""
3712 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les menus DVD."
3714 #: src/libvlc-module.c:1345
3715 msgid "Navigate down"
3716 msgstr "Naivyî pus bas"
3718 #: src/libvlc-module.c:1346
3719 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3720 msgstr ""
3721 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les menus DVD."
3723 #: src/libvlc-module.c:1347
3724 msgid "Navigate left"
3725 msgstr "Naivyî a hintche"
3727 #: src/libvlc-module.c:1348
3728 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3729 msgstr ""
3730 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les menus DVD."
3732 #: src/libvlc-module.c:1349
3733 msgid "Navigate right"
3734 msgstr "Naivyî a droete"
3736 #: src/libvlc-module.c:1350
3737 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3738 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les menus DVD."
3740 #: src/libvlc-module.c:1351
3741 msgid "Activate"
3742 msgstr "Mete èn alaedje"
3744 #: src/libvlc-module.c:1352
3745 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3746 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les menus DVD."
3748 #: src/libvlc-module.c:1353
3749 msgid "Go to the DVD menu"
3750 msgstr "Potchî l' menu DVD"
3752 #: src/libvlc-module.c:1354
3753 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3754 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' menu DVD."
3756 #: src/libvlc-module.c:1355
3757 msgid "Select previous DVD title"
3758 msgstr "Tchoezi li DVD tite di dvant"
3760 #: src/libvlc-module.c:1356
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1357
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "Tchoezi li DVD tite shuvant"
3768 #: src/libvlc-module.c:1358
3769 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3770 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
3772 #: src/libvlc-module.c:1359
3773 msgid "Select prev DVD chapter"
3774 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
3776 #: src/libvlc-module.c:1360
3777 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3778 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
3780 #: src/libvlc-module.c:1361
3781 msgid "Select next DVD chapter"
3782 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
3784 #: src/libvlc-module.c:1362
3785 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3786 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
3788 #: src/libvlc-module.c:1363
3789 msgid "Volume up"
3790 msgstr "Volume pus hôt"
3792 #: src/libvlc-module.c:1364
3793 msgid "Select the key to increase audio volume."
3794 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
3796 #: src/libvlc-module.c:1365
3797 msgid "Volume down"
3798 msgstr "Volume pus bas"
3800 #: src/libvlc-module.c:1366
3801 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3802 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
3804 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3808 msgid "Mute"
3809 msgstr "Moya"
3811 #: src/libvlc-module.c:1368
3812 msgid "Select the key to mute audio."
3813 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
3815 #: src/libvlc-module.c:1369
3816 msgid "Subtitle delay up"
3817 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
3819 #: src/libvlc-module.c:1370
3820 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3821 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
3823 #: src/libvlc-module.c:1371
3824 msgid "Subtitle delay down"
3825 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
3827 #: src/libvlc-module.c:1372
3828 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3829 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
3831 #: src/libvlc-module.c:1373
3832 msgid "Subtitle position up"
3833 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
3835 #: src/libvlc-module.c:1374
3836 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3837 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
3839 #: src/libvlc-module.c:1375
3840 msgid "Subtitle position down"
3841 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
3843 #: src/libvlc-module.c:1376
3844 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3845 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
3847 #: src/libvlc-module.c:1377
3848 msgid "Audio delay up"
3849 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
3851 #: src/libvlc-module.c:1378
3852 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3853 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
3855 #: src/libvlc-module.c:1379
3856 msgid "Audio delay down"
3857 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
3859 #: src/libvlc-module.c:1380
3860 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3861 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
3863 #: src/libvlc-module.c:1387
3864 msgid "Play playlist bookmark 1"
3865 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3867 #: src/libvlc-module.c:1388
3868 msgid "Play playlist bookmark 2"
3869 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3871 #: src/libvlc-module.c:1389
3872 msgid "Play playlist bookmark 3"
3873 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3875 #: src/libvlc-module.c:1390
3876 msgid "Play playlist bookmark 4"
3877 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3879 #: src/libvlc-module.c:1391
3880 msgid "Play playlist bookmark 5"
3881 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
3883 #: src/libvlc-module.c:1392
3884 msgid "Play playlist bookmark 6"
3885 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
3887 #: src/libvlc-module.c:1393
3888 msgid "Play playlist bookmark 7"
3889 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
3891 #: src/libvlc-module.c:1394
3892 msgid "Play playlist bookmark 8"
3893 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
3895 #: src/libvlc-module.c:1395
3896 msgid "Play playlist bookmark 9"
3897 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
3899 #: src/libvlc-module.c:1396
3900 msgid "Play playlist bookmark 10"
3901 msgstr "Djouwer l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
3903 #: src/libvlc-module.c:1397
3904 msgid "Select the key to play this bookmark."
3905 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer ci rimåke."
3907 #: src/libvlc-module.c:1398
3908 msgid "Set playlist bookmark 1"
3909 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 1"
3911 #: src/libvlc-module.c:1399
3912 msgid "Set playlist bookmark 2"
3913 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 2"
3915 #: src/libvlc-module.c:1400
3916 msgid "Set playlist bookmark 3"
3917 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 3"
3919 #: src/libvlc-module.c:1401
3920 msgid "Set playlist bookmark 4"
3921 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 4"
3923 #: src/libvlc-module.c:1402
3924 msgid "Set playlist bookmark 5"
3925 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 5"
3927 #: src/libvlc-module.c:1403
3928 msgid "Set playlist bookmark 6"
3929 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 6"
3931 #: src/libvlc-module.c:1404
3932 msgid "Set playlist bookmark 7"
3933 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 7"
3935 #: src/libvlc-module.c:1405
3936 msgid "Set playlist bookmark 8"
3937 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 8"
3939 #: src/libvlc-module.c:1406
3940 msgid "Set playlist bookmark 9"
3941 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 9"
3943 #: src/libvlc-module.c:1407
3944 msgid "Set playlist bookmark 10"
3945 msgstr "Defini l' rimåke del djivêye a djouwer 10"
3947 #: src/libvlc-module.c:1408
3948 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3949 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimåke del djivêye a djouwer"
3951 #: src/libvlc-module.c:1410
3952 msgid "Playlist bookmark 1"
3953 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 1"
3955 #: src/libvlc-module.c:1411
3956 msgid "Playlist bookmark 2"
3957 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 2"
3959 #: src/libvlc-module.c:1412
3960 msgid "Playlist bookmark 3"
3961 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 3"
3963 #: src/libvlc-module.c:1413
3964 msgid "Playlist bookmark 4"
3965 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 4"
3967 #: src/libvlc-module.c:1414
3968 msgid "Playlist bookmark 5"
3969 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 5"
3971 #: src/libvlc-module.c:1415
3972 msgid "Playlist bookmark 6"
3973 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 6"
3975 #: src/libvlc-module.c:1416
3976 msgid "Playlist bookmark 7"
3977 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 7"
3979 #: src/libvlc-module.c:1417
3980 msgid "Playlist bookmark 8"
3981 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 8"
3983 #: src/libvlc-module.c:1418
3984 msgid "Playlist bookmark 9"
3985 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 9"
3987 #: src/libvlc-module.c:1419
3988 msgid "Playlist bookmark 10"
3989 msgstr "Rimåke del djivêye a djouwer 10"
3991 #: src/libvlc-module.c:1421
3992 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3993 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimåkes del divêye a djouwer."
3995 #: src/libvlc-module.c:1423
3996 msgid "Go back in browsing history"
3997 msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
3999 #: src/libvlc-module.c:1424
4000 msgid ""
4001 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4002 "history."
4003 msgstr ""
4004 "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' istwere "
4005 "do foytaedje."
4007 #: src/libvlc-module.c:1425
4008 msgid "Go forward in browsing history"
4009 msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
4011 #: src/libvlc-module.c:1426
4012 msgid ""
4013 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4014 "history."
4015 msgstr ""
4016 "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' istwere "
4017 "do foytaedje."
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Cycle audio track"
4021 msgstr ""
4023 #: src/libvlc-module.c:1429
4024 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4025 msgstr ""
4027 #: src/libvlc-module.c:1430
4028 msgid "Cycle subtitle track"
4029 msgstr ""
4031 #: src/libvlc-module.c:1431
4032 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4033 msgstr ""
4035 #: src/libvlc-module.c:1432
4036 msgid "Cycle source aspect ratio"
4037 msgstr ""
4039 #: src/libvlc-module.c:1433
4040 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Cycle video crop"
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1435
4048 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4049 msgstr ""
4051 #: src/libvlc-module.c:1436
4052 msgid "Toggle autoscaling"
4053 msgstr ""
4055 #: src/libvlc-module.c:1437
4056 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4057 msgstr ""
4059 #: src/libvlc-module.c:1438
4060 msgid "Increase scale factor"
4061 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4063 #: src/libvlc-module.c:1439
4064 msgid "Increase scale factor."
4065 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle."
4067 #: src/libvlc-module.c:1440
4068 msgid "Decrease scale factor"
4069 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4071 #: src/libvlc-module.c:1441
4072 msgid "Decrease scale factor."
4073 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle."
4075 #: src/libvlc-module.c:1442
4076 msgid "Cycle deinterlace modes"
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1443
4080 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1444
4084 msgid "Show interface"
4085 msgstr "Mostrer l' eterface"
4087 #: src/libvlc-module.c:1445
4088 msgid "Raise the interface above all other windows."
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1446
4092 msgid "Hide interface"
4093 msgstr "Catchî l' eterface"
4095 #: src/libvlc-module.c:1447
4096 msgid "Lower the interface below all other windows."
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1448
4100 msgid "Take video snapshot"
4101 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4103 #: src/libvlc-module.c:1449
4104 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4109 #: modules/stream_out/record.c:60
4110 msgid "Record"
4111 msgstr "Eredjistraedje"
4113 #: src/libvlc-module.c:1452
4114 msgid "Record access filter start/stop."
4115 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4117 #: src/libvlc-module.c:1453
4118 msgid "Dump"
4119 msgstr "Vudaedje"
4121 #: src/libvlc-module.c:1454
4122 msgid "Media dump access filter trigger."
4123 msgstr ""
4125 #: src/libvlc-module.c:1456
4126 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4127 msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
4129 #: src/libvlc-module.c:1457
4130 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4131 msgstr ""
4133 #: src/libvlc-module.c:1460
4134 msgid "Toggle random playlist playback"
4135 msgstr ""
4137 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4138 msgid "Un-Zoom"
4139 msgstr "Diszoumer"
4141 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4142 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4143 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4145 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4146 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4147 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4149 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4150 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4151 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4153 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4154 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4155 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4157 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4158 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4159 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4161 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4162 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4163 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4165 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4166 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4167 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4169 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4170 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4171 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4173 #: src/libvlc-module.c:1488
4174 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1490
4178 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4179 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4181 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4182 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4183 msgstr "Håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4185 #: src/libvlc-module.c:1494
4186 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4187 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD sol rexhowe videyo"
4189 #: src/libvlc-module.c:1495
4190 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4191 msgstr "Ni nén håyner l' menu OSD al copete del rexhowe videyo"
4193 #: src/libvlc-module.c:1496
4194 msgid "Highlight widget on the right"
4195 msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
4197 #: src/libvlc-module.c:1498
4198 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4199 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
4201 #: src/libvlc-module.c:1499
4202 msgid "Highlight widget on the left"
4203 msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
4205 #: src/libvlc-module.c:1501
4206 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4207 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
4209 #: src/libvlc-module.c:1502
4210 msgid "Highlight widget on top"
4211 msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
4213 #: src/libvlc-module.c:1504
4214 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4215 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
4217 #: src/libvlc-module.c:1505
4218 msgid "Highlight widget below"
4219 msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
4221 #: src/libvlc-module.c:1507
4222 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4223 msgstr "Bodjî l' menu OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
4225 #: src/libvlc-module.c:1508
4226 msgid "Select current widget"
4227 msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint"
4229 #: src/libvlc-module.c:1510
4230 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1512
4234 msgid "Cycle through audio devices"
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1513
4238 msgid "Cycle through available audio devices"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4242 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4243 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4245 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4246 msgid "Snapshot"
4247 msgstr "Waitroûlêye"
4249 #: src/libvlc-module.c:1700
4250 msgid "Window properties"
4251 msgstr "Prôpietés do purnea"
4253 #: src/libvlc-module.c:1759
4254 msgid "Subpictures"
4255 msgstr ""
4257 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4258 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4259 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4261 msgid "Subtitles"
4262 msgstr "Sortites"
4264 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4265 msgid "Overlays"
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1793
4269 msgid "Track settings"
4270 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4272 #: src/libvlc-module.c:1823
4273 msgid "Playback control"
4274 msgstr "Controle do djouwaedje"
4276 #: src/libvlc-module.c:1850
4277 msgid "Default devices"
4278 msgstr "Premetous éndjins"
4280 #: src/libvlc-module.c:1859
4281 msgid "Network settings"
4282 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4284 #: src/libvlc-module.c:1871
4285 msgid "Socks proxy"
4286 msgstr "Procsi socks"
4288 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4289 msgid "Metadata"
4290 msgstr "Meta-dnêyes"
4292 #: src/libvlc-module.c:1931
4293 msgid "Decoders"
4294 msgstr "Decôdeus"
4296 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4298 msgid "Input"
4299 msgstr "Intrêye"
4301 #: src/libvlc-module.c:1977
4302 msgid "VLM"
4303 msgstr "VLM"
4305 #: src/libvlc-module.c:2009
4306 msgid "CPU"
4307 msgstr "CPU"
4309 #: src/libvlc-module.c:2038
4310 msgid "Special modules"
4311 msgstr "Sipeciås modules"
4313 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4314 msgid "Plugins"
4315 msgstr "Tchôke-divins"
4317 #: src/libvlc-module.c:2055
4318 msgid "Performance options"
4319 msgstr "Tchuzes del performance"
4321 #: src/libvlc-module.c:2203
4322 msgid "Hot keys"
4323 msgstr "Rascourtis taprece"
4325 #: src/libvlc-module.c:2645
4326 msgid "Jump sizes"
4327 msgstr ""
4329 #: src/libvlc-module.c:2722
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4331 msgstr ""
4333 #: src/libvlc-module.c:2725
4334 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4335 msgstr ""
4337 #: src/libvlc-module.c:2727
4338 msgid ""
4339 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4340 "--help-verbose)"
4341 msgstr ""
4343 #: src/libvlc-module.c:2730
4344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4345 msgstr ""
4347 #: src/libvlc-module.c:2732
4348 msgid "print a list of available modules"
4349 msgstr "imprimer on djivêye des modules disponibes"
4351 #: src/libvlc-module.c:2734
4352 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4353 msgstr ""
4354 "imprimer ine djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4356 #: src/libvlc-module.c:2736
4357 msgid ""
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4359 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4360 msgstr ""
4362 #: src/libvlc-module.c:2740
4363 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4364 msgstr ""
4366 #: src/libvlc-module.c:2742
4367 msgid "reset the current config to the default values"
4368 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4370 #: src/libvlc-module.c:2744
4371 msgid "use alternate config file"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:2746
4375 msgid "resets the current plugins cache"
4376 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4378 #: src/libvlc-module.c:2748
4379 msgid "print version information"
4380 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4382 #: src/libvlc-module.c:2788
4383 msgid "main program"
4384 msgstr "mwaisse programe"
4386 #: src/misc/update.c:487
4387 #, c-format
4388 msgid "%.1f GiB"
4389 msgstr "%.1f GiB"
4391 #: src/misc/update.c:489
4392 #, c-format
4393 msgid "%.1f MiB"
4394 msgstr "%.1f MiB"
4396 #: src/misc/update.c:491
4397 #, c-format
4398 msgid "%.1f KiB"
4399 msgstr "%.1f GiB"
4401 #: src/misc/update.c:493
4402 #, c-format
4403 msgid "%ld B"
4404 msgstr "%ld B"
4406 #: src/misc/update.c:585
4407 msgid "Saving file failed"
4408 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4410 #: src/misc/update.c:586
4411 #, c-format
4412 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4413 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4415 #: src/misc/update.c:602
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s\n"
4419 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4420 msgstr ""
4421 "%s\n"
4422 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4424 #: src/misc/update.c:605
4425 msgid "Downloading ..."
4426 msgstr "Dj' aberwete..."
4428 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4429 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4431 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4432 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4433 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4439 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4440 msgid "Cancel"
4441 msgstr "Rinoncî"
4443 #: src/misc/update.c:624
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "%s\n"
4447 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4448 msgstr ""
4449 "%s\n"
4450 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4452 #: src/misc/update.c:641
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s\n"
4456 "Done %s (100.0%%)"
4457 msgstr ""
4458 "%s\n"
4459 "Fwait %s (100.0%%)"
4461 #: src/misc/update.c:661
4462 msgid "File could not be verified"
4463 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4465 #: src/misc/update.c:662
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4469 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4470 msgstr ""
4471 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4472 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4474 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4475 msgid "Invalid signature"
4476 msgstr "Sinateure nén valide"
4478 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4482 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4483 msgstr ""
4484 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4485 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4486 "disfacé."
4488 #: src/misc/update.c:698
4489 msgid "File not verifiable"
4490 msgstr ""
4492 #: src/misc/update.c:699
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4496 "was deleted."
4497 msgstr ""
4498 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4499 "Adon, il esteut disfacé."
4501 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4502 msgid "File corrupted"
4503 msgstr "Crombe fitchî"
4505 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4506 #, c-format
4507 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4508 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4510 #: src/misc/update.c:734
4511 msgid "Update VLC media player"
4512 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4514 #: src/misc/update.c:735
4515 msgid ""
4516 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4517 "install it now?"
4518 msgstr ""
4519 "Li novea modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4520 "astaler asteure?"
4522 #: src/misc/update.c:736
4523 msgid "Install"
4524 msgstr "Astaler"
4526 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4527 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4528 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4529 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4530 #: modules/access/bda/bda.c:169
4531 msgid "Undefined"
4532 msgstr "Nén defini"
4534 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4536 msgid "Post processing"
4537 msgstr "Après traitmint"
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4541 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4543 msgid "Crop"
4544 msgstr "Côper dvins"
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4548 msgid "Aspect-ratio"
4549 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4552 msgid "Autoscale video"
4553 msgstr ""
4555 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4556 msgid "Scale factor"
4557 msgstr "Facteur di schåle"
4559 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4560 msgid "3D Now! memcpy"
4561 msgstr "3D Now! memcpy"
4563 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4564 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4565 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
4567 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4568 #: modules/access_output/shout.c:94
4569 msgid "Samplerate"
4570 msgstr "Frecwince di sampling"
4572 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4573 msgid ""
4574 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4575 "48000)"
4576 msgstr ""
4578 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4579 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4581 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4582 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4583 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4584 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4585 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4586 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4587 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4588 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4589 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4590 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4591 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4592 msgid "Caching value in ms"
4593 msgstr "Valixhance di muchete e ms"
4595 #: modules/access/alsa.c:77
4596 msgid ""
4597 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4598 msgstr ""
4599 "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut "
4600 "esse defineye e milisegondes."
4602 #: modules/access/alsa.c:81
4603 msgid ""
4604 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4605 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4606 "use alsa://hw:0,1 ."
4607 msgstr ""
4609 #: modules/access/alsa.c:89
4610 msgid "Alsa"
4611 msgstr "Alsa"
4613 #: modules/access/alsa.c:90
4614 msgid "Alsa audio capture input"
4615 msgstr "Intrêye di l' egaloyaedje odio Alsa"
4617 #: modules/access/bd/bd.c:54
4618 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4619 msgstr ""
4620 "Valixhance di muchete po les BDs. Cisse valixhance duvreut esse defineye e "
4621 "milisegondes."
4623 #: modules/access/bd/bd.c:61
4624 msgid "BD"
4625 msgstr "BD"
4627 #: modules/access/bd/bd.c:62
4628 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4629 msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
4631 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4632 msgid ""
4633 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4634 msgstr ""
4635 "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse "
4636 "defineye e milisegondes."
4638 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4640 msgid "Adapter card to tune"
4641 msgstr ""
4643 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4644 msgid ""
4645 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4646 "n>=0."
4647 msgstr ""
4649 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4650 msgid "Device number to use on adapter"
4651 msgstr ""
4653 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4656 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4657 msgstr ""
4659 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4660 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4661 msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
4663 #: modules/access/bda/bda.c:62
4664 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4665 msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
4667 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4668 msgid "Inversion mode"
4669 msgstr ""
4671 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4672 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4673 msgstr ""
4675 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4676 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4677 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
4679 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4680 msgid ""
4681 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4682 "disable this feature if you experience some trouble."
4683 msgstr ""
4685 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4686 msgid "Budget mode"
4687 msgstr ""
4689 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4690 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4691 msgstr ""
4693 #: modules/access/bda/bda.c:82
4694 msgid "Network Identifier"
4695 msgstr "Idintifieu del rantoele"
4697 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4698 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4699 msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
4701 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4702 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4703 msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
4705 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4706 msgid "LNB voltage"
4707 msgstr ""
4709 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4710 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4711 msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
4713 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4714 msgid "High LNB voltage"
4715 msgstr ""
4717 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4718 msgid ""
4719 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4720 "supported by all frontends."
4721 msgstr ""
4723 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4724 msgid "22 kHz tone"
4725 msgstr "Ton 22 kHz"
4727 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4728 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4729 msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
4731 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4732 msgid "Transponder FEC"
4733 msgstr ""
4735 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4736 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4737 msgstr ""
4739 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4740 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4741 msgstr ""
4743 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4744 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4745 msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:106
4748 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4749 msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4752 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4753 msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:109
4756 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4757 msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
4759 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4760 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4761 msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:113
4764 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4765 msgstr ""
4767 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4768 msgid "Modulation type"
4769 msgstr ""
4771 #: modules/access/bda/bda.c:117
4772 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4773 msgstr ""
4775 #: modules/access/bda/bda.c:121
4776 msgid "QAM16"
4777 msgstr "QAM16"
4779 #: modules/access/bda/bda.c:121
4780 msgid "QAM32"
4781 msgstr "QAM32"
4783 #: modules/access/bda/bda.c:121
4784 msgid "QAM64"
4785 msgstr "QAM64"
4787 #: modules/access/bda/bda.c:121
4788 msgid "QAM128"
4789 msgstr "QAM128"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:121
4792 msgid "QAM256"
4793 msgstr "QAM256"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:122
4796 msgid "BPSK"
4797 msgstr "BPSK"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:122
4800 msgid "QPSK"
4801 msgstr "QPSK"
4803 #: modules/access/bda/bda.c:122
4804 msgid "8VSB"
4805 msgstr "8VSB"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:122
4808 msgid "16VSB"
4809 msgstr "16VSB"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4812 msgid "ATSC Major Channel"
4813 msgstr "Gran Canå ATSC"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4816 msgid "ATSC Minor Channel"
4817 msgstr "Pitit Canå ATSC"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4820 msgid "ATSC Physical Channel"
4821 msgstr "Canå fizike ATSC"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:133
4824 msgid "FEC rate"
4825 msgstr "Préjhaedje FEC"
4827 #: modules/access/bda/bda.c:134
4828 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4829 msgstr ""
4831 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4832 msgid "1/2"
4833 msgstr "1/2"
4835 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4836 msgid "2/3"
4837 msgstr "2/3"
4839 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4840 msgid "3/4"
4841 msgstr "3/4"
4843 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4844 msgid "5/6"
4845 msgstr "5/6"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4848 msgid "7/8"
4849 msgstr "7/8"
4851 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4852 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4853 msgstr ""
4855 #: modules/access/bda/bda.c:141
4856 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4857 msgstr ""
4859 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4860 msgid "Terrestrial bandwidth"
4861 msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
4863 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4864 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4865 msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4868 msgid "6 MHz"
4869 msgstr "6 MHz"
4871 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4872 msgid "7 MHz"
4873 msgstr "7 MHz"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4876 msgid "8 MHz"
4877 msgstr "8 MHz"
4879 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4880 msgid "Terrestrial guard interval"
4881 msgstr "Tins inte les wådes daegnreces"
4883 #: modules/access/bda/bda.c:154
4884 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4885 msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4887 #: modules/access/bda/bda.c:157
4888 msgid "1/4"
4889 msgstr "1/4"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:157
4892 msgid "1/8"
4893 msgstr "1/8"
4895 #: modules/access/bda/bda.c:157
4896 msgid "1/16"
4897 msgstr "1/16"
4899 #: modules/access/bda/bda.c:157
4900 msgid "1/32"
4901 msgstr "1/32"
4903 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4904 msgid "Terrestrial transmission mode"
4905 msgstr "Môde d' evoyaedje daegnrece"
4907 #: modules/access/bda/bda.c:160
4908 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4909 msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]"
4911 #: modules/access/bda/bda.c:163
4912 msgid "2k"
4913 msgstr "2k"
4915 #: modules/access/bda/bda.c:163
4916 msgid "8k"
4917 msgstr "8k"
4919 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4920 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4921 msgstr ""
4923 #: modules/access/bda/bda.c:166
4924 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4925 msgstr ""
4927 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4928 msgid "1"
4929 msgstr "1"
4931 #: modules/access/bda/bda.c:169
4932 msgid "2"
4933 msgstr "2"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:169
4936 msgid "4"
4937 msgstr "4"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:172
4940 msgid "Satellite Azimuth"
4941 msgstr "Azimute do Satelite"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:173
4944 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4945 msgstr "Azimute do Satelite e dijhinmes di digré"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:174
4948 msgid "Satellite Elevation"
4949 msgstr "Elevåcion do Satelite"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:175
4952 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4953 msgstr "Elevåcion do Satelite e dijhinmes di digré"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:176
4956 msgid "Satellite Longitude"
4957 msgstr "Londjitude do Satelite"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:178
4960 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4961 msgstr "Londjitude do Satelite e 10inmes di digré, -ve=Coûtchant"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:179
4964 msgid "Satellite Polarisation"
4965 msgstr ""
4967 #: modules/access/bda/bda.c:180
4968 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4969 msgstr ""
4971 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4972 msgid "Horizontal"
4973 msgstr "Coutchî"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4976 msgid "Vertical"
4977 msgstr "Astampé"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:184
4980 msgid "Circular Left"
4981 msgstr ""
4983 #: modules/access/bda/bda.c:184
4984 msgid "Circular Right"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:185
4988 msgid "Satellite Range Code"
4989 msgstr ""
4991 #: modules/access/bda/bda.c:186
4992 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4993 msgstr ""
4995 #: modules/access/bda/bda.c:188
4996 msgid "Network Name"
4997 msgstr "No del Rantoele"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:189
5000 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5001 msgstr ""
5003 #: modules/access/bda/bda.c:190
5004 msgid "Network Name to Create"
5005 msgstr "No del Rantoele po Ahiver"
5007 #: modules/access/bda/bda.c:191
5008 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5009 msgstr ""
5011 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5012 msgid "DVB"
5013 msgstr "DVB"
5015 #: modules/access/bda/bda.c:195
5016 msgid "DirectShow DVB input"
5017 msgstr "Intrêye DirectShow DVB"
5019 #: modules/access/cdda.c:63
5020 msgid ""
5021 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5022 "milliseconds."
5023 msgstr ""
5024 "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut "
5025 "esse defineye e milisegondes."
5027 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5028 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5030 msgid "Audio CD"
5031 msgstr "Plake lazer CD odio"
5033 #: modules/access/cdda.c:68
5034 msgid "Audio CD input"
5035 msgstr "Intrêye CD Odio"
5037 #: modules/access/cdda.c:74
5038 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5039 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5041 #: modules/access/cdda.c:87
5042 msgid "CDDB Server"
5043 msgstr "Sierveu CDDB"
5045 #: modules/access/cdda.c:88
5046 msgid "Address of the CDDB server to use."
5047 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5049 #: modules/access/cdda.c:89
5050 msgid "CDDB port"
5051 msgstr "Pôrt CDDB"
5053 #: modules/access/cdda.c:90
5054 msgid "CDDB Server port to use."
5055 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5057 #: modules/access/cdda.c:506
5058 #, c-format
5059 msgid "Audio CD - Track %02i"
5060 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5062 #: modules/access/dc1394.c:69
5063 msgid "dc1394 input"
5064 msgstr "intrêye dc1394"
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5067 msgid "Cable"
5068 msgstr "Cåbe"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5071 msgid "Antenna"
5072 msgstr "Antene"
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5075 msgid "TV"
5076 msgstr "TV"
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5079 msgid "FM radio"
5080 msgstr "Radio FM"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5083 msgid "AM radio"
5084 msgstr "Radio AM"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5087 msgid "DSS"
5088 msgstr "DSS"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5091 msgid ""
5092 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5093 "milliseconds."
5094 msgstr ""
5095 "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut esse "
5096 "defineye e milisegondes."
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5101 msgid "Video device name"
5102 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5105 msgid ""
5106 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5107 "don't specify anything, the default device will be used."
5108 msgstr ""
5109 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5110 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5115 msgid "Audio device name"
5116 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5119 msgid ""
5120 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5121 "don't specify anything, the default device will be used. "
5122 msgstr ""
5123 "No di l' éndjin odioo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5124 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5128 msgid "Video size"
5129 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5132 msgid ""
5133 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5134 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5135 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5136 msgstr ""
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5139 #: modules/access/v4l2.c:74
5140 msgid "Video input chroma format"
5141 msgstr ""
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5144 msgid ""
5145 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5146 "(default), RV24, etc.)"
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5150 msgid "Video input frame rate"
5151 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5154 msgid ""
5155 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5156 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5157 msgstr ""
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5160 msgid "Device properties"
5161 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5164 msgid ""
5165 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5166 msgstr ""
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5169 msgid "Tuner properties"
5170 msgstr "Prôpietés do tuner"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5173 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5174 msgstr ""
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5177 msgid "Tuner TV Channel"
5178 msgstr ""
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5181 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5182 msgstr ""
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5185 msgid "Tuner country code"
5186 msgstr ""
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5189 msgid ""
5190 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5191 "mapping (0 means default)."
5192 msgstr ""
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5195 msgid "Tuner input type"
5196 msgstr "Sôre d' intrêye di tuner"
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5199 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5200 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye di tuner (Cåbe/Antene)."
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5203 msgid "Video input pin"
5204 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5207 msgid ""
5208 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5209 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5210 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5211 "will not be changed."
5212 msgstr ""
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5215 msgid "Audio input pin"
5216 msgstr "PIN del intrêye odio"
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5219 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5220 msgstr ""
5221 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5224 msgid "Video output pin"
5225 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5228 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5229 msgstr ""
5230 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5233 msgid "Audio output pin"
5234 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5238 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5241 msgid "AM Tuner mode"
5242 msgstr "Môde Tuner AM"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5245 msgid ""
5246 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5247 "or DSS (4)."
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5251 msgid "Number of audio channels"
5252 msgstr "Nombe di canås odio"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5255 msgid ""
5256 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5257 msgstr ""
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5261 msgid "Audio sample rate"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5265 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5269 msgid "Audio bits per sample"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5273 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5277 msgid "DirectShow"
5278 msgstr "DirectShow"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5281 msgid "DirectShow input"
5282 msgstr "Intrêye DirectShow"
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5285 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5286 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5287 msgid "Refresh list"
5288 msgstr "Rafrister l' djivêye"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5291 msgid "Configure"
5292 msgstr "Apontyî"
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5296 msgid "Capture failed"
5297 msgstr "L'egaloaedjes a fwait berwete"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5300 msgid "No video or audio device selected."
5301 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5304 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5308 #, c-format
5309 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5310 msgstr ""
5311 "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén sopoirté."
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5314 #, c-format
5315 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5316 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
5318 #: modules/access/dv.c:61
5319 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5320 msgstr ""
5321 "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse "
5322 "defineye e milisegondes."
5324 #: modules/access/dv.c:65
5325 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5326 msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
5328 #: modules/access/dv.c:66
5329 msgid "DV"
5330 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
5332 #: modules/access/dvb/access.c:137
5333 msgid "Modulation type for front-end device."
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/dvb/access.c:140
5337 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/dvb/access.c:158
5341 msgid "HTTP Host address"
5342 msgstr "HTTP Adresse do lodjoe"
5344 #: modules/access/dvb/access.c:160
5345 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5346 msgstr ""
5348 #: modules/access/dvb/access.c:162
5349 msgid "HTTP user name"
5350 msgstr "No di l' uzeu HTTP"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:164
5353 msgid ""
5354 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/dvb/access.c:167
5358 msgid "HTTP password"
5359 msgstr "Siscret HTTP"
5361 #: modules/access/dvb/access.c:169
5362 msgid ""
5363 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/dvb/access.c:172
5367 msgid "HTTP ACL"
5368 msgstr "HTTP ACL"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:174
5371 msgid ""
5372 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5373 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5377 #: modules/control/http/http.c:57
5378 msgid "Certificate file"
5379 msgstr "Fitchî acertineure"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:179
5382 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5383 msgstr ""
5384 "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5387 #: modules/control/http/http.c:60
5388 msgid "Private key file"
5389 msgstr "Fitchî del clé privêye"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:183
5392 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5393 msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
5395 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5396 #: modules/control/http/http.c:62
5397 msgid "Root CA file"
5398 msgstr "Raecene l' fitchî CA"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:186
5401 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5405 #: modules/control/http/http.c:65
5406 msgid "CRL file"
5407 msgstr "Fitchî CRL"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:190
5410 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/dvb/access.c:194
5414 msgid "DVB input with v4l2 support"
5415 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:249
5418 msgid "HTTP server"
5419 msgstr "sierveu HTTP"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:943
5422 msgid "Input syntax is deprecated"
5423 msgstr ""
5425 #: modules/access/dvb/access.c:944
5426 msgid ""
5427 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5428 "the new syntax."
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/dvb/access.c:990
5432 msgid "Invalid polarization"
5433 msgstr ""
5435 #: modules/access/dvb/access.c:991
5436 #, c-format
5437 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5438 msgstr ""
5440 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5441 #, c-format
5442 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5443 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
5445 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5446 msgid "Scanning DVB"
5447 msgstr "Sicanaedje DVB"
5449 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5450 msgid "DVD angle"
5451 msgstr "Inglêye DVD"
5453 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5454 msgid "Default DVD angle."
5455 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
5457 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye e "
5461 "milisegondes."
5463 #: modules/access/dvdnav.c:76
5464 msgid "Start directly in menu"
5465 msgstr "Kimincî directumint dins l' menu"
5467 #: modules/access/dvdnav.c:78
5468 msgid ""
5469 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5470 "useless warning introductions."
5471 msgstr ""
5473 #: modules/access/dvdnav.c:87
5474 msgid "DVD with menus"
5475 msgstr "DVD avou menus"
5477 #: modules/access/dvdnav.c:88
5478 msgid "DVDnav Input"
5479 msgstr "Intrêye DVDnav"
5481 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5482 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5483 msgid "Playback failure"
5484 msgstr "Berwete do djouwaedje"
5486 #: modules/access/dvdnav.c:313
5487 msgid ""
5488 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/dvdread.c:83
5492 msgid "DVD without menus"
5493 msgstr "DVD sins menus"
5495 #: modules/access/dvdread.c:84
5496 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5497 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di menu)"
5499 #: modules/access/dvdread.c:206
5500 #, c-format
5501 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5502 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
5504 #: modules/access/dvdread.c:466
5505 #, c-format
5506 msgid "DVDRead could not read block %d."
5507 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
5509 #: modules/access/dvdread.c:528
5510 #, c-format
5511 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5512 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
5514 #: modules/access/eyetv.m:56
5515 msgid "Channel number"
5516 msgstr "Limero do canå"
5518 #: modules/access/eyetv.m:58
5519 msgid ""
5520 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5521 "for Composite input"
5522 msgstr ""
5523 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
5524 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
5526 #: modules/access/eyetv.m:63
5527 msgid ""
5528 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5529 msgstr ""
5530 "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut "
5531 "esse defineye e milisegondes."
5533 #: modules/access/eyetv.m:68
5534 msgid "EyeTV input"
5535 msgstr "EyeTV intrêye"
5537 #: modules/access/fake.c:46
5538 msgid ""
5539 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5540 msgstr ""
5541 "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse "
5542 "defineye e milisegondes."
5544 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5545 #: modules/access/v4l2.c:95
5546 msgid "Framerate"
5547 msgstr "Frecwince di cåde"
5549 #: modules/access/fake.c:50
5550 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5551 msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5553 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5554 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5555 msgid "ID"
5556 msgstr "ID"
5558 #: modules/access/fake.c:53
5559 msgid ""
5560 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5561 "(default 0)."
5562 msgstr ""
5564 #: modules/access/fake.c:55
5565 msgid "Duration in ms"
5566 msgstr "Durêye e ms"
5568 #: modules/access/fake.c:57
5569 msgid ""
5570 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5571 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5572 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5576 msgid "Fake"
5577 msgstr "Fås"
5579 #: modules/access/fake.c:64
5580 msgid "Fake video input"
5581 msgstr "Fåsse intrêye videyo"
5583 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5584 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5585 msgid "File reading failed"
5586 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
5588 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5589 #, c-format
5590 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5591 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\"."
5593 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5594 #: modules/access/mtp.c:217
5595 msgid "VLC could not read the file."
5596 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
5598 #: modules/access/ftp.c:60
5599 msgid ""
5600 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5601 msgstr ""
5602 "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse "
5603 "defineye e milisegondes."
5605 #: modules/access/ftp.c:62
5606 msgid "FTP user name"
5607 msgstr "No d' uzeu FTP"
5609 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5610 msgid "User name that will be used for the connection."
5611 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
5613 #: modules/access/ftp.c:65
5614 msgid "FTP password"
5615 msgstr "Sicret FTP"
5617 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5618 msgid "Password that will be used for the connection."
5619 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
5621 #: modules/access/ftp.c:68
5622 msgid "FTP account"
5623 msgstr "Conte FTP"
5625 #: modules/access/ftp.c:69
5626 msgid "Account that will be used for the connection."
5627 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
5629 #: modules/access/ftp.c:74
5630 msgid "FTP input"
5631 msgstr "Intrêye FTP"
5633 #: modules/access/ftp.c:92
5634 msgid "FTP upload output"
5635 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
5637 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5638 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5639 msgid "Network interaction failed"
5640 msgstr ""
5642 #: modules/access/ftp.c:140
5643 msgid "VLC could not connect with the given server."
5644 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
5646 #: modules/access/ftp.c:150
5647 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5648 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
5650 #: modules/access/ftp.c:215
5651 msgid "Your account was rejected."
5652 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
5654 #: modules/access/ftp.c:224
5655 msgid "Your password was rejected."
5656 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
5658 #: modules/access/ftp.c:231
5659 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5660 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5663 msgid ""
5664 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut esse "
5667 "defineye e milisegondes."
5669 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5670 msgid "GnomeVFS input"
5671 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
5673 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5674 msgid "HTTP proxy"
5675 msgstr "HTTP proxy"
5677 #: modules/access/http.c:73
5678 msgid ""
5679 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5680 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5681 msgstr ""
5683 #: modules/access/http.c:77
5684 msgid "HTTP proxy password"
5685 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
5687 #: modules/access/http.c:79
5688 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/http.c:83
5692 msgid ""
5693 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 msgstr ""
5695 "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse "
5696 "defineye e milisegondes."
5698 #: modules/access/http.c:86
5699 msgid "HTTP user agent"
5700 msgstr "Idintité do cliyint HTTP"
5702 #: modules/access/http.c:87
5703 msgid "User agent that will be used for the connection."
5704 msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje."
5706 #: modules/access/http.c:90
5707 msgid "Auto re-connect"
5708 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
5710 #: modules/access/http.c:92
5711 msgid ""
5712 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5713 msgstr ""
5714 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
5715 "côp."
5717 #: modules/access/http.c:95
5718 msgid "Continuous stream"
5719 msgstr "Floû sins låtchî"
5721 #: modules/access/http.c:96
5722 msgid ""
5723 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5724 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5725 "other types of HTTP streams."
5726 msgstr ""
5728 #: modules/access/http.c:101
5729 msgid "Forward Cookies"
5730 msgstr "Ricassî les coukes"
5732 #: modules/access/http.c:102
5733 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/http.c:104
5737 msgid "Max number of redirection"
5738 msgstr "Nombe macsimom di ridireccion"
5740 #: modules/access/http.c:105
5741 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/http.c:107
5745 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/http.c:108
5749 msgid ""
5750 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5751 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5752 msgstr ""
5754 #: modules/access/http.c:113
5755 msgid "HTTP input"
5756 msgstr "Intrêye HTTP"
5758 #: modules/access/http.c:115
5759 msgid "HTTP(S)"
5760 msgstr "HTTP(S)"
5762 #: modules/access/http.c:538
5763 msgid "HTTP authentication"
5764 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
5766 #: modules/access/http.c:539
5767 #, c-format
5768 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/jack.c:62
5772 msgid ""
5773 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5774 "milliseconds."
5775 msgstr ""
5777 #: modules/access/jack.c:64
5778 msgid "Pace"
5779 msgstr "Cadince"
5781 #: modules/access/jack.c:66
5782 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5783 msgstr ""
5785 #: modules/access/jack.c:67
5786 msgid "Auto Connection"
5787 msgstr "Raloyaedje otomatike"
5789 #: modules/access/jack.c:69
5790 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/jack.c:72
5794 msgid "JACK audio input"
5795 msgstr "Intrêye odio JACK"
5797 #: modules/access/jack.c:74
5798 msgid "JACK Input"
5799 msgstr "Intrêye JACK"
5801 #: modules/access/mmap.c:41
5802 msgid "Use file memory mapping"
5803 msgstr ""
5805 #: modules/access/mmap.c:43
5806 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5807 msgstr ""
5809 #: modules/access/mmap.c:53
5810 msgid "MMap"
5811 msgstr "MMap"
5813 #: modules/access/mmap.c:54
5814 msgid "Memory-mapped file input"
5815 msgstr ""
5817 #: modules/access/mms/mms.c:51
5818 msgid ""
5819 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr ""
5821 "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse "
5822 "defineye e milisegondes."
5824 #: modules/access/mms/mms.c:54
5825 msgid "Force selection of all streams"
5826 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
5828 #: modules/access/mms/mms.c:56
5829 msgid ""
5830 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5831 "You can choose to select all of them."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/mms/mms.c:59
5835 msgid "Maximum bitrate"
5836 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
5838 #: modules/access/mms/mms.c:61
5839 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/mms/mms.c:65
5843 msgid ""
5844 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5845 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5846 "tried."
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/mms/mms.c:69
5850 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5851 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
5853 #: modules/access/mms/mms.c:70
5854 msgid ""
5855 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5856 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5857 msgstr ""
5859 #: modules/access/mms/mms.c:74
5860 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5861 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
5863 #: modules/access/mtp.c:65
5864 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5865 msgstr ""
5866 "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
5867 "e milisegondes."
5869 #: modules/access/mtp.c:69
5870 msgid "MTP input"
5871 msgstr "Intrêye MTP"
5873 #: modules/access/mtp.c:70
5874 msgid "MTP"
5875 msgstr "MTP"
5877 #: modules/access/oss.c:72
5878 msgid ""
5879 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5880 msgstr ""
5881 "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut esse "
5882 "defineye e milisegondes."
5884 #: modules/access/oss.c:80
5885 msgid "OSS"
5886 msgstr "OSS"
5888 #: modules/access/oss.c:81
5889 msgid "OSS input"
5890 msgstr "Intrêye OSS"
5892 #: modules/access/pvr.c:61
5893 msgid ""
5894 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5895 "milliseconds."
5896 msgstr ""
5897 "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance duvreut "
5898 "esse defineye e milisegondes."
5900 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5901 msgid "Device"
5902 msgstr "Éndjin"
5904 #: modules/access/pvr.c:65
5905 msgid "PVR video device"
5906 msgstr "PVR endjin videyo"
5908 #: modules/access/pvr.c:67
5909 msgid "Radio device"
5910 msgstr "Éndjin radio"
5912 #: modules/access/pvr.c:68
5913 msgid "PVR radio device"
5914 msgstr "PVR éndjin radio"
5916 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5919 msgid "Norm"
5920 msgstr "Rîle"
5922 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5923 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5924 msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)."
5926 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5927 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5928 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5930 msgid "Width"
5931 msgstr "Lårdjeur"
5933 #: modules/access/pvr.c:75
5934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5935 msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
5937 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5938 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5939 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5941 msgid "Height"
5942 msgstr "Hôteur"
5944 #: modules/access/pvr.c:79
5945 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5946 msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
5948 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5951 msgid "Frequency"
5952 msgstr "Frecwince"
5954 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5955 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5956 msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
5958 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5959 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5960 msgstr ""
5961 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
5962 "otomatike)."
5964 #: modules/access/pvr.c:89
5965 msgid "Key interval"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/pvr.c:90
5969 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5970 msgstr ""
5972 #: modules/access/pvr.c:92
5973 msgid "B Frames"
5974 msgstr "B Cådes"
5976 #: modules/access/pvr.c:93
5977 msgid ""
5978 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5979 "number of B-Frames."
5980 msgstr ""
5981 "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse tchuze "
5982 "po defini l' nombe di B-C"
5984 #: modules/access/pvr.c:97
5985 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5986 msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
5988 #: modules/access/pvr.c:99
5989 msgid "Bitrate peak"
5990 msgstr "Copete do roedeur des bits"
5992 #: modules/access/pvr.c:100
5993 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/pvr.c:102
5997 msgid "Bitrate mode"
5998 msgstr "Môde do roedeur des bits"
6000 #: modules/access/pvr.c:103
6001 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6002 msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
6004 #: modules/access/pvr.c:105
6005 msgid "Audio bitmask"
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/pvr.c:106
6009 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6013 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6014 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6015 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6016 msgid "Volume"
6017 msgstr "Volume"
6019 #: modules/access/pvr.c:110
6020 msgid "Audio volume (0-65535)."
6021 msgstr "Volume odio (0-65535)."
6023 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6024 msgid "Channel"
6025 msgstr "Canå"
6027 #: modules/access/pvr.c:113
6028 msgid ""
6029 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6030 msgstr ""
6031 "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
6033 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6034 msgid "Automatic"
6035 msgstr "Otomatike"
6037 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6038 msgid "SECAM"
6039 msgstr "SECAM"
6041 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6042 msgid "PAL"
6043 msgstr "PAL"
6045 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6046 msgid "NTSC"
6047 msgstr "NTSC"
6049 #: modules/access/pvr.c:122
6050 msgid "vbr"
6051 msgstr "vbr"
6053 #: modules/access/pvr.c:122
6054 msgid "cbr"
6055 msgstr "cbr"
6057 #: modules/access/pvr.c:127
6058 msgid "PVR"
6059 msgstr "PVR"
6061 #: modules/access/pvr.c:128
6062 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6063 msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
6065 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6066 msgid "Quicktime Capture"
6067 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
6069 #: modules/access/qtcapture.m:225
6070 msgid "No Input device found"
6071 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
6073 #: modules/access/qtcapture.m:226
6074 msgid ""
6075 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6076 "check your connectors and drivers."
6077 msgstr ""
6079 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6080 msgid ""
6081 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse "
6084 "defineye e milisegondes."
6086 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6087 msgid "Default SWF Referrer URL"
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6091 msgid ""
6092 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6093 "SWF file that contained the stream."
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6097 msgid "Default Page Referrer URL"
6098 msgstr ""
6100 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6101 msgid ""
6102 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6103 "page housing the SWF file."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6107 msgid "RTMP input"
6108 msgstr "Intrêye RTMP"
6110 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6111 msgid "RTMP"
6112 msgstr "RTMP"
6114 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6115 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6116 msgstr ""
6118 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6119 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6120 msgstr ""
6122 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6123 msgid "RTCP (local) port"
6124 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
6126 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6127 msgid ""
6128 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6129 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6130 msgstr ""
6132 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6133 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6134 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
6136 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6137 msgid ""
6138 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6139 "shared secret key."
6140 msgstr ""
6142 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6143 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6144 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
6146 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6147 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6151 msgid "Maximum RTP sources"
6152 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
6154 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6155 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6159 msgid "RTP source timeout (sec)"
6160 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (seg)"
6162 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6163 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6164 msgstr ""
6166 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6167 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6168 msgstr ""
6170 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6171 msgid ""
6172 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6173 "future) by this many packets from the last received packet."
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6177 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6181 msgid ""
6182 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6183 "by this many packets from the last received packet."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6187 msgid "RTP"
6188 msgstr "RTP"
6190 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6191 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6192 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
6194 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6195 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6196 msgid "Caching value (ms)"
6197 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
6199 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6200 msgid ""
6201 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6202 msgstr ""
6203 "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse "
6204 "defineye e milisegondes."
6206 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6207 msgid "Real RTSP"
6208 msgstr "Vraiy RTSP"
6210 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6211 msgid "Connection failed"
6212 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
6214 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6215 #, c-format
6216 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6217 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
6219 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6220 msgid "Session failed"
6221 msgstr "Li session a fwait berwete"
6223 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6224 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6228 msgid ""
6229 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/screen/screen.c:46
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6234 msgid "Desired frame rate for the capture."
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/screen/screen.c:49
6238 msgid "Capture fragment size"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/screen/screen.c:51
6242 msgid ""
6243 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6244 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6248 msgid "Subscreen top left corner"
6249 msgstr ""
6251 #: modules/access/screen/screen.c:58
6252 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/screen/screen.c:62
6256 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6260 msgid "Subscreen width"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6264 msgid "Subscreen height"
6265 msgstr ""
6267 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6268 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6269 msgid "Follow the mouse"
6270 msgstr "Shure li sori"
6272 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6273 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/screen/screen.c:78
6277 msgid "Mouse pointer image"
6278 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
6280 #: modules/access/screen/screen.c:80
6281 msgid ""
6282 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/screen/screen.c:94
6286 msgid "Screen Input"
6287 msgstr "Intrêye del waitroûle"
6289 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6290 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6291 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6292 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6293 msgid "Screen"
6294 msgstr "Waitroûle"
6296 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6297 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6301 msgid "Region left column"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6305 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6309 msgid "Region top row"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6313 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6317 msgid "Capture region width"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6321 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6325 msgid "Capture region height"
6326 msgstr ""
6328 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6329 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6333 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6334 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
6336 #: modules/access/sftp.c:53
6337 msgid ""
6338 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6339 msgstr ""
6340 "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse "
6341 "defineye e milisegondes."
6343 #: modules/access/sftp.c:54
6344 msgid "SFTP user name"
6345 msgstr "No d' uzeu SFTP"
6347 #: modules/access/sftp.c:56
6348 msgid "SFTP password"
6349 msgstr "Sicret SFTP"
6351 #: modules/access/sftp.c:58
6352 msgid "SFTP port"
6353 msgstr "Pôrt SFTP"
6355 #: modules/access/sftp.c:59
6356 msgid "SFTP port number to use on the server"
6357 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
6359 #: modules/access/sftp.c:60
6360 msgid "Read size"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/sftp.c:61
6364 msgid "Size of the request for reading access"
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/sftp.c:65
6368 msgid "SFTP input"
6369 msgstr "Intrêye SFTP"
6371 #: modules/access/sftp.c:137
6372 msgid "SFTP authentification"
6373 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
6375 #: modules/access/sftp.c:138
6376 #, c-format
6377 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/smb.c:63
6381 msgid ""
6382 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse "
6385 "difineye e milisegondes."
6387 #: modules/access/smb.c:65
6388 msgid "SMB user name"
6389 msgstr "No d' uzeu SMB"
6391 #: modules/access/smb.c:68
6392 msgid "SMB password"
6393 msgstr "Sicret SMB"
6395 #: modules/access/smb.c:71
6396 msgid "SMB domain"
6397 msgstr "Dominne SMB"
6399 #: modules/access/smb.c:72
6400 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6401 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
6403 #: modules/access/smb.c:75
6404 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/smb.c:78
6408 msgid "SMB input"
6409 msgstr "Intrêye SMB"
6411 #: modules/access/tcp.c:43
6412 msgid ""
6413 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr ""
6415 "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse "
6416 "difineye e milisegondes."
6418 #: modules/access/tcp.c:50
6419 msgid "TCP"
6420 msgstr "TCP"
6422 #: modules/access/tcp.c:51
6423 msgid "TCP input"
6424 msgstr "Intrêye TCP"
6426 #: modules/access/udp.c:51
6427 msgid ""
6428 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse "
6431 "difineye e milisegondes."
6433 #: modules/access/udp.c:58
6434 msgid "UDP"
6435 msgstr "UDP"
6437 #: modules/access/udp.c:59
6438 msgid "UDP input"
6439 msgstr "Intrêye UDP"
6441 #: modules/access/v4l.c:79
6442 msgid ""
6443 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse "
6446 "difineye e milisegondes."
6448 #: modules/access/v4l.c:83
6449 msgid ""
6450 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6451 "device will be used."
6452 msgstr ""
6453 "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo "
6454 "serè eployî."
6456 #: modules/access/v4l.c:87
6457 msgid ""
6458 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6459 "(default), RV24, etc.)"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/v4l.c:94
6463 msgid ""
6464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6465 msgstr ""
6466 "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideyo)."
6468 #: modules/access/v4l.c:99
6469 msgid "Audio Channel"
6470 msgstr "Canå odio"
6472 #: modules/access/v4l.c:101
6473 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6474 msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
6476 #: modules/access/v4l.c:103
6477 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6478 msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
6480 #: modules/access/v4l.c:106
6481 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6482 msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
6484 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6485 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6487 msgid "Brightness"
6488 msgstr "Rilujhance"
6490 #: modules/access/v4l.c:110
6491 msgid "Brightness of the video input."
6492 msgstr "Rilujhance del intrêye videyo."
6494 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6495 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6497 msgid "Hue"
6498 msgstr "Tinte"
6500 #: modules/access/v4l.c:113
6501 msgid "Hue of the video input."
6502 msgstr "Tinte del intrêye videyo."
6504 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6505 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6506 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6507 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6510 msgid "Color"
6511 msgstr "Coleur"
6513 #: modules/access/v4l.c:116
6514 msgid "Color of the video input."
6515 msgstr "Coleur del intrêye videyo."
6517 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6518 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6520 msgid "Contrast"
6521 msgstr "Contrasse"
6523 #: modules/access/v4l.c:119
6524 msgid "Contrast of the video input."
6525 msgstr "Contrasse del intrêye videyo."
6527 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6528 msgid "Tuner"
6529 msgstr "Tuner"
6531 #: modules/access/v4l.c:121
6532 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6536 msgid "MJPEG"
6537 msgstr "MJPEG"
6539 #: modules/access/v4l.c:124
6540 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/v4l.c:125
6544 msgid "Decimation"
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/v4l.c:127
6548 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6549 msgstr ""
6551 #: modules/access/v4l.c:128
6552 msgid "Quality"
6553 msgstr "Cwålité"
6555 #: modules/access/v4l.c:129
6556 msgid "Quality of the stream."
6557 msgstr "Cwålité do floû."
6559 #: modules/access/v4l.c:135
6560 msgid ""
6561 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6562 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/v4l.c:147
6566 msgid "Video4Linux"
6567 msgstr "Videyo4Linux"
6569 #: modules/access/v4l.c:148
6570 msgid "Video4Linux input"
6571 msgstr "Intrêye Video4Linux"
6573 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6574 #: modules/stream_out/standard.c:100
6575 msgid "Standard"
6576 msgstr "Standård"
6578 #: modules/access/v4l2.c:73
6579 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6580 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6582 #: modules/access/v4l2.c:76
6583 msgid ""
6584 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6585 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6586 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6587 "I420, I411, I410, MJPG)"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/v4l2.c:82
6591 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6592 msgstr "Intrêye del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
6594 #: modules/access/v4l2.c:83
6595 msgid "Audio input"
6596 msgstr "Intrêye odio"
6598 #: modules/access/v4l2.c:85
6599 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6600 msgstr "Intrêye odio del cåte a eployî (vey disbugaedje)."
6602 #: modules/access/v4l2.c:86
6603 msgid "IO Method"
6604 msgstr "Metôde IO"
6606 #: modules/access/v4l2.c:88
6607 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6608 msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6610 #: modules/access/v4l2.c:91
6611 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6612 msgstr ""
6613 "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance do "
6614 "mineu)."
6616 #: modules/access/v4l2.c:94
6617 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6618 msgstr ""
6619 "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
6620 "do mineu)."
6622 #: modules/access/v4l2.c:96
6623 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6624 msgstr ""
6625 "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
6626 "otomatike)."
6628 #: modules/access/v4l2.c:100
6629 msgid "Use libv4l2"
6630 msgstr "Eployî libv4l2"
6632 #: modules/access/v4l2.c:102
6633 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/v4l2.c:105
6637 msgid "Reset v4l2 controls"
6638 msgstr "Rimete a zero les contrôles v412"
6640 #: modules/access/v4l2.c:107
6641 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/v4l2.c:110
6645 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6646 msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6648 #: modules/access/v4l2.c:113
6649 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6650 msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6652 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6653 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6655 msgid "Saturation"
6656 msgstr "Saturaedje"
6658 #: modules/access/v4l2.c:116
6659 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6660 msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6662 #: modules/access/v4l2.c:119
6663 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6664 msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6666 #: modules/access/v4l2.c:120
6667 msgid "Black level"
6668 msgstr "Livea d' noer"
6670 #: modules/access/v4l2.c:122
6671 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6672 msgstr "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6674 #: modules/access/v4l2.c:123
6675 msgid "Auto white balance"
6676 msgstr "Balance des blancs otomatike"
6678 #: modules/access/v4l2.c:125
6679 msgid ""
6680 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6681 "v4l2 driver)."
6682 msgstr ""
6683 "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
6684 "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6686 #: modules/access/v4l2.c:127
6687 msgid "Do white balance"
6688 msgstr "Fé l' balance des blancs"
6690 #: modules/access/v4l2.c:129
6691 msgid ""
6692 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6693 "(if supported by the v4l2 driver)."
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/v4l2.c:131
6697 msgid "Red balance"
6698 msgstr "Balance des rodjes"
6700 #: modules/access/v4l2.c:133
6701 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6702 msgstr ""
6703 "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6705 #: modules/access/v4l2.c:134
6706 msgid "Blue balance"
6707 msgstr "Balance des bleus"
6709 #: modules/access/v4l2.c:136
6710 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6711 msgstr ""
6712 "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6714 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6716 msgid "Gamma"
6717 msgstr "Gama"
6719 #: modules/access/v4l2.c:139
6720 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6721 msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6723 #: modules/access/v4l2.c:140
6724 msgid "Exposure"
6725 msgstr "Espozicion"
6727 #: modules/access/v4l2.c:142
6728 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6729 msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6731 #: modules/access/v4l2.c:143
6732 msgid "Auto gain"
6733 msgstr "Wangnaedje otomatike"
6735 #: modules/access/v4l2.c:145
6736 msgid ""
6737 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6738 msgstr ""
6739 "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa "
6740 "l' mineu v4l2)."
6742 #: modules/access/v4l2.c:147
6743 msgid "Gain"
6744 msgstr "Wangnaedje"
6746 #: modules/access/v4l2.c:149
6747 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6748 msgstr "Wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6750 #: modules/access/v4l2.c:150
6751 msgid "Horizontal flip"
6752 msgstr "Discandjî di coutchî"
6754 #: modules/access/v4l2.c:152
6755 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6756 msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6758 #: modules/access/v4l2.c:153
6759 msgid "Vertical flip"
6760 msgstr "Discandjî d' astampé"
6762 #: modules/access/v4l2.c:155
6763 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6764 msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6766 #: modules/access/v4l2.c:156
6767 msgid "Horizontal centering"
6768 msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6770 #: modules/access/v4l2.c:158
6771 msgid ""
6772 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6773 msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
6775 #: modules/access/v4l2.c:159
6776 msgid "Vertical centering"
6777 msgstr "Mete å mitan d' astampé"
6779 #: modules/access/v4l2.c:161
6780 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6781 msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6783 #: modules/access/v4l2.c:165
6784 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6785 msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6787 #: modules/access/v4l2.c:166
6788 msgid "Balance"
6789 msgstr "Balance"
6791 #: modules/access/v4l2.c:168
6792 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6793 msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6795 #: modules/access/v4l2.c:171
6796 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6800 msgid "Bass"
6801 msgstr "Basse"
6803 #: modules/access/v4l2.c:174
6804 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access/v4l2.c:175
6808 msgid "Treble"
6809 msgstr "Hôts sons"
6811 #: modules/access/v4l2.c:177
6812 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6813 msgstr ""
6814 "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
6816 #: modules/access/v4l2.c:178
6817 msgid "Loudness"
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/v4l2.c:180
6821 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6822 msgstr ""
6824 #: modules/access/v4l2.c:184
6825 msgid ""
6826 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6827 msgstr ""
6828 "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut "
6829 "esse defineye e milisegondes."
6831 #: modules/access/v4l2.c:186
6832 msgid "v4l2 driver controls"
6833 msgstr "Contrôles do mineu v4l2"
6835 #: modules/access/v4l2.c:188
6836 msgid ""
6837 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6838 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6839 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6840 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6841 msgstr ""
6843 #: modules/access/v4l2.c:194
6844 msgid "Tuner id"
6845 msgstr "ID di tuner"
6847 #: modules/access/v4l2.c:196
6848 msgid "Tuner id (see debug output)."
6849 msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)."
6851 #: modules/access/v4l2.c:199
6852 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6853 msgstr "Frécwince di tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
6855 #: modules/access/v4l2.c:200
6856 msgid "Audio mode"
6857 msgstr "Môde odio"
6859 #: modules/access/v4l2.c:202
6860 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/v4l2.c:205
6864 msgid ""
6865 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6866 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6867 msgstr ""
6869 #: modules/access/v4l2.c:209
6870 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6871 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
6873 #: modules/access/v4l2.c:210
6874 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/v4l2.c:244
6878 msgid "AUTO"
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access/v4l2.c:244
6882 msgid "READ"
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access/v4l2.c:244
6886 msgid "MMAP"
6887 msgstr "MMAP"
6889 #: modules/access/v4l2.c:244
6890 msgid "USERPTR"
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6894 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6895 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6896 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6897 msgid "Mono"
6898 msgstr "Mono"
6900 #: modules/access/v4l2.c:253
6901 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/v4l2.c:254
6905 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/v4l2.c:255
6909 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/v4l2.c:256
6913 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/v4l2.c:272
6917 msgid "Video4Linux2"
6918 msgstr "Videyo4Linux2"
6920 #: modules/access/v4l2.c:273
6921 msgid "Video4Linux2 input"
6922 msgstr "Intrêye Video4Linux2"
6924 #: modules/access/v4l2.c:277
6925 msgid "Video input"
6926 msgstr "Intrêye videyo"
6928 #: modules/access/v4l2.c:313
6929 msgid "Controls"
6930 msgstr "Contrôles"
6932 #: modules/access/v4l2.c:314
6933 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/v4l2.c:380
6937 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6938 msgstr ""
6940 #: modules/access/v4l2.c:2962
6941 msgid "Reset controls to default"
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6945 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6946 msgstr ""
6947 "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye e "
6948 "milisegondes."
6950 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6951 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6952 msgid "VCD"
6953 msgstr "VCD"
6955 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6956 msgid "VCD input"
6957 msgstr "Intrêye VCD"
6959 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6960 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6961 msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]"
6963 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6964 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6966 msgid "Entry"
6967 msgstr "Intreye"
6969 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6970 msgid "Segments"
6971 msgstr "Segmints"
6973 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6975 msgid "Segment"
6976 msgstr "Segmint"
6978 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6979 msgid "LID"
6980 msgstr "LID"
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
6983 #: modules/gui/macosx/open.m:455
6984 msgid "Disc"
6985 msgstr "Plake"
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6988 msgid "VCD Format"
6989 msgstr "Cogne VCD"
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
6992 msgid "Application"
6993 msgstr "Aplicåcion "
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6996 msgid "Preparer"
6997 msgstr ""
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7000 msgid "Vol #"
7001 msgstr "Vol #"
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7004 msgid "Vol max #"
7005 msgstr "Vol macs #"
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7008 msgid "Volume Set"
7009 msgstr "Defini l' volume"
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7012 msgid "System Id"
7013 msgstr "Id do sistinme"
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7016 msgid "Entries"
7017 msgstr "Intreyes"
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7020 msgid "Tracks"
7021 msgstr "Bokets"
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7024 msgid "First Entry Point"
7025 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7028 msgid "Last Entry Point"
7029 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7032 msgid "Track size (in sectors)"
7033 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7036 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7037 msgid "type"
7038 msgstr "sôre"
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7041 msgid "end"
7042 msgstr "difén"
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7045 msgid "play list"
7046 msgstr "Djouwer l' djivêye"
7048 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7049 msgid "extended selection list"
7050 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7053 msgid "selection list"
7054 msgstr "djivêye do tchoes"
7056 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7057 msgid "unknown type"
7058 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7061 msgid "List ID"
7062 msgstr "ID di djivêye"
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7065 msgid "(Super) Video CD"
7066 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7069 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7070 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7073 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7074 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7077 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7078 msgstr ""
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7081 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7085 msgid "Use playback control?"
7086 msgstr "Eployî l' contrôle do djouwaedje?"
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7089 msgid ""
7090 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7091 "tracks."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7095 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7099 msgid ""
7100 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7101 "entry."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7105 msgid "Show extended VCD info?"
7106 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
7108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7109 msgid ""
7110 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7111 "for example playback control navigation."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7115 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7116 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
7118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7119 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7120 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
7122 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7123 msgid "Media in Zip"
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7127 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7131 msgid "Zip files filter"
7132 msgstr ""
7134 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7135 msgid "Zip access"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7139 msgid "Dummy stream output"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7143 msgid "Dummy"
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access_output/file.c:63
7147 msgid "Append to file"
7148 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7150 #: modules/access_output/file.c:64
7151 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access_output/file.c:68
7155 msgid "File stream output"
7156 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7158 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7160 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7161 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7162 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7163 msgid "File"
7164 msgstr "Fitchî"
7166 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7167 msgid "Username"
7168 msgstr "No d' uzeu"
7170 #: modules/access_output/http.c:66
7171 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7172 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7174 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7175 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7176 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7178 msgid "Password"
7179 msgstr "Sicret"
7181 #: modules/access_output/http.c:69
7182 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7183 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7185 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7186 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7187 msgid "Mime"
7188 msgstr "Mime"
7190 #: modules/access_output/http.c:72
7191 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access_output/http.c:75
7195 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7196 msgstr ""
7198 #: modules/access_output/http.c:78
7199 msgid ""
7200 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7201 "empty if you don't have one."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access_output/http.c:82
7205 msgid ""
7206 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7207 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access_output/http.c:87
7211 msgid ""
7212 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7213 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access_output/http.c:90
7217 msgid "Advertise with Bonjour"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access_output/http.c:91
7221 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7222 msgstr ""
7224 #: modules/access_output/http.c:95
7225 msgid "HTTP stream output"
7226 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7228 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7229 msgid "Active TCP connection"
7230 msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje"
7232 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7233 msgid ""
7234 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7235 "an incoming connection."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7239 msgid "RTMP stream output"
7240 msgstr "Rexhowe do floû RTMP"
7242 #: modules/access_output/shout.c:63
7243 msgid "Stream name"
7244 msgstr "No do floû"
7246 #: modules/access_output/shout.c:64
7247 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7248 msgstr ""
7250 #: modules/access_output/shout.c:67
7251 msgid "Stream description"
7252 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7254 #: modules/access_output/shout.c:68
7255 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7256 msgstr ""
7258 #: modules/access_output/shout.c:71
7259 msgid "Stream MP3"
7260 msgstr "Floû MP3"
7262 #: modules/access_output/shout.c:72
7263 msgid ""
7264 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7265 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7266 "shoutcast/icecast server."
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/shout.c:81
7270 msgid "Genre description"
7271 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7273 #: modules/access_output/shout.c:82
7274 msgid "Genre of the content. "
7275 msgstr "Djinre do contnou."
7277 #: modules/access_output/shout.c:84
7278 msgid "URL description"
7279 msgstr "Discrijhaedje URL"
7281 #: modules/access_output/shout.c:85
7282 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7283 msgstr ""
7285 #: modules/access_output/shout.c:92
7286 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7287 msgstr ""
7289 #: modules/access_output/shout.c:95
7290 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access_output/shout.c:97
7294 msgid "Number of channels"
7295 msgstr "Nombe di canås"
7297 #: modules/access_output/shout.c:98
7298 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access_output/shout.c:100
7302 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7303 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7305 #: modules/access_output/shout.c:101
7306 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access_output/shout.c:103
7310 msgid "Stream public"
7311 msgstr "Publike floû"
7313 #: modules/access_output/shout.c:104
7314 msgid ""
7315 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7316 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7317 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access_output/shout.c:110
7321 msgid "IceCAST output"
7322 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7324 #: modules/access_output/udp.c:66
7325 msgid ""
7326 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7327 "milliseconds."
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access_output/udp.c:69
7331 msgid "Group packets"
7332 msgstr ""
7334 #: modules/access_output/udp.c:70
7335 msgid ""
7336 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7337 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7338 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access_output/udp.c:77
7342 msgid "UDP stream output"
7343 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7345 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7346 msgid "AltiVec memcpy"
7347 msgstr "AltiVec memcpy"
7349 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7350 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7354 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7358 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7359 msgstr "Simpe decôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7362 msgid "Dolby Surround decoder"
7363 msgstr "Decôdeu Dolby Surround"
7365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7366 msgid ""
7367 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7368 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7369 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7370 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7371 "It works with any source format from mono to 7.1."
7372 msgstr ""
7374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7375 msgid "Characteristic dimension"
7376 msgstr ""
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7379 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7383 msgid "Compensate delay"
7384 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
7386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7387 msgid ""
7388 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7389 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7390 "case, turn this on to compensate."
7391 msgstr ""
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7394 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7395 msgstr "Nou decôdaedje do Dolby Surround"
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7398 msgid ""
7399 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7400 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7401 msgstr ""
7403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7404 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7405 msgstr ""
7407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7408 msgid "Headphone effect"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7412 msgid "Use downmix algorithm"
7413 msgstr ""
7415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7416 msgid ""
7417 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7418 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7419 "speakers."
7420 msgstr ""
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7423 msgid "Select channel to keep"
7424 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7427 msgid ""
7428 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7429 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7433 msgid "Left rear"
7434 msgstr "Dirî a hintche"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7437 msgid "Right rear"
7438 msgstr "Dirî a droet"
7440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7441 msgid "Left front"
7442 msgstr "Divant a hintche"
7444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7445 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7446 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
7448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7449 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7450 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
7452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7453 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7454 msgstr ""
7456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7457 msgid "Sound Delay"
7458 msgstr "Tårdaedje do son"
7460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7461 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7462 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7463 msgid "Delay"
7464 msgstr "Tins"
7466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7467 msgid "Add a delay effect to the sound"
7468 msgstr "Radjouter on defet di tårdaedje å son"
7470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7471 msgid "Delay time"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7475 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7476 msgstr ""
7478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7479 msgid "Sweep Depth"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7483 msgid ""
7484 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7485 "be delay-time +/- sweep-depth."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7489 msgid "Sweep Rate"
7490 msgstr "Frecwince di ramon"
7492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7493 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7494 msgstr ""
7496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7497 msgid "Feedback Gain"
7498 msgstr "Wangnaedje do ritoû"
7500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7501 msgid "Gain on Feedback loop"
7502 msgstr ""
7504 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7505 msgid "Wet mix"
7506 msgstr ""
7508 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7509 msgid "Level of delayed signal"
7510 msgstr "Livea del astådje do signå"
7512 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7513 msgid "Dry Mix"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7517 msgid "Level of input signal"
7518 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
7520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7521 msgid "A/52 dynamic range compression"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7525 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7526 msgid ""
7527 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7528 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7529 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7530 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7534 msgid "Enable internal upmixing"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7538 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7542 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7543 msgstr "Decôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
7545 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7546 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7547 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
7549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7550 msgid "DTS dynamic range compression"
7551 msgstr ""
7553 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7554 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7555 msgstr ""
7557 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7558 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7559 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
7561 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7562 msgid "Fixed point audio format conversions"
7563 msgstr ""
7565 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7566 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7567 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
7569 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7570 msgid "MPEG audio decoder"
7571 msgstr "Decôdeu odio MPEG"
7573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7574 msgid "Equalizer preset"
7575 msgstr ""
7577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7578 msgid "Preset to use for the equalizer."
7579 msgstr ""
7581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7582 msgid "Bands gain"
7583 msgstr ""
7585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7586 msgid ""
7587 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7588 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7589 "2 0 2\"."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7593 msgid "Two pass"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7597 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7598 msgstr ""
7600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7601 msgid "Global gain"
7602 msgstr "Globå wangnaedje"
7604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7605 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7606 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
7608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7609 msgid "Equalizer with 10 bands"
7610 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
7612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7613 msgid "Flat"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7618 msgid "Classical"
7619 msgstr "Classike"
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7622 msgid "Club"
7623 msgstr "Club"
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7627 msgid "Dance"
7628 msgstr "Dance"
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7631 msgid "Full bass"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7635 msgid "Full bass and treble"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7639 msgid "Full treble"
7640 msgstr ""
7642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7643 msgid "Headphones"
7644 msgstr "Casses odio"
7646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7647 msgid "Large Hall"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7651 msgid "Live"
7652 msgstr "Live"
7654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7655 msgid "Party"
7656 msgstr ""
7658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7660 msgid "Pop"
7661 msgstr "Pop"
7663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7665 msgid "Reggae"
7666 msgstr "Reggae"
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7670 msgid "Rock"
7671 msgstr "Rock"
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7675 msgid "Ska"
7676 msgstr "Ska"
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7679 msgid "Soft"
7680 msgstr "Doûs"
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7683 msgid "Soft rock"
7684 msgstr "Soft rock"
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7688 msgid "Techno"
7689 msgstr "Techno"
7691 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7692 msgid "Number of audio buffers"
7693 msgstr "Nombe di tampons odio"
7695 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7696 msgid ""
7697 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7698 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7699 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7703 msgid "Maximal volume level"
7704 msgstr "Livea macsimom do volume"
7706 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7707 msgid ""
7708 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7709 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7710 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7715 msgid "Volume normalizer"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7719 msgid "Parametric Equalizer"
7720 msgstr ""
7722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7723 msgid "Low freq (Hz)"
7724 msgstr "Basse fréc (Hz)"
7726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7727 msgid "Low freq gain (dB)"
7728 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
7730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7731 msgid "High freq (Hz)"
7732 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
7734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7735 msgid "High freq gain (dB)"
7736 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
7738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7739 msgid "Freq 1 (Hz)"
7740 msgstr "Fréc 1 (Hz)"
7742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7743 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7744 msgstr "Fréc 1 wangnaedje (dB)"
7746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7747 msgid "Freq 1 Q"
7748 msgstr "Fréc 1 Q"
7750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7751 msgid "Freq 2 (Hz)"
7752 msgstr "Fréc 2 (Hz)"
7754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7755 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7756 msgstr "Fréc 2 wangnaedje (dB)"
7758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7759 msgid "Freq 2 Q"
7760 msgstr "Fréc 2 Q"
7762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7763 msgid "Freq 3 (Hz)"
7764 msgstr "Fréc 3 (Hz)"
7766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7767 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7768 msgstr "Fréc 3 wangnaedje (dB)"
7770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7771 msgid "Freq 3 Q"
7772 msgstr "Fréc 3 Q"
7774 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
7775 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7776 msgstr ""
7778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7779 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7783 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7787 msgid "Scaletempo"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7791 msgid "Stride Length"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7795 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7799 msgid "Overlap Length"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7803 msgid "Percentage of stride to overlap"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7807 msgid "Search Length"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7811 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7815 msgid "Room size"
7816 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
7818 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7819 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7823 msgid "Room width"
7824 msgstr "Lårdjeu del plaece"
7826 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7827 msgid "Width of the virtual room"
7828 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
7830 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7831 msgid "Wet"
7832 msgstr ""
7834 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7835 msgid "Dry"
7836 msgstr "Setch"
7838 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7839 msgid "Damp"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7843 msgid "Audio Spatializer"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7847 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7848 msgid "Spatializer"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7852 msgid "Float32 audio mixer"
7853 msgstr "Maxheu odio Float32"
7855 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7856 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7860 msgid "Trivial audio mixer"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7864 msgid "default"
7865 msgstr "prémetou"
7867 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7868 msgid "ALSA audio output"
7869 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7872 msgid "ALSA Device Name"
7873 msgstr "No di l' éndjin ALSA"
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7876 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7877 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7878 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7879 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7880 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7881 msgid "Audio Device"
7882 msgstr "Éndjin Odio"
7884 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7885 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7886 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7887 msgid "2 Front 2 Rear"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7891 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7892 msgid "A/52 over S/PDIF"
7893 msgstr "A/52 so S/PDIF"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:351
7896 msgid "No Audio Device"
7897 msgstr "Nol éndjin odio"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:352
7900 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
7904 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
7905 msgid "Audio output failed"
7906 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
7909 #, c-format
7910 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7911 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)."
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:499
7914 #, c-format
7915 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7916 msgstr "L' éndjin odio \"%s\" est ddja en alaedje."
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:982
7919 msgid "Unknown soundcard"
7920 msgstr "Cåte son nén cnoxhou"
7922 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7923 msgid ""
7924 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7925 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7926 "playback."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7930 msgid "HAL AudioUnit output"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7934 msgid ""
7935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7936 msgstr ""
7938 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7939 msgid "Audio device is not configured"
7940 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
7942 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7943 msgid ""
7944 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7945 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7946 msgstr ""
7948 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7949 #, c-format
7950 msgid "%s (Encoded Output)"
7951 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
7953 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7954 msgid "Output device"
7955 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
7957 #: modules/audio_output/directx.c:121
7958 msgid "Select your audio output device"
7959 msgstr "Tchoezixhoz vosse éndjin di rexhowe odio"
7961 #: modules/audio_output/directx.c:123
7962 msgid "Speaker configuration"
7963 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
7965 #: modules/audio_output/directx.c:124
7966 msgid ""
7967 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7968 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7969 msgstr ""
7971 #: modules/audio_output/directx.c:128
7972 msgid "DirectX audio output"
7973 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
7975 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7976 msgid "3 Front 2 Rear"
7977 msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
7979 #: modules/audio_output/file.c:81
7980 msgid "Output format"
7981 msgstr "Cogne del rexhowe"
7983 #: modules/audio_output/file.c:82
7984 msgid ""
7985 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7986 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7987 msgstr ""
7988 "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7989 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7991 #: modules/audio_output/file.c:85
7992 msgid "Number of output channels"
7993 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
7995 #: modules/audio_output/file.c:86
7996 msgid ""
7997 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7998 "restrict the number of channels here."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/audio_output/file.c:89
8002 msgid "Add WAVE header"
8003 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
8005 #: modules/audio_output/file.c:90
8006 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/audio_output/file.c:107
8010 msgid "Output file"
8011 msgstr "Fitchî di rexhowe"
8013 #: modules/audio_output/file.c:108
8014 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_output/file.c:111
8018 msgid "File audio output"
8019 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
8021 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8022 msgid "Roku HD1000 audio output"
8023 msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000"
8025 #: modules/audio_output/jack.c:70
8026 msgid "Automatically connect to writable clients"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/audio_output/jack.c:72
8030 msgid ""
8031 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8032 "writable JACK clients found."
8033 msgstr ""
8035 #: modules/audio_output/jack.c:76
8036 msgid "Connect to clients matching"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_output/jack.c:78
8040 msgid ""
8041 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8042 "regular expression will be considered for connection."
8043 msgstr ""
8045 #: modules/audio_output/jack.c:86
8046 msgid "JACK audio output"
8047 msgstr "Rexhowe odio JACK"
8049 #: modules/audio_output/oss.c:97
8050 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/audio_output/oss.c:99
8054 msgid ""
8055 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8056 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8057 "drivers, then you need to enable this option."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/audio_output/oss.c:105
8061 msgid "UNIX OSS audio output"
8062 msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS"
8064 #: modules/audio_output/oss.c:110
8065 msgid "OSS DSP device"
8066 msgstr "Éndjin OSS DSP"
8068 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8069 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8073 msgid "PORTAUDIO audio output"
8074 msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO"
8076 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8077 msgid "5.1"
8078 msgstr "5.1"
8080 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8081 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8082 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8091 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8092 msgid "VLC media player"
8093 msgstr "Djouweu d' media VLC"
8095 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8096 msgid "Pulseaudio audio output"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8101 msgstr ""
8103 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8104 msgid "Microsoft Soundmapper"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8108 msgid "Select Audio Device"
8109 msgstr "Tchoezixhoz Éndjin Odio"
8111 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8112 msgid ""
8113 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8114 "VLC restart to apply."
8115 msgstr ""
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8118 msgid "Default Audio Device"
8119 msgstr "Prémetou éndjin odio"
8121 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8122 msgid "Win32 waveOut extension output"
8123 msgstr ""
8125 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8126 msgid "Use float32 output"
8127 msgstr "Eployî rexhowe float32"
8129 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8130 msgid ""
8131 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8132 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8133 msgstr ""
8135 #: modules/codec/a52.c:49
8136 msgid "A/52 parser"
8137 msgstr ""
8139 #: modules/codec/a52.c:56
8140 msgid "A/52 audio packetizer"
8141 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
8143 #: modules/codec/adpcm.c:48
8144 msgid "ADPCM audio decoder"
8145 msgstr "Decôdeu odio ADPCM"
8147 #: modules/codec/aes3.c:48
8148 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8149 msgstr "Decôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
8151 #: modules/codec/aes3.c:53
8152 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8153 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
8155 #: modules/codec/araw.c:49
8156 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8157 msgstr "Decôdeu odio Raw/djournå"
8159 #: modules/codec/araw.c:58
8160 msgid "Raw audio encoder"
8161 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
8163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8164 msgid "Non-ref"
8165 msgstr "Non-ref"
8167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8168 msgid "Bidir"
8169 msgstr "Bidir"
8171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8172 msgid "Non-key"
8173 msgstr "Non-ref"
8175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8178 msgid "All"
8179 msgstr "Tertos"
8181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8182 msgid "rd"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8186 msgid "bits"
8187 msgstr "bites"
8189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8190 msgid "simple"
8191 msgstr "simpe"
8193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8194 msgid ""
8195 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8196 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8197 "MJPEG and other codecs"
8198 msgstr ""
8200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8201 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8202 msgstr "Decôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8205 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8206 msgstr "Decôdeu odio/videyo FFmpeg"
8208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8209 msgid "Decoding"
8210 msgstr "Discôdaedje"
8212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8213 msgid "Encoding"
8214 msgstr "Ecôdaedje"
8216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8217 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8218 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
8220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8221 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8222 msgstr ""
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8225 msgid "Direct rendering"
8226 msgstr "Rindou direk"
8228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8229 msgid "Error resilience"
8230 msgstr ""
8232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8233 msgid ""
8234 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8235 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8236 "can produce a lot of errors.\n"
8237 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8241 msgid "Workaround bugs"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8245 msgid ""
8246 "Try to fix some bugs:\n"
8247 "1  autodetect\n"
8248 "2  old msmpeg4\n"
8249 "4  xvid interlaced\n"
8250 "8  ump4 \n"
8251 "16 no padding\n"
8252 "32 ac vlc\n"
8253 "64 Qpel chroma.\n"
8254 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8255 "\", enter 40."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8259 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8260 msgid "Hurry up"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8264 msgid ""
8265 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8266 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8270 msgid "Allow speed tricks"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8274 msgid ""
8275 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8276 msgstr ""
8278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8279 msgid "Skip frame (default=0)"
8280 msgstr "Passer houte l' cåde (premetou=0)"
8282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8283 msgid ""
8284 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8285 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8289 msgid "Skip idct (default=0)"
8290 msgstr "Passer houte idct (premetou=0)"
8292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8293 msgid ""
8294 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8295 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8296 msgstr ""
8298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8299 msgid "Debug mask"
8300 msgstr "Disbuguer l' masse"
8302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8303 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8304 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
8306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8307 msgid "Visualize motion vectors"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8311 msgid ""
8312 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8313 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8314 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8315 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8316 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8317 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8318 msgstr ""
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8321 msgid "Low resolution decoding"
8322 msgstr ""
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8325 msgid ""
8326 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8327 "processing power"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8331 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8332 msgstr ""
8334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8335 msgid ""
8336 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8337 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8341 msgid "Hardware decoding"
8342 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8345 msgid "This allows hardware decoding when available."
8346 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8349 msgid "Ratio of key frames"
8350 msgstr ""
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8353 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8354 msgstr ""
8356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8357 msgid "Ratio of B frames"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8361 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8365 msgid "Video bitrate tolerance"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8369 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8373 msgid "Interlaced encoding"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8377 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8381 msgid "Interlaced motion estimation"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8385 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8389 msgid "Pre-motion estimation"
8390 msgstr ""
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8393 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8394 msgstr ""
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8397 msgid "Rate control buffer size"
8398 msgstr ""
8400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8401 msgid ""
8402 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8403 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8404 msgstr ""
8406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8408 msgstr ""
8410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8412 msgstr ""
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
8415 msgid "I quantization factor"
8416 msgstr ""
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8419 msgid ""
8420 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8421 "same qscale for I and P frames)."
8422 msgstr ""
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
8425 #: modules/demux/mod.c:78
8426 msgid "Noise reduction"
8427 msgstr "Raptitixheu do brut"
8429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8430 msgid ""
8431 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8432 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8433 msgstr ""
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8440 msgid ""
8441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8443 "standard MPEG2 decoders."
8444 msgstr ""
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8447 msgid "Quality level"
8448 msgstr "Livea di cwålité"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8451 msgid ""
8452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8453 "encoding very much)."
8454 msgstr ""
8456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8457 msgid ""
8458 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8459 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8460 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8461 "to ease the encoder's task."
8462 msgstr ""
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8465 msgid "Minimum video quantizer scale"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8469 msgid "Minimum video quantizer scale."
8470 msgstr ""
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8473 msgid "Maximum video quantizer scale"
8474 msgstr ""
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8477 msgid "Maximum video quantizer scale."
8478 msgstr ""
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8481 msgid "Trellis quantization"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8485 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8486 msgstr ""
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8489 msgid "Fixed quantizer scale"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8493 msgid ""
8494 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8495 "255.0)."
8496 msgstr ""
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8499 msgid "Strict standard compliance"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8503 msgid ""
8504 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8505 msgstr ""
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8508 msgid "Luminance masking"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8512 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8513 msgstr ""
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8516 msgid "Darkness masking"
8517 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8520 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8521 msgstr ""
8523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8524 msgid "Motion masking"
8525 msgstr "Mascaedje do movmint"
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8528 msgid ""
8529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8530 "(default: 0.0)."
8531 msgstr ""
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8534 msgid "Border masking"
8535 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8538 msgid ""
8539 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8540 "0.0)."
8541 msgstr ""
8543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8544 msgid "Luminance elimination"
8545 msgstr ""
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
8548 msgid ""
8549 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8550 "The H264 specification recommends -4."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8554 msgid "Chrominance elimination"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
8558 msgid ""
8559 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8560 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8561 msgstr ""
8563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8564 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8565 msgstr "Specifyî l' profile odio AAC a eployî"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
8568 msgid ""
8569 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8570 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8571 "(default: main)"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
8575 #, c-format
8576 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8577 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu videyo"
8579 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
8580 #, c-format
8581 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8582 msgstr "\"%s\" n' est nén en ecôdeu odio"
8584 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8588 "%s.\n"
8589 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8590 "\n"
8591 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8592 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8593 msgstr ""
8595 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
8596 msgid "VLC could not open the encoder."
8597 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
8599 #: modules/codec/cc.c:62
8600 msgid "CC 608/708"
8601 msgstr "CC 608/708"
8603 #: modules/codec/cc.c:63
8604 msgid "Closed Captions decoder"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/codec/cdg.c:87
8608 msgid "CDG video decoder"
8609 msgstr "Decôdeu videyo CDG"
8611 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8612 msgid "CVD subtitle decoder"
8613 msgstr "Decôdeu do sortite CVD"
8615 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8616 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8617 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
8619 #: modules/codec/dirac.c:61
8620 msgid "Constant quality factor"
8621 msgstr ""
8623 #: modules/codec/dirac.c:62
8624 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/dirac.c:65
8628 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8629 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
8631 #: modules/codec/dirac.c:66
8632 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/codec/dirac.c:69
8636 msgid "Enable lossless coding"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/codec/dirac.c:70
8640 msgid ""
8641 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8642 "reproduction of the original"
8643 msgstr ""
8645 #: modules/codec/dirac.c:74
8646 msgid "Prefilter"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/codec/dirac.c:75
8650 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8651 msgstr ""
8653 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8654 msgid "none"
8655 msgstr "nole"
8657 #: modules/codec/dirac.c:79
8658 msgid "Centre Weighted Median"
8659 msgstr ""
8661 #: modules/codec/dirac.c:80
8662 msgid "Rectangular Linear Phase"
8663 msgstr ""
8665 #: modules/codec/dirac.c:80
8666 msgid "Diagonal Linear Phase"
8667 msgstr ""
8669 #: modules/codec/dirac.c:83
8670 msgid "Amount of prefiltering"
8671 msgstr ""
8673 #: modules/codec/dirac.c:84
8674 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8675 msgstr ""
8677 #: modules/codec/dirac.c:87
8678 msgid "Chroma format"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/codec/dirac.c:88
8682 msgid ""
8683 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/codec/dirac.c:93
8687 msgid "4:2:0"
8688 msgstr "4:2:0"
8690 #: modules/codec/dirac.c:93
8691 msgid "4:2:2"
8692 msgstr "4:2:2"
8694 #: modules/codec/dirac.c:93
8695 msgid "4:4:4"
8696 msgstr "4:4:4"
8698 #: modules/codec/dirac.c:96
8699 msgid "Distance between 'P' frames"
8700 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
8702 #: modules/codec/dirac.c:100
8703 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8704 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
8706 #: modules/codec/dirac.c:104
8707 msgid "Picture coding mode"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/codec/dirac.c:105
8711 msgid ""
8712 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8713 "pseudo-progressive frame"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/codec/dirac.c:110
8717 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/codec/dirac.c:111
8721 msgid "force coding frame as single picture"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/codec/dirac.c:112
8725 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/codec/dirac.c:116
8729 msgid "Width of motion compensation blocks"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/codec/dirac.c:120
8733 msgid "Height of motion compensation blocks"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/codec/dirac.c:125
8737 msgid "Block overlap (%)"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/codec/dirac.c:126
8741 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/codec/dirac.c:131
8745 msgid "xblen"
8746 msgstr "xblen"
8748 #: modules/codec/dirac.c:132
8749 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/codec/dirac.c:136
8753 msgid "yblen"
8754 msgstr "yblen"
8756 #: modules/codec/dirac.c:137
8757 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/codec/dirac.c:140
8761 msgid "Motion vector precision"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/codec/dirac.c:141
8765 msgid "Motion vector precision in pels."
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/dirac.c:146
8769 msgid "Simple ME search area x:y"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/codec/dirac.c:147
8773 msgid ""
8774 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8775 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8776 msgstr ""
8778 #: modules/codec/dirac.c:152
8779 msgid "Three component motion estimation"
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/dirac.c:153
8783 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/dirac.c:156
8787 msgid "Intra picture DWT filter"
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/dirac.c:160
8791 msgid "Inter picture DWT filter"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/codec/dirac.c:164
8795 msgid "Number of DWT iterations"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/codec/dirac.c:165
8799 msgid "Also known as DWT levels"
8800 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
8802 #: modules/codec/dirac.c:169
8803 msgid "Enable multiple quantizers"
8804 msgstr ""
8806 #: modules/codec/dirac.c:170
8807 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/dirac.c:174
8811 msgid "Enable spatial partitioning"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/dirac.c:178
8815 msgid "Disable arithmetic coding"
8816 msgstr ""
8818 #: modules/codec/dirac.c:179
8819 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8820 msgstr ""
8822 #: modules/codec/dirac.c:184
8823 msgid "cycles per degree"
8824 msgstr "bloukes pa digré"
8826 #: modules/codec/dirac.c:206
8827 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8828 msgstr ""
8830 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8831 msgid "DirectMedia Object decoder"
8832 msgstr "Decôdeu do sacwè DirectMedia"
8834 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8835 msgid "DirectMedia Object encoder"
8836 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
8838 #: modules/codec/dts.c:49
8839 msgid "DTS parser"
8840 msgstr ""
8842 #: modules/codec/dts.c:54
8843 msgid "DTS audio packetizer"
8844 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
8846 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8847 msgid "Decoding X coordinate"
8848 msgstr "Decôdaedje del cowordonêye X"
8850 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8851 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8852 msgstr ""
8854 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8855 msgid "Decoding Y coordinate"
8856 msgstr "Decôdaedje del cowordonêye Y"
8858 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8859 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8863 msgid "Subpicture position"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8867 msgid ""
8868 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8869 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8870 "g. 6=top-right)."
8871 msgstr ""
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8874 msgid "Encoding X coordinate"
8875 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye X"
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8878 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8879 msgstr "Cowordonêyes X do sortite ecôdé"
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8882 msgid "Encoding Y coordinate"
8883 msgstr "Ecôdaedje del cowordonêye Y"
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8886 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8887 msgstr "Cowordonêyes Y do sortite ecôdé"
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8890 msgid "DVB subtitles decoder"
8891 msgstr "Decôdeu des sortites"
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8894 msgid "DVB subtitles"
8895 msgstr "Sortites DVB"
8897 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8898 msgid "DVB subtitles encoder"
8899 msgstr "Ecôdeu des sortites"
8901 #: modules/codec/faad.c:45
8902 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8903 msgstr "Decôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
8905 #: modules/codec/faad.c:388
8906 msgid "AAC extension"
8907 msgstr "Sitindaedje AAC"
8909 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8910 msgid "Image file"
8911 msgstr "Fitchî imådje"
8913 #: modules/codec/fake.c:54
8914 msgid "Path of the image file for fake input."
8915 msgstr ""
8917 #: modules/codec/fake.c:55
8918 msgid "Reload image file"
8919 msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje"
8921 #: modules/codec/fake.c:57
8922 msgid "Reload image file every n seconds."
8923 msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
8925 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8927 msgid "Output video width."
8928 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
8930 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8932 msgid "Output video height."
8933 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
8935 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8936 msgid "Keep aspect ratio"
8937 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
8939 #: modules/codec/fake.c:66
8940 msgid "Consider width and height as maximum values."
8941 msgstr ""
8943 #: modules/codec/fake.c:67
8944 msgid "Background aspect ratio"
8945 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur di fond"
8947 #: modules/codec/fake.c:69
8948 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8949 msgstr ""
8951 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8952 msgid "Deinterlace video"
8953 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
8955 #: modules/codec/fake.c:72
8956 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8960 msgid "Deinterlace module"
8961 msgstr "Disinterlacî l' module"
8963 #: modules/codec/fake.c:75
8964 msgid "Deinterlace module to use."
8965 msgstr "Disinterlacî l' module a eployî."
8967 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8968 #: modules/video_output/yuv.c:44
8969 msgid "Chroma used"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8973 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/fake.c:89
8977 msgid "Fake video decoder"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/flac.c:134
8981 msgid "Flac audio decoder"
8982 msgstr "Decôdeu odio Flac"
8984 #: modules/codec/flac.c:140
8985 msgid "Flac audio encoder"
8986 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
8988 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8989 msgid "Sound fonts (required)"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8993 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
8997 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9001 msgid "FluidSynth"
9002 msgstr "FluidSynth"
9004 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9005 msgid "MIDI synthesis not set up"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9009 msgid ""
9010 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9011 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9012 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9019 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9020 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9024 msgid "Video memory buffer width."
9025 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
9027 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9028 msgid "Video memory buffer height."
9029 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
9031 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9032 msgid "Lock function"
9033 msgstr "Aclawer l' fonccion"
9035 #: modules/codec/invmem.c:60
9036 msgid ""
9037 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9038 "memory address for use by the video renderer."
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9042 msgid "Unlock function"
9043 msgstr "Disaclawer l' fonccion"
9045 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9046 msgid "Address of the unlocking callback function"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9050 msgid "Callback data"
9051 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
9053 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9054 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9055 msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje"
9057 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9058 #: modules/video_output/vmem.c:51
9059 msgid "Chroma"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9063 msgid ""
9064 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9065 msgstr ""
9067 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9068 msgid "Memory video decoder"
9069 msgstr "Decôdeu del memwere videyo"
9071 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9072 msgid "Formatted Subtitles"
9073 msgstr "Awesnés sortites"
9075 #: modules/codec/kate.c:196
9076 msgid ""
9077 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9078 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9079 "rendering via Tiger is enabled."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/kate.c:203
9083 msgid "Shadow"
9084 msgstr "Ombe"
9086 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9087 msgid "Outline"
9088 msgstr "Cotoû"
9090 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9091 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9092 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9093 #: modules/video_filter/rss.c:72
9094 msgid "Black"
9095 msgstr "Noer"
9097 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9098 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9099 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9100 #: modules/video_filter/rss.c:73
9101 msgid "Gray"
9102 msgstr "Gris"
9104 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9105 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9106 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9107 #: modules/video_filter/rss.c:73
9108 msgid "Silver"
9109 msgstr "Årdjint"
9111 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9112 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9113 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9114 #: modules/video_filter/rss.c:73
9115 msgid "White"
9116 msgstr "Blanc"
9118 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9119 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9120 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9121 #: modules/video_filter/rss.c:73
9122 msgid "Maroon"
9123 msgstr "Maron"
9125 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9126 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9127 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9128 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9129 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9130 msgid "Red"
9131 msgstr "Rodje"
9133 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9134 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9135 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9136 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9137 msgid "Fuchsia"
9138 msgstr "Fucsiyå"
9140 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9141 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9142 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9143 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9144 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9145 msgid "Yellow"
9146 msgstr "Djaene"
9148 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9149 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9150 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9151 #: modules/video_filter/rss.c:74
9152 msgid "Olive"
9153 msgstr "Olîve"
9155 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9156 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9157 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9158 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9159 #: modules/video_filter/rss.c:74
9160 msgid "Green"
9161 msgstr "Vert"
9163 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9164 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9165 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9166 #: modules/video_filter/rss.c:75
9167 msgid "Teal"
9168 msgstr "Bleu sarcele"
9170 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9171 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9172 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9173 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9174 msgid "Lime"
9175 msgstr "Vert clair"
9177 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9178 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9179 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9180 #: modules/video_filter/rss.c:75
9181 msgid "Purple"
9182 msgstr "Poûrpe"
9184 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9185 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9186 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9187 #: modules/video_filter/rss.c:75
9188 msgid "Navy"
9189 msgstr "Bleu marine"
9191 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9192 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9193 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9194 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9195 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9196 msgid "Blue"
9197 msgstr "Bleu"
9199 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9200 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9201 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9202 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9203 msgid "Aqua"
9204 msgstr "Bleu-vert"
9206 #: modules/codec/kate.c:215
9207 msgid "Use Tiger for rendering"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/kate.c:216
9211 msgid ""
9212 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9213 "only render static text and bitmap based streams."
9214 msgstr ""
9216 #: modules/codec/kate.c:220
9217 msgid "Rendering quality"
9218 msgstr "Rindou di cwålité"
9220 #: modules/codec/kate.c:221
9221 msgid ""
9222 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9223 "highest quality."
9224 msgstr ""
9226 #: modules/codec/kate.c:225
9227 msgid "Default font effect"
9228 msgstr "Prémetowe efet del fonte"
9230 #: modules/codec/kate.c:226
9231 msgid ""
9232 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9233 "backgrounds."
9234 msgstr ""
9236 #: modules/codec/kate.c:230
9237 msgid "Default font effect strength"
9238 msgstr ""
9240 #: modules/codec/kate.c:231
9241 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9242 msgstr ""
9244 #: modules/codec/kate.c:235
9245 msgid "Default font description"
9246 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
9248 #: modules/codec/kate.c:236
9249 msgid ""
9250 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9251 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9252 "font parameters where appropriate."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/kate.c:241
9256 msgid "Default font color"
9257 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
9259 #: modules/codec/kate.c:242
9260 msgid ""
9261 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9262 "font color to use."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/codec/kate.c:246
9266 msgid "Default font alpha"
9267 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
9269 #: modules/codec/kate.c:247
9270 msgid ""
9271 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9272 "particular font color to use."
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/kate.c:251
9276 msgid "Default background color"
9277 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
9279 #: modules/codec/kate.c:252
9280 msgid ""
9281 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9282 "color to use."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/codec/kate.c:256
9286 msgid "Default background alpha"
9287 msgstr "Prémetou fond alfa"
9289 #: modules/codec/kate.c:257
9290 msgid ""
9291 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9292 "specify a particular background color to use."
9293 msgstr ""
9295 #: modules/codec/kate.c:263
9296 msgid ""
9297 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9298 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9299 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9300 "available.\n"
9301 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9302 "played. This will hopefully be fixed soon."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/codec/kate.c:272
9306 msgid "Kate"
9307 msgstr "Kate"
9309 #: modules/codec/kate.c:273
9310 msgid "Kate overlay decoder"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/codec/kate.c:292
9314 msgid "Tiger rendering defaults"
9315 msgstr ""
9317 #: modules/codec/kate.c:328
9318 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/codec/libass.c:65
9322 msgid "Subtitles (advanced)"
9323 msgstr "Sortites (sipepieus)"
9325 #: modules/codec/libass.c:66
9326 msgid "Subtitle renderers using libass"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9330 msgid "Building font cache"
9331 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
9333 #: modules/codec/libass.c:723
9334 msgid ""
9335 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9336 "This should take less than a minute."
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9340 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9341 msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
9343 #: modules/codec/lpcm.c:52
9344 msgid "Linear PCM audio decoder"
9345 msgstr "Decôdeu lineyåre odio PCM"
9347 #: modules/codec/lpcm.c:57
9348 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9349 msgstr ""
9351 #: modules/codec/mash.cpp:70
9352 msgid "Video decoder using openmash"
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9356 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9360 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9364 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9365 msgstr "Decôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
9367 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9368 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9369 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
9371 #: modules/codec/png.c:58
9372 msgid "PNG video decoder"
9373 msgstr "Decôdeu videyo PNG"
9375 #: modules/codec/quicktime.c:67
9376 msgid "QuickTime library decoder"
9377 msgstr "Decôdeu del livreye QuickTime"
9379 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9380 msgid "Pseudo raw video decoder"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9384 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/realvideo.c:131
9388 msgid "RealVideo library decoder"
9389 msgstr "Decôdeu del livreye RealVideo"
9391 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9392 msgid "Schroedinger video decoder"
9393 msgstr "Decôdeu videyo Schroedinger"
9395 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9396 msgid "SDL Image decoder"
9397 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
9399 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9400 msgid "SDL_image video decoder"
9401 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
9403 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9404 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9408 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9410 msgid "Mode"
9411 msgstr "Môde"
9413 #: modules/codec/speex.c:59
9414 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9418 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9419 msgid "Encoding quality"
9420 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
9422 #: modules/codec/speex.c:63
9423 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9424 msgstr ""
9426 #: modules/codec/speex.c:65
9427 msgid "Encoding complexity"
9428 msgstr "Complessité d' ecodaedje"
9430 #: modules/codec/speex.c:67
9431 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9432 msgstr ""
9434 #: modules/codec/speex.c:69
9435 msgid "Maximal bitrate"
9436 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
9438 #: modules/codec/speex.c:71
9439 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9440 msgstr ""
9442 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9443 msgid "CBR encoding"
9444 msgstr "Ecôdaedje CBR"
9446 #: modules/codec/speex.c:75
9447 msgid ""
9448 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9449 "bitrate encoding (VBR)."
9450 msgstr ""
9452 #: modules/codec/speex.c:78
9453 msgid "Voice activity detection"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/codec/speex.c:80
9457 msgid ""
9458 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9459 "mode."
9460 msgstr ""
9462 #: modules/codec/speex.c:83
9463 msgid "Discontinuous Transmission"
9464 msgstr ""
9466 #: modules/codec/speex.c:85
9467 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9468 msgstr ""
9470 #: modules/codec/speex.c:89
9471 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/codec/speex.c:89
9475 msgid "Wide-band (16kHz)"
9476 msgstr ""
9478 #: modules/codec/speex.c:89
9479 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/codec/speex.c:96
9483 msgid "Speex audio decoder"
9484 msgstr "Decôdeu odio Speex"
9486 #: modules/codec/speex.c:98
9487 msgid "Speex"
9488 msgstr "Speex"
9490 #: modules/codec/speex.c:102
9491 msgid "Speex audio packetizer"
9492 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
9494 #: modules/codec/speex.c:107
9495 msgid "Speex audio encoder"
9496 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
9498 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9499 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9503 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9504 msgstr ""
9506 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9507 msgid "DVD subtitles decoder"
9508 msgstr "Decôdeu des sortites DVD"
9510 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9511 msgid "DVD subtitles"
9512 msgstr "Sortites DVD"
9514 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9515 msgid "DVD subtitles packetizer"
9516 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
9518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9519 msgid "Universal (UTF-8)"
9520 msgstr "Universel (UTF-8)"
9522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9523 msgid "Universal (UTF-16)"
9524 msgstr "Universel (UTF-16)"
9526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9527 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9528 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
9530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9531 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9532 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9535 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9536 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
9538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9539 msgid "Western European (Latin-9)"
9540 msgstr "Urope coûtchantrece (Latin-9)"
9542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9543 msgid "Western European (Windows-1252)"
9544 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
9546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9547 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9548 msgstr "Urope levantrece (Latin-2)"
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9551 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9552 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
9554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9555 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9556 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
9558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9559 msgid "Nordic (Latin-6)"
9560 msgstr "Nôrdike (Latin-6)"
9562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9563 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9564 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
9566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9567 msgid "Russian (KOI8-R)"
9568 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
9570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9571 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9572 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
9574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9575 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9576 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9579 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9580 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9583 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9584 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9587 msgid "Greek (Windows-1253)"
9588 msgstr "Grek (Windows-1253)"
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9591 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9592 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
9594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9595 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9596 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9599 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9600 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9603 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9604 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9607 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9608 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9611 msgid "Thai (Windows-874)"
9612 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9615 msgid "Baltic (Latin-7)"
9616 msgstr "Baltike (Latin-7)"
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9619 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9620 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9623 msgid "Celtic (Latin-8)"
9624 msgstr "Celtike (Latén-8)"
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9627 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9628 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latin-10)"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9631 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9632 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9635 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9636 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9639 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9640 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9643 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9644 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9647 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9648 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9651 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9652 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9655 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9656 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9659 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9660 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
9662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9663 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9664 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
9666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9667 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9668 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9671 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9672 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
9674 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9675 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9676 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9679 msgid "Subtitles text encoding"
9680 msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9683 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9687 msgid "Subtitles justification"
9688 msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
9690 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9691 msgid "Set the justification of subtitles"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9695 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9696 msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8"
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9699 msgid ""
9700 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9704 msgid ""
9705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9706 "but you can choose to disable all formatting."
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9710 msgid "Text subtitles decoder"
9711 msgstr ""
9713 #. xgettext:
9714 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9715 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9716 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9717 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9718 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9719 #. Other scripts use other code pages.
9721 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9722 #. the VideoLAN translators mailing list.
9723 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9724 msgctxt "GetACP"
9725 msgid "CP1252"
9726 msgstr "CP1252"
9728 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9729 msgid "USFSubs"
9730 msgstr "USFSubs"
9732 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9733 msgid "USF subtitles decoder"
9734 msgstr "Decôdeu des sortites USF"
9736 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9737 msgid "T.140 text encoder"
9738 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
9740 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9741 msgid "Enable debug"
9742 msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje"
9744 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9745 msgid ""
9746 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9747 "calls                 1\n"
9748 "packet assembly info  2\n"
9749 msgstr ""
9751 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9752 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9753 msgstr "Decôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
9755 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9756 msgid "SVCD subtitles"
9757 msgstr "Sortites SVCD"
9759 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9760 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9761 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
9763 #: modules/codec/telx.c:54
9764 msgid "Override page"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/telx.c:55
9768 msgid ""
9769 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9770 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9771 "usually 888 or 889)."
9772 msgstr ""
9774 #: modules/codec/telx.c:60
9775 msgid "Ignore subtitle flag"
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/telx.c:61
9779 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/telx.c:64
9783 msgid "Workaround for France"
9784 msgstr ""
9786 #: modules/codec/telx.c:65
9787 msgid ""
9788 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9789 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9790 "your subtitles don't appear."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/telx.c:71
9794 msgid "Teletext subtitles decoder"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9798 msgid ""
9799 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9800 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9801 msgstr ""
9803 #: modules/codec/theora.c:105
9804 msgid "Theora video decoder"
9805 msgstr "Decôdeu videyo Theora"
9807 #: modules/codec/theora.c:111
9808 msgid "Theora video packetizer"
9809 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
9811 #: modules/codec/theora.c:117
9812 msgid "Theora video encoder"
9813 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
9815 #: modules/codec/twolame.c:57
9816 msgid ""
9817 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9818 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/twolame.c:60
9822 msgid "Stereo mode"
9823 msgstr "Môde stereyo"
9825 #: modules/codec/twolame.c:61
9826 msgid "Handling mode for stereo streams"
9827 msgstr ""
9829 #: modules/codec/twolame.c:62
9830 msgid "VBR mode"
9831 msgstr "Môde VBR"
9833 #: modules/codec/twolame.c:64
9834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9835 msgstr ""
9837 #: modules/codec/twolame.c:65
9838 msgid "Psycho-acoustic model"
9839 msgstr ""
9841 #: modules/codec/twolame.c:67
9842 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/codec/twolame.c:71
9846 msgid "Dual mono"
9847 msgstr "Dobe mono"
9849 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 msgid "Joint stereo"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/codec/twolame.c:76
9854 msgid "Libtwolame audio encoder"
9855 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
9857 #: modules/codec/vorbis.c:175
9858 msgid "Maximum encoding bitrate"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/codec/vorbis.c:177
9862 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/codec/vorbis.c:178
9866 msgid "Minimum encoding bitrate"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/codec/vorbis.c:180
9870 msgid ""
9871 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9872 "channel."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/vorbis.c:183
9876 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/vorbis.c:187
9880 msgid "Vorbis audio decoder"
9881 msgstr "Decôdeu odio Vorbis"
9883 #: modules/codec/vorbis.c:198
9884 msgid "Vorbis audio packetizer"
9885 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:205
9888 msgid "Vorbis audio encoder"
9889 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
9891 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9892 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:54
9896 msgid "Maximum GOP size"
9897 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
9899 #: modules/codec/x264.c:55
9900 msgid ""
9901 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9902 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:59
9906 msgid "Minimum GOP size"
9907 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
9909 #: modules/codec/x264.c:60
9910 msgid ""
9911 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9912 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9913 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9914 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9915 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9916 "the IDR-frame. \n"
9917 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9918 "frames, but do not start a new GOP."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:69
9922 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:70
9926 msgid ""
9927 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9928 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9929 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9930 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9931 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9932 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9933 "1 to 100."
9934 msgstr ""
9936 #: modules/codec/x264.c:81
9937 msgid "B-frames between I and P"
9938 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
9940 #: modules/codec/x264.c:82
9941 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9942 msgstr ""
9944 #: modules/codec/x264.c:85
9945 msgid "Adaptive B-frame decision"
9946 msgstr ""
9948 #: modules/codec/x264.c:86
9949 msgid ""
9950 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9951 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/x264.c:90
9955 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:91
9959 msgid ""
9960 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9961 "negative values cause less B-frames."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/x264.c:95
9965 msgid "Keep some B-frames as references"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/x264.c:97
9969 msgid ""
9970 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9971 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9972 "appropriately.\n"
9973 " - none: Disabled\n"
9974 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9975 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/x264.c:105
9979 msgid ""
9980 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9981 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9982 "appropriately."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/x264.c:110
9986 msgid "CABAC"
9987 msgstr "CABAC"
9989 #: modules/codec/x264.c:111
9990 msgid ""
9991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:115
9996 msgid "Number of reference frames"
9997 msgstr "Nombe di cådes di referince"
9999 #: modules/codec/x264.c:116
10000 msgid ""
10001 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10002 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10003 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/x264.c:121
10007 msgid "Skip loop filter"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/x264.c:122
10011 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/x264.c:124
10015 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10016 msgstr ""
10018 #: modules/codec/x264.c:125
10019 msgid ""
10020 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10021 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10022 msgstr ""
10024 #: modules/codec/x264.c:129
10025 msgid "H.264 level"
10026 msgstr "Livea H.264"
10028 #: modules/codec/x264.c:130
10029 msgid ""
10030 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10031 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10032 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:135
10036 msgid "H.264 profile"
10037 msgstr "Profil H.264"
10039 #: modules/codec/x264.c:136
10040 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:142
10044 msgid "Interlaced mode"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/x264.c:143
10048 msgid "Pure-interlaced mode."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:145
10052 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10053 msgstr ""
10055 #: modules/codec/x264.c:146
10056 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/x264.c:148
10060 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:149
10064 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:151
10068 msgid "Force number of slices per frame"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:152
10072 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:154
10076 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:155
10080 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/x264.c:157
10084 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:158
10088 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/codec/x264.c:161
10092 msgid "Set QP"
10093 msgstr "DEfini QP"
10095 #: modules/codec/x264.c:162
10096 msgid ""
10097 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10098 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/x264.c:166
10102 msgid "Quality-based VBR"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:167
10106 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/x264.c:169
10110 msgid "Min QP"
10111 msgstr "Min QP"
10113 #: modules/codec/x264.c:170
10114 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10115 msgstr ""
10117 #: modules/codec/x264.c:173
10118 msgid "Max QP"
10119 msgstr "Macs QP"
10121 #: modules/codec/x264.c:174
10122 msgid "Maximum quantizer parameter."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/x264.c:176
10126 msgid "Max QP step"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/x264.c:177
10130 msgid "Max QP step between frames."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/codec/x264.c:179
10134 msgid "Average bitrate tolerance"
10135 msgstr ""
10137 #: modules/codec/x264.c:180
10138 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:183
10142 msgid "Max local bitrate"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:184
10146 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/x264.c:186
10150 msgid "VBV buffer"
10151 msgstr "Tampon VBV"
10153 #: modules/codec/x264.c:187
10154 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:190
10158 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:191
10162 msgid ""
10163 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10164 "0.0 to 1.0."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/x264.c:194
10168 msgid "How AQ distributes bits"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/x264.c:195
10172 msgid ""
10173 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10174 " - 0: Disabled\n"
10175 " - 1: Current x264 default mode\n"
10176 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10177 "frame"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/x264.c:200
10181 msgid "Strength of AQ"
10182 msgstr "Foice di AQ"
10184 #: modules/codec/x264.c:201
10185 msgid ""
10186 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10187 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10188 " - 0.5: weak AQ\n"
10189 " - 1.5: strong AQ"
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/x264.c:207
10193 msgid "QP factor between I and P"
10194 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
10196 #: modules/codec/x264.c:208
10197 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10198 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
10200 #: modules/codec/x264.c:211
10201 msgid "QP factor between P and B"
10202 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
10204 #: modules/codec/x264.c:212
10205 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10206 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
10208 #: modules/codec/x264.c:214
10209 msgid "QP difference between chroma and luma"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/x264.c:215
10213 msgid "QP difference between chroma and luma."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/x264.c:217
10217 msgid "Multipass ratecontrol"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:218
10221 msgid ""
10222 "Multipass ratecontrol:\n"
10223 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10224 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10225 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/x264.c:223
10229 msgid "QP curve compression"
10230 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
10232 #: modules/codec/x264.c:224
10233 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10234 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
10236 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10237 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/x264.c:227
10241 msgid ""
10242 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10243 "blurs complexity."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:231
10247 msgid ""
10248 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10249 "quants."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/x264.c:236
10253 msgid "Partitions to consider"
10254 msgstr "Pårticions a-z aconter"
10256 #: modules/codec/x264.c:237
10257 msgid ""
10258 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10259 " - none  : \n"
10260 " - fast  : i4x4\n"
10261 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10262 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10263 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10264 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:245
10268 msgid "Direct MV prediction mode"
10269 msgstr ""
10271 #: modules/codec/x264.c:246
10272 msgid "Direct MV prediction mode."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/x264.c:248
10276 msgid "Direct prediction size"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/x264.c:249
10280 msgid ""
10281 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10282 " -  1: 8x8\n"
10283 " - -1: smallest possible according to level\n"
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/x264.c:254
10287 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/x264.c:255
10291 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:257
10295 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:258
10299 msgid ""
10300 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10301 " - 1: Blind offset\n"
10302 " - 2: Smart analysis\n"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/x264.c:263
10306 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:264
10310 msgid ""
10311 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10312 "(fast)\n"
10313 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10314 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10315 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10316 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:271
10320 msgid "Maximum motion vector search range"
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:272
10324 msgid ""
10325 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10326 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10327 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:277
10331 msgid "Maximum motion vector length"
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:278
10335 msgid ""
10336 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10337 msgstr ""
10339 #: modules/codec/x264.c:281
10340 msgid "Minimum buffer space between threads"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/x264.c:282
10344 msgid ""
10345 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10346 "threads."
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/x264.c:285
10350 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/x264.c:286
10354 msgid ""
10355 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10356 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:290
10360 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:292
10364 msgid ""
10365 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10366 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10367 "quality). Range 1 to 9."
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/x264.c:296
10371 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10372 msgstr ""
10374 #: modules/codec/x264.c:297
10375 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:300
10379 msgid "Decide references on a per partition basis"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:301
10383 msgid ""
10384 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10385 "as opposed to only one ref per macroblock."
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/x264.c:305
10389 msgid "Chroma in motion estimation"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/x264.c:306
10393 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/x264.c:309
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:310
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:312
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:314
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/x264.c:316
10413 msgid "Trellis RD quantization"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/x264.c:317
10417 msgid ""
10418 "Trellis RD quantization: \n"
10419 " - 0: disabled\n"
10420 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10421 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10422 "This requires CABAC."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:323
10426 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/x264.c:324
10430 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/x264.c:326
10434 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/x264.c:327
10438 msgid ""
10439 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10440 "small single coefficient."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:330
10444 msgid "Use Psy-optimizations"
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:331
10448 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:335
10452 msgid ""
10453 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10454 "a useful range."
10455 msgstr ""
10457 #: modules/codec/x264.c:338
10458 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/x264.c:339
10462 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/x264.c:342
10466 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/x264.c:343
10470 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/x264.c:348
10474 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/x264.c:349
10478 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:352
10482 msgid "CPU optimizations"
10483 msgstr "Amidraedjes del CPU"
10485 #: modules/codec/x264.c:353
10486 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10487 msgstr ""
10489 #: modules/codec/x264.c:355
10490 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:356
10494 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:358
10498 msgid "PSNR computation"
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:359
10502 msgid ""
10503 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10504 "quality."
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/x264.c:362
10508 msgid "SSIM computation"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/x264.c:363
10512 msgid ""
10513 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10514 "quality."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:366
10518 msgid "Quiet mode"
10519 msgstr "Môde taijheu"
10521 #: modules/codec/x264.c:367
10522 msgid "Quiet mode."
10523 msgstr "Môde taijheu."
10525 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10527 msgid "Statistics"
10528 msgstr "Sitatistikes"
10530 #: modules/codec/x264.c:370
10531 msgid "Print stats for each frame."
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/x264.c:372
10535 msgid "SPS and PPS id numbers"
10536 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
10538 #: modules/codec/x264.c:373
10539 msgid ""
10540 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10541 "settings."
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:376
10545 msgid "Access unit delimiters"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/x264.c:377
10549 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:379
10553 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/x264.c:380
10557 msgid ""
10558 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10559 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10560 "yet"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:387
10564 msgid "dia"
10565 msgstr ""
10567 #: modules/codec/x264.c:387
10568 msgid "hex"
10569 msgstr "hex"
10571 #: modules/codec/x264.c:387
10572 msgid "umh"
10573 msgstr ""
10575 #: modules/codec/x264.c:387
10576 msgid "esa"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/x264.c:387
10580 msgid "tesa"
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/x264.c:400
10584 msgid "fast"
10585 msgstr "rade"
10587 #: modules/codec/x264.c:400
10588 msgid "normal"
10589 msgstr "normå"
10591 #: modules/codec/x264.c:400
10592 msgid "slow"
10593 msgstr "londjin"
10595 #: modules/codec/x264.c:400
10596 msgid "all"
10597 msgstr "tot"
10599 #: modules/codec/x264.c:405
10600 msgid "spatial"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/x264.c:405
10604 msgid "temporal"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
10608 msgid "auto"
10609 msgstr "tot seu"
10611 #: modules/codec/x264.c:408
10612 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10613 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
10615 #: modules/codec/zvbi.c:58
10616 msgid "Teletext page"
10617 msgstr "Pådje Teletecse"
10619 #: modules/codec/zvbi.c:59
10620 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/zvbi.c:62
10624 msgid "Text is always opaque"
10625 msgstr "Li tecse est tofer opake"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:63
10628 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/zvbi.c:66
10632 msgid "Teletext alignment"
10633 msgstr "Aroymint do Telectecse"
10635 #: modules/codec/zvbi.c:68
10636 msgid ""
10637 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10639 "6 = top-right)."
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/zvbi.c:72
10643 msgid "Teletext text subtitles"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/zvbi.c:73
10647 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/zvbi.c:82
10651 msgid "VBI and Teletext decoder"
10652 msgstr "Decôdeu VBI et Teletecse"
10654 #: modules/codec/zvbi.c:83
10655 msgid "VBI & Teletext"
10656 msgstr "VBI & Teletecse"
10658 #: modules/codec/zvbi.c:686
10659 msgid "Subpage"
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/zvbi.c:700
10663 msgid "Page"
10664 msgstr "Pådje"
10666 #: modules/control/dbus.c:134
10667 msgid "dbus"
10668 msgstr "dbus"
10670 #: modules/control/dbus.c:137
10671 msgid "D-Bus control interface"
10672 msgstr "Eterface di contrôle D-Bus"
10674 #: modules/control/gestures.c:81
10675 msgid "Motion threshold (10-100)"
10676 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
10678 #: modules/control/gestures.c:83
10679 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/control/gestures.c:85
10683 msgid "Trigger button"
10684 msgstr "Boton clitchete"
10686 #: modules/control/gestures.c:87
10687 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10688 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
10690 #: modules/control/gestures.c:97
10691 msgid "Middle"
10692 msgstr "Mîtrin"
10694 #: modules/control/gestures.c:100
10695 msgid "Gestures"
10696 msgstr "Movmints"
10698 #: modules/control/gestures.c:108
10699 msgid "Mouse gestures control interface"
10700 msgstr "Eterface di contrôle des movmints del sori"
10702 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10703 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10704 msgid "Global Hotkeys"
10705 msgstr "Rascourtis taprece globås"
10707 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10708 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10709 msgid "Global Hotkeys interface"
10710 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:92
10713 msgid "Volume Control"
10714 msgstr "Contrôle do Volume"
10716 #: modules/control/hotkeys.c:92
10717 msgid "Position Control"
10718 msgstr ""
10720 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
10721 msgid "Ignore"
10722 msgstr "Passer houte"
10724 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10726 msgid "Hotkeys"
10727 msgstr "Rascourtis taprece"
10729 #: modules/control/hotkeys.c:96
10730 msgid "Hotkeys management interface"
10731 msgstr ""
10733 #: modules/control/hotkeys.c:103
10734 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/control/hotkeys.c:104
10738 msgid ""
10739 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10740 "ignored"
10741 msgstr ""
10743 #: modules/control/hotkeys.c:374
10744 #, c-format
10745 msgid "Audio Device: %s"
10746 msgstr "Éndjin odio: %s"
10748 #: modules/control/hotkeys.c:471
10749 #, c-format
10750 msgid "Audio track: %s"
10751 msgstr "Boket odio: %s"
10753 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10754 #, c-format
10755 msgid "Subtitle track: %s"
10756 msgstr "Boket do sortite: %s"
10758 #: modules/control/hotkeys.c:488
10759 msgid "N/A"
10760 msgstr "N/A"
10762 #: modules/control/hotkeys.c:537
10763 #, c-format
10764 msgid "Aspect ratio: %s"
10765 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
10767 #: modules/control/hotkeys.c:565
10768 #, c-format
10769 msgid "Crop: %s"
10770 msgstr "Côper dvins: %s"
10772 #: modules/control/hotkeys.c:579
10773 msgid "Zooming reset"
10774 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
10776 #: modules/control/hotkeys.c:587
10777 msgid "Scaled to screen"
10778 msgstr ""
10780 #: modules/control/hotkeys.c:590
10781 msgid "Original Size"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/control/hotkeys.c:618
10785 msgid "Deinterlace off"
10786 msgstr "Disinterlacî dismetou"
10788 #: modules/control/hotkeys.c:638
10789 msgid "Deinterlace on"
10790 msgstr "Disinterlacî metou"
10792 #: modules/control/hotkeys.c:671
10793 #, c-format
10794 msgid "Zoom mode: %s"
10795 msgstr "Môde zoum: %s"
10797 #: modules/control/hotkeys.c:719
10798 msgid "1.00x"
10799 msgstr "1.00x"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10802 #, c-format
10803 msgid "Subtitle delay %i ms"
10804 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10807 #, c-format
10808 msgid "Subtitle position %i px"
10809 msgstr "Pôzucion des sortites %i px"
10811 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10812 #, c-format
10813 msgid "Audio delay %i ms"
10814 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:862
10817 msgid "Recording"
10818 msgstr "Eredistraedje"
10820 #: modules/control/hotkeys.c:864
10821 msgid "Recording done"
10822 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
10824 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10825 #, c-format
10826 msgid "Volume %d%%"
10827 msgstr "Volume %d%%"
10829 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10830 #, c-format
10831 msgid "Speed: %.2fx"
10832 msgstr "Raddisté: %.2fx"
10834 #: modules/control/http/http.c:41
10835 msgid "Host address"
10836 msgstr "Adresse do lodjeu"
10838 #: modules/control/http/http.c:43
10839 msgid ""
10840 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10842 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10846 msgid "Source directory"
10847 msgstr "Ridant sourdant"
10849 #: modules/control/http/http.c:49
10850 msgid "Handlers"
10851 msgstr ""
10853 #: modules/control/http/http.c:51
10854 msgid ""
10855 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10856 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10857 msgstr ""
10859 #: modules/control/http/http.c:53
10860 msgid "Export album art as /art"
10861 msgstr ""
10863 #: modules/control/http/http.c:55
10864 msgid ""
10865 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10866 "id=<id> URLs."
10867 msgstr ""
10869 #: modules/control/http/http.c:58
10870 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10871 msgstr ""
10873 #: modules/control/http/http.c:61
10874 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10875 msgstr ""
10877 #: modules/control/http/http.c:63
10878 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10879 msgstr ""
10881 #: modules/control/http/http.c:66
10882 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/control/http/http.c:69
10886 msgid "HTTP"
10887 msgstr "HTTP"
10889 #: modules/control/http/http.c:70
10890 msgid "HTTP remote control interface"
10891 msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP"
10893 #: modules/control/http/http.c:80
10894 msgid "HTTP SSL"
10895 msgstr "HTTP SSL"
10897 #: modules/control/lirc.c:46
10898 msgid "Change the lirc configuration file"
10899 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
10901 #: modules/control/lirc.c:48
10902 msgid ""
10903 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10904 "users home directory."
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/lirc.c:58
10908 msgid "Infrared"
10909 msgstr "Infra-rodje"
10911 #: modules/control/lirc.c:61
10912 msgid "Infrared remote control interface"
10913 msgstr "Eterface do contrôle då lon infra-rodje"
10915 #: modules/control/motion.c:72
10916 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/motion.c:78
10920 msgid "motion"
10921 msgstr "movmint"
10923 #: modules/control/motion.c:81
10924 msgid "motion control interface"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/motion.c:82
10928 msgid ""
10929 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10930 msgstr ""
10931 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
10932 "tourner l' videyo"
10934 #: modules/control/netsync.c:57
10935 msgid "Network master clock"
10936 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
10938 #: modules/control/netsync.c:58
10939 msgid ""
10940 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10941 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/control/netsync.c:62
10945 msgid "Master server ip address"
10946 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
10948 #: modules/control/netsync.c:63
10949 msgid ""
10950 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/control/netsync.c:66
10954 msgid "UDP timeout (in ms)"
10955 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
10957 #: modules/control/netsync.c:67
10958 msgid ""
10959 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/control/netsync.c:71
10963 msgid "Network Sync"
10964 msgstr "Sincro del rantoele"
10966 #: modules/control/ntservice.c:43
10967 msgid "Install Windows Service"
10968 msgstr "Astaler Windows Service"
10970 #: modules/control/ntservice.c:45
10971 msgid "Install the Service and exit."
10972 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
10974 #: modules/control/ntservice.c:46
10975 msgid "Uninstall Windows Service"
10976 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
10978 #: modules/control/ntservice.c:48
10979 msgid "Uninstall the Service and exit."
10980 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
10982 #: modules/control/ntservice.c:49
10983 msgid "Display name of the Service"
10984 msgstr "No di håyné do Siervice"
10986 #: modules/control/ntservice.c:51
10987 msgid "Change the display name of the Service."
10988 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
10990 #: modules/control/ntservice.c:52
10991 msgid "Configuration options"
10992 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
10994 #: modules/control/ntservice.c:54
10995 msgid ""
10996 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10997 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10998 "configured."
10999 msgstr ""
11001 #: modules/control/ntservice.c:59
11002 msgid ""
11003 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11004 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11005 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/ntservice.c:65
11009 msgid "NT Service"
11010 msgstr "Siervice NT"
11012 #: modules/control/ntservice.c:66
11013 msgid "Windows Service interface"
11014 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
11016 #: modules/control/rc.c:70
11017 msgid "Initializing"
11018 msgstr "Dj' enonde"
11020 #: modules/control/rc.c:71
11021 msgid "Opening"
11022 msgstr "Drovaedje"
11024 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11026 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11028 msgid "Pause"
11029 msgstr "Djoker"
11031 #: modules/control/rc.c:74
11032 msgid "End"
11033 msgstr "Difén"
11035 #: modules/control/rc.c:75
11036 msgid "Error"
11037 msgstr "Aroke"
11039 #: modules/control/rc.c:160
11040 msgid "Show stream position"
11041 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
11043 #: modules/control/rc.c:161
11044 msgid ""
11045 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/rc.c:164
11049 msgid "Fake TTY"
11050 msgstr "Fås TTY"
11052 #: modules/control/rc.c:165
11053 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/rc.c:167
11057 msgid "UNIX socket command input"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/rc.c:168
11061 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/rc.c:171
11065 msgid "TCP command input"
11066 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
11068 #: modules/control/rc.c:172
11069 msgid ""
11070 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11071 "port the interface will bind to."
11072 msgstr ""
11074 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11075 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/control/rc.c:178
11079 msgid ""
11080 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11081 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11082 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11083 msgstr ""
11085 #: modules/control/rc.c:185
11086 msgid "RC"
11087 msgstr ""
11089 #: modules/control/rc.c:188
11090 msgid "Remote control interface"
11091 msgstr ""
11093 #: modules/control/rc.c:338
11094 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/control/rc.c:775
11098 #, c-format
11099 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11100 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
11102 #: modules/control/rc.c:798
11103 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11104 msgstr ""
11106 #: modules/control/rc.c:800
11107 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11108 msgstr ""
11109 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
11110 "djouwer"
11112 #: modules/control/rc.c:801
11113 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:802
11117 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11118 msgstr ""
11119 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
11120 "djivêye a djouwer"
11122 #: modules/control/rc.c:803
11123 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11124 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
11126 #: modules/control/rc.c:804
11127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11128 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
11130 #: modules/control/rc.c:805
11131 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11132 msgstr ""
11133 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
11135 #: modules/control/rc.c:806
11136 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11137 msgstr ""
11138 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
11140 #: modules/control/rc.c:807
11141 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11142 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
11144 #: modules/control/rc.c:808
11145 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/control/rc.c:809
11149 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/control/rc.c:810
11153 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/control/rc.c:811
11157 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11158 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
11160 #: modules/control/rc.c:812
11161 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11162 msgstr ""
11163 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
11165 #: modules/control/rc.c:813
11166 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11167 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
11169 #: modules/control/rc.c:814
11170 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11171 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
11173 #: modules/control/rc.c:815
11174 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11175 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
11177 #: modules/control/rc.c:816
11178 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11179 msgstr ""
11180 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
11182 #: modules/control/rc.c:817
11183 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11184 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
11186 #: modules/control/rc.c:818
11187 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11188 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
11190 #: modules/control/rc.c:820
11191 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/control/rc.c:821
11195 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/control/rc.c:822
11199 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/control/rc.c:823
11203 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/control/rc.c:824
11207 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/control/rc.c:825
11211 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/control/rc.c:826
11215 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/control/rc.c:827
11219 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11220 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
11222 #: modules/control/rc.c:828
11223 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/control/rc.c:829
11227 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11228 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
11230 #: modules/control/rc.c:830
11231 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/control/rc.c:831
11235 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/control/rc.c:832
11239 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/control/rc.c:833
11243 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/control/rc.c:834
11247 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/control/rc.c:836
11251 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11252 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
11254 #: modules/control/rc.c:837
11255 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/control/rc.c:838
11259 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:839
11263 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/control/rc.c:840
11267 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/rc.c:841
11271 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/control/rc.c:842
11275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/control/rc.c:843
11279 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/rc.c:844
11283 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11284 msgstr ""
11286 #: modules/control/rc.c:845
11287 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11288 msgstr ""
11290 #: modules/control/rc.c:846
11291 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11292 msgstr ""
11294 #: modules/control/rc.c:847
11295 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11296 msgstr ""
11298 #: modules/control/rc.c:848
11299 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/control/rc.c:849
11303 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11304 msgstr ""
11306 #: modules/control/rc.c:854
11307 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11308 msgstr ""
11310 #: modules/control/rc.c:855
11311 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11312 msgstr ""
11314 #: modules/control/rc.c:856
11315 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11316 msgstr ""
11318 #: modules/control/rc.c:857
11319 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11320 msgstr ""
11322 #: modules/control/rc.c:858
11323 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11324 msgstr ""
11326 #: modules/control/rc.c:859
11327 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11328 msgstr ""
11330 #: modules/control/rc.c:860
11331 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11332 msgstr ""
11334 #: modules/control/rc.c:861
11335 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/control/rc.c:863
11339 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/control/rc.c:864
11343 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/rc.c:865
11347 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/control/rc.c:866
11351 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11352 msgstr ""
11354 #: modules/control/rc.c:867
11355 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/control/rc.c:869
11359 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:870
11363 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11364 msgstr ""
11366 #: modules/control/rc.c:871
11367 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/rc.c:872
11371 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/control/rc.c:873
11375 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11376 msgstr ""
11378 #: modules/control/rc.c:874
11379 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11380 msgstr ""
11382 #: modules/control/rc.c:875
11383 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:876
11387 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/control/rc.c:877
11391 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/control/rc.c:878
11395 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:879
11399 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/control/rc.c:880
11403 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11404 msgstr ""
11406 #: modules/control/rc.c:881
11407 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11408 msgstr ""
11410 #: modules/control/rc.c:882
11411 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/control/rc.c:885
11415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11416 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
11418 #: modules/control/rc.c:886
11419 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/control/rc.c:887
11423 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/control/rc.c:888
11427 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11428 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
11430 #: modules/control/rc.c:890
11431 msgid "+----[ end of help ]"
11432 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
11434 #: modules/control/rc.c:1016
11435 msgid "Press menu select or pause to continue."
11436 msgstr ""
11438 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11439 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11440 #: modules/control/rc.c:1811
11441 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11442 msgstr ""
11444 #: modules/control/rc.c:1333
11445 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:1344
11449 #, c-format
11450 msgid "Playlist has only %d elements"
11451 msgstr ""
11453 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11454 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11458 msgid "+-[Incoming]"
11459 msgstr "+-[En intrêye]"
11461 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11462 #, c-format
11463 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11464 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
11466 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11467 #, c-format
11468 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11472 #, c-format
11473 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11474 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
11476 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11477 #, c-format
11478 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11479 msgstr ""
11481 #: modules/control/rc.c:1879
11482 #, c-format
11483 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11484 msgstr "| crombè dismultiplecseu  :    %5i"
11486 #: modules/control/rc.c:1881
11487 #, c-format
11488 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11489 msgstr "| continouwaedjes  :    %5i"
11491 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11492 msgid "+-[Video Decoding]"
11493 msgstr "+-[Decôdaedje Videyo]"
11495 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11496 #, c-format
11497 msgid "| video decoded    :    %5i"
11498 msgstr "| videyo decôdêye    :    %5i"
11500 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11501 #, c-format
11502 msgid "| frames displayed :    %5i"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11506 #, c-format
11507 msgid "| frames lost      :    %5i"
11508 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5i"
11510 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11511 msgid "+-[Audio Decoding]"
11512 msgstr "+-[Decôdaedje Odio]"
11514 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11515 #, c-format
11516 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11517 msgstr "| odio decôdé    :    %5i"
11519 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11520 #, c-format
11521 msgid "| buffers played   :    %5i"
11522 msgstr "| tampons djouwés   :    %5i"
11524 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11525 #, c-format
11526 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11527 msgstr ""
11529 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11530 msgid "+-[Streaming]"
11531 msgstr ""
11533 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11534 #, c-format
11535 msgid "| packets sent     :    %5i"
11536 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5i"
11538 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11539 #, c-format
11540 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11541 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
11543 #: modules/control/rc.c:1907
11544 #, c-format
11545 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11546 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
11548 #: modules/control/signals.c:37
11549 msgid "Signals"
11550 msgstr "Signås"
11552 #: modules/control/signals.c:40
11553 msgid "POSIX signals handling interface"
11554 msgstr ""
11556 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11557 msgid "Host"
11558 msgstr "Lodjeu"
11560 #: modules/control/telnet.c:73
11561 msgid ""
11562 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11563 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11564 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11568 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11574 #: modules/stream_out/rtp.c:112
11575 msgid "Port"
11576 msgstr "Pôrt"
11578 #: modules/control/telnet.c:78
11579 msgid ""
11580 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11581 "4212."
11582 msgstr ""
11584 #: modules/control/telnet.c:82
11585 msgid ""
11586 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11587 "default value is \"admin\"."
11588 msgstr ""
11590 #: modules/control/telnet.c:96
11591 msgid "VLM remote control interface"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/demux/aiff.c:49
11595 msgid "AIFF demuxer"
11596 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
11598 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11599 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11600 msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0"
11602 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11603 msgid "Could not demux ASF stream"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11607 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/au.c:50
11611 msgid "AU demuxer"
11612 msgstr "Dismultiplecseu AU"
11614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11615 msgid "FFmpeg demuxer"
11616 msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg"
11618 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11619 msgid "Avformat"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11623 msgid "FFmpeg muxer"
11624 msgstr "Multiplecseu FFmpeg"
11626 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11627 msgid "Ffmpeg mux"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11631 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11632 msgstr ""
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11635 msgid "Force interleaved method"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11639 msgid "Force interleaved method."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11643 msgid "Force index creation"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11647 msgid ""
11648 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11649 "incomplete (not seekable)."
11650 msgstr ""
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11653 msgid "Ask for action"
11654 msgstr "Dimander pol accion"
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11657 msgid "Always fix"
11658 msgstr "Tofer remantchî"
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11661 msgid "Never fix"
11662 msgstr "Måy remantchî"
11664 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11665 msgid "AVI demuxer"
11666 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11669 msgid "AVI Index"
11670 msgstr "Indecse AVI"
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11673 msgid ""
11674 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11675 "Do you want to try to fix it?\n"
11676 "\n"
11677 "This might take a long time."
11678 msgstr ""
11680 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11681 msgid "Repair"
11682 msgstr "Remantchî"
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11685 msgid "Don't repair"
11686 msgstr "Nén remantchî"
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11689 msgid "Fixing AVI Index..."
11690 msgstr ""
11692 #: modules/demux/cdg.c:45
11693 msgid "CDG demuxer"
11694 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
11696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11697 msgid "Dump filename"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11702 msgstr ""
11704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11705 msgid "Append to existing file"
11706 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
11708 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11709 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11710 msgstr ""
11712 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11713 msgid "File dumper"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/demux/dirac.c:41
11717 msgid "Value to adjust dts by"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/demux/dirac.c:54
11721 msgid "Dirac video demuxer"
11722 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
11724 #: modules/demux/flac.c:49
11725 msgid "FLAC demuxer"
11726 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
11728 #: modules/demux/gme.cpp:55
11729 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11730 msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
11732 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11733 msgid "Closed captions"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11737 msgid "Textual audio descriptions"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11741 msgid "Karaoke"
11742 msgstr "Karaoke"
11744 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11745 msgid "Ticker text"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11749 msgid "Active regions"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11753 msgid "Semantic annotations"
11754 msgstr "Notes semantikes"
11756 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11757 msgid "Transcript"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11761 msgid "Lyrics"
11762 msgstr "Paroles"
11764 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11765 msgid "Linguistic markup"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11769 msgid "Cue points"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11773 msgid "Subtitles (images)"
11774 msgstr "Sortites (imådjes)"
11776 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11777 msgid "Slides (text)"
11778 msgstr "Diyas (tecse)"
11780 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11781 msgid "Slides (images)"
11782 msgstr "Diyas (imådjes)"
11784 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11785 msgid "Unknown category"
11786 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
11788 #: modules/demux/live555.cpp:77
11789 msgid ""
11790 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11791 "should be set in millisecond units."
11792 msgstr ""
11794 #: modules/demux/live555.cpp:80
11795 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11796 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
11798 #: modules/demux/live555.cpp:81
11799 msgid ""
11800 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11801 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11802 "RTSP servers."
11803 msgstr ""
11805 #: modules/demux/live555.cpp:85
11806 msgid "WMServer RTSP dialect"
11807 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
11809 #: modules/demux/live555.cpp:86
11810 msgid ""
11811 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11812 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/live555.cpp:90
11816 msgid "RTSP user name"
11817 msgstr "No d' useu RTSP"
11819 #: modules/demux/live555.cpp:91
11820 msgid ""
11821 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11822 "the url."
11823 msgstr ""
11825 #: modules/demux/live555.cpp:93
11826 msgid "RTSP password"
11827 msgstr "Sicret RTSP"
11829 #: modules/demux/live555.cpp:94
11830 msgid ""
11831 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11832 "the url."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/live555.cpp:98
11836 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11837 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
11839 #: modules/demux/live555.cpp:108
11840 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11841 msgstr ""
11843 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11845 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11846 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:121
11849 msgid "Client port"
11850 msgstr "Pôrt cliyint"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:122
11853 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
11857 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11858 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
11860 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
11861 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/demux/live555.cpp:132
11865 msgid "HTTP tunnel port"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/demux/live555.cpp:133
11869 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/demux/live555.cpp:604
11873 msgid "RTSP authentication"
11874 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
11876 #: modules/demux/live555.cpp:605
11877 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11878 msgstr ""
11880 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11882 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11883 msgid "Frames per Second"
11884 msgstr "Cådes pa Segonde"
11886 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11887 msgid ""
11888 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11889 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11890 msgstr ""
11892 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11893 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11894 msgstr ""
11896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11897 msgid "---  DVD Menu"
11898 msgstr "---  Menu DVD"
11900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11901 msgid "First Played"
11902 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
11904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11905 msgid "Video Manager"
11906 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
11908 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11909 msgid "----- Title"
11910 msgstr "----- Tite"
11912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11913 msgid "Matroska stream demuxer"
11914 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
11916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11917 msgid "Ordered chapters"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11921 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11922 msgstr ""
11924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11925 msgid "Chapter codecs"
11926 msgstr ""
11928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11929 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11930 msgstr ""
11932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11933 msgid "Preload Directory"
11934 msgstr ""
11936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11937 msgid ""
11938 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11939 "for broken files)."
11940 msgstr ""
11942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11943 msgid "Seek based on percent not time"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11947 msgid "Seek based on percent not time."
11948 msgstr ""
11950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11951 msgid "Dummy Elements"
11952 msgstr ""
11954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11955 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/demux/mod.c:54
11959 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/demux/mod.c:55
11963 msgid "Enable reverberation"
11964 msgstr ""
11966 #: modules/demux/mod.c:56
11967 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11968 msgstr ""
11970 #: modules/demux/mod.c:58
11971 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11972 msgstr ""
11974 #: modules/demux/mod.c:60
11975 msgid "Enable megabass mode"
11976 msgstr ""
11978 #: modules/demux/mod.c:61
11979 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/demux/mod.c:63
11983 msgid ""
11984 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11985 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/demux/mod.c:66
11989 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11990 msgstr ""
11992 #: modules/demux/mod.c:68
11993 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/demux/mod.c:73
11997 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11998 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
12000 #: modules/demux/mod.c:81
12001 msgid "Reverb"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/demux/mod.c:84
12005 msgid "Reverberation level"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/demux/mod.c:86
12009 msgid "Reverberation delay"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/demux/mod.c:88
12013 msgid "Mega bass"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/demux/mod.c:91
12017 msgid "Mega bass level"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/mod.c:93
12021 msgid "Mega bass cutoff"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/mod.c:95
12025 msgid "Surround"
12026 msgstr "Surround"
12028 #: modules/demux/mod.c:98
12029 msgid "Surround level"
12030 msgstr "Livea do surround"
12032 #: modules/demux/mod.c:100
12033 msgid "Surround delay (ms)"
12034 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
12036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12037 msgid "MP4 stream demuxer"
12038 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
12040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12041 msgid "MP4"
12042 msgstr "MP4"
12044 #: modules/demux/mpc.c:62
12045 msgid "MusePack demuxer"
12046 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
12048 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12049 msgid ""
12050 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12051 "streams."
12052 msgstr ""
12054 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12055 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12056 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
12058 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12059 msgid "MPEG-4 video"
12060 msgstr "Videyo MPEG-4"
12062 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12063 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12064 msgstr ""
12066 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12067 msgid "H264 video demuxer"
12068 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
12070 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12071 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12072 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
12074 #: modules/demux/nsc.c:46
12075 msgid "Windows Media NSC metademux"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/demux/nsv.c:49
12079 msgid "NullSoft demuxer"
12080 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
12082 #: modules/demux/nuv.c:49
12083 msgid "Nuv demuxer"
12084 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
12086 #: modules/demux/ogg.c:54
12087 msgid "OGG demuxer"
12088 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
12090 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12091 msgid "Google Video"
12092 msgstr "Videyo Google"
12094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12095 msgid "Auto start"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12099 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12103 msgid "Show shoutcast adult content"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12107 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12108 msgstr ""
12110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12111 msgid "Skip ads"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12115 msgid ""
12116 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12117 "prevent adding them to the playlist."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12121 msgid "M3U playlist import"
12122 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12125 msgid "RAM playlist import"
12126 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12129 msgid "PLS playlist import"
12130 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
12132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12133 msgid "B4S playlist import"
12134 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12137 msgid "DVB playlist import"
12138 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12141 msgid "Podcast parser"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12145 msgid "XSPF playlist import"
12146 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
12148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12149 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12153 msgid "ASX playlist import"
12154 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
12156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12157 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12161 msgid "QuickTime Media Link importer"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12165 msgid "Google Video Playlist importer"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12169 msgid "Dummy ifo demux"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12173 msgid "iTunes Music Library importer"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12177 msgid "WPL playlist import"
12178 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
12180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12181 msgid "ZPL playlist import"
12182 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
12184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12186 msgid "Podcast Info"
12187 msgstr "Info do Podcast"
12189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12190 msgid "Podcast Summary"
12191 msgstr "Rascourti do Podcast"
12193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12194 msgid "Podcast Size"
12195 msgstr "Grandeu do Podcast"
12197 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12198 msgid "Shoutcast"
12199 msgstr "Shoutcast"
12201 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12202 msgid "Listeners"
12203 msgstr "Schoûteus"
12205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12206 msgid "Load"
12207 msgstr "Tcherdjî"
12209 #: modules/demux/ps.c:43
12210 msgid "Trust MPEG timestamps"
12211 msgstr ""
12213 #: modules/demux/ps.c:44
12214 msgid ""
12215 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12216 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12217 "calculate from the bitrate instead."
12218 msgstr ""
12220 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12221 msgid "MPEG-PS demuxer"
12222 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
12224 #: modules/demux/ps.c:57
12225 msgid "PS"
12226 msgstr "PS"
12228 #: modules/demux/pva.c:43
12229 msgid "PVA demuxer"
12230 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
12232 #: modules/demux/rawaud.c:43
12233 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12234 msgstr "Roedeur des bits del Odio (Hz)"
12236 #: modules/demux/rawaud.c:44
12237 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12238 msgstr ""
12240 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12241 msgid "Audio channels"
12242 msgstr "Canås odio"
12244 #: modules/demux/rawaud.c:47
12245 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12246 msgstr ""
12248 #: modules/demux/rawaud.c:49
12249 msgid "FOURCC code of raw input format"
12250 msgstr ""
12252 #: modules/demux/rawaud.c:51
12253 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12254 msgstr ""
12256 #: modules/demux/rawaud.c:53
12257 msgid "Forces the audio language"
12258 msgstr "Foice li lingaedje odio"
12260 #: modules/demux/rawaud.c:54
12261 msgid ""
12262 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12263 "Default is 'eng'. "
12264 msgstr ""
12266 #: modules/demux/rawaud.c:64
12267 msgid "Raw audio demuxer"
12268 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
12270 #: modules/demux/rawdv.c:41
12271 msgid ""
12272 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12273 msgstr ""
12275 #: modules/demux/rawdv.c:49
12276 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12277 msgstr ""
12279 #: modules/demux/rawvid.c:45
12280 msgid ""
12281 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12282 "30000/1001 or 29.97"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/demux/rawvid.c:49
12286 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12287 msgstr ""
12289 #: modules/demux/rawvid.c:53
12290 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/demux/rawvid.c:56
12294 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/rawvid.c:57
12298 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12299 msgstr ""
12301 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12302 msgid "Aspect ratio"
12303 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
12305 #: modules/demux/rawvid.c:61
12306 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/rawvid.c:65
12310 msgid "Raw video demuxer"
12311 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
12313 #: modules/demux/real.c:70
12314 msgid "Real demuxer"
12315 msgstr "Dismultiplecseu Real"
12317 #: modules/demux/smf.c:43
12318 msgid "SMF demuxer"
12319 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
12321 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12322 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/subtitle.c:53
12326 msgid ""
12327 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12328 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/demux/subtitle.c:56
12332 msgid ""
12333 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12334 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12335 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12336 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12337 "autodetection, this should always work)."
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/subtitle.c:62
12341 msgid "Override the default track description."
12342 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
12344 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12345 msgid "Text subtitles parser"
12346 msgstr ""
12348 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12349 msgid "Frames per second"
12350 msgstr "Cådes pa segonde"
12352 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12353 msgid "Subtitles delay"
12354 msgstr "Tårdaedje des sortites"
12356 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12357 msgid "Subtitles format"
12358 msgstr "Cogne des sortites"
12360 #: modules/demux/subtitle.c:87
12361 msgid "Subtitles description"
12362 msgstr "Discrijhaedje des sortites"
12364 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12365 msgid ""
12366 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12367 "based subtitle formats without a fixed value."
12368 msgstr ""
12370 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12371 msgid ""
12372 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12373 msgstr ""
12375 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12376 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12377 msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)"
12379 #: modules/demux/ts.c:110
12380 msgid "Extra PMT"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/demux/ts.c:112
12384 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12385 msgstr ""
12387 #: modules/demux/ts.c:114
12388 msgid "Set id of ES to PID"
12389 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
12391 #: modules/demux/ts.c:115
12392 msgid ""
12393 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12394 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12395 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12396 msgstr ""
12398 #: modules/demux/ts.c:120
12399 msgid "Fast udp streaming"
12400 msgstr ""
12402 #: modules/demux/ts.c:122
12403 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12404 msgstr ""
12406 #: modules/demux/ts.c:124
12407 msgid "MTU for out mode"
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/ts.c:125
12411 msgid "MTU for out mode."
12412 msgstr ""
12414 #: modules/demux/ts.c:127
12415 msgid "CSA ck"
12416 msgstr "CSA ck"
12418 #: modules/demux/ts.c:128
12419 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12423 msgid "Second CSA Key"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12427 msgid ""
12428 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12429 "bytes)."
12430 msgstr ""
12432 #: modules/demux/ts.c:134
12433 msgid "Silent mode"
12434 msgstr "Môde silince"
12436 #: modules/demux/ts.c:135
12437 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/ts.c:137
12441 msgid "CAPMT System ID"
12442 msgstr "ID do sistinme CAPMT"
12444 #: modules/demux/ts.c:138
12445 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/demux/ts.c:140
12449 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/demux/ts.c:141
12453 msgid ""
12454 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12455 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12456 msgstr ""
12458 #: modules/demux/ts.c:145
12459 msgid "Filename of dump"
12460 msgstr ""
12462 #: modules/demux/ts.c:146
12463 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12464 msgstr ""
12466 #: modules/demux/ts.c:148
12467 msgid "Append"
12468 msgstr "Adjouter"
12470 #: modules/demux/ts.c:150
12471 msgid ""
12472 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12473 "be overwritten."
12474 msgstr ""
12476 #: modules/demux/ts.c:153
12477 msgid "Dump buffer size"
12478 msgstr ""
12480 #: modules/demux/ts.c:155
12481 msgid ""
12482 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12483 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12484 msgstr ""
12486 #: modules/demux/ts.c:158
12487 msgid "Separate sub-streams"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/demux/ts.c:160
12491 msgid ""
12492 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12493 "off this option when using stream output."
12494 msgstr ""
12496 #: modules/demux/ts.c:164
12497 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12498 msgstr ""
12500 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12502 msgid "Teletext"
12503 msgstr "Teletecse"
12505 #: modules/demux/ts.c:196
12506 msgid "Teletext subtitles"
12507 msgstr "Sortites do teletecse"
12509 #: modules/demux/ts.c:197
12510 msgid "Teletext: additional information"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/demux/ts.c:198
12514 msgid "Teletext: program schedule"
12515 msgstr ""
12517 #: modules/demux/ts.c:199
12518 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/demux/ts.c:3556
12522 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12526 msgid "clean effects"
12527 msgstr "efets netyîs"
12529 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12530 msgid "hearing impaired"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12534 msgid "visual impaired commentary"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/demux/tta.c:45
12538 msgid "TTA demuxer"
12539 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
12541 #: modules/demux/ty.c:59
12542 msgid "TY"
12543 msgstr "TY"
12545 #: modules/demux/ty.c:60
12546 msgid "TY Stream audio/video demux"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/demux/ty.c:773
12550 msgid "Closed captions 1"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/demux/ty.c:774
12554 msgid "Closed captions 2"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/demux/ty.c:775
12558 msgid "Closed captions 3"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/demux/ty.c:776
12562 msgid "Closed captions 4"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/demux/vc1.c:44
12566 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/demux/vc1.c:50
12570 msgid "VC1 video demuxer"
12571 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
12573 #: modules/demux/vobsub.c:52
12574 msgid "Vobsub subtitles parser"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/demux/voc.c:46
12578 msgid "VOC demuxer"
12579 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
12581 #: modules/demux/wav.c:45
12582 msgid "WAV demuxer"
12583 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
12585 #: modules/demux/xa.c:45
12586 msgid "XA demuxer"
12587 msgstr "Dismultiplecseu XA"
12589 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12590 msgid "Framebuffer device"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12594 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12595 msgstr ""
12597 #: modules/gui/fbosd.c:105
12598 msgid "Video aspect ratio"
12599 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo"
12601 #: modules/gui/fbosd.c:107
12602 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12603 msgstr ""
12605 #: modules/gui/fbosd.c:111
12606 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12607 msgstr ""
12609 #: modules/gui/fbosd.c:113
12610 msgid "Transparency of the image"
12611 msgstr "Weyoûte del imådje"
12613 #: modules/gui/fbosd.c:114
12614 msgid ""
12615 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12616 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12620 #: modules/video_filter/marq.c:87
12621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
12622 msgid "Text"
12623 msgstr "Tecse"
12625 #: modules/gui/fbosd.c:119
12626 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12627 msgstr ""
12629 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12630 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12631 msgid "X coordinate"
12632 msgstr "Cowordonêyes X"
12634 #: modules/gui/fbosd.c:122
12635 msgid "X coordinate of the rendered image"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12639 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12640 msgid "Y coordinate"
12641 msgstr "Cowordonêyes Y"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:125
12644 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/gui/fbosd.c:129
12648 msgid ""
12649 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12651 "g. 6=top-right)."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12655 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12656 #: modules/video_filter/rss.c:147
12657 msgid "Opacity"
12658 msgstr "Opacité"
12660 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12661 msgid ""
12662 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12663 "totally opaque. "
12664 msgstr ""
12666 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12667 #: modules/video_filter/rss.c:151
12668 msgid "Font size, pixels"
12669 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
12671 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12672 #: modules/video_filter/rss.c:152
12673 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12674 msgstr ""
12675 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
12676 "del fonte)"
12678 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12679 #: modules/video_filter/rss.c:156
12680 msgid ""
12681 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12682 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12683 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12684 "(red + green), #FFFFFF = white"
12685 msgstr ""
12687 #: modules/gui/fbosd.c:147
12688 msgid "Clear overlay framebuffer"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/gui/fbosd.c:148
12692 msgid ""
12693 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12694 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12695 "the cache."
12696 msgstr ""
12698 #: modules/gui/fbosd.c:152
12699 msgid "Render text or image"
12700 msgstr ""
12702 #: modules/gui/fbosd.c:153
12703 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/gui/fbosd.c:156
12707 msgid "Display on overlay framebuffer"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/gui/fbosd.c:157
12711 msgid ""
12712 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12716 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12717 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12718 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
12720 msgid "Font"
12721 msgstr "Fonte"
12723 #: modules/gui/fbosd.c:212
12724 msgid "Commands"
12725 msgstr "Comandes"
12727 #: modules/gui/fbosd.c:217
12728 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12732 msgid "About VLC media player"
12733 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
12735 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12736 #, c-format
12737 msgid "Compiled by %s"
12738 msgstr "Compilé pa %s"
12740 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12741 msgid "VLC was brought to you by:"
12742 msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
12744 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12746 msgid "License"
12747 msgstr "Licince"
12749 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12750 msgid "VLC media player Help"
12751 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
12753 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12754 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12755 msgid "Index"
12756 msgstr "Indecse"
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12759 msgid "Bookmarks"
12760 msgstr "Rimåkes"
12762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
12764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
12765 msgid "Add"
12766 msgstr "Radjouter"
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
12771 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
12772 msgid "Clear"
12773 msgstr "Vûdî"
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12776 msgid "Edit"
12777 msgstr "Aspougnî"
12779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12780 #: modules/video_filter/extract.c:75
12781 msgid "Extract"
12782 msgstr "Saetchî"
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12785 msgid "Remove"
12786 msgstr "Waester"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12789 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12791 msgid "Time"
12792 msgstr "Tins"
12794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12797 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12798 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
12808 msgid "OK"
12809 msgstr "I va"
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12813 msgid "Name"
12814 msgstr "No"
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12817 msgid "Untitled"
12818 msgstr "Sins tite"
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12821 msgid "No input"
12822 msgstr "Nole intrêye"
12824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12825 msgid ""
12826 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12827 msgstr ""
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12830 msgid "Input has changed"
12831 msgstr "L' intrêye a candjî"
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12834 msgid ""
12835 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12836 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12837 msgstr ""
12839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12840 msgid "Invalid selection"
12841 msgstr "Tchuze nén valide"
12843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12844 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12848 msgid "No input found"
12849 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
12851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12852 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12856 msgid "Jump To Time"
12857 msgstr "Aler a"
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12860 msgid "sec."
12861 msgstr "seg."
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12864 msgid "Jump to time"
12865 msgstr "Aler a"
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12868 msgid "Random On"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12873 msgid "Repeat Off"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12877 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12878 msgid "Half Size"
12879 msgstr "Dimey Grandeu"
12881 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12883 msgid "Normal Size"
12884 msgstr "Grandeu Normåle"
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12887 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12888 msgid "Double Size"
12889 msgstr "Dobe Grandeu"
12891 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12893 msgid "Float on Top"
12894 msgstr "Balter al copete"
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12898 msgid "Fit to Screen"
12899 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
12901 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12902 msgid "Lock Aspect Ratio"
12903 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12906 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12907 msgid "Open File..."
12908 msgstr "Drovi fitchî..."
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12912 msgid "Quit after Playback"
12913 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12916 msgid "Step Forward"
12917 msgstr "Aler en avant"
12919 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12920 msgid "Step Backward"
12921 msgstr "Aler en erî"
12923 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12924 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12925 msgid "User name"
12926 msgstr "No d' uzeu"
12928 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12929 msgid "Errors and Warnings"
12930 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints"
12932 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12933 msgid "Clean up"
12934 msgstr "Rinetyî"
12936 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12937 msgid "Show Details"
12938 msgstr "Mostrer detays"
12940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12941 msgid "Rewind"
12942 msgstr "Rescouler"
12944 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12945 msgid "Fast Forward"
12946 msgstr "Aler en avant raddimint"
12948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
12949 msgid "2 Pass"
12950 msgstr "2 Passaedjes"
12952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12953 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12957 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12958 msgstr ""
12960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
12961 msgid "Preamp"
12962 msgstr ""
12964 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12965 msgid "Extended controls"
12966 msgstr "Sitindowès controles"
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12969 msgid "Shows more information about the available video filters."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12973 msgid "Wave"
12974 msgstr "Wache"
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12977 msgid "Ripple"
12978 msgstr ""
12980 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12981 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
12983 msgid "Psychedelic"
12984 msgstr "Psikedelike"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12987 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12988 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
12989 msgid "Gradient"
12990 msgstr "Gradyint"
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12993 msgid "General editing filters"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12997 msgid "Distortion filters"
12998 msgstr "Distoirdaedje des passetes"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13001 msgid "Blur"
13002 msgstr "Flou"
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13005 msgid "Adds motion blurring to the image"
13006 msgstr ""
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13009 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13010 msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13013 msgid "Image cropping"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13017 msgid "Crops a defined part of the image"
13018 msgstr ""
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13022 msgid "Invert colors"
13023 msgstr "Coleurs a l' evier"
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13026 msgid "Inverts the colors of the image"
13027 msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13030 msgid "Transformation"
13031 msgstr "Transformaedje"
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13034 msgid "Rotates or flips the image"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13038 msgid "Interactive Zoom"
13039 msgstr "Zoum eteractif"
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13042 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13046 msgid "Volume normalization"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13050 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13051 msgstr ""
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13054 msgid "Headphone virtualization"
13055 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13058 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13059 msgstr ""
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13062 msgid "Maximum level"
13063 msgstr "Livea macsimom"
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13066 msgid "Restore Defaults"
13067 msgstr "Rapexhî Prémetous"
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13070 msgid "Opaqueness"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13074 msgid "Adjust Image"
13075 msgstr "Adjustaedge del imådje"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13078 msgid "Video Filter"
13079 msgstr "Passete videyo"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13082 msgid "Audio Filter"
13083 msgstr "Passete odio"
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13086 msgid "About the video filters"
13087 msgstr "Å dfwait des passetes del videyo"
13089 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13090 msgid ""
13091 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13092 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13093 "subsections of Video/Filters.\n"
13094 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13095 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13099 msgid "(no item is being played)"
13100 msgstr ""
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13104 msgid "Messages"
13105 msgstr "Messaedjes"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13108 msgid "Open CrashLog..."
13109 msgstr ""
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13112 msgid "Save this Log..."
13113 msgstr "Schaper ci Djournå..."
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13116 msgid "Check for Update..."
13117 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13120 msgid "Preferences..."
13121 msgstr "Preferinces..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13124 msgid "Services"
13125 msgstr "Siervices"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13128 msgid "Hide VLC"
13129 msgstr "Catchî VLC"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13132 msgid "Hide Others"
13133 msgstr "Catchî les ôtes"
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13136 msgid "Show All"
13137 msgstr "Mostrer tertos"
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13140 msgid "Quit VLC"
13141 msgstr "Cwiter VLC"
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13144 msgid "1:File"
13145 msgstr "1:Fitchî"
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13148 msgid "Advanced Open File..."
13149 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13152 msgid "Open Disc..."
13153 msgstr "Drovi l' Plake..."
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13156 msgid "Open Network..."
13157 msgstr "Drovi l' rantoele..."
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13160 msgid "Open Capture Device..."
13161 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13164 msgid "Open Recent"
13165 msgstr "Drovi les dierins"
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13168 msgid "Clear Menu"
13169 msgstr "Netyî li Menu"
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13172 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13173 msgstr "Transmission/Ebagaedje do macrea..."
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13176 msgid "Cut"
13177 msgstr "Côper"
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13180 msgid "Copy"
13181 msgstr "Copyî"
13183 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13184 msgid "Paste"
13185 msgstr "Aclaper"
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13188 msgid "Select All"
13189 msgstr "Tchoezi tertos"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13192 msgid "Playback"
13193 msgstr "Djouwaedje"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13196 msgid "Increase Volume"
13197 msgstr "Monter Volume"
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13200 msgid "Decrease Volume"
13201 msgstr "Dischinde Volume"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13205 msgid "Fullscreen Video Device"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13209 msgid "Transparent"
13210 msgstr "Transparint"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13213 msgid "Window"
13214 msgstr "Purnea"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13217 msgid "Minimize Window"
13218 msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13221 msgid "Close Window"
13222 msgstr "Clôre li purnea"
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13225 msgid "Player..."
13226 msgstr "Djouweu..."
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13229 msgid "Controller..."
13230 msgstr "Controleur..."
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13233 msgid "Equalizer..."
13234 msgstr "Ewalijheu..."
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13237 msgid "Extended Controls..."
13238 msgstr "Sitindowès Controles..."
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13241 msgid "Bookmarks..."
13242 msgstr "Rimåkes..."
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13245 msgid "Playlist..."
13246 msgstr "Djivêye a djouwer..."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13249 msgid "Media Information..."
13250 msgstr "Informåcion sol media..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13253 msgid "Messages..."
13254 msgstr "Rimåke..."
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13257 msgid "Errors and Warnings..."
13258 msgstr "Arokes eyet Adviertixhmints..."
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13261 msgid "Bring All to Front"
13262 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13266 msgid "Help"
13267 msgstr "Aidance"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13270 msgid "VLC media player Help..."
13271 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13274 msgid "ReadMe / FAQ..."
13275 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13278 msgid "Online Documentation..."
13279 msgstr "Documintåcion so fyis..."
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13282 msgid "VideoLAN Website..."
13283 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13286 msgid "Make a donation..."
13287 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13290 msgid "Online Forum..."
13291 msgstr "Forom so fyis..."
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13294 msgid "Volume Up"
13295 msgstr "Volume pus hôt"
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13298 msgid "Volume Down"
13299 msgstr "Volume pus bas"
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13302 msgid "Send"
13303 msgstr "Evoyî"
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13306 msgid "Don't Send"
13307 msgstr "Èn nén evoyî"
13309 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13310 msgid "VLC crashed previously"
13311 msgstr ""
13313 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13314 msgid ""
13315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13316 "\n"
13317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13319 "URL of a network stream, ..."
13320 msgstr ""
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13323 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13324 msgstr ""
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13327 msgid ""
13328 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13329 "information."
13330 msgstr ""
13332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13333 #, c-format
13334 msgid "Volume: %d%%"
13335 msgstr "Volume: %d%%"
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13338 msgid "Error when sending the Crash Report"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13342 msgid "No CrashLog found"
13343 msgstr ""
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13347 msgid "Continue"
13348 msgstr "Tcheryî pus lon"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13351 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13352 msgstr ""
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13355 msgid "Remove old preferences?"
13356 msgstr "Oister les anccyinnes preferinces?"
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13359 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13360 msgstr ""
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13363 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13367 #, c-format
13368 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13369 msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13372 msgid "Video device"
13373 msgstr "Éndjin videyo"
13375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13376 msgid ""
13377 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13378 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13379 "menu."
13380 msgstr ""
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13383 msgid ""
13384 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13385 "is fully transparent."
13386 msgstr ""
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13389 msgid "Stretch video to fill window"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13393 msgid ""
13394 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13395 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13396 msgstr ""
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13399 msgid "Black screens in fullscreen"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13403 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13404 msgstr ""
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13407 msgid "Use as Desktop Background"
13408 msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13411 msgid ""
13412 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13413 "with in this mode."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13417 msgid "Show Fullscreen controller"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13421 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13422 msgstr ""
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13425 msgid "Auto-playback of new items"
13426 msgstr ""
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13429 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13430 msgstr ""
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13433 msgid "Keep Recent Items"
13434 msgstr "Wårder les Dierins Cayets"
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13437 msgid ""
13438 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13439 "disabled here."
13440 msgstr ""
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13443 msgid "Keep current Equalizer settings"
13444 msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint"
13446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13447 msgid ""
13448 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13449 "feature can be disabled here."
13450 msgstr ""
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13461 msgid "Control playback with media keys"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13465 msgid ""
13466 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13467 "keyboards."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13471 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13475 msgid ""
13476 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13477 msgstr ""
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13480 msgid "Mac OS X interface"
13481 msgstr "Eterface Mac OS X"
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13484 msgid "No device connected"
13485 msgstr "Nol éndjin di raloyî"
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13488 msgid ""
13489 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13490 "\n"
13491 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13492 "installed and try again."
13493 msgstr ""
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13496 msgid "Open Source"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13500 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13501 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
13506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13507 msgid "Open"
13508 msgstr "Drovi"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13511 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13512 msgid "Capture"
13513 msgstr "Egaloyaedje"
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
13523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
13524 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
13525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
13526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
13528 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
13529 msgid "Browse..."
13530 msgstr "Betchter..."
13532 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13533 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13534 msgstr ""
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13537 msgid "Play another media synchronously"
13538 msgstr ""
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
13543 msgid "Choose..."
13544 msgstr "Tchoezi..."
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13548 msgid "Device name"
13549 msgstr "No d' l' éndjin"
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
13552 msgid "No DVD menus"
13553 msgstr "Nole Menus DVD"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13556 msgid "VIDEO_TS folder"
13557 msgstr "VIDEO_TS ridant"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13560 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13561 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
13562 msgid "DVD"
13563 msgstr "DVD"
13565 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13566 msgid "IP Address"
13567 msgstr "Adresse IP"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13570 msgid ""
13571 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13572 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13573 "press the button below."
13574 msgstr ""
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13577 msgid ""
13578 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13579 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13580 "IP automatically.\n"
13581 "\n"
13582 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13583 "sheet."
13584 msgstr ""
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13587 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13588 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13591 msgid "Protocol"
13592 msgstr "Protocole"
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13599 msgid "Address"
13600 msgstr "Adresse"
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:907
13604 msgid "Unicast"
13605 msgstr "Unicast"
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:922
13609 msgid "Multicast"
13610 msgstr "Multicast"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13613 msgid "Screen Capture Input"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13617 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13618 msgstr ""
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13621 msgid "Frames per Second:"
13622 msgstr "Cådes pa segonde:"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13625 msgid "Subscreen left:"
13626 msgstr ""
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13629 msgid "Subscreen top:"
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13633 msgid "Subscreen width:"
13634 msgstr ""
13636 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13637 msgid "Subscreen height:"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13641 msgid "Current channel:"
13642 msgstr "Canå do moumint"
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13645 msgid "Previous Channel"
13646 msgstr "Canå di dvant"
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13649 msgid "Next Channel"
13650 msgstr "Canå shuvant"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
13653 msgid "Retrieving Channel Info..."
13654 msgstr ""
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13657 msgid "EyeTV is not launched"
13658 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13661 msgid ""
13662 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13663 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13664 msgstr ""
13666 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13667 msgid "Launch EyeTV now"
13668 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13671 msgid "Download Plugin"
13672 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
13674 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13675 msgid "Load subtitles file:"
13676 msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:"
13678 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13679 msgid "Settings..."
13680 msgstr "Apontiaedje..."
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13683 msgid "Override parametters"
13684 msgstr ""
13686 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13687 msgid "FPS"
13688 msgstr "FPS"
13690 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13691 msgid "Subtitles encoding"
13692 msgstr "Ecôdaedje des sortites"
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
13696 msgid "Font size"
13697 msgstr "Grandeu del fonte"
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13700 msgid "Subtitles alignment"
13701 msgstr "Aroymint des sortites"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13704 msgid "Font Properties"
13705 msgstr "Prôpietés del fonte"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13708 msgid "Subtitle File"
13709 msgstr "Fitchî Sortite"
13711 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13713 msgid "Open File"
13714 msgstr "Drovi fitchî"
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13718 msgid "No %@s found"
13719 msgstr "Nole %@s di trovêye"
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13722 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13723 msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
13726 msgid "iSight Capture Input"
13727 msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
13730 msgid ""
13731 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13732 "\n"
13733 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13734 "640px*480px raw video stream.\n"
13735 "\n"
13736 "Live Audio input is not supported."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
13740 msgid "Composite input"
13741 msgstr "Intrêye compozite"
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
13744 msgid "S-Video input"
13745 msgstr "Intrêye S-Video"
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13748 msgid "Streaming/Saving:"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13752 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13756 msgid "Display the stream locally"
13757 msgstr "Håyner li floû locålmint"
13759 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13761 msgid "Stream"
13762 msgstr "Floû"
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13765 msgid "Dump raw input"
13766 msgstr ""
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13769 msgid "Encapsulation Method"
13770 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
13773 msgid "Transcoding options"
13774 msgstr ""
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13778 msgid "Bitrate (kb/s)"
13779 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
13782 msgid "Scale"
13783 msgstr "Schåle"
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13786 msgid "Stream Announcing"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
13790 msgid "SAP announce"
13791 msgstr "Anonçaedje SAP"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13794 msgid "RTSP announce"
13795 msgstr "Anonçaedje RTSP"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13798 msgid "HTTP announce"
13799 msgstr "Anonçaedje HTTP"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13802 msgid "Export SDP as file"
13803 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13806 msgid "Channel Name"
13807 msgstr "No do Canå"
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13810 msgid "SDP URL"
13811 msgstr "SDP URL"
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13814 msgid "Save File"
13815 msgstr "Schaper fitchî"
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13820 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13821 msgid "Save"
13822 msgstr "Schaper"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
13826 #: modules/mux/asf.c:58
13827 msgid "Author"
13828 msgstr "Oteur"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13833 msgid "Duration"
13834 msgstr "Durêye"
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13837 msgid "Save Playlist..."
13838 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
13842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13843 msgid "Delete"
13844 msgstr "Disfacer"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13847 msgid "Expand Node"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13851 msgid "Download Cover Art"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13855 msgid "Fetch Meta Data"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13859 msgid "Reveal in Finder"
13860 msgstr "Divweler dins l' Finder"
13862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13863 msgid "Sort Node by Name"
13864 msgstr "Arindjî l' Node sol no"
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13867 msgid "Sort Node by Author"
13868 msgstr "Arindjî l' Node sol Oteur"
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13873 msgid "No items in the playlist"
13874 msgstr "Nole cayet dins l' djivêye a djouwer"
13876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13877 msgid "Search in Playlist"
13878 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
13880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13881 msgid "Add Folder to Playlist"
13882 msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer"
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13885 msgid "File Format:"
13886 msgstr "Cogne do Fitchî"
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13889 msgid "Extended M3U"
13890 msgstr "M3U sitindou"
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13893 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13897 msgid "HTML Playlist"
13898 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
13900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13903 #, c-format
13904 msgid "%i items"
13905 msgstr "%i cayets"
13907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13909 msgid "1 item"
13910 msgstr "1 cayet"
13912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13913 msgid "Save Playlist"
13914 msgstr "Schaper l' Djivêye a Djouwer"
13916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13917 msgid "Meta-information"
13918 msgstr "Meta-informåcion"
13920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13921 msgid "Empty Folder"
13922 msgstr "Ridant Vude"
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13926 msgid "Media Information"
13927 msgstr "Informåcion sol Media"
13929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13930 msgid "Location"
13931 msgstr "Eplaeçmint"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13934 msgid "Save Metadata"
13935 msgstr "Schaper les Meta-dnêyes"
13937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13938 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13939 msgid "General"
13940 msgstr "Djenerå "
13942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13943 msgid "Codec Details"
13944 msgstr "Detays do Codec"
13946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13947 msgid "Read at media"
13948 msgstr ""
13950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13952 msgid "Input bitrate"
13953 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13956 msgid "Demuxed"
13957 msgstr "Dismultiplecsé"
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13960 msgid "Stream bitrate"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13964 msgid "Decoded blocks"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13968 msgid "Displayed frames"
13969 msgstr "Cådes håynêyes"
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13972 msgid "Lost frames"
13973 msgstr "Pierdowes cådes"
13975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
13977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13978 msgid "Streaming"
13979 msgstr ""
13981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13982 msgid "Sent packets"
13983 msgstr "Packets evoyîs"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13986 msgid "Sent bytes"
13987 msgstr "Bites evoyîs"
13989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13990 msgid "Send rate"
13991 msgstr "Evoyî préjhaedje"
13993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13994 msgid "Played buffers"
13995 msgstr "Tampons djouwés"
13997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13998 msgid "Lost buffers"
13999 msgstr "Pierdous tampons"
14001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14002 msgid "Error while saving meta"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14006 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14007 msgstr ""
14009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14012 msgid "Information"
14013 msgstr "Informåcion"
14015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14017 msgid "Preferences"
14018 msgstr "Preferinces"
14020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14021 msgid "Reset All"
14022 msgstr "Rimete totafwait a zero"
14024 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14026 msgid "Basic"
14027 msgstr "Di båze"
14029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14031 msgid "Reset Preferences"
14032 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
14034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14035 msgid ""
14036 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14037 "Are you sure you want to continue?"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14041 msgid "Select a directory"
14042 msgstr "Tchoezi on ridant"
14044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14045 msgid "Select a file"
14046 msgstr "Tchoezi on fitchî"
14048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14049 msgid "Select"
14050 msgstr "Tchoezi"
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14053 msgid "Not Set"
14054 msgstr "Nén defini"
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14058 msgid "Interface Settings"
14059 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14062 msgid "General Audio Settings"
14063 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio"
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14066 msgid "General Video Settings"
14067 msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo"
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14070 msgid "Subtitles & OSD"
14071 msgstr "Sortites & OSD"
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14075 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14079 msgid "Input & Codecs"
14080 msgstr "Intrêye & Codecs"
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14083 msgid "Input & Codec settings"
14084 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec"
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14087 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14088 msgid "Effects"
14089 msgstr "Efets"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14092 msgid "Enable Audio"
14093 msgstr "Met en aleadje l' Odio"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14096 msgid "General Audio"
14097 msgstr "Djenerå Odio"
14099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14100 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14101 msgid "Headphone surround effect"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14105 msgid "Preferred Audio language"
14106 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Enable Last.fm submissions"
14111 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14114 msgid "Visualization"
14115 msgstr "Voeyaedje"
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14118 msgid "Default Volume"
14119 msgstr "Prémetou Volume"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14122 msgid "Change"
14123 msgstr "Candjî"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14126 msgid "Change Hotkey"
14127 msgstr "Candjî l' rascourti"
14129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14130 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14135 msgid "Action"
14136 msgstr "Accion"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14139 msgid "Shortcut"
14140 msgstr "Rascourti"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14143 msgid "Repair AVI Files"
14144 msgstr "Remantchî les Fitchîs AVI"
14146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14147 msgid "Default Caching Level"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14151 msgid "Caching"
14152 msgstr ""
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14155 msgid ""
14156 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14157 "access module."
14158 msgstr ""
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14161 msgid "HTTP Proxy"
14162 msgstr "HTTP Proxy"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14165 msgid "Password for HTTP Proxy"
14166 msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14169 msgid "Codecs / Muxers"
14170 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
14172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14173 msgid "Post-Processing Quality"
14174 msgstr ""
14176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14177 msgid "Default Server Port"
14178 msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14181 msgid "Album art download policy"
14182 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14185 msgid "Add controls to the video window"
14186 msgstr ""
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14189 msgid "Show Fullscreen Controller"
14190 msgstr ""
14192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14194 msgid "Privacy / Network Interaction"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14198 msgid "...when VLC is in background"
14199 msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14202 msgid "Automatically check for updates"
14203 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
14205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14206 msgid "Default Encoding"
14207 msgstr "Prémetou Ecôdaedje"
14209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14211 msgid "Display Settings"
14212 msgstr "Apontiaedjes do Håynaedje"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14215 msgid "Font Color"
14216 msgstr "Coleur del fonte"
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14219 msgid "Font Size"
14220 msgstr "Grandeu del Fonte"
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14223 msgid "Subtitle Languages"
14224 msgstr "Lingaedjes di Sortite"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14227 msgid "Preferred Subtitle Language"
14228 msgstr "Lingaedje sortites mia inmé"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14231 msgid "Enable OSD"
14232 msgstr "Mete en alaedje OSD"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14235 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14241 msgid "Display"
14242 msgstr "Håyner"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14245 msgid "Enable Video"
14246 msgstr "Mete en alaedje li Videyo"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14249 msgid "Output module"
14250 msgstr "Module di rexhowe"
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14254 msgid "Video snapshots"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14258 msgid "Folder"
14259 msgstr "Ridant"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14263 msgid "Format"
14264 msgstr "Cogne"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14267 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14268 msgid "Prefix"
14269 msgstr "Betchete "
14271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14273 msgid "Sequential numbering"
14274 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14277 msgid "Last check on: %@"
14278 msgstr ""
14280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14281 msgid "No check was performed yet."
14282 msgstr ""
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14287 msgid "Custom"
14288 msgstr "Da vosse"
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14292 msgid "Lowest latency"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14297 msgid "Low latency"
14298 msgstr ""
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14302 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14303 #: modules/misc/win32text.c:81
14304 msgid "Normal"
14305 msgstr "Normå"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14309 msgid "High latency"
14310 msgstr ""
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14314 msgid "Higher latency"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14318 msgid "Interface Settings not saved"
14319 msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14325 #, c-format
14326 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14327 msgstr ""
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14330 msgid "Audio Settings not saved"
14331 msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14334 msgid "Video Settings not saved"
14335 msgstr "Apontiaedjes del Videyo nén schapés"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14338 msgid "Input Settings not saved"
14339 msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14342 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14343 msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14346 msgid "Hotkeys not saved"
14347 msgstr ""
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14350 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14351 msgstr ""
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14354 msgid "Choose"
14355 msgstr "Tchoezi"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14358 msgid ""
14359 "Press new keys for\n"
14360 "\"%@\""
14361 msgstr ""
14362 "Tchôkî novea tape po\n"
14363 "\"%@\""
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14366 msgid "Invalid combination"
14367 msgstr "Combinåcion nén valide"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14370 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14371 msgstr ""
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14374 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14375 msgstr ""
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14378 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14379 msgstr ""
14380 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14383 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14384 msgstr ""
14385 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14388 msgid ""
14389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14390 "RAW)"
14391 msgstr ""
14392 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14393 "and RAW)"
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14396 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14397 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14400 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14401 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14404 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14405 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14408 msgid ""
14409 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14410 "MPEG TS)"
14411 msgstr ""
14412 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
14413 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14416 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14417 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14420 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14421 msgstr ""
14422 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14425 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14426 msgstr ""
14427 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14430 msgid ""
14431 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14432 "ASF and OGG)"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14436 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14440 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14444 msgid ""
14445 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14446 "ASF, OGG and RAW)"
14447 msgstr ""
14448 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14449 "ASF, OGG eyet RAW)"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14452 msgid ""
14453 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14454 msgstr ""
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14457 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14458 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14461 msgid ""
14462 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14463 msgstr ""
14464 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14467 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14468 msgstr ""
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14471 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14475 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14479 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14483 msgid "MPEG Program Stream"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14487 msgid "MPEG Transport Stream"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14491 msgid "MPEG 1 Format"
14492 msgstr "Cogne MPEG 1"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14495 msgid ""
14496 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14497 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14498 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14499 "at http://yourip:8080 by default."
14500 msgstr ""
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14503 msgid ""
14504 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14505 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14506 "generally the most compatible"
14507 msgstr ""
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14510 msgid ""
14511 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14512 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14513 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14514 "at mms://yourip:8080 by default."
14515 msgstr ""
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14518 msgid ""
14519 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14520 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14521 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14522 "encapsulated in HTTP)."
14523 msgstr ""
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14526 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14527 msgstr ""
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14530 msgid "Use this to stream to a single computer."
14531 msgstr ""
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14534 msgid ""
14535 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14536 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14537 "address beginning with 239.255."
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14541 msgid ""
14542 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14543 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14544 "but it won't work over the Internet."
14545 msgstr ""
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14548 msgid ""
14549 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14550 "stream"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14554 msgid ""
14555 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14556 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14557 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14561 msgid "Back"
14562 msgstr "Èn erî"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14566 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14567 msgstr ""
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14570 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14576 msgid "More Info"
14577 msgstr "Pus d' info"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14580 msgid ""
14581 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14582 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14583 "access to more features."
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14588 msgid "Stream to network"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14592 msgid "Transcode/Save to file"
14593 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14596 msgid "Choose input"
14597 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14600 msgid "Choose here your input stream."
14601 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14605 msgid "Select a stream"
14606 msgstr "Tchoezi on floû"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14609 msgid "Existing playlist item"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14613 msgid "Partial Extract"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14617 msgid ""
14618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14621 msgstr ""
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14624 msgid "From"
14625 msgstr "Di"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14628 msgid "To"
14629 msgstr "Po"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14632 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14633 msgstr ""
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14636 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14637 msgid "Destination"
14638 msgstr "Drovi"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14641 msgid "Streaming method"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14645 msgid "Address of the computer to stream to."
14646 msgstr ""
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14649 msgid "UDP Unicast"
14650 msgstr "Unicast UDP"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14653 msgid "UDP Multicast"
14654 msgstr "Multicast UDP"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14658 msgid "Transcode"
14659 msgstr "Transcode"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14662 msgid ""
14663 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14664 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14668 msgid "Transcode audio"
14669 msgstr ""
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14672 msgid "Transcode video"
14673 msgstr ""
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14676 msgid ""
14677 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14678 "stream."
14679 msgstr ""
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14682 msgid ""
14683 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14684 "stream."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14688 msgid "Encapsulation format"
14689 msgstr ""
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14692 msgid ""
14693 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14694 "previously chosen settings all formats won't be available."
14695 msgstr ""
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14698 msgid "Additional streaming options"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14702 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14703 msgstr ""
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
14707 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14708 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14712 msgid "SAP Announce"
14713 msgstr "Anonçaedje SAP"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14717 msgid "Local playback"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14721 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14725 msgid "Additional transcode options"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14729 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14730 msgstr ""
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14733 msgid "Select the file to save to"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14737 msgid ""
14738 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14739 "the receiving user as they become part of the image."
14740 msgstr ""
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14743 msgid ""
14744 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14745 "transcoding."
14746 msgstr ""
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14749 msgid "Summary"
14750 msgstr "Racourti"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14753 msgid "Encap. format"
14754 msgstr "Cogne encap."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14757 msgid "Input stream"
14758 msgstr "Floû d' intrêye"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14761 msgid "Save file to"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14765 msgid "Include subtitles"
14766 msgstr "Mete divins les sortites"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14769 msgid "No input selected"
14770 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14773 msgid ""
14774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14775 "\n"
14776 "Choose one before going to the next page."
14777 msgstr ""
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14780 msgid "No valid destination"
14781 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14784 msgid ""
14785 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14786 "Multicast-IP.\n"
14787 "\n"
14788 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14789 "and the help texts in this window."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14793 msgid ""
14794 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14795 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14796 "\n"
14797 "Correct your selection and try again."
14798 msgstr ""
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14801 msgid "Select the directory to save to"
14802 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14805 msgid "No folder selected"
14806 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14809 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14810 msgstr ""
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14813 msgid ""
14814 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14815 "location."
14816 msgstr ""
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14819 msgid "No file selected"
14820 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14823 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14824 msgstr ""
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14827 msgid ""
14828 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14829 msgstr ""
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14832 msgid "Finish"
14833 msgstr "Fini"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14837 msgid "yes"
14838 msgstr "oyi"
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14843 msgid "no"
14844 msgstr "neni"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14847 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14848 msgstr "oyi: di %@ po %@ segs"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14851 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14852 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14855 msgid "This allows to stream on a network."
14856 msgstr ""
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14859 msgid ""
14860 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14861 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14862 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14863 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14867 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14868 msgstr ""
14869 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14872 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14873 msgstr ""
14874 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
14875 "informåcions."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14878 msgid ""
14879 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14880 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14881 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14882 "leave this setting to 1."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14886 msgid ""
14887 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14888 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14889 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14890 "extra interface.\n"
14891 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14892 "name will be used."
14893 msgstr ""
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14896 msgid ""
14897 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14898 "streamed.\n"
14899 "\n"
14900 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14901 "streaming."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14905 msgid "Hide no user action dialogs"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14909 msgid ""
14910 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14911 "panel)."
14912 msgstr ""
14914 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14915 msgid "Maemo hildon interface"
14916 msgstr ""
14918 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14919 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14920 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
14922 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14923 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14924 msgstr ""
14926 #: modules/gui/ncurses.c:103
14927 msgid "Filebrowser starting point"
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/ncurses.c:105
14931 msgid ""
14932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14933 "show you initially."
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/ncurses.c:110
14937 msgid "Ncurses interface"
14938 msgstr "Eterface Ncurses"
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14941 msgid "[Repeat] "
14942 msgstr "[Repeter] "
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14945 msgid "[Random] "
14946 msgstr "[Astcheyance] "
14948 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14949 msgid "[Loop]"
14950 msgstr "[Blouke]"
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14953 #, c-format
14954 msgid " Source   : %s"
14955 msgstr " Sourdant   : %s"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14958 #, c-format
14959 msgid " State    : Playing %s"
14960 msgstr " Estat    : Djouwant %s"
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14963 #, c-format
14964 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14965 msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14968 #, c-format
14969 msgid " State    : Paused %s"
14970 msgstr " Estat    : Djoké %s"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14973 #, c-format
14974 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14975 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s (%.2f%%)"
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1532
14978 #, c-format
14979 msgid " Volume   : %i%%"
14980 msgstr " Volume   : %i%%"
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14983 #, c-format
14984 msgid " Title    : %d/%d"
14985 msgstr " Tite    : %d/%d"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1547
14988 #, c-format
14989 msgid " Chapter  : %d/%d"
14990 msgstr " Tchaptrê  : %d/%d"
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1557
14993 #, c-format
14994 msgid " Source: <no current item> %s"
14995 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint> %s"
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14998 msgid " [ h for help ]"
14999 msgstr " [ h po aidance ]"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15002 msgid " Help "
15003 msgstr "Aidance"
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15006 msgid "[Display]"
15007 msgstr "[Håynaedje]"
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15010 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15011 msgstr "     h,H         Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15014 msgid "     i           Show/Hide info box"
15015 msgstr "     i           Mostrer/Catchî boesse d' info"
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15018 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15019 msgstr "     m           Mostrer/Catchî boesse des metednêyes"
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15022 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15023 msgstr "     L           Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15026 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15027 msgstr "     P           Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15030 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15034 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15035 msgstr "     x           Mostrer/Catchî boesse des cayets"
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15038 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15039 msgstr "     S           Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15042 msgid "     c           Switch color on/off"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15046 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15050 msgid "[Global]"
15051 msgstr "[Globå]"
15053 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15054 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15055 msgstr "     q, Q, Esc   Cwiter"
15057 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15058 msgid "     s           Stop"
15059 msgstr ""
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15062 msgid "     <space>     Pause/Play"
15063 msgstr "     <space>     Djoker/Djouwer"
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15066 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15070 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15074 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15075 msgstr "     [, ]        Tite Shuvant/Di dvant"
15077 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15078 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15079 msgstr "     <, >        Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
15081 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15082 #, c-format
15083 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15087 #, c-format
15088 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15092 msgid "     a           Volume Up"
15093 msgstr "     a           Volume Pus Hôt"
15095 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15096 msgid "     z           Volume Down"
15097 msgstr "     z           Volume Pus Bas"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15100 msgid "[Playlist]"
15101 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15104 msgid "     r           Toggle Random playing"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15108 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15109 msgstr ""
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15112 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15113 msgstr ""
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15116 msgid "     o           Order Playlist by title"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15120 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15124 msgid "     g           Go to the current playing item"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15128 msgid "     /           Look for an item"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15132 msgid "     A           Add an entry"
15133 msgstr "     A           Radjouter ene intrêye"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15136 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15140 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15144 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15145 msgstr ""
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15148 msgid "[Filebrowser]"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15152 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15156 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15160 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15164 msgid "[Boxes]"
15165 msgstr "[Boesses]"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15168 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15172 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15176 msgid "[Player]"
15177 msgstr "[Djouweu]"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15180 #, c-format
15181 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15185 msgid "[Miscellaneous]"
15186 msgstr "[Totes sôres]"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15189 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15190 msgstr "     Ctrl-l          Rafrister l' waitroûle"
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15193 msgid " Information "
15194 msgstr " Informåcion "
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15197 #, c-format
15198 msgid "  [%s]"
15199 msgstr "  [%s]"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15202 #, c-format
15203 msgid "      %s: %s"
15204 msgstr "      %s: %s"
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15207 msgid "No item currently playing"
15208 msgstr ""
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15211 msgid " Logs "
15212 msgstr " Djournås "
15214 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15215 msgid " Browse "
15216 msgstr "Betcher"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15219 msgid " Objects "
15220 msgstr " Cayets "
15222 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15223 msgid " Stats "
15224 msgstr " Sitats "
15226 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15227 #, c-format
15228 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15229 msgstr ""
15231 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15232 msgid " Playlist (All, one level) "
15233 msgstr ""
15235 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15236 msgid " Playlist (By category) "
15237 msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) "
15239 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15240 msgid " Playlist (Manually added) "
15241 msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
15243 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15244 #, c-format
15245 msgid "Find: %s"
15246 msgstr "Trover: %s"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15249 #, c-format
15250 msgid "Open: %s"
15251 msgstr "Drovi: %s"
15253 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15254 msgid "Shift+L"
15255 msgstr "Shift+L"
15257 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15258 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15262 msgid "Previous Chapter/Title"
15263 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
15265 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15266 msgid "Menu"
15267 msgstr "Dressêye"
15269 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15270 msgid "Next Chapter/Title"
15271 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
15273 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15274 msgid "Teletext Activation"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15278 msgid "Toggle Transparency "
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15282 msgid ""
15283 "Play\n"
15284 "If the playlist is empty, open a medium"
15285 msgstr ""
15287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15288 msgid "De-Fullscreen"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15292 msgid "Extended panel"
15293 msgstr "Sicriftôr sintindou"
15295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15296 msgid "A->B Loop"
15297 msgstr "A->B Blouke"
15299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15300 msgid "Frame By Frame"
15301 msgstr "Cåde Pa Cåde"
15303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15304 msgid "Trickplay Reverse"
15305 msgstr ""
15307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15309 msgid "Step backward"
15310 msgstr "Digré en erî"
15312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15314 msgid "Step forward"
15315 msgstr "Digré en avant"
15317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15318 msgid "Loop/Repeat mode"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15322 msgid "Stop playback"
15323 msgstr "Arester djouwaedje"
15325 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15326 msgid "Open a medium"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15330 msgid "Previous media in the playlist"
15331 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
15333 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15334 msgid "Next media in the playlist"
15335 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
15337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15338 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15339 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
15341 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15342 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15343 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
15345 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15346 msgid "Show extended settings"
15347 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
15349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15350 msgid "Show playlist"
15351 msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
15353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15354 msgid "Take a snapshot"
15355 msgstr ""
15357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15358 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15362 msgid "Frame by frame"
15363 msgstr "Cåde pa cåde"
15365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15366 msgid "Reverse"
15367 msgstr "Mete årvier"
15369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15370 msgid "Change the loop and repeat modes"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15374 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15375 msgid "Unmute"
15376 msgstr "Nén moya"
15378 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15379 msgctxt "Tooltip|Mute"
15380 msgid "Mute"
15381 msgstr "Moya"
15383 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15384 msgid "Pause the playback"
15385 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
15387 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15388 msgid ""
15389 "Loop from point A to point B continuously\n"
15390 "Click to set point A"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15394 msgid "Click to set point B"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15398 msgid "Stop the A to B loop"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15403 msgid "Preamp\n"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15408 msgid "dB"
15409 msgstr "dB"
15411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15412 msgid "Enable spatializer"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15416 msgid "Audio/Video"
15417 msgstr "Odio/Videyo"
15419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15420 msgid "Advance of audio over video:"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15424 msgid ""
15425 "A positive value means that\n"
15426 "the audio is ahead of the video"
15427 msgstr ""
15429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15430 msgid "Subtitles/Video"
15431 msgstr "Sortites/Videyo"
15433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15434 msgid "Advance of subtitles over video:"
15435 msgstr ""
15437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15438 msgid ""
15439 "A positive value means that\n"
15440 "the subtitles are ahead of the video"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15444 msgid "Speed of the subtitles:"
15445 msgstr "Radisté des sortites:"
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15448 msgid "Force update of this dialog's values"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15452 msgid "Comments"
15453 msgstr "Rawetes"
15455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15456 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15460 msgid ""
15461 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15462 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15466 msgid "Current media / stream statistics"
15467 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
15469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15470 msgid "Input/Read"
15471 msgstr "Intrêye/Lére"
15473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15474 msgid "Output/Written/Sent"
15475 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
15477 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15478 msgid "Media data size"
15479 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
15481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15482 msgid "Demuxed data size"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15486 msgid "Content bitrate"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15490 msgid "Discarded (corrupted)"
15491 msgstr "Oisté (crombé)"
15493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15494 msgid "Dropped (discontinued)"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15499 msgid "Decoded"
15500 msgstr "Decôdé"
15502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15504 msgid "blocks"
15505 msgstr "blokes"
15507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15508 msgid "Displayed"
15509 msgstr "Håyné"
15511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15513 msgid "frames"
15514 msgstr "cådes"
15516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15518 msgid "Lost"
15519 msgstr "Pierdou"
15521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15523 msgid "Sent"
15524 msgstr "Evoyî"
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15527 msgid "packets"
15528 msgstr "packets"
15530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15531 msgid "Upstream rate"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15535 msgid "Played"
15536 msgstr "Djouwé"
15538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15540 msgid "buffers"
15541 msgstr "tampons"
15543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15544 msgid "Current visualization"
15545 msgstr "Voeyaedje do moumint"
15547 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
15548 msgid ""
15549 "Current playback speed: %1\n"
15550 "Click to adjust"
15551 msgstr ""
15552 "Radisté del djouwaedje do moumint: %1\n"
15553 "Clitchî po adjuster"
15555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
15556 msgid "Revert to normal play speed"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
15560 msgid "Download cover art"
15561 msgstr "Aberweter l' potchete"
15563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
15564 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
15568 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15572 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15573 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
15575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15576 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15577 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
15579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15581 msgid "Select one or multiple files"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15585 msgid "File names:"
15586 msgstr "Nos d' fitchî"
15588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
15590 msgid "Filter:"
15591 msgstr "Passete:"
15593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15594 msgid "Open subtitles file"
15595 msgstr "Drovi l' fitchî des sortites"
15597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15598 msgid "Eject the disc"
15599 msgstr "Fé rexhe li plake"
15601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15603 msgid "DVB Type:"
15604 msgstr "Sôre DVB:"
15606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15608 msgid "Transponder symbol rate"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15613 msgid "Bandwidth"
15614 msgstr "Lårdjeur di binde"
15616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15617 msgid "Channels:"
15618 msgstr "Canås:"
15620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15621 msgid "Selected ports:"
15622 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
15624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15625 msgid ".*"
15626 msgstr ".*"
15628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15629 msgid "Input caching:"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15633 msgid "Use VLC pace"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15637 msgid "Auto connnection"
15638 msgstr "Raloyaedje otomatike"
15640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15641 msgid "Radio device name"
15642 msgstr "No di l' éndjin radio"
15644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15645 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15646 msgstr ""
15648 #. xgettext: frames per second
15649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15650 msgid " f/s"
15651 msgstr " c/s"
15653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15654 msgid "Advanced Options"
15655 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
15657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Media Browser"
15660 msgstr "Betcher"
15662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15663 msgid "Double click to get media information"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15667 msgid "Create Directory"
15668 msgstr "Ahiver Ridant"
15670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15671 msgid "Create Folder"
15672 msgstr "Ahiver Ridant"
15674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15675 msgid "Enter name for new directory:"
15676 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
15678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15679 msgid "Enter name for new folder:"
15680 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
15682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15683 msgid "Sort by"
15684 msgstr "Relére pa"
15686 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15687 msgid "Ascending"
15688 msgstr "Crexhant"
15690 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15691 msgid "Descending"
15692 msgstr "Discrexhant"
15694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15695 msgid "Remove this podcast subscription"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15699 msgid "Subscribe to a podcast"
15700 msgstr ""
15702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15703 msgid "Subscribe"
15704 msgstr "S' abouner"
15706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15707 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15711 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15715 msgid "Unsubscribe"
15716 msgstr "Si disabouner"
15718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15719 msgid "URI"
15720 msgstr "URI"
15722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15723 msgid "Detailed View"
15724 msgstr "Sipepieuse vuwe"
15726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15727 msgid "Icon View"
15728 msgstr "Vuwe des imådjetes"
15730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
15731 msgid "List View"
15732 msgstr "Vuwe e djivêye"
15734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
15735 msgid "Change playlistview"
15736 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
15738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15739 msgid "Select File"
15740 msgstr "Tchoezi Fitchî"
15742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
15743 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
15747 msgid "Hotkey"
15748 msgstr ""
15750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
15751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
15752 msgid "Global"
15753 msgstr "Globå"
15755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
15756 msgid "Apply"
15757 msgstr "Mete en ouve"
15759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
15760 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15761 msgid "Unset"
15762 msgstr "Nén defini"
15764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
15765 msgid "Hotkey for "
15766 msgstr ""
15768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
15769 msgid "Press the new keys for "
15770 msgstr ""
15772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
15773 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
15777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
15778 msgid "Key: "
15779 msgstr "Tape:"
15781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15782 msgid "Subtitles && OSD"
15783 msgstr "Sortites && OSD"
15785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15786 msgid "Input && Codecs"
15787 msgstr "Intrêye && Codecs"
15789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15790 msgid "Video Settings"
15791 msgstr "Apontiaedjes del Videyo"
15793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15794 msgid "Audio Settings"
15795 msgstr "Apontiaedjes del Odio"
15797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15798 msgid "Device:"
15799 msgstr "Éndjin:"
15801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15802 msgid "Input & Codecs Settings"
15803 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des Codecs"
15805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15806 msgid ""
15807 "If this property is blank, different values\n"
15808 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15809 "You can define a unique one or configure them \n"
15810 "individually in the advanced preferences."
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15814 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15815 msgstr ""
15817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15818 msgid "System's default"
15819 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
15821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15822 msgid "Configure Hotkeys"
15823 msgstr ""
15825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15827 msgid "Audio Files"
15828 msgstr "Fitchîs Odio"
15830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15832 msgid "Video Files"
15833 msgstr "Fitchîs Videyo"
15835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15837 msgid "Playlist Files"
15838 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
15840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15841 msgid "&Apply"
15842 msgstr "&Mete en ouve"
15844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15852 msgid "&Cancel"
15853 msgstr "&Rinoncî"
15855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15857 msgid "Profile"
15858 msgstr "Profil"
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15861 msgid "Edit selected profile"
15862 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
15864 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15865 msgid "Delete selected profile"
15866 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
15868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15869 msgid "Create a new profile"
15870 msgstr "Fé on novea profil"
15872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15873 msgid " Profile Name Missing"
15874 msgstr " Li No do Profil Manke"
15876 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15877 msgid "You must set a name for the profile."
15878 msgstr "Vos divos defini on no pol profil."
15880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15881 msgid "File/Directory"
15882 msgstr "Fitchî/Ridant"
15884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15885 msgid "File/Folder"
15886 msgstr "Fitchî/Ridant"
15888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
15890 msgid "Source"
15891 msgstr "Sourdant"
15893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15894 msgid "Source:"
15895 msgstr "Sourdant:"
15897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15898 msgid "Type:"
15899 msgstr "Sôre:"
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15902 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15903 msgstr ""
15905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15906 msgid "Filename"
15907 msgstr "No d' fitchî"
15909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
15910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
15911 msgid "Save file..."
15912 msgstr "Schaper fitchî..."
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
15915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
15916 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15917 msgstr "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
15920 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
15921 msgstr ""
15923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
15924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
15925 msgid "Path"
15926 msgstr "Tchimin"
15928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
15929 msgid ""
15930 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
15934 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
15935 msgstr ""
15937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
15938 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
15939 msgstr ""
15941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
15942 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
15946 msgid "Base port"
15947 msgstr "Pôrt del båze"
15949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
15950 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
15954 msgid "Mount Point"
15955 msgstr "Pont d' Montaedje"
15957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
15958 msgid "Login:pass"
15959 msgstr "Elodjaedje:sicret"
15961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
15962 msgid "Edit Bookmarks"
15963 msgstr "Aspougnî les Rimåkes"
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
15966 msgid "Create"
15967 msgstr "Ahiver"
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15970 msgid "Create a new bookmark"
15971 msgstr "Ahiver ene nouve rimåke"
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
15974 msgid "Delete the selected item"
15975 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
15978 msgid "Delete all the bookmarks"
15979 msgstr "Disfacer totes les rimåkes"
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
15987 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
15991 msgid "&Close"
15992 msgstr "&Clôre"
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
15995 msgid "Bytes"
15996 msgstr "Bytes"
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
15999 msgid "Convert"
16000 msgstr "Ratoûrner"
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16004 msgid "Destination file:"
16005 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16008 msgid "Browse"
16009 msgstr "Betchter"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16012 msgid "Display the output"
16013 msgstr "Håyner li rexhowe"
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16016 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16017 msgstr ""
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16020 msgid "Settings"
16021 msgstr "Apontiaedjes"
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16024 msgid "&Start"
16025 msgstr "&Cominçmint"
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16028 msgid "Errors"
16029 msgstr "Arokes"
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16033 msgid "&Clear"
16034 msgstr "&Netyî"
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16037 msgid "Hide future errors"
16038 msgstr "Catchî les arokes avni"
16040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16041 msgid "Adjustments and Effects"
16042 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
16044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16045 msgid "Graphic Equalizer"
16046 msgstr "Ewalijheu grafike"
16048 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16049 msgid "Audio Effects"
16050 msgstr "Efets Odio"
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16053 msgid "Video Effects"
16054 msgstr "Efets Videyo"
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16057 msgid "Synchronization"
16058 msgstr "Sinchronijhaedje"
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16061 msgid "v4l2 controls"
16062 msgstr "Controles v412"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16065 msgid "Go to Time"
16066 msgstr "Potchî å Tins"
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16069 msgid "&Go"
16070 msgstr "&Potchî"
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16073 msgid "Go to time"
16074 msgstr "Potchî å tins"
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16078 msgid "About"
16079 msgstr "Åd fwait"
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16082 msgid ""
16083 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16084 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16085 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16086 "platform.\n"
16087 "\n"
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16091 msgid ""
16092 "This version of VLC was compiled by:\n"
16093 " "
16094 msgstr ""
16095 "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
16096 " "
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16099 msgid "Compiler: "
16100 msgstr "Copileu:"
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16103 msgid ""
16104 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16105 "\n"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16109 msgid "Copyright (C) "
16110 msgstr "Copyright (C) "
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16113 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16114 msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
16116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16117 msgid ""
16118 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16119 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16120 "create the best free software."
16121 msgstr ""
16122 "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
16123 "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li meyeu "
16124 "programe libe."
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16127 msgid "Authors"
16128 msgstr "Oteurs"
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16131 msgid "Thanks"
16132 msgstr "Mèrci"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16135 msgid "VLC media player updates"
16136 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16139 msgid "&Recheck version"
16140 msgstr ""
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16143 msgid "Checking for an update..."
16144 msgstr "Dji après ene metaedje a djoû..."
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16147 msgid ""
16148 "\n"
16149 "Do you want to download it?\n"
16150 msgstr ""
16151 "\n"
16152 "Voloz vs l' aberweter?\n"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16155 msgid "Launching an update request..."
16156 msgstr ""
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16159 msgid "&Yes"
16160 msgstr "&Oyi"
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16163 msgid "A new version of VLC("
16164 msgstr "Ene novele modêye di VLC("
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16167 msgid ") is available."
16168 msgstr ") est disponibe."
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16171 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16175 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16179 msgid "&General"
16180 msgstr "&Djenerå"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16183 msgid "&Extra Metadata"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16187 msgid "&Codec Details"
16188 msgstr "&Detays do Codec"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16191 msgid "&Statistics"
16192 msgstr "&Sitatistikes"
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16195 msgid "&Save Metadata"
16196 msgstr "&Schaper Meta-dnêyes"
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16199 msgid "Location:"
16200 msgstr "Eplaeçmint:"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16203 msgid "Modules tree"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16207 msgid "C&lear"
16208 msgstr "Net&yî"
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16211 msgid "&Save as..."
16212 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16215 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16219 msgid "Verbosity Level"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
16223 msgid "Message filter"
16224 msgstr "Passete des messaedjes"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
16227 msgid "&Update"
16228 msgstr "&Metaedje a djoû"
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
16231 msgid "Save log file as..."
16232 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16235 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16236 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
16239 msgid ""
16240 "Cannot write to file %1:\n"
16241 "%2."
16242 msgstr ""
16243 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
16244 "%2."
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16247 msgid "Open Media"
16248 msgstr "Drovi Media"
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16251 msgid "&File"
16252 msgstr "&Fitchî"
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16255 msgid "&Disc"
16256 msgstr "&Plake"
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16259 msgid "&Network"
16260 msgstr "&Rantoele"
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16263 msgid "Capture &Device"
16264 msgstr "Egaloyaedje &Éndjin"
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16267 msgid "&Select"
16268 msgstr "&Tchoezi"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16272 msgid "&Enqueue"
16273 msgstr "&Mete al cawêye"
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
16277 msgid "&Play"
16278 msgstr "&Djouwer"
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16282 msgid "&Stream"
16283 msgstr "&Floû"
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16286 msgid "&Convert"
16287 msgstr "&Ratoûrner"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16290 msgid "&Convert / Save"
16291 msgstr "&Covierser / Schaper"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16294 msgid "Open URL"
16295 msgstr "Drovi URL"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
16298 msgid "Enter URL here..."
16299 msgstr "Taper l' URL chal..."
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
16302 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
16306 msgid ""
16307 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16308 "or the path to a file on your computer,\n"
16309 "it will be automatically selected."
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16313 msgid "Plugins and extensions"
16314 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16317 msgid "Extensions"
16318 msgstr "Rawetes"
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16321 msgid "Capability"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16325 msgid "Score"
16326 msgstr "Ponts"
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16329 msgid "&Search:"
16330 msgstr "&Cweri:"
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
16333 msgid "More information..."
16334 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
16337 msgid "Reload extensions"
16338 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
16341 msgid "Version"
16342 msgstr "Modêye"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
16345 msgid "Website"
16346 msgstr "Site waibe"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16349 msgid "Deletes the selected item"
16350 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16353 msgid "Show settings"
16354 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16357 msgid "Simple"
16358 msgstr "Simpe"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16361 msgid "Switch to simple preferences view"
16362 msgstr ""
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16365 msgid "Switch to full preferences view"
16366 msgstr ""
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16369 msgid "&Save"
16370 msgstr "&Schaper"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16373 msgid "Save and close the dialog"
16374 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16377 msgid "&Reset Preferences"
16378 msgstr "&Rimete a zero les Preferinces"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16381 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16385 msgid "Stream Output"
16386 msgstr "Rexhowe do Floû"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16389 msgid ""
16390 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16391 "on your private network, or on the Internet.\n"
16392 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16393 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16394 msgstr ""
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16397 msgid ""
16398 "Stream output string.\n"
16399 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16400 "but you can change it manually."
16401 msgstr ""
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16404 msgid "Toolbars Editor"
16405 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16408 msgid "Toolbar Elements"
16409 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16412 msgid "Next widget style:"
16413 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16416 msgid "Flat Button"
16417 msgstr "Plat Boton"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16420 msgid "Big Button"
16421 msgstr "Grand Boton"
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16424 msgid "Native Slider"
16425 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16428 msgid "Main Toolbar"
16429 msgstr "Mwaisse Bår ås usteyes"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16432 msgid "Toolbar position:"
16433 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16436 msgid "Under the Video"
16437 msgstr "A dzo del videyo"
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16440 msgid "Above the Video"
16441 msgstr "Å dzeu del videyo"
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16444 msgid "Line 1:"
16445 msgstr "Roye 1:"
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16448 msgid "Line 2:"
16449 msgstr "Roye 2:"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16452 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16456 msgid "Time Toolbar"
16457 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16460 msgid "Fullscreen Controller"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16464 msgid "Select profile:"
16465 msgstr "Tchoezi l' profil:"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16468 msgid "Delete the current profile"
16469 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16472 msgid "Cl&ose"
16473 msgstr "Cl&ôre"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
16477 msgid "Profile Name"
16478 msgstr "No do Profil"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16481 msgid "Please enter the new profile name."
16482 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16485 msgid "Spacer"
16486 msgstr "Separateu"
16488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16489 msgid "Expanding Spacer"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16493 msgid "Splitter"
16494 msgstr "Dispårteu"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16497 msgid "Time Slider"
16498 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16501 msgid "Small Volume"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16505 msgid "DVD menus"
16506 msgstr "Menus DVD"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16509 msgid "Advanced Buttons"
16510 msgstr "Sipepieus Botons"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16513 msgid "Broadcast"
16514 msgstr "Evoyaedje"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16517 msgid "Schedule"
16518 msgstr "Programaedje"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16521 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16522 msgstr "Videyo al diamande ( VOD )"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16525 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16526 msgstr "Eures / Munutes / Segondes:"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16529 msgid "Day / Month / Year:"
16530 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16533 msgid "Repeat:"
16534 msgstr "Repeter:"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16537 msgid "Repeat delay:"
16538 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
16542 msgid " days"
16543 msgstr " djoûs"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16546 msgid "I&mport"
16547 msgstr "Aba&guer"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16550 msgid "E&xport"
16551 msgstr "E&baguer"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16554 msgid "Save VLM configuration as..."
16555 msgstr "Scaper l' apontiaedje VLM come..."
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16558 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16559 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16562 msgid "Open VLM configuration..."
16563 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16566 msgid "Broadcast: "
16567 msgstr "Evoyaedje:"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16570 msgid "Schedule: "
16571 msgstr "Programaedje:"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16574 msgid "VOD: "
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16578 msgid "Open Directory"
16579 msgstr "Drovi Ridant"
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16582 msgid "Open Folder"
16583 msgstr "Drovi Ridant"
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
16586 msgid "Open playlist..."
16587 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
16590 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16591 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
16594 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16595 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u)"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
16598 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16599 msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)"
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
16602 msgid "HTML playlist (*.html)"
16603 msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16606 msgid "Save playlist as..."
16607 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
16610 msgid "Open subtitles..."
16611 msgstr "Drovi sortites..."
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16614 msgid "Media Files"
16615 msgstr "Fitchîs Media"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16618 msgid "Subtitles Files"
16619 msgstr "Fitchîs Sortites"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16622 msgid "All Files"
16623 msgstr "Tos les Fitchîs"
16625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
16626 msgid "Control menu for the player"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
16630 msgid "Paused"
16631 msgstr "Djoké"
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16634 msgid "&Media"
16635 msgstr "&Media"
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16638 msgid "P&layback"
16639 msgstr "Dj&ouwaedje"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
16642 msgid "&Audio"
16643 msgstr "&Odio"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
16646 msgid "&Video"
16647 msgstr "&Videyo"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16650 msgid "&Tools"
16651 msgstr "&Usteyes"
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
16654 msgid "V&iew"
16655 msgstr "V&ey"
16657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16658 msgid "&Help"
16659 msgstr "&Aidance"
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
16662 msgid "&Open File..."
16663 msgstr "&Drovi Fitchî..."
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
16666 msgid "Open &Disc..."
16667 msgstr "Drovi &Plake..."
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16670 msgid "Open &Network Stream..."
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
16674 msgid "Open &Capture Device..."
16675 msgstr "Drovi &on Éndjin d' Egaloyaedje..."
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16678 msgid "Open &Location from clipboard"
16679 msgstr "Drovi &Eplaeçmint do tchapea emacralé"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16682 msgid "&Recent Media"
16683 msgstr "&Dierin Media"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16686 msgid "Conve&rt / Save..."
16687 msgstr "Covier&ser / Schaper..."
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16690 msgid "&Streaming..."
16691 msgstr ""
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
16694 msgid "&Quit"
16695 msgstr "&Cwiter"
16697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16698 msgid "&Effects and Filters"
16699 msgstr "&Efets eyet Passetes"
16701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16702 msgid "&Track Synchronization"
16703 msgstr "&Sincronijhaedje do Boket"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16706 msgid "Program Guide"
16707 msgstr "Guide do programe"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16710 msgid "Plu&gins and extensions"
16711 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16714 msgid "&Preferences"
16715 msgstr "&Preferinces"
16717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16718 msgid "&View"
16719 msgstr "&Vuwe"
16721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16722 msgid "Play&list"
16723 msgstr "Djivêye &a djouwer"
16725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16726 msgid "Ctrl+L"
16727 msgstr "Ctrl+L"
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16730 msgid "Mi&nimal View"
16731 msgstr "Vuwe mi&nimåle"
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16734 msgid "Ctrl+H"
16735 msgstr "Ctrl+H"
16737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16738 msgid "&Fullscreen Interface"
16739 msgstr ""
16741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16742 msgid "&Advanced Controls"
16743 msgstr "&Sipepieus Contrôles"
16745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16746 msgid "Docked Playlist"
16747 msgstr ""
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16750 msgid "Visualizations selector"
16751 msgstr ""
16753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16754 msgid "Customi&ze Interface..."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16758 msgid "Audio &Track"
16759 msgstr "Boket &Odio"
16761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16762 msgid "Audio &Channels"
16763 msgstr "Canås &Odio"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16766 msgid "Audio &Device"
16767 msgstr "Éndjin &Odio"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16770 msgid "&Visualizations"
16771 msgstr "&Voeyaedjes"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16774 msgid "Video &Track"
16775 msgstr "Boket &Videyo"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16778 msgid "&Subtitles Track"
16779 msgstr "&Sortites do Boket"
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16782 msgid "&Fullscreen"
16783 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16786 msgid "Always &On Top"
16787 msgstr "Tofer &Al Copete"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16790 msgid "DirectX Wallpaper"
16791 msgstr "Tapisreye DirectX"
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16794 msgid "Direct3D Desktop mode"
16795 msgstr "Môde do scribanne Direct3D"
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16798 msgid "Sna&pshot"
16799 msgstr "Wai&troûlêye"
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16802 msgid "&Zoom"
16803 msgstr "&Zoum"
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16806 msgid "Sca&le"
16807 msgstr "Schå&le"
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16810 msgid "&Aspect Ratio"
16811 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
16813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16814 msgid "&Crop"
16815 msgstr "&Côper dvins"
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16818 msgid "&Deinterlace"
16819 msgstr "&Disinterlacî"
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16822 msgid "&Deinterlace mode"
16823 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16826 msgid "&Post processing"
16827 msgstr "&Après traitmint"
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16830 msgid "Manage &bookmarks"
16831 msgstr "Manaedjî &rimåkes"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16834 msgid "T&itle"
16835 msgstr "T&ite"
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16838 msgid "&Chapter"
16839 msgstr "&Tchaptrê"
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16842 msgid "&Navigation"
16843 msgstr "&Naiviaedje"
16845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16846 msgid "&Program"
16847 msgstr "&Programe"
16849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
16850 msgid "Configure podcasts..."
16851 msgstr "Apontyî podcasts..."
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
16854 msgid "&Help..."
16855 msgstr "&Aidance..."
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
16858 msgid "Check for &Updates..."
16859 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
16862 msgid "&Faster"
16863 msgstr "&Pus roed"
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16866 msgid "N&ormal Speed"
16867 msgstr "N&ormåle Raddisté"
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16870 msgid "Slo&wer"
16871 msgstr "Pus lon&djin"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
16874 msgid "&Jump Forward"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
16878 msgid "Jump Bac&kward"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16882 msgid "&Stop"
16883 msgstr "&Arester"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
16886 msgid "Pre&vious"
16887 msgstr "Di &dvant"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
16890 msgid "Ne&xt"
16891 msgstr "Shu&vant"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
16894 msgid "Open &Network..."
16895 msgstr "Drovi &Rantoele..."
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
16898 msgid "Leave Fullscreen"
16899 msgstr ""
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
16902 msgid "&Playback"
16903 msgstr "&Djouwaedje"
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
16906 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16907 msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes"
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
16910 msgid "Show VLC media player"
16911 msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
16914 msgid "&Open Media"
16915 msgstr "&Drovi Media"
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
16918 msgid " - Empty - "
16919 msgstr " - Vude - "
16921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16922 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16923 msgstr ""
16925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16926 msgid ""
16927 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16928 "preferences dialog."
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
16932 msgid "Systray icon"
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16936 msgid ""
16937 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16938 "basic actions."
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16943 msgstr ""
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16950 msgid "Resize interface to the native video size"
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16954 msgid ""
16955 "You have two choices:\n"
16956 " - The interface will resize to the native video size\n"
16957 " - The video will fit to the interface size\n"
16958 " By default, interface resize to the native video size."
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16962 msgid "Show playing item name in window title"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16966 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
16970 msgid "Show notification popup on track change"
16971 msgstr ""
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16974 msgid ""
16975 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16976 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16980 msgid "Advanced options"
16981 msgstr "Sipepieusès tchuzes"
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16984 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16988 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
16989 msgstr "Opacités des purneas inte 0.1 eyet 1"
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16992 msgid ""
16993 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16994 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16995 "extensions."
16996 msgstr ""
16998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16999 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17003 msgid ""
17004 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17005 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17006 "with composite extensions."
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17010 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17011 msgstr ""
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17014 msgid "Activate the updates availability notification"
17015 msgstr ""
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17018 msgid ""
17019 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17020 "once every two weeks."
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17024 msgid "Number of days between two update checks"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17028 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17029 msgstr ""
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17032 msgid ""
17033 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17034 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17038 msgid "Automatically save the volume on exit"
17039 msgstr ""
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17042 msgid "Ask for network policy at start"
17043 msgstr ""
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17046 msgid "Save the recently played items in the menu"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17050 msgid "List of words separated by | to filter"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17054 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17058 msgid "Define the colors of the volume slider "
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17062 msgid ""
17063 "Define the colors of the volume slider\n"
17064 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17065 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17066 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17070 msgid "Selection of the starting mode and look "
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17074 msgid ""
17075 "Start VLC with:\n"
17076 " - normal mode\n"
17077 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17078 " - minimal mode with limited controls"
17079 msgstr ""
17080 "Enonder VLC avou:\n"
17081 " - môde normå\n"
17082 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
17083 "les potchetes d' albom...\n"
17084 " - môde minimå avou des contrôles rastrindous"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17087 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17091 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17095 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17096 msgstr ""
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17099 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17103 msgid "Load extensions on startup"
17104 msgstr ""
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17107 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17108 msgstr ""
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17111 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17115 msgid "Qt interface"
17116 msgstr "Eterface Qt"
17118 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17119 msgctxt "Tooltip|Clear"
17120 msgid "Clear"
17121 msgstr "Netyî"
17123 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17124 msgid "Open a skin file"
17125 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
17127 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17128 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17129 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17131 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17132 msgid "Open playlist"
17133 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
17135 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17136 msgid "Playlist Files|"
17137 msgstr "Fitchîs del Djivêye a djouwer|"
17139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17140 msgid "Save playlist"
17141 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17144 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17145 msgstr ""
17146 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
17148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17149 msgid "Skin to use"
17150 msgstr "Tinme a eployî"
17152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17153 msgid "Path to the skin to use."
17154 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
17156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17157 msgid "Config of last used skin"
17158 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
17160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17161 msgid ""
17162 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17163 "automatically, do not touch it."
17164 msgstr ""
17166 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17167 msgid "Show a systray icon for VLC"
17168 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
17170 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17172 msgid "Show VLC on the taskbar"
17173 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
17175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17176 msgid "Enable transparency effects"
17177 msgstr "Permete les efets d' transparince"
17179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17180 msgid ""
17181 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17182 "when moving windows does not behave correctly."
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17187 msgid "Use a skinned playlist"
17188 msgstr ""
17190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17191 msgid "Display video in a skinned window if any"
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17195 msgid ""
17196 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17197 "play back video even though no video tag is implemented"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17201 msgid "Skins"
17202 msgstr "Tinmes"
17204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17205 msgid "Skinnable Interface"
17206 msgstr ""
17208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17209 msgid "Skins loader demux"
17210 msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
17212 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17213 msgid "Select skin"
17214 msgstr "Tchoezi l' tinme"
17216 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17217 msgid "Open skin ..."
17218 msgstr "Drovi tinme ..."
17220 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17221 msgid "Folder meta data"
17222 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
17224 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17225 msgid "Album art filename"
17226 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
17228 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17229 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17233 msgid "Blues"
17234 msgstr "Blouze"
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17237 msgid "Classic rock"
17238 msgstr "Classike rock"
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17241 msgid "Country"
17242 msgstr "Country"
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17245 msgid "Disco"
17246 msgstr "Disco"
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17249 msgid "Funk"
17250 msgstr "Funk"
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17253 msgid "Grunge"
17254 msgstr "Grunge"
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17257 msgid "Hip-Hop"
17258 msgstr "Hip-Hop"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17261 msgid "Jazz"
17262 msgstr "Djazz"
17264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17265 msgid "Metal"
17266 msgstr "Metal"
17268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17269 msgid "New Age"
17270 msgstr "New Age"
17272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17273 msgid "Oldies"
17274 msgstr "Viyès tchansons"
17276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17277 msgid "Other"
17278 msgstr "Ôte"
17280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17281 msgid "R&B"
17282 msgstr "R&B"
17284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17285 msgid "Rap"
17286 msgstr "Rap"
17288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17289 msgid "Industrial"
17290 msgstr "Industriyel"
17292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17293 msgid "Alternative"
17294 msgstr "Alternatif"
17296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17297 msgid "Death metal"
17298 msgstr "Death metal"
17300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17301 msgid "Pranks"
17302 msgstr "Pranks"
17304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17305 msgid "Soundtrack"
17306 msgstr "Binde son"
17308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17309 msgid "Euro-Techno"
17310 msgstr "Euro-Tecno"
17312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17313 msgid "Ambient"
17314 msgstr "Ambyince"
17316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17317 msgid "Trip-Hop"
17318 msgstr "Trip-Hop"
17320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17321 msgid "Vocal"
17322 msgstr "Vocå"
17324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17325 msgid "Jazz+Funk"
17326 msgstr "Djazz+Funk"
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17329 msgid "Fusion"
17330 msgstr "Fusion"
17332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17333 msgid "Trance"
17334 msgstr "Trance"
17336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17337 msgid "Instrumental"
17338 msgstr "Instrumentå"
17340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17341 msgid "Acid"
17342 msgstr "Acid"
17344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17345 msgid "House"
17346 msgstr "House"
17348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17349 msgid "Game"
17350 msgstr "Djeu"
17352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17353 msgid "Sound clip"
17354 msgstr "Clip di son"
17356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17357 msgid "Gospel"
17358 msgstr "Gospel"
17360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
17362 msgid "Noise"
17363 msgstr "Brut"
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17366 msgid "Alternative rock"
17367 msgstr "Rock alternatif"
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17370 msgid "Soul"
17371 msgstr "Soul"
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17374 msgid "Punk"
17375 msgstr "Punk"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17378 msgid "Space"
17379 msgstr ""
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17382 msgid "Meditative"
17383 msgstr "Meditatif"
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17386 msgid "Instrumental pop"
17387 msgstr "Pop instrumentå"
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17390 msgid "Instrumental rock"
17391 msgstr "Rock intrumentå"
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17394 msgid "Ethnic"
17395 msgstr "Etnike"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17398 msgid "Gothic"
17399 msgstr "Gotike"
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17402 msgid "Darkwave"
17403 msgstr "Darkwave"
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17406 msgid "Techno-Industrial"
17407 msgstr "Tecno-Industriyel"
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17410 msgid "Electronic"
17411 msgstr "Electronike"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17414 msgid "Pop-Folk"
17415 msgstr "Pop-Folk"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17418 msgid "Eurodance"
17419 msgstr "Eurodance"
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17422 msgid "Dream"
17423 msgstr "Sondje"
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17426 msgid "Southern rock"
17427 msgstr "Southern rock"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17430 msgid "Comedy"
17431 msgstr "Comedeye"
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17434 msgid "Cult"
17435 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17438 msgid "Gangsta"
17439 msgstr "Gangsta"
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17442 msgid "Top 40"
17443 msgstr "Top 40"
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17446 msgid "Christian rap"
17447 msgstr "Christian rap"
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17450 msgid "Pop/funk"
17451 msgstr "Pop/funk"
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17454 msgid "Jungle"
17455 msgstr "Jungle"
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17458 msgid "Native American"
17459 msgstr "Muzike amerindyinne"
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17462 msgid "Cabaret"
17463 msgstr "Cåbaret"
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17466 msgid "New wave"
17467 msgstr "New wave"
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17470 msgid "Rave"
17471 msgstr "Rave"
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17474 msgid "Showtunes"
17475 msgstr "Showtunes"
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17478 msgid "Trailer"
17479 msgstr "Binde anonce"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17482 msgid "Lo-Fi"
17483 msgstr "Lo-Fi"
17485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17486 msgid "Tribal"
17487 msgstr "Muzike tribåle"
17489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17490 msgid "Acid punk"
17491 msgstr "Acid punk"
17493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17494 msgid "Acid jazz"
17495 msgstr "Acid jazz"
17497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17498 msgid "Polka"
17499 msgstr "Polka"
17501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17502 msgid "Retro"
17503 msgstr "Retro"
17505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17506 msgid "Musical"
17507 msgstr "Muzicå"
17509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17510 msgid "Rock & roll"
17511 msgstr "Rock & roll"
17513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17514 msgid "Hard rock"
17515 msgstr "Hard rock"
17517 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17518 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17519 msgstr ""
17521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17522 msgid "The username of your last.fm account"
17523 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
17525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17526 msgid "The password of your last.fm account"
17527 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
17529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17530 msgid "Scrobbler URL"
17531 msgstr ""
17533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17534 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17535 msgstr ""
17537 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17538 msgid "Audioscrobbler"
17539 msgstr "Audioscrobbler"
17541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17542 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17543 msgstr ""
17545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17546 msgid "Last.fm username not set"
17547 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
17549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17550 msgid ""
17551 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17552 "VLC.\n"
17553 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17554 msgstr ""
17556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
17557 msgid "last.fm: Authentication failed"
17558 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
17560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
17561 msgid ""
17562 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17563 "relaunch VLC."
17564 msgstr ""
17566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17567 msgid "Dummy image chroma format"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17571 msgid ""
17572 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17573 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17574 msgstr ""
17576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17577 msgid "Save raw codec data"
17578 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
17580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17581 msgid ""
17582 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17583 "main options."
17584 msgstr ""
17585 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få decodeû "
17586 "dins l' mwaissès tchuzes."
17588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17589 msgid ""
17590 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17591 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17592 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17593 msgstr ""
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17596 msgid "Dummy interface function"
17597 msgstr ""
17599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17600 msgid "Dummy Interface"
17601 msgstr "Fåsse Eterface"
17603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17604 msgid "Dummy demux function"
17605 msgstr ""
17607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17608 msgid "Dummy decoder"
17609 msgstr "Fås decodeû"
17611 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17612 msgid "Dummy decoder function"
17613 msgstr "Fonccion del fås decodeû"
17615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17616 msgid "Dump decoder"
17617 msgstr "Decodeû di vudaedje"
17619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17620 msgid "Dump decoder function"
17621 msgstr "Fonccion do decodeû di vudaedje"
17623 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17624 msgid "Dummy encoder function"
17625 msgstr "Fonccion del fås ecodeû"
17627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17628 msgid "Dummy audio output function"
17629 msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio"
17631 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17632 msgid "Dummy video output function"
17633 msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo"
17635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17636 msgid "Dummy Video output"
17637 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
17639 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17640 msgid "Stats video output"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17644 msgid "Stats video output function"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17648 msgid "Dummy font renderer function"
17649 msgstr ""
17651 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17652 msgid "libc memcpy"
17653 msgstr "libc memcpy"
17655 #: modules/misc/freetype.c:95
17656 msgid "Font family for the font you want to use"
17657 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
17659 #: modules/misc/freetype.c:97
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17662 msgstr "Fitchî di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
17664 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17665 msgid "Font size in pixels"
17666 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
17668 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17669 msgid ""
17670 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17671 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17672 "font size."
17673 msgstr ""
17675 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17676 msgid ""
17677 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17678 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17679 msgstr ""
17680 "L' opacité (contråve di transparince) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 "
17681 "= transparint, 255 = ttafwaitmint opake. "
17683 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17684 #: modules/misc/win32text.c:69
17685 msgid "Text default color"
17686 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
17688 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17689 #: modules/misc/win32text.c:70
17690 msgid ""
17691 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17694 "(red + green), #FFFFFF = white"
17695 msgstr ""
17696 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
17697 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
17698 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
17699 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
17701 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17702 #: modules/misc/win32text.c:74
17703 msgid "Relative font size"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/misc/freetype.c:115
17707 msgid ""
17708 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17709 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17710 msgstr ""
17712 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17713 #: modules/misc/win32text.c:81
17714 msgid "Smaller"
17715 msgstr "Pus ptit"
17717 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17718 #: modules/misc/win32text.c:81
17719 msgid "Small"
17720 msgstr "Pitit"
17722 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17723 #: modules/misc/win32text.c:81
17724 msgid "Large"
17725 msgstr "Grand"
17727 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17728 #: modules/misc/win32text.c:81
17729 msgid "Larger"
17730 msgstr "Pus grand"
17732 #: modules/misc/freetype.c:122
17733 msgid "Use YUVP renderer"
17734 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
17736 #: modules/misc/freetype.c:123
17737 msgid ""
17738 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17739 "you want to encode into DVB subtitles"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/misc/freetype.c:125
17743 msgid "Font Effect"
17744 msgstr "Efet d' fontes"
17746 #: modules/misc/freetype.c:126
17747 msgid ""
17748 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17749 "readability."
17750 msgstr ""
17751 "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
17752 "lijhåvisté."
17754 #: modules/misc/freetype.c:135
17755 msgid "Background"
17756 msgstr "Fond"
17758 #: modules/misc/freetype.c:135
17759 msgid "Fat Outline"
17760 msgstr "Crås Cotoû"
17762 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17763 msgid "Text renderer"
17764 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
17766 #: modules/misc/freetype.c:148
17767 msgid "Freetype2 font renderer"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/misc/freetype.c:359
17771 msgid ""
17772 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17773 "This should take less than a few minutes."
17774 msgstr ""
17776 #: modules/misc/gnutls.c:79
17777 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/misc/gnutls.c:81
17781 msgid ""
17782 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17783 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17784 msgstr ""
17786 #: modules/misc/gnutls.c:84
17787 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17788 msgstr ""
17790 #: modules/misc/gnutls.c:86
17791 msgid ""
17792 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17793 msgstr ""
17795 #: modules/misc/gnutls.c:91
17796 msgid "GnuTLS transport layer security"
17797 msgstr ""
17799 #: modules/misc/gnutls.c:101
17800 msgid "GnuTLS server"
17801 msgstr "Sierveu GnuTLS"
17803 #: modules/misc/inhibit.c:75
17804 msgid "Power Management Inhibitor"
17805 msgstr ""
17807 #: modules/misc/inhibit.c:168
17808 msgid "Playing some media."
17809 msgstr "Djouwer sacwants medias."
17811 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17812 msgid "OSSO"
17813 msgstr "OSSO"
17815 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
17816 msgid "OSSO screen unblanking"
17817 msgstr ""
17819 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
17820 msgid "XDG-screensaver"
17821 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
17823 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
17824 msgid "XDG screen saver inhibition"
17825 msgstr ""
17827 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
17828 msgid "X Screensaver disabler"
17829 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
17831 #: modules/misc/logger.c:118
17832 msgid "Log format"
17833 msgstr "Cogne do djournå"
17835 #: modules/misc/logger.c:120
17836 msgid ""
17837 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17838 "\"."
17839 msgstr ""
17840 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
17841 "\" (prémetou) eyet \"html\"."
17843 #: modules/misc/logger.c:124
17844 msgid ""
17845 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17846 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17847 msgstr ""
17848 "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
17849 "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
17850 "djournå sistinme al plaece do fitchî."
17852 #: modules/misc/logger.c:128
17853 msgid "Syslog facility"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/misc/logger.c:129
17857 msgid ""
17858 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
17859 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
17860 msgstr ""
17861 "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
17862 "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", eyet "
17863 "\"local0\" emey \"local7\"."
17865 #: modules/misc/logger.c:157
17866 msgid "Verbosity"
17867 msgstr ""
17869 #: modules/misc/logger.c:158
17870 msgid ""
17871 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
17872 "--verbose."
17873 msgstr ""
17875 #: modules/misc/logger.c:162
17876 msgid "Logging"
17877 msgstr "Elodjaedje"
17879 #: modules/misc/logger.c:163
17880 msgid "File logging"
17881 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
17883 #: modules/misc/logger.c:169
17884 msgid "Log filename"
17885 msgstr "No d' fitchî do djournå"
17887 #: modules/misc/logger.c:169
17888 msgid "Specify the log filename."
17889 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
17891 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17892 msgid "Lua interface"
17893 msgstr "Eterface Lua"
17895 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
17896 msgid "Lua interface module to load"
17897 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
17899 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
17900 msgid "Lua interface configuration"
17901 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
17903 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17904 msgid ""
17905 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
17906 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17907 msgstr ""
17908 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
17909 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
17911 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
17912 msgid "Lua Interface Module"
17913 msgstr "Module Eterface Lua"
17915 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
17916 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
17920 msgid "Lua Meta Fetcher"
17921 msgstr ""
17923 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
17924 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
17925 msgstr ""
17927 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
17928 msgid "Lua Meta Reader"
17929 msgstr ""
17931 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
17932 msgid "Read meta data using lua scripts"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
17936 msgid "Lua Playlist"
17937 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
17939 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
17940 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17941 msgstr ""
17943 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
17944 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
17945 msgstr "Module del eterface Lua (rascourtis)"
17947 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
17948 msgid "Lua Art"
17949 msgstr ""
17951 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
17952 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
17956 msgid "Lua Extension"
17957 msgstr "Cawete Lua"
17959 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
17960 msgid "Lua SD Module"
17961 msgstr "Module Lua SD"
17963 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
17964 msgid "Freebox TV"
17965 msgstr "Freebox TV"
17967 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
17968 msgid "French TV"
17969 msgstr "TV frincesse"
17971 #: modules/misc/notify/growl.m:97
17972 msgid "Growl Notification Plugin"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/misc/notify/growl.m:279
17976 msgid "Now playing"
17977 msgstr "Djouwé asteure"
17979 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
17980 msgid "Server"
17981 msgstr "Sierveu"
17983 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
17984 msgid ""
17985 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17986 "notifications are sent locally."
17987 msgstr ""
17989 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
17990 msgid "Growl password on the Growl server."
17991 msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
17993 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
17994 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17995 msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
17997 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
17998 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18002 msgid "Title format string"
18003 msgstr "Cogne pol tite del tchinne"
18005 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18006 msgid ""
18007 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18008 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18009 msgstr ""
18010 "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. Prémetous "
18011 "po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
18013 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18014 msgid "MSN Now-Playing"
18015 msgstr ""
18017 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18018 msgid "Timeout (ms)"
18019 msgstr "Tårdaedje (ms)"
18021 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18022 msgid "How long the notification will be displayed "
18023 msgstr ""
18025 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18026 msgid "Notify"
18027 msgstr "Notifyî"
18029 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18030 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18034 msgid ""
18035 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18036 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18037 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18038 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18039 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18040 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18041 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18042 msgstr ""
18044 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18045 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18049 msgid "Flip vertical position"
18050 msgstr "Discandjî l' pôzucion d' astampé"
18052 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18053 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18054 msgstr ""
18056 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18057 msgid "Vertical offset"
18058 msgstr "Ofset d' astampé"
18060 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18061 msgid ""
18062 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18063 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18064 msgstr ""
18066 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18067 msgid "Shadow offset"
18068 msgstr "Ofset ombion"
18070 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18071 msgid ""
18072 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18073 msgstr ""
18075 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18076 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18077 msgstr "Fonte eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
18079 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18080 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18081 msgstr "Coleur eployêye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
18083 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18084 msgid "XOSD interface"
18085 msgstr "Eterface XOSD"
18087 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18088 msgid "OSD configuration importer"
18089 msgstr "Abagueu d' apontiaedje OSD"
18091 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18092 msgid "XML OSD configuration importer"
18093 msgstr "Abagueu d' apontiaedje XML OSD"
18095 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18096 msgid "M3U playlist export"
18097 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
18099 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18100 msgid "M3U8 playlist export"
18101 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
18103 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18104 msgid "XSPF playlist export"
18105 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
18107 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18108 msgid "HTML playlist export"
18109 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
18111 #: modules/misc/quartztext.c:81
18112 msgid "Name for the font you want to use"
18113 msgstr ""
18115 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18116 msgid ""
18117 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18118 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/misc/quartztext.c:107
18122 msgid "Text renderer for Mac"
18123 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
18125 #: modules/misc/quartztext.c:108
18126 msgid "CoreText font renderer"
18127 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
18129 #: modules/misc/rtsp.c:61
18130 msgid "RTSP host address"
18131 msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
18133 #: modules/misc/rtsp.c:63
18134 msgid ""
18135 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18136 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18137 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18138 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18139 msgstr ""
18141 #: modules/misc/rtsp.c:68
18142 msgid "Maximum number of connections"
18143 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
18145 #: modules/misc/rtsp.c:69
18146 msgid ""
18147 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18148 "0 means no limit."
18149 msgstr ""
18151 #: modules/misc/rtsp.c:72
18152 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18153 msgstr ""
18155 #: modules/misc/rtsp.c:74
18156 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/misc/rtsp.c:76
18160 msgid ""
18161 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18162 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18163 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18164 "The default is 5."
18165 msgstr ""
18167 #: modules/misc/rtsp.c:82
18168 msgid "RTSP VoD"
18169 msgstr "RTSP VoD"
18171 #: modules/misc/rtsp.c:83
18172 msgid "RTSP VoD server"
18173 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
18175 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18176 msgid "Stats"
18177 msgstr "Sitats"
18179 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18180 msgid "Stats encoder function"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18184 msgid "Stats decoder"
18185 msgstr "Decôdeu des sitatistikes"
18187 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18188 msgid "Stats decoder function"
18189 msgstr "Fonccion do decôdeu des sitatistikes"
18191 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18192 msgid "Stats demux"
18193 msgstr ""
18195 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18196 msgid "Stats demux function"
18197 msgstr ""
18199 #: modules/misc/svg.c:68
18200 msgid "SVG template file"
18201 msgstr "Fitchî do modele SVG"
18203 #: modules/misc/svg.c:69
18204 msgid ""
18205 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/misc/win32text.c:59
18209 msgid "Filename for the font you want to use"
18210 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
18212 #: modules/misc/win32text.c:94
18213 msgid "Win32 font renderer"
18214 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
18216 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18217 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18218 msgstr ""
18220 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18221 msgid "Simple XML Parser"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18225 msgid "MMX memcpy"
18226 msgstr "MMX memcpy"
18228 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18229 msgid "MMX EXT memcpy"
18230 msgstr "MMX EXT memcpy"
18232 #: modules/mux/asf.c:57
18233 msgid "Title to put in ASF comments."
18234 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
18236 #: modules/mux/asf.c:59
18237 msgid "Author to put in ASF comments."
18238 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
18240 #: modules/mux/asf.c:61
18241 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18242 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
18244 #: modules/mux/asf.c:62
18245 msgid "Comment"
18246 msgstr "Rawete"
18248 #: modules/mux/asf.c:63
18249 msgid "Comment to put in ASF comments."
18250 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
18252 #: modules/mux/asf.c:65
18253 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18254 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
18256 #: modules/mux/asf.c:66
18257 msgid "Packet Size"
18258 msgstr "Grandeu do paket"
18260 #: modules/mux/asf.c:67
18261 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18262 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
18264 #: modules/mux/asf.c:68
18265 msgid "Bitrate override"
18266 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
18268 #: modules/mux/asf.c:69
18269 msgid ""
18270 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18271 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18272 "in bytes"
18273 msgstr ""
18275 #: modules/mux/asf.c:73
18276 msgid "ASF muxer"
18277 msgstr "Multiplecseu ASF"
18279 #: modules/mux/asf.c:567
18280 msgid "Unknown Video"
18281 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
18283 #: modules/mux/avi.c:47
18284 msgid "AVI muxer"
18285 msgstr "Multiplecseu AVI"
18287 #: modules/mux/dummy.c:45
18288 msgid "Dummy/Raw muxer"
18289 msgstr ""
18291 #: modules/mux/mp4.c:46
18292 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18293 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
18295 #: modules/mux/mp4.c:48
18296 msgid ""
18297 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18298 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18299 "downloading."
18300 msgstr ""
18302 #: modules/mux/mp4.c:58
18303 msgid "MP4/MOV muxer"
18304 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
18306 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18307 msgid "DTS delay (ms)"
18308 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
18310 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18311 msgid ""
18312 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18313 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18314 "inside the client decoder."
18315 msgstr ""
18317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18318 msgid "PES maximum size"
18319 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
18321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18322 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18323 msgstr ""
18325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18326 msgid "PS muxer"
18327 msgstr "Multiplecseu PS"
18329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18330 msgid "Video PID"
18331 msgstr "Videyo PID"
18333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18334 msgid ""
18335 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18336 "the video."
18337 msgstr ""
18339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18340 msgid "Audio PID"
18341 msgstr "Odio PID"
18343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18344 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18345 msgstr ""
18347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18348 msgid "SPU PID"
18349 msgstr "SPU PID"
18351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18352 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18353 msgstr ""
18355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18356 msgid "PMT PID"
18357 msgstr "PMT PID"
18359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18360 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18361 msgstr ""
18363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18364 msgid "TS ID"
18365 msgstr "TS ID"
18367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18368 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18369 msgstr ""
18371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18372 msgid "NET ID"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18376 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18380 msgid "PMT Program numbers"
18381 msgstr "Limeros do programe PMT"
18383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18384 msgid ""
18385 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18386 "to be enabled."
18387 msgstr ""
18389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18390 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18394 msgid ""
18395 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18396 "be enabled."
18397 msgstr ""
18399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18400 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18404 msgid ""
18405 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18406 "be enabled."
18407 msgstr ""
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18410 msgid "Set PID to ID of ES"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18414 msgid ""
18415 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18416 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18417 msgstr ""
18419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18420 msgid "Data alignment"
18421 msgstr "Aroymint des dinêyes"
18423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18424 msgid ""
18425 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18426 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18430 msgid "Shaping delay (ms)"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18434 msgid ""
18435 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18436 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18437 "especially for reference frames."
18438 msgstr ""
18440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18441 msgid "Use keyframes"
18442 msgstr ""
18444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18445 msgid ""
18446 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18447 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18448 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18449 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18450 "the biggest frames in the stream."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18454 msgid "PCR interval (ms)"
18455 msgstr ""
18457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18458 msgid ""
18459 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18460 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18461 msgstr ""
18463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18464 msgid "Minimum B (deprecated)"
18465 msgstr ""
18467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18468 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18472 msgid "Maximum B (deprecated)"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18476 msgid ""
18477 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18478 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18479 "inside the client decoder."
18480 msgstr ""
18482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18483 msgid "Crypt audio"
18484 msgstr "Ecripter l' odio"
18486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18487 msgid "Crypt audio using CSA"
18488 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
18490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18491 msgid "Crypt video"
18492 msgstr "Ecripter l' videyo"
18494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18495 msgid "Crypt video using CSA"
18496 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
18498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18499 msgid "CSA Key"
18500 msgstr "Clé CSA"
18502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18503 msgid ""
18504 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18505 msgstr ""
18507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18508 msgid "CSA Key in use"
18509 msgstr "Clé CSA en alaedje"
18511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18512 msgid ""
18513 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18514 "second/2 one."
18515 msgstr ""
18517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18518 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18522 msgid ""
18523 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18524 "header from the value before encrypting."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18528 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18529 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
18531 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18532 msgid "Multipart JPEG muxer"
18533 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
18535 #: modules/mux/ogg.c:51
18536 msgid "Ogg/OGM muxer"
18537 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
18539 #: modules/mux/wav.c:46
18540 msgid "WAV muxer"
18541 msgstr "Multiplecseu WAV"
18543 #: modules/packetizer/copy.c:47
18544 msgid "Copy packetizer"
18545 msgstr ""
18547 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18548 msgid "Dirac packetizer"
18549 msgstr "Ewalpeu Dirac"
18551 #: modules/packetizer/h264.c:56
18552 msgid "H.264 video packetizer"
18553 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
18555 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18556 msgid "MLP/TrueHD parser"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18560 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18561 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
18563 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18564 msgid "MPEG4 video packetizer"
18565 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
18567 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18568 msgid "Sync on Intra Frame"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18572 msgid ""
18573 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18574 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18575 msgstr ""
18577 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18578 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18579 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
18581 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18582 msgid "MPEG Video"
18583 msgstr "Videyo MPEG"
18585 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18586 msgid "VC-1 packetizer"
18587 msgstr "Ewalpeu VC-1"
18589 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18590 msgid "Bonjour services"
18591 msgstr "Siervices Bonjour"
18593 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18594 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
18595 msgid "My Videos"
18596 msgstr "Mes ideyos"
18598 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18599 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
18600 msgid "My Music"
18601 msgstr "Mi muzike"
18603 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18604 msgid "Picture"
18605 msgstr "Imådje"
18607 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18608 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
18609 msgid "My Pictures"
18610 msgstr "Mes imådjes"
18612 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18614 msgid "Podcast URLs list"
18615 msgstr ""
18617 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18618 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18619 msgstr ""
18621 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18622 msgid "Podcasts"
18623 msgstr "Podcasts"
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18626 msgid "SAP multicast address"
18627 msgstr "Adresse multicast SAP"
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18630 msgid ""
18631 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18632 "However, you can specify a specific address."
18633 msgstr ""
18635 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18636 msgid "IPv4 SAP"
18637 msgstr "IPv4 SAP"
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18640 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18641 msgstr ""
18643 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18644 msgid "IPv6 SAP"
18645 msgstr "IPv6 SAP"
18647 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18648 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18649 msgstr ""
18651 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18652 msgid "IPv6 SAP scope"
18653 msgstr "Såme SAP IPv6"
18655 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18656 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18657 msgstr ""
18659 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18660 msgid "SAP timeout (seconds)"
18661 msgstr "Astådje SAP (segondes)"
18663 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18664 msgid ""
18665 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18666 msgstr ""
18668 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18669 msgid "Try to parse the announce"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18673 msgid ""
18674 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18675 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18676 msgstr ""
18678 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18679 msgid "SAP Strict mode"
18680 msgstr ""
18682 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18683 msgid ""
18684 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18685 "announcements."
18686 msgstr ""
18688 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18689 msgid "Use SAP cache"
18690 msgstr "Eployî l' muchete SAP"
18692 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18693 msgid ""
18694 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18695 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18696 msgstr ""
18698 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18699 msgid "Network streams (SAP)"
18700 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
18702 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18703 msgid "SDP Descriptions parser"
18704 msgstr ""
18706 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18707 msgid "Session"
18708 msgstr "Session"
18710 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18711 msgid "Tool"
18712 msgstr "Usteye"
18714 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18715 msgid "User"
18716 msgstr "Uzeu"
18718 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18719 msgid "Video capture"
18720 msgstr "Egaloyaedje videyo"
18722 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18723 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18724 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
18726 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18727 msgid "Audio capture"
18728 msgstr "Egaloyaedje odio"
18730 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18731 msgid "Audio capture (ALSA)"
18732 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
18734 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18735 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18736 msgid "Discs"
18737 msgstr "Plakes"
18739 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18740 msgid "CD"
18741 msgstr "CD"
18743 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18744 msgid "Blu-Ray"
18745 msgstr "Blu-Ray"
18747 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18748 msgid "HD DVD"
18749 msgstr "HD DVD"
18751 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18752 msgid "Unknown type"
18753 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
18755 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18756 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18757 msgid "Universal Plug'n'Play"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18761 msgid "Decompression"
18762 msgstr "Disrastrindaedje"
18764 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18765 msgid "Uncompressed RAR"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/stream_filter/record.c:49
18769 msgid "Internal stream record"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18773 msgid "Autodel"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18777 msgid "Automatically add/delete input streams"
18778 msgstr ""
18780 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18781 msgid ""
18782 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18783 "this stream later."
18784 msgstr ""
18786 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18787 msgid "Destination bridge-in name"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18791 msgid ""
18792 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18793 "in at a time, you can discard this option."
18794 msgstr ""
18796 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18797 msgid ""
18798 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18799 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18800 "need to raise caching values."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18804 msgid "ID Offset"
18805 msgstr "ID Ofset"
18807 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18808 msgid ""
18809 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18810 "IDs bridge_in will register."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18814 msgid "Name of current instance"
18815 msgstr "No del instance do moumint"
18817 #: modules/stream_out/bridge.c:62
18818 msgid ""
18819 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
18820 "at a time, you can discard this option."
18821 msgstr ""
18823 #: modules/stream_out/bridge.c:65
18824 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/stream_out/bridge.c:67
18828 msgid ""
18829 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
18830 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
18831 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
18832 "placeholder streams should have the same format. "
18833 msgstr ""
18835 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18836 msgid "Placeholder delay"
18837 msgstr "Tårdaedje del secwince"
18839 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18840 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
18841 msgstr ""
18843 #: modules/stream_out/bridge.c:76
18844 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/stream_out/bridge.c:78
18848 msgid ""
18849 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
18850 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
18851 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
18852 "frames in the streams."
18853 msgstr ""
18855 #: modules/stream_out/bridge.c:92
18856 msgid "Bridge"
18857 msgstr "Pont"
18859 #: modules/stream_out/bridge.c:93
18860 msgid "Bridge stream output"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/stream_out/bridge.c:95
18864 msgid "Bridge out"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/stream_out/bridge.c:108
18868 msgid "Bridge in"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/stream_out/description.c:54
18872 msgid "Description stream output"
18873 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
18875 #: modules/stream_out/display.c:42
18876 msgid "Enable/disable audio rendering."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/stream_out/display.c:44
18880 msgid "Enable/disable video rendering."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/stream_out/display.c:46
18884 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/stream_out/display.c:55
18888 msgid "Display stream output"
18889 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
18891 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
18892 msgid "Duplicate stream output"
18893 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
18895 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
18896 msgid "Output access method"
18897 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
18899 #: modules/stream_out/es.c:43
18900 msgid "This is the default output access method that will be used."
18901 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye."
18903 #: modules/stream_out/es.c:45
18904 msgid "Audio output access method"
18905 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
18907 #: modules/stream_out/es.c:47
18908 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18909 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol odio."
18911 #: modules/stream_out/es.c:48
18912 msgid "Video output access method"
18913 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
18915 #: modules/stream_out/es.c:50
18916 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18917 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployêye pol videyo."
18919 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
18920 msgid "Output muxer"
18921 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
18923 #: modules/stream_out/es.c:54
18924 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18925 msgstr ""
18927 #: modules/stream_out/es.c:55
18928 msgid "Audio output muxer"
18929 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
18931 #: modules/stream_out/es.c:57
18932 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18933 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
18935 #: modules/stream_out/es.c:58
18936 msgid "Video output muxer"
18937 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
18939 #: modules/stream_out/es.c:60
18940 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18941 msgstr "Çouki est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
18943 #: modules/stream_out/es.c:62
18944 msgid "Output URL"
18945 msgstr "Rexhowe URL"
18947 #: modules/stream_out/es.c:64
18948 msgid "This is the default output URI."
18949 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
18951 #: modules/stream_out/es.c:65
18952 msgid "Audio output URL"
18953 msgstr "URL del rexhowe odio"
18955 #: modules/stream_out/es.c:67
18956 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18957 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol odio."
18959 #: modules/stream_out/es.c:68
18960 msgid "Video output URL"
18961 msgstr "URL del rexhowe videyo"
18963 #: modules/stream_out/es.c:70
18964 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18965 msgstr "Çouki est l' rexhowe URI ki serè eployêye pol videyo."
18967 #: modules/stream_out/es.c:79
18968 msgid "Elementary stream output"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/stream_out/es.c:85
18972 msgid "Generic"
18973 msgstr "Djenerike"
18975 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
18976 #, c-format
18977 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18978 msgstr ""
18980 #: modules/stream_out/gather.c:44
18981 msgid "Gathering stream output"
18982 msgstr ""
18984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
18985 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18986 msgstr ""
18988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
18989 msgid "Sample aspect ratio"
18990 msgstr ""
18992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
18993 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18994 msgstr ""
18996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18997 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
18998 msgid "Video filter"
18999 msgstr "Passete videyo"
19001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19002 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19003 msgstr ""
19005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19006 msgid "Image chroma"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19010 msgid ""
19011 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19012 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19013 msgstr ""
19015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19017 msgid "Transparency"
19018 msgstr "Weyoûe"
19020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19021 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19022 msgstr ""
19024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19025 #: modules/video_filter/rss.c:143
19026 msgid "X offset"
19027 msgstr "Displaeçmint X"
19029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19030 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19034 #: modules/video_filter/rss.c:145
19035 msgid "Y offset"
19036 msgstr "Displaeçmint Y"
19038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19039 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19040 msgstr ""
19042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19043 msgid "Mosaic bridge"
19044 msgstr ""
19046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19047 msgid "Mosaic bridge stream output"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/stream_out/raop.c:148
19051 msgid "Hostname or IP address of target device"
19052 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
19054 #: modules/stream_out/raop.c:151
19055 msgid ""
19056 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19057 "very loud."
19058 msgstr ""
19060 #: modules/stream_out/raop.c:155
19061 msgid "Password for target device."
19062 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
19064 #: modules/stream_out/raop.c:157
19065 msgid "Password file"
19066 msgstr "Fitchî des screts"
19068 #: modules/stream_out/raop.c:158
19069 msgid "Read password for target device from file."
19070 msgstr ""
19072 #: modules/stream_out/raop.c:161
19073 msgid "RAOP"
19074 msgstr "RAOP"
19076 #: modules/stream_out/raop.c:162
19077 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/stream_out/record.c:50
19081 msgid "Destination prefix"
19082 msgstr "Betchete di destinåcion"
19084 #: modules/stream_out/record.c:52
19085 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/stream_out/record.c:57
19089 msgid "Record stream output"
19090 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
19092 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19093 msgid "This is the output URL that will be used."
19094 msgstr "Çouki est l' rexhowe URL ki serè eployêye ."
19096 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19097 msgid "SDP"
19098 msgstr "SDP"
19100 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19101 msgid ""
19102 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19103 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19104 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19105 "SDP to be announced via SAP."
19106 msgstr ""
19108 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19109 msgid "SAP announcing"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19113 msgid "Announce this session with SAP."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19117 msgid "Muxer"
19118 msgstr "Multiplecseu"
19120 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19121 msgid ""
19122 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19123 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19127 msgid "Session name"
19128 msgstr "No del session"
19130 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19131 msgid ""
19132 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19133 "Descriptor)."
19134 msgstr ""
19136 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19137 msgid "Session description"
19138 msgstr "Discrijhaedje del session"
19140 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19141 msgid ""
19142 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19143 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19144 msgstr ""
19146 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19147 msgid "Session URL"
19148 msgstr "Session URL"
19150 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19151 msgid ""
19152 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19153 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19154 "(Session Descriptor)."
19155 msgstr ""
19157 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19158 msgid "Session email"
19159 msgstr "Session emile"
19161 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19162 msgid ""
19163 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19164 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19165 msgstr ""
19167 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19168 msgid "Session phone number"
19169 msgstr "Session do limero di telefone"
19171 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19172 msgid ""
19173 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19174 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19175 msgstr ""
19177 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19178 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19179 msgstr ""
19181 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19182 msgid "Audio port"
19183 msgstr "Pôrt odio"
19185 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19186 msgid ""
19187 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19188 msgstr ""
19190 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19191 msgid "Video port"
19192 msgstr "Pôrt videyo"
19194 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19195 msgid ""
19196 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19197 msgstr ""
19199 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19200 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19201 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
19203 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19204 msgid ""
19205 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19206 "packets."
19207 msgstr ""
19209 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19210 msgid ""
19211 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19212 "milliseconds."
19213 msgstr ""
19214 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
19215 "duvreut esse defineye e milisegondes."
19217 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19218 msgid "Transport protocol"
19219 msgstr "Protocole di transpoirt"
19221 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19222 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19223 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
19225 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19226 msgid ""
19227 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19228 "master shared secret key."
19229 msgstr ""
19231 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19232 msgid "MP4A LATM"
19233 msgstr "MP4A LATM"
19235 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19236 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19237 msgstr ""
19239 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19240 msgid "RTP stream output"
19241 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
19243 #: modules/stream_out/smem.c:60
19244 msgid "Video prerender callback"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/stream_out/smem.c:61
19248 msgid ""
19249 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19250 "buffer where render will be done"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/stream_out/smem.c:64
19254 msgid "Audio prerender callback"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/stream_out/smem.c:65
19258 msgid ""
19259 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19260 "buffer where render will be done"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/stream_out/smem.c:68
19264 msgid "Video postrender callback"
19265 msgstr ""
19267 #: modules/stream_out/smem.c:69
19268 msgid ""
19269 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19270 "called when the render is into the buffer"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/stream_out/smem.c:72
19274 msgid "Audio postrender callback"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/stream_out/smem.c:73
19278 msgid ""
19279 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19280 "called when the render is into the buffer"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/stream_out/smem.c:76
19284 msgid "Video Callback data"
19285 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
19287 #: modules/stream_out/smem.c:77
19288 msgid "Data for the video callback function."
19289 msgstr ""
19291 #: modules/stream_out/smem.c:79
19292 msgid "Audio callback data"
19293 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
19295 #: modules/stream_out/smem.c:80
19296 msgid "Data for the audio callback function."
19297 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
19299 #: modules/stream_out/smem.c:82
19300 msgid "Time Synchronized output"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/stream_out/smem.c:83
19304 msgid ""
19305 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19306 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19307 msgstr ""
19309 #: modules/stream_out/smem.c:95
19310 msgid "Smem"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/stream_out/smem.c:96
19314 msgid "Stream output to memory buffer"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/stream_out/standard.c:47
19318 msgid "Output method to use for the stream."
19319 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
19321 #: modules/stream_out/standard.c:50
19322 msgid "Muxer to use for the stream."
19323 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
19325 #: modules/stream_out/standard.c:51
19326 msgid "Output destination"
19327 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
19329 #: modules/stream_out/standard.c:53
19330 msgid ""
19331 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19332 msgstr ""
19334 #: modules/stream_out/standard.c:54
19335 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19336 msgstr ""
19338 #: modules/stream_out/standard.c:56
19339 msgid ""
19340 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19341 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/stream_out/standard.c:58
19345 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19346 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
19348 #: modules/stream_out/standard.c:60
19349 msgid ""
19350 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19351 "overrides this"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/stream_out/standard.c:67
19355 msgid "Session groupname"
19356 msgstr "No do groupe sel session"
19358 #: modules/stream_out/standard.c:69
19359 msgid ""
19360 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19361 "if you choose to use SAP."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/stream_out/standard.c:101
19365 msgid "Standard stream output"
19366 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
19368 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
19370 msgid "Files"
19371 msgstr "Fitchîs"
19373 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19374 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19375 msgstr ""
19377 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19378 msgid "Sizes"
19379 msgstr "Grandeus"
19381 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19382 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19383 msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
19385 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19386 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19387 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur (4:3, 16:9)."
19389 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19390 msgid "Command UDP port"
19391 msgstr "Comande pôrt UDP"
19393 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19394 msgid "UDP port to listen to for commands."
19395 msgstr ""
19397 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19398 msgid "Command"
19399 msgstr "Comande"
19401 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19402 msgid "Initial command to execute."
19403 msgstr "Prumire comande a-z enonder."
19405 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19406 msgid "GOP size"
19407 msgstr "Grandeu GOP"
19409 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19410 msgid "Number of P frames between two I frames."
19411 msgstr "Nombe di P cådes inte deus I cådes."
19413 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19414 msgid "Quantizer scale"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19418 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19422 msgid "Mute audio"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19426 msgid "Mute audio when command is not 0."
19427 msgstr ""
19429 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19430 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19434 msgid "Video encoder"
19435 msgstr "Ecôdeu videyo"
19437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19438 msgid ""
19439 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19440 "options)."
19441 msgstr ""
19443 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19444 msgid "Destination video codec"
19445 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
19447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19448 msgid "This is the video codec that will be used."
19449 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
19451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19452 msgid "Video bitrate"
19453 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
19455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19456 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19460 msgid "Video scaling"
19461 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
19463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19464 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19468 msgid "Video frame-rate"
19469 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
19471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19472 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19473 msgstr ""
19475 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19476 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19477 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
19479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19480 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19481 msgstr ""
19483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19484 msgid "Maximum video width"
19485 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
19487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19488 msgid "Maximum output video width."
19489 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
19491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19492 msgid "Maximum video height"
19493 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
19495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19496 msgid "Maximum output video height."
19497 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
19499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19500 msgid ""
19501 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19502 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19503 msgstr ""
19505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19506 msgid "Audio encoder"
19507 msgstr "Ecôdeu odio"
19509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19510 msgid ""
19511 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19512 "options)."
19513 msgstr ""
19515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19516 msgid "Destination audio codec"
19517 msgstr "Destinåcion do codec odio"
19519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19520 msgid "This is the audio codec that will be used."
19521 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
19523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19524 msgid "Audio bitrate"
19525 msgstr "Roedeur des bits del odio"
19527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19528 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19532 msgid ""
19533 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19534 msgstr ""
19536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19537 msgid "Audio Language"
19538 msgstr "Lingaedje odio"
19540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19541 msgid "This is the language of the audio stream."
19542 msgstr "Çouki est l' lingaedje do floû odio."
19544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19545 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19546 msgstr ""
19548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19549 msgid "Audio filter"
19550 msgstr "Passete odio"
19552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19553 msgid ""
19554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19555 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19559 msgid "Subtitles encoder"
19560 msgstr "Ecôdeu des sortites"
19562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19563 msgid ""
19564 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19565 "options)."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19569 msgid "Destination subtitles codec"
19570 msgstr "Destinåcion do codec des sortites"
19572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19573 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19574 msgstr "Çouci est l' codec des sortites ki serè elployî."
19576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19577 msgid ""
19578 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19579 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19580 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
19581 "subpicture modules"
19582 msgstr ""
19584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19586 msgid "OSD menu"
19587 msgstr "Menu OSD"
19589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19590 msgid ""
19591 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19592 msgstr ""
19594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19595 msgid "Number of threads"
19596 msgstr "Nombe di lignoûles"
19598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19599 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19600 msgstr ""
19602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19603 msgid "High priority"
19604 msgstr "Hôte prumiristé"
19606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19607 msgid ""
19608 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19609 msgstr ""
19611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19612 msgid "Synchronise on audio track"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19616 msgid ""
19617 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19618 "on the audio track."
19619 msgstr ""
19621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19622 msgid ""
19623 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19624 "rate."
19625 msgstr ""
19627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19628 msgid "Transcode stream output"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19632 msgid "Overlays/Subtitles"
19633 msgstr "Ricovris/Sortites"
19635 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19636 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19637 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19638 msgid "Conversions from "
19639 msgstr "Coviertixhaedjes di"
19641 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19642 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19643 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
19645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19646 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19647 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
19649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19650 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19651 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
19653 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19654 msgid "MMX conversions from "
19655 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
19657 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19658 msgid "SSE2 conversions from "
19659 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
19661 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19662 msgid "AltiVec conversions from "
19663 msgstr ""
19665 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
19667 msgid "Brightness threshold"
19668 msgstr ""
19670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19671 msgid ""
19672 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19673 "threshold value will be the brighness defined below."
19674 msgstr ""
19676 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19677 msgid "Image contrast (0-2)"
19678 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
19680 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19681 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19682 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
19684 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19685 msgid "Image hue (0-360)"
19686 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
19688 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19689 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19690 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
19692 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19693 msgid "Image saturation (0-3)"
19694 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
19696 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19697 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19698 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
19700 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19701 msgid "Image brightness (0-2)"
19702 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
19704 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19705 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19706 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
19708 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19709 msgid "Image gamma (0-10)"
19710 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
19712 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19713 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19714 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
19716 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19717 msgid "Image properties filter"
19718 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
19720 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
19722 msgid "Image adjust"
19723 msgstr "Adjustaedje del imådje"
19725 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19726 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19727 msgstr ""
19729 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19730 msgid "Transparency mask"
19731 msgstr "Masse di transparince"
19733 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19734 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19735 msgstr ""
19737 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19738 msgid "Alpha mask video filter"
19739 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
19741 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19742 msgid "Alpha mask"
19743 msgstr "Masse alfa"
19745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19746 msgid ""
19747 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19748 "your computer.\n"
19749 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19750 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19751 "\n"
19752 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19753 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19754 "\n"
19755 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19756 "where to get the required parts.\n"
19757 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19758 "in live action."
19759 msgstr ""
19761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19762 msgid "Device type"
19763 msgstr "Sôre d' éndjin"
19765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19766 msgid ""
19767 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19768 "delegate processing to the external process - with more options"
19769 msgstr ""
19771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19772 msgid "AtmoWin Software"
19773 msgstr "Programe AtmoWin"
19775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19776 msgid "Classic AtmoLight"
19777 msgstr "AtmoLight classike"
19779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19780 msgid "Quattro AtmoLight"
19781 msgstr "Quattro AtmoLight"
19783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19784 msgid "DMX"
19785 msgstr "DMX"
19787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19788 msgid "MoMoLight"
19789 msgstr "MoMoLight"
19791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19792 msgid "Count of AtmoLight channels"
19793 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
19795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
19796 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19800 msgid "DMX address for each channel"
19801 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
19803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19804 msgid ""
19805 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
19806 "values"
19807 msgstr ""
19809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19810 msgid "Count of channels"
19811 msgstr "Contaedje des canås"
19813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19814 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
19818 msgid "Save Debug Frames"
19819 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
19821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
19822 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19823 msgstr ""
19825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
19826 msgid "Debug Frame Folder"
19827 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
19829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
19830 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19831 msgstr ""
19833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
19834 msgid "Extracted Image Width"
19835 msgstr ""
19837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
19838 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19839 msgstr ""
19841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
19842 msgid "Extracted Image Height"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
19846 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
19850 msgid "Mark analyzed pixels"
19851 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
19853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
19854 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
19855 msgstr ""
19857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
19858 msgid "Color when paused"
19859 msgstr ""
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
19862 msgid ""
19863 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19864 "another beer?)"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
19868 msgid "Pause-Red"
19869 msgstr "Djocaedje-Rodje"
19871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
19872 msgid "Red component of the pause color"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
19876 msgid "Pause-Green"
19877 msgstr "Djocaedje-Vert"
19879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
19880 msgid "Green component of the pause color"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
19884 msgid "Pause-Blue"
19885 msgstr "Djocaedje-Bleu"
19887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
19888 msgid "Blue component of the pause color"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
19892 msgid "Pause-Fadesteps"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
19896 msgid ""
19897 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19898 msgstr ""
19900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
19901 msgid "End-Red"
19902 msgstr "Difén-Rodje"
19904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
19905 msgid "Red component of the shutdown color"
19906 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
19908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
19909 msgid "End-Green"
19910 msgstr "Difén-Vert"
19912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
19913 msgid "Green component of the shutdown color"
19914 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
19916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
19917 msgid "End-Blue"
19918 msgstr "Difén-Bleu"
19920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
19921 msgid "Blue component of the shutdown color"
19922 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
19924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
19925 msgid "End-Fadesteps"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
19929 msgid ""
19930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
19935 msgid "Number of zones on top"
19936 msgstr "Nombe di redjons al copete"
19938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
19939 msgid "Number of zones on the top of the screen"
19940 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
19942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
19943 msgid "Number of zones on bottom"
19944 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
19946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
19947 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
19948 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
19950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
19951 msgid "Zones on left / right side"
19952 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
19954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
19955 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
19959 msgid "Calculate a average zone"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
19963 msgid ""
19964 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
19965 "single channel AtmoLight)"
19966 msgstr ""
19968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
19969 msgid "Use Software White adjust"
19970 msgstr ""
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
19973 msgid ""
19974 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
19978 msgid "White Red"
19979 msgstr "Blanc Rodje"
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
19982 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
19983 msgstr ""
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
19986 msgid "White Green"
19987 msgstr "Blanc Vert"
19989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
19990 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
19994 msgid "White Blue"
19995 msgstr "Blanc Bleu"
19997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
19998 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20002 msgid "Serial Port/Device"
20003 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
20005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20006 msgid ""
20007 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20008 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20009 msgstr ""
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20012 msgid "Edge Weightning"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20016 msgid ""
20017 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20018 "the frame."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20022 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20023 msgstr ""
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20026 msgid "Darkness Limit"
20027 msgstr "Limite del Noerixheur"
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20030 msgid ""
20031 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20032 "than one for letterboxed videos."
20033 msgstr ""
20035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20036 msgid "Hue windowing"
20037 msgstr ""
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20041 msgid "Used for statistics."
20042 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20045 msgid "Sat windowing"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20049 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
20050 msgid "Filter length (ms)"
20051 msgstr "Longueur del passete (ms)"
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20054 msgid ""
20055 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20056 msgstr ""
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20059 msgid "Filter threshold"
20060 msgstr ""
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20063 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20067 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20068 msgstr "Douceur del Passete (e %)"
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20071 msgid "Filter Smoothness"
20072 msgstr "Douceur del Passete"
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20075 msgid "Output Color filter mode"
20076 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20079 msgid ""
20080 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20084 msgid "No Filtering"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20088 msgid "Combined"
20089 msgstr "Combiné"
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20092 msgid "Percent"
20093 msgstr "Åcintaedje"
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20096 msgid "Frame delay (ms)"
20097 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20100 msgid ""
20101 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20102 "20ms should do the trick."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20106 msgid "Channel 0: summary"
20107 msgstr "Canå 0: rascourti"
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20110 msgid "Channel 1: left"
20111 msgstr "Canå 1: hintche"
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20114 msgid "Channel 2: right"
20115 msgstr "Canå 2: droet"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20118 msgid "Channel 3: top"
20119 msgstr "Canå 3: al copete"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20122 msgid "Channel 4: bottom"
20123 msgstr "Canå 4: al valêye"
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20126 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20130 msgid "disabled"
20131 msgstr "dismete"
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20134 msgid "Zone 4:summary"
20135 msgstr "Redjon 4:rascourti"
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20138 msgid "Zone 3:left"
20139 msgstr "Redjon 3:hintche"
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20142 msgid "Zone 1:right"
20143 msgstr "Redjon 14:droet"
20145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20146 msgid "Zone 0:top"
20147 msgstr "Redjon 0:al copete"
20149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20150 msgid "Zone 2:bottom"
20151 msgstr "Redjon 2:al valêye"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20154 msgid "Channel / Zone Assignment"
20155 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20158 msgid ""
20159 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20160 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20161 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20162 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20163 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20164 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20168 msgid "Zone 0: Top gradient"
20169 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20172 msgid "Zone 1: Right gradient"
20173 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20176 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20177 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20180 msgid "Zone 3: Left gradient"
20181 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20184 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20185 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20188 msgid ""
20189 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20193 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20197 msgid ""
20198 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20199 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20203 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20204 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
20206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20207 msgid ""
20208 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20209 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20213 msgid "AtmoLight Filter"
20214 msgstr "Passete AtmoLight"
20216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
20218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
20219 msgid "AtmoLight"
20220 msgstr "AtmoLight"
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20223 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20227 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20231 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20235 msgid "DMX options"
20236 msgstr "Tchuzes DMX"
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20239 msgid "MoMoLight options"
20240 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20243 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20247 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20251 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20255 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20259 msgid "Change gradients"
20260 msgstr "Candjî les gradyints"
20262 #: modules/video_filter/blend.c:44
20263 msgid "Video pictures blending"
20264 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
20266 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20267 msgid "Number of time to blend"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20271 msgid "The number of time the blend will be performed"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20275 msgid "Alpha of the blended image"
20276 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
20278 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20279 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20283 msgid "Image to be blended onto"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20287 msgid "The image which will be used to blend onto"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20291 msgid "Chroma for the base image"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20295 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20296 msgstr ""
20298 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20299 msgid "Image which will be blended"
20300 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
20302 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20303 msgid "The image blended onto the base image"
20304 msgstr ""
20306 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20307 msgid "Chroma for the blend image"
20308 msgstr ""
20310 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20311 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20315 msgid "Blending benchmark filter"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20319 msgid "Blendbench"
20320 msgstr ""
20322 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20323 msgid "Benchmarking"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20327 msgid "Base image"
20328 msgstr "Imådje di båze"
20330 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20331 msgid "Blend image"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20335 msgid ""
20336 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20337 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20338 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20339 "default)."
20340 msgstr ""
20342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20343 msgid "Bluescreen U value"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20347 msgid ""
20348 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20349 "Defaults to 120 for blue."
20350 msgstr ""
20352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20353 msgid "Bluescreen V value"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20357 msgid ""
20358 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20359 "Defaults to 90 for blue."
20360 msgstr ""
20362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20363 msgid "Bluescreen U tolerance"
20364 msgstr ""
20366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20367 msgid ""
20368 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20369 "value between 10 and 20 seems sensible."
20370 msgstr ""
20372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20373 msgid "Bluescreen V tolerance"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20377 msgid ""
20378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20379 "value between 10 and 20 seems sensible."
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20383 msgid "Bluescreen video filter"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20387 msgid "Bluescreen"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20391 msgid "Output width"
20392 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
20394 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20395 msgid "Output (canvas) image width"
20396 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
20398 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20399 msgid "Output height"
20400 msgstr "Hôteur del rexhowe"
20402 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20403 msgid "Output (canvas) image height"
20404 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
20406 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20407 msgid "Output picture aspect ratio"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20411 msgid ""
20412 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20413 "have the same SAR as the input."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20417 msgid "Pad video"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20421 msgid ""
20422 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20423 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20427 msgid "Automatically resize and pad a video"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20431 msgid "Canvas"
20432 msgstr "Toele"
20434 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20435 msgid "Canvas video filter"
20436 msgstr "Toele del passete del videyo"
20438 #: modules/video_filter/chain.c:43
20439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/video_filter/clone.c:39
20443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
20444 msgid "Number of clones"
20445 msgstr "Nombe di clônes"
20447 #: modules/video_filter/clone.c:40
20448 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20449 msgstr ""
20451 #: modules/video_filter/clone.c:43
20452 msgid "Video output modules"
20453 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
20455 #: modules/video_filter/clone.c:44
20456 msgid ""
20457 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20458 "separated list of modules."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/clone.c:47
20462 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20463 msgstr ""
20465 #: modules/video_filter/clone.c:55
20466 msgid "Clone video filter"
20467 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
20469 #: modules/video_filter/clone.c:57
20470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
20471 msgid "Clone"
20472 msgstr "Clône"
20474 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20475 msgid ""
20476 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20477 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20478 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20479 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20483 msgid "Select one color in the video"
20484 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
20486 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20487 msgid "Color threshold filter"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
20492 msgid "Color threshold"
20493 msgstr "Soû do coleur"
20495 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20496 msgid "Saturaton threshold"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20500 msgid "Similarity threshold"
20501 msgstr ""
20503 #: modules/video_filter/crop.c:73
20504 msgid "Crop geometry (pixels)"
20505 msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
20507 #: modules/video_filter/crop.c:74
20508 msgid ""
20509 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20510 "<left offset> + <top offset>."
20511 msgstr ""
20513 #: modules/video_filter/crop.c:76
20514 msgid "Automatic cropping"
20515 msgstr ""
20517 #: modules/video_filter/crop.c:77
20518 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20519 msgstr ""
20521 #: modules/video_filter/crop.c:79
20522 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/video_filter/crop.c:82
20526 msgid "Ratio max (x 1000)"
20527 msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
20529 #: modules/video_filter/crop.c:83
20530 msgid ""
20531 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20532 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20533 "4/3."
20534 msgstr ""
20536 #: modules/video_filter/crop.c:85
20537 msgid "Manual ratio"
20538 msgstr "Rapoirt al mwin"
20540 #: modules/video_filter/crop.c:86
20541 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20542 msgstr ""
20543 "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire 4/3."
20545 #: modules/video_filter/crop.c:88
20546 msgid "Number of images for change"
20547 msgstr "Nombe d' imådjes po candjmint"
20549 #: modules/video_filter/crop.c:89
20550 msgid ""
20551 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20552 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20553 "trigger recrop."
20554 msgstr ""
20556 #: modules/video_filter/crop.c:91
20557 msgid "Number of lines for change"
20558 msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
20560 #: modules/video_filter/crop.c:92
20561 msgid ""
20562 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20563 "that ratio changed and trigger recrop."
20564 msgstr ""
20566 #: modules/video_filter/crop.c:94
20567 msgid "Number of non black pixels "
20568 msgstr "Nombe di picsels nén noer"
20570 #: modules/video_filter/crop.c:95
20571 msgid ""
20572 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/crop.c:98
20576 msgid "Skip percentage (%)"
20577 msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
20579 #: modules/video_filter/crop.c:99
20580 msgid ""
20581 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20582 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20583 msgstr ""
20585 #: modules/video_filter/crop.c:101
20586 msgid "Luminance threshold "
20587 msgstr ""
20589 #: modules/video_filter/crop.c:102
20590 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20591 msgstr ""
20593 #: modules/video_filter/crop.c:106
20594 msgid "Crop video filter"
20595 msgstr "Côper dvins l' passete videyo"
20597 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20598 msgid "Cropping failed"
20599 msgstr ""
20601 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20602 msgid "VLC could not open the video output module."
20603 msgstr "VLC n' a savou nén drovi l' module del rexhowe videyo."
20605 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20606 msgid "Pixels to crop from top"
20607 msgstr ""
20609 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20610 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20614 msgid "Pixels to crop from bottom"
20615 msgstr ""
20617 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20618 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20619 msgstr ""
20621 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20622 msgid "Pixels to crop from left"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20626 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20627 msgstr ""
20629 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20630 msgid "Pixels to crop from right"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20634 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20635 msgstr ""
20637 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20638 msgid "Pixels to padd to top"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20642 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20643 msgstr ""
20645 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20646 msgid "Pixels to padd to bottom"
20647 msgstr ""
20649 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20650 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20654 msgid "Pixels to padd to left"
20655 msgstr ""
20657 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20658 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20662 msgid "Pixels to padd to right"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20666 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20667 msgstr ""
20669 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20670 msgid "Cropadd"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20674 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20675 msgid "Video scaling filter"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20679 msgid "Padd"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20683 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20687 msgid "Streaming deinterlace mode"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20691 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20692 msgstr ""
20694 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20695 msgid "Deinterlacing video filter"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20699 msgid "Input FIFO"
20700 msgstr "Intrêye FIFO"
20702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20703 msgid "FIFO which will be read for commands"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20707 msgid "Output FIFO"
20708 msgstr "Rexhowe FIFO"
20710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20711 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20715 msgid "Dynamic video overlay"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20719 msgid "Overlay"
20720 msgstr "Ricovri"
20722 #: modules/video_filter/erase.c:54
20723 msgid "Image mask"
20724 msgstr "Masse imådje"
20726 #: modules/video_filter/erase.c:55
20727 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20728 msgstr ""
20729 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
20730 "disfacés."
20732 #: modules/video_filter/erase.c:58
20733 msgid "X coordinate of the mask."
20734 msgstr "Cowordonêyes X do masse imådje."
20736 #: modules/video_filter/erase.c:60
20737 msgid "Y coordinate of the mask."
20738 msgstr "Cowordonêyes Y do masse imådje."
20740 #: modules/video_filter/erase.c:62
20741 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/video_filter/erase.c:67
20745 msgid "Erase video filter"
20746 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
20748 #: modules/video_filter/erase.c:68
20749 msgid "Erase"
20750 msgstr "Disfacer"
20752 #: modules/video_filter/extract.c:62
20753 msgid "RGB component to extract"
20754 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
20756 #: modules/video_filter/extract.c:63
20757 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20758 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
20760 #: modules/video_filter/extract.c:74
20761 msgid "Extract RGB component video filter"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20765 msgid "Gaussian's std deviation"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20769 msgid ""
20770 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20771 "to 3*sigma away in any direction."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20775 msgid "Add a blurring effect"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20779 msgid "Gaussian blur video filter"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20783 msgid "Gaussian Blur"
20784 msgstr "Flou di Gauss"
20786 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20787 msgid "Distort mode"
20788 msgstr "Môde distoide"
20790 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20791 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20795 msgid "Gradient image type"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20799 msgid ""
20800 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20801 "keep colors."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20805 msgid "Apply cartoon effect"
20806 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
20808 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20809 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20810 msgstr ""
20811 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
20812 "et \"boird\"."
20814 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20815 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20819 msgid "Edge"
20820 msgstr "Boird"
20822 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20823 msgid "Hough"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/video_filter/gradient.c:81
20827 msgid "Gradient video filter"
20828 msgstr ""
20830 #: modules/video_filter/grain.c:49
20831 msgid "add grain to image"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/grain.c:54
20835 msgid "Grain video filter"
20836 msgstr "Passete do grin videyo"
20838 #: modules/video_filter/grain.c:55
20839 msgid "Grain"
20840 msgstr "Grin"
20842 #: modules/video_filter/invert.c:50
20843 msgid "Invert video filter"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/video_filter/invert.c:51
20847 msgid "Color inversion"
20848 msgstr ""
20850 #: modules/video_filter/logo.c:48
20851 msgid "Logo filenames"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/video_filter/logo.c:49
20855 msgid ""
20856 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20857 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20858 "simply enter its filename."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/video_filter/logo.c:52
20862 msgid "Logo animation # of loops"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/video_filter/logo.c:53
20866 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20867 msgstr ""
20869 #: modules/video_filter/logo.c:55
20870 msgid "Logo individual image time in ms"
20871 msgstr ""
20873 #: modules/video_filter/logo.c:56
20874 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_filter/logo.c:59
20878 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_filter/logo.c:62
20882 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20883 msgstr ""
20885 #: modules/video_filter/logo.c:64
20886 msgid "Opacity of the logo"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/logo.c:65
20890 msgid ""
20891 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/logo.c:67
20895 msgid "Logo position"
20896 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
20898 #: modules/video_filter/logo.c:69
20899 msgid ""
20900 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20901 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20902 msgstr ""
20904 #: modules/video_filter/logo.c:73
20905 msgid "Use a local picture as logo on the video"
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/logo.c:92
20909 msgid "Logo sub filter"
20910 msgstr ""
20912 #: modules/video_filter/logo.c:93
20913 msgid "Logo overlay"
20914 msgstr "Ricovri imådjete"
20916 #: modules/video_filter/logo.c:111
20917 msgid "Logo video filter"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/magnify.c:47
20921 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20922 msgstr ""
20924 #: modules/video_filter/magnify.c:48
20925 msgid "Magnify"
20926 msgstr "Magnifyî"
20928 #: modules/video_filter/marq.c:89
20929 msgid ""
20930 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20931 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20932 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20933 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20934 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20935 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20936 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20937 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20938 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
20942 msgid "X offset, from the left screen edge."
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
20946 msgid "Y offset, down from the top."
20947 msgstr ""
20949 #: modules/video_filter/marq.c:108
20950 msgid "Timeout"
20951 msgstr "Astådje"
20953 #: modules/video_filter/marq.c:109
20954 msgid ""
20955 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20956 "(remains forever)."
20957 msgstr ""
20959 #: modules/video_filter/marq.c:112
20960 msgid "Refresh period in ms"
20961 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
20963 #: modules/video_filter/marq.c:113
20964 msgid ""
20965 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
20966 "using meta data or time format string sequences."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/marq.c:129
20970 msgid "Marquee position"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/marq.c:131
20974 msgid ""
20975 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20977 "6 = top-right)."
20978 msgstr ""
20980 #: modules/video_filter/marq.c:142
20981 msgid "Display text above the video"
20982 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
20984 #: modules/video_filter/marq.c:149
20985 msgid "Marquee"
20986 msgstr ""
20988 #: modules/video_filter/marq.c:150
20989 msgid "Marquee display"
20990 msgstr ""
20992 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
20993 msgid "Misc"
20994 msgstr "Totes sôres"
20996 #: modules/video_filter/mirror.c:62
20997 msgid "Mirror orientation"
20998 msgstr "Ashidaedje do muroe"
21000 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21001 msgid ""
21002 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21003 "horizontal"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21007 msgid "Direction"
21008 msgstr "Direccion"
21010 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21011 msgid "Direction of the mirroring"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21015 msgid "Left to right/Top to bottom"
21016 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
21018 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21019 msgid "Right to left/Bottom to top"
21020 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
21022 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21023 msgid "Mirror video filter"
21024 msgstr "Muroe del passete videyo"
21026 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21027 msgid "Mirror video"
21028 msgstr "Muroe del videyo"
21030 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21031 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21032 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
21034 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21035 msgid ""
21036 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21037 "opaque (default)."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21041 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21042 msgstr ""
21044 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21045 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21049 msgid "Top left corner X coordinate"
21050 msgstr "Cowordonêyes X do coine del copete hintche"
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21053 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21054 msgstr ""
21056 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21057 msgid "Top left corner Y coordinate"
21058 msgstr "Cowordonêyes Y do coine del copete hintche"
21060 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21061 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21065 msgid "Border width"
21066 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
21068 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21069 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21073 msgid "Border height"
21074 msgstr "Hôteur del boirdeure"
21076 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21077 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21078 msgstr ""
21080 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21081 msgid "Mosaic alignment"
21082 msgstr ""
21084 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21085 msgid ""
21086 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21088 "6 = top-right)."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21092 msgid "Positioning method"
21093 msgstr "Metôde di plaeçmint"
21095 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21096 msgid ""
21097 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21098 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21099 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21100 msgstr ""
21102 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21103 #: modules/video_filter/wall.c:47
21104 msgid "Number of rows"
21105 msgstr "Nombe di royes"
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21108 msgid ""
21109 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21110 "to \"fixed\")."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21114 #: modules/video_filter/wall.c:43
21115 msgid "Number of columns"
21116 msgstr "Nombe di colones"
21118 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21119 msgid ""
21120 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21121 "set to \"fixed\"."
21122 msgstr ""
21124 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21125 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21129 msgid "Keep original size"
21130 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
21132 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21133 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21134 msgstr ""
21136 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21137 msgid "Elements order"
21138 msgstr "Ôre des elemints"
21140 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21141 msgid ""
21142 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21143 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21144 "bridge\" module."
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21148 msgid "Offsets in order"
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21152 msgid ""
21153 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21154 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21155 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21156 msgstr ""
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21159 msgid ""
21160 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21161 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21162 "input."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21166 msgid "fixed"
21167 msgstr "ewal"
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21170 msgid "offsets"
21171 msgstr "ofsets"
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21174 msgid "Mosaic video sub filter"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21178 msgid "Mosaic"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21182 msgid "Blur factor (1-127)"
21183 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
21185 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21186 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21187 msgstr ""
21189 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
21191 msgid "Motion blur"
21192 msgstr ""
21194 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21195 msgid "Motion blur filter"
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21199 msgid "Motion detect video filter"
21200 msgstr ""
21202 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21203 msgid "Motion Detect"
21204 msgstr "Deteccion do movmint"
21206 #: modules/video_filter/noise.c:51
21207 msgid "Noise video filter"
21208 msgstr ""
21210 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21211 msgid "OpenCV face detection example filter"
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21215 msgid "OpenCV example"
21216 msgstr "Egzimpe OpenCV"
21218 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21219 msgid "Haar cascade filename"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21223 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21227 msgid "Use input chroma unaltered"
21228 msgstr ""
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21232 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
21234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21235 msgid "RGB32"
21236 msgstr "RGB32"
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21239 msgid "Don't display any video"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21243 msgid "Display the input video"
21244 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
21246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21247 msgid "Display the processed video"
21248 msgstr ""
21250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21251 msgid "Show only errors"
21252 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
21254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21255 msgid "Show errors and warnings"
21256 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
21258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21259 msgid "Show everything including debug messages"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21263 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21267 msgid "OpenCV"
21268 msgstr "OpenCV"
21270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21271 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21272 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
21274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21275 msgid ""
21276 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21277 "OpenCV filter"
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21281 msgid "OpenCV filter chroma"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21285 msgid ""
21286 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21287 msgstr ""
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21290 msgid "Wrapper filter output"
21291 msgstr ""
21293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21294 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21295 msgstr ""
21297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21298 msgid "Wrapper filter verbosity"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21302 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21306 msgid "OpenCV internal filter name"
21307 msgstr ""
21309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21310 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21311 msgstr ""
21313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21314 msgid "Configuration file"
21315 msgstr "Fitchî d' apontiaedje"
21317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21318 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21319 msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol menu OSD."
21321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21322 msgid "Path to OSD menu images"
21323 msgstr ""
21325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21326 msgid ""
21327 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21328 "configuration file."
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21332 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21333 msgstr ""
21335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21336 msgid "Menu position"
21337 msgstr "Eplaeçmint del dressêye"
21339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21340 msgid ""
21341 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21343 "6 = top-right)."
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21347 msgid "Menu timeout"
21348 msgstr "Tårdaedje del dressêye"
21350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21351 msgid ""
21352 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21353 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21354 "visible."
21355 msgstr ""
21357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21358 msgid "Menu update interval"
21359 msgstr ""
21361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21362 msgid ""
21363 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21364 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21365 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21366 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21367 msgstr ""
21369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21370 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21374 msgid ""
21375 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21376 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21377 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21378 "is fully transparent (value 0)."
21379 msgstr ""
21381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21382 msgid "On Screen Display menu"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21386 msgid ""
21387 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21388 msgstr ""
21390 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21391 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21395 msgid "Active windows"
21396 msgstr "Purneas en alaedje"
21398 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21399 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21400 msgstr ""
21402 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21403 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21407 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
21412 msgid "Panoramix"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21416 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21420 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21421 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21424 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21428 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21432 msgid "Attenuation"
21433 msgstr "Amwindrixhmint"
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21436 msgid ""
21437 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21438 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21439 msgstr ""
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21443 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21446 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21447 msgstr ""
21448 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
21450 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21451 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21452 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
21454 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21455 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21456 msgstr ""
21457 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21460 msgid "Attenuation, end (in %)"
21461 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21464 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21465 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21468 msgid "middle position (in %)"
21469 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21472 msgid ""
21473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21474 "of blended zone"
21475 msgstr ""
21476 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
21477 "del maxheye redjon"
21479 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21480 msgid "Gamma (Red) correction"
21481 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21484 msgid ""
21485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21486 msgstr ""
21487 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
21489 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21490 msgid "Gamma (Green) correction"
21491 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
21493 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21494 msgid ""
21495 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21496 msgstr ""
21497 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21500 msgid "Gamma (Blue) correction"
21501 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21504 msgid ""
21505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21506 msgstr ""
21507 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21510 msgid "Black Crush for Red"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21518 msgid "Black Crush for Green"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21526 msgid "Black Crush for Blue"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21534 msgid "White Crush for Red"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21542 msgid "White Crush for Green"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21547 msgstr ""
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21550 msgid "White Crush for Blue"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21558 msgid "Black Level for Red"
21559 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21563 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21566 msgid "Black Level for Green"
21567 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21571 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21574 msgid "Black Level for Blue"
21575 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21579 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21582 msgid "White Level for Red"
21583 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21586 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21587 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21590 msgid "White Level for Green"
21591 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21594 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21595 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21598 msgid "White Level for Blue"
21599 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21602 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21603 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
21605 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21606 msgid "Post processing quality"
21607 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
21609 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21610 msgid ""
21611 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21612 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21613 "looking pictures."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21617 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21621 msgid "Video post processing filter"
21622 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
21624 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21625 msgid "Postproc"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21629 msgid "Lowest"
21630 msgstr "Li pus basse"
21632 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21633 msgid "Highest"
21634 msgstr "Li pus hôte"
21636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21637 msgid "Psychedelic video filter"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21641 msgid "Number of puzzle rows"
21642 msgstr ""
21644 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21645 msgid "Number of puzzle columns"
21646 msgstr ""
21648 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21649 msgid "Make one tile a black slot"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21653 msgid ""
21654 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21658 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21662 msgid "Puzzle"
21663 msgstr "Puzel"
21665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21666 msgid "VNC Host"
21667 msgstr "VNC Lodjoe"
21669 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21670 msgid "VNC hostname or IP address."
21671 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
21673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21674 msgid "VNC Port"
21675 msgstr "Pôrt VNC"
21677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21678 #, fuzzy
21679 msgid "VNC portnumber."
21680 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
21682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21683 msgid "VNC Password"
21684 msgstr "Sicret VNC"
21686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21687 msgid "VNC password."
21688 msgstr "Sicret VNC."
21690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21691 msgid "VNC poll interval"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21695 msgid ""
21696 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21697 msgstr ""
21699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21700 msgid "VNC polling"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21704 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21705 msgstr ""
21707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21708 msgid ""
21709 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21713 msgid "Key events"
21714 msgstr ""
21716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21717 msgid "Send key events to VNC host."
21718 msgstr ""
21720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21721 msgid ""
21722 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21723 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21724 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21725 "is fully transparent (value 0)."
21726 msgstr ""
21728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21729 msgid "Remote-OSD over VNC"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21733 msgid "Remote-OSD"
21734 msgstr "OSD-å lon"
21736 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21737 msgid "Ripple video filter"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/rotate.c:57
21741 msgid "Angle in degrees"
21742 msgstr "Inglêye e digrés"
21744 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21745 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21746 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
21748 #: modules/video_filter/rotate.c:66
21749 msgid "Rotate video filter"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21753 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
21754 msgid "Rotate"
21755 msgstr "Fé tourner"
21757 #: modules/video_filter/rss.c:130
21758 msgid "Feed URLs"
21759 msgstr "URLs do floû"
21761 #: modules/video_filter/rss.c:131
21762 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
21763 msgstr ""
21765 #: modules/video_filter/rss.c:132
21766 msgid "Speed of feeds"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/video_filter/rss.c:133
21770 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/video_filter/rss.c:134
21774 msgid "Max length"
21775 msgstr "Longueu macsimom"
21777 #: modules/video_filter/rss.c:135
21778 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21779 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
21781 #: modules/video_filter/rss.c:137
21782 msgid "Refresh time"
21783 msgstr "Tins di rafristaedje"
21785 #: modules/video_filter/rss.c:138
21786 msgid ""
21787 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21788 "feeds are never updated."
21789 msgstr ""
21791 #: modules/video_filter/rss.c:140
21792 msgid "Feed images"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/video_filter/rss.c:141
21796 msgid "Display feed images if available."
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/rss.c:148
21800 msgid ""
21801 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21802 "totally opaque."
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/rss.c:161
21806 msgid "Text position"
21807 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
21809 #: modules/video_filter/rss.c:163
21810 msgid ""
21811 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21812 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21813 "right)."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/video_filter/rss.c:167
21817 msgid "Title display mode"
21818 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
21820 #: modules/video_filter/rss.c:168
21821 msgid ""
21822 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21823 "images are enabled, 1 otherwise."
21824 msgstr ""
21826 #: modules/video_filter/rss.c:170
21827 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/video_filter/rss.c:185
21831 msgid "Don't show"
21832 msgstr "Nén mostrer"
21834 #: modules/video_filter/rss.c:185
21835 msgid "Always visible"
21836 msgstr "Tofer veyåve"
21838 #: modules/video_filter/rss.c:185
21839 msgid "Scroll with feed"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/rss.c:194
21843 msgid "RSS / Atom"
21844 msgstr "RSS / Atom"
21846 #: modules/video_filter/rss.c:226
21847 msgid "RSS and Atom feed display"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/video_filter/rv32.c:45
21851 msgid "RV32 conversion filter"
21852 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
21854 #: modules/video_filter/scene.c:57
21855 msgid "Image format"
21856 msgstr "Cogne del imådje"
21858 #: modules/video_filter/scene.c:58
21859 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
21860 msgstr ""
21862 #: modules/video_filter/scene.c:60
21863 msgid "Image width"
21864 msgstr "Lårdjeur del imådje"
21866 #: modules/video_filter/scene.c:61
21867 msgid ""
21868 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21869 "characteristics."
21870 msgstr ""
21872 #: modules/video_filter/scene.c:65
21873 msgid "Image height"
21874 msgstr "Hôteur del imådje"
21876 #: modules/video_filter/scene.c:66
21877 msgid ""
21878 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21879 "video characteristics."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/scene.c:70
21883 msgid "Recording ratio"
21884 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
21886 #: modules/video_filter/scene.c:71
21887 msgid ""
21888 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21889 msgstr ""
21891 #: modules/video_filter/scene.c:74
21892 msgid "Filename prefix"
21893 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
21895 #: modules/video_filter/scene.c:75
21896 msgid ""
21897 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21898 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/scene.c:79
21902 msgid "Directory path prefix"
21903 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
21905 #: modules/video_filter/scene.c:80
21906 msgid ""
21907 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21908 "will be automatically saved in users homedir."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/scene.c:84
21912 msgid "Always write to the same file"
21913 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
21915 #: modules/video_filter/scene.c:85
21916 msgid ""
21917 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21918 "this case, the number is not appended to the filename."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/video_filter/scene.c:89
21922 msgid "Send your video to picture files"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/video_filter/scene.c:93
21926 msgid "Scene filter"
21927 msgstr "Passete sinne"
21929 #: modules/video_filter/scene.c:94
21930 msgid "Scene video filter"
21931 msgstr "Passete videyo sinne"
21933 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21934 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21935 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
21937 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21938 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21939 msgstr ""
21941 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
21942 msgid "Augment contrast between contours."
21943 msgstr ""
21945 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21946 msgid "Sharpen video filter"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
21951 msgid "Sharpen"
21952 msgstr "Rawijhî"
21954 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21955 msgid "Scaling mode"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21959 msgid "Scaling mode to use."
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21963 msgid "Fast bilinear"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21967 msgid "Bilinear"
21968 msgstr "Bilineyåre"
21970 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21971 msgid "Bicubic (good quality)"
21972 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
21974 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21975 msgid "Experimental"
21976 msgstr "Esperimintå"
21978 #: modules/video_filter/swscale.c:64
21979 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21983 msgid "Area"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21987 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/swscale.c:65
21991 msgid "Gauss"
21992 msgstr "Gauss"
21994 #: modules/video_filter/swscale.c:66
21995 msgid "SincR"
21996 msgstr "SincR"
21998 #: modules/video_filter/swscale.c:66
21999 msgid "Lanczos"
22000 msgstr "Lanczos"
22002 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22003 msgid "Bicubic spline"
22004 msgstr "Bicubike spline"
22006 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22007 msgid "Swscale"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/transform.c:65
22011 msgid "Transform type"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/transform.c:66
22015 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22016 msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
22018 #: modules/video_filter/transform.c:69
22019 msgid "Rotate by 90 degrees"
22020 msgstr "Tourner di 90 digrés"
22022 #: modules/video_filter/transform.c:70
22023 msgid "Rotate by 180 degrees"
22024 msgstr "Tourner di 180 digrés"
22026 #: modules/video_filter/transform.c:70
22027 msgid "Rotate by 270 degrees"
22028 msgstr "Tourner di 270 digrés"
22030 #: modules/video_filter/transform.c:71
22031 msgid "Flip horizontally"
22032 msgstr "Discandjî di coutchî"
22034 #: modules/video_filter/transform.c:71
22035 msgid "Flip vertically"
22036 msgstr "Discandjî d' astampé"
22038 #: modules/video_filter/transform.c:73
22039 msgid "Rotate or flip the video"
22040 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
22042 #: modules/video_filter/transform.c:77
22043 msgid "Video transformation filter"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/video_filter/wall.c:44
22047 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22048 msgstr ""
22050 #: modules/video_filter/wall.c:48
22051 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22052 msgstr ""
22054 #: modules/video_filter/wall.c:52
22055 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/video_filter/wall.c:55
22059 msgid "Element aspect ratio"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/video_filter/wall.c:56
22063 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22064 msgstr ""
22066 #: modules/video_filter/wall.c:65
22067 msgid "Wall video filter"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/video_filter/wall.c:66
22071 msgid "Image wall"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/wave.c:53
22075 msgid "Wave video filter"
22076 msgstr "Passete videyo wague"
22078 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22079 msgid "YUVP converter"
22080 msgstr "Coviertixheu YUVP"
22082 #: modules/video_output/aa.c:49
22083 msgid "ASCII Art"
22084 msgstr "ASCII-art"
22086 #: modules/video_output/aa.c:52
22087 msgid "ASCII-art video output"
22088 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
22090 #: modules/video_output/caca.c:50
22091 msgid "Color ASCII art video output"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/video_output/directfb.c:49
22095 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22099 msgid "Drawable"
22100 msgstr "Dessinåbe"
22102 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22103 msgid "Embedded window video"
22104 msgstr "Ravalêye purnea videyo"
22106 #: modules/video_output/fb.c:60
22107 msgid "Run fb on current tty"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_output/fb.c:62
22111 msgid ""
22112 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22113 "handling with caution)"
22114 msgstr ""
22116 #: modules/video_output/fb.c:65
22117 msgid "Framebuffer resolution to use"
22118 msgstr ""
22120 #: modules/video_output/fb.c:67
22121 msgid ""
22122 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22123 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/video_output/fb.c:70
22127 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_output/fb.c:72
22131 msgid ""
22132 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22133 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22134 "in software."
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_output/fb.c:76
22138 msgid "Image format (default RGB)"
22139 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
22141 #: modules/video_output/fb.c:77
22142 msgid ""
22143 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22144 "has no way to report its chroma."
22145 msgstr ""
22147 #: modules/video_output/fb.c:95
22148 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22149 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
22151 #: modules/video_output/ggi.c:59
22152 msgid ""
22153 "X11 hardware display to use.\n"
22154 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22158 msgid "HD1000 video output"
22159 msgstr "Rexhowe videyo HD1000"
22161 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22162 msgid "Enable desktop mode "
22163 msgstr "Mete en alaedje li môde do scribanne"
22165 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22166 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22170 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22174 msgid "Direct3D video output"
22175 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
22177 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22178 msgid "Desktop"
22179 msgstr "Sicribanne"
22181 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
22182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
22183 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
22187 msgid ""
22188 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22189 "doesn't have any effect when using overlays."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
22193 msgid "Use video buffers in system memory"
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
22197 msgid ""
22198 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22199 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22200 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22201 "doesn't have any effect when using overlays."
22202 msgstr ""
22204 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
22205 msgid "Use triple buffering for overlays"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22209 msgid ""
22210 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22211 "better video quality (no flickering)."
22212 msgstr ""
22214 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
22215 msgid "Name of desired display device"
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
22219 msgid ""
22220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
22226 msgid ""
22227 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22228 "interface"
22229 msgstr ""
22230 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
22231 "di Vista"
22233 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
22234 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22235 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
22237 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
22238 msgid "Wallpaper"
22239 msgstr "Tapisreye"
22241 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22242 msgid "OpenGL video output"
22243 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
22245 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22246 msgid "Windows GAPI video output"
22247 msgstr "Rexhowe videyo Windows GAPI"
22249 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22250 msgid "Windows GDI video output"
22251 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
22253 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22254 msgid "OMAP Framebuffer device"
22255 msgstr "Éndjin do tampon memwere OMAP"
22257 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22258 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22259 msgstr ""
22260 "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
22262 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22263 msgid ""
22264 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22265 "N8xx hardware)."
22266 msgstr ""
22268 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22269 msgid "Embed the overlay"
22270 msgstr "Ravalé li ricovri"
22272 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22273 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22277 msgid "OMAP framebuffer"
22278 msgstr "Tampon memwere OMAP"
22280 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22281 msgid "OMAP framebuffer video output"
22282 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere OMAP"
22284 #: modules/video_output/opengl.c:57
22285 msgid "OpenGL Provider"
22286 msgstr "Ahesseu OpenGL"
22288 #: modules/video_output/opengl.c:58
22289 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_output/sdl.c:49
22293 msgid "SDL chroma format"
22294 msgstr ""
22296 #: modules/video_output/sdl.c:51
22297 msgid ""
22298 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22299 "improve performances by using the most efficient one."
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_output/sdl.c:58
22303 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22307 msgid "Snapshot width"
22308 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye"
22310 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22311 msgid "Width of the snapshot image."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22315 msgid "Snapshot height"
22316 msgstr "Hôteur del waitroûlêye"
22318 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22319 msgid "Height of the snapshot image."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22323 msgid ""
22324 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22328 msgid "Cache size (number of images)"
22329 msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
22331 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22332 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22333 msgstr ""
22335 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22336 msgid "Snapshot output"
22337 msgstr "Rexhowe del waitroûlêye"
22339 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22340 msgid "SVGAlib video output"
22341 msgstr "Rexhowe videyo SVGAlib"
22343 #: modules/video_output/vmem.c:48
22344 msgid "Pitch"
22345 msgstr "Ton"
22347 #: modules/video_output/vmem.c:49
22348 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/video_output/vmem.c:56
22352 msgid ""
22353 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22354 "plane memory address information for use by the video renderer."
22355 msgstr ""
22357 #: modules/video_output/vmem.c:70
22358 msgid "Video memory output"
22359 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
22361 #: modules/video_output/vmem.c:71
22362 msgid "Video memory"
22363 msgstr "Memwere videyo"
22365 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22366 msgid "GLX"
22367 msgstr "GLX"
22369 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22370 msgid "GLX video output (XCB)"
22371 msgstr "Rexhowe videyo GLX (XCB)"
22373 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22374 msgid "ID of the video output X window"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22378 msgid ""
22379 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22380 "identifier of that window (0 means none)."
22381 msgstr ""
22383 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22384 msgid "X window"
22385 msgstr "Purnea X"
22387 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22388 msgid "X11 video window (XCB)"
22389 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
22391 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22392 msgctxt "ASCII"
22393 msgid "VLC media player"
22394 msgstr "Djouweu d' media VLC"
22396 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22397 msgctxt "ASCII"
22398 msgid "VLC"
22399 msgstr "VLC"
22401 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22402 msgid "VLC"
22403 msgstr "VLC"
22405 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22406 msgid "Use shared memory"
22407 msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
22409 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22410 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22411 msgstr ""
22413 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22414 msgid "X11"
22415 msgstr "X11"
22417 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22418 msgid "X11 video output (XCB)"
22419 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
22421 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22422 msgid "XVideo adaptor number"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22426 msgid ""
22427 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22428 "functional adaptor."
22429 msgstr ""
22431 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22432 msgid "XVideo"
22433 msgstr "XVideyo"
22435 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22436 msgid "XVideo output (XCB)"
22437 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
22439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22440 msgid "Video acceleration not available"
22441 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
22443 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22447 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22448 "<PRIu32>.\n"
22449 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22450 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/video_output/yuv.c:41
22454 msgid "device, fifo or filename"
22455 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
22457 #: modules/video_output/yuv.c:42
22458 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22459 msgstr ""
22461 #: modules/video_output/yuv.c:48
22462 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22463 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
22465 #: modules/video_output/yuv.c:49
22466 msgid ""
22467 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22468 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22469 "the output destination."
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_output/yuv.c:59
22473 msgid "YUV output"
22474 msgstr "Rexhowe YUV"
22476 #: modules/video_output/yuv.c:60
22477 msgid "YUV video output"
22478 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
22480 #: modules/visualization/goom.c:61
22481 msgid "Goom display width"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/visualization/goom.c:62
22485 msgid "Goom display height"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/visualization/goom.c:63
22489 msgid ""
22490 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22491 "will be prettier but more CPU intensive)."
22492 msgstr ""
22494 #: modules/visualization/goom.c:66
22495 msgid "Goom animation speed"
22496 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
22498 #: modules/visualization/goom.c:67
22499 msgid ""
22500 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22501 msgstr ""
22503 #: modules/visualization/goom.c:73
22504 msgid "Goom"
22505 msgstr "Goom"
22507 #: modules/visualization/goom.c:74
22508 msgid "Goom effect"
22509 msgstr "Efet di Goom"
22511 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22512 msgid "projectM configuration file"
22513 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
22515 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22516 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22517 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
22519 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22520 msgid "projectM preset path"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22524 msgid "Path to the projectM preset directory"
22525 msgstr ""
22527 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22528 msgid "Title font"
22529 msgstr "Fonte do tite"
22531 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22532 msgid "Font used for the titles"
22533 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
22535 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22536 msgid "Font menu"
22537 msgstr "Dressêye des fontes"
22539 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22540 msgid "Font used for the menus"
22541 msgstr "Fonte eployeye po les menus"
22543 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22544 msgid "The width of the video window, in pixels."
22545 msgstr ""
22547 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22548 msgid "The height of the video window, in pixels."
22549 msgstr "Li hôteu del purnea videyo, e picsels."
22551 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22552 msgid "projectM"
22553 msgstr "projectM"
22555 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22556 msgid "libprojectM effect"
22557 msgstr "efet libprojectM"
22559 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22560 msgid "Effects list"
22561 msgstr "Djivêyes des efets"
22563 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22564 msgid ""
22565 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22566 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22567 msgstr ""
22569 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22570 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22574 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22575 msgstr ""
22577 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22578 msgid "More bands : 80 / 20"
22579 msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
22581 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22582 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22586 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22587 msgstr ""
22589 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22590 msgid "Band separator"
22591 msgstr "Separateu di binde"
22593 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22594 msgid "Number of blank pixels between bands."
22595 msgstr ""
22597 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22598 msgid "Amplification"
22599 msgstr "Rafoircixhaedje"
22601 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22602 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22606 msgid "Enable peaks"
22607 msgstr ""
22609 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22610 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22611 msgstr ""
22613 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22614 msgid "Enable original graphic spectrum"
22615 msgstr ""
22617 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22618 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22619 msgstr ""
22621 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22622 msgid "Enable bands"
22623 msgstr "Mete en alaeje les bindes"
22625 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22626 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22627 msgstr ""
22629 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22630 msgid "Enable base"
22631 msgstr "Mete en alaedje li båze"
22633 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22634 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22638 msgid "Base pixel radius"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22642 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22646 msgid "Spectral sections"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22650 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22654 msgid "Peak height"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22658 msgid "Total pixel height of the peak items."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22662 msgid "Peak extra width"
22663 msgstr ""
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22666 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22667 msgstr ""
22669 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22670 msgid "V-plane color"
22671 msgstr ""
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22674 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22675 msgstr ""
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22678 msgid "Visualizer"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
22682 msgid "Visualizer filter"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
22686 msgid "Spectrum analyser"
22687 msgstr "Analijheu do speke"
22689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
22690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
22691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
22692 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
22693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
22694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
22695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
22696 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
22697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
22698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
22699 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
22700 msgid "Form"
22701 msgstr "Fôme"
22703 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
22704 msgid "Preset"
22705 msgstr "Prézapontiaedje"
22707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
22708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22709 msgid "Dialog"
22710 msgstr "Divize"
22712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
22713 msgid "Show extended options"
22714 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
22716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
22717 msgid "Show &more options"
22718 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
22720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
22721 msgid "Change the caching for the media"
22722 msgstr ""
22724 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
22725 msgid " ms"
22726 msgstr " ms"
22728 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
22729 msgid "Start Time"
22730 msgstr "Eure di Cominçmint"
22732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
22733 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
22734 msgstr ""
22736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
22737 msgid "Extra media"
22738 msgstr ""
22740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
22741 msgid "Select the file"
22742 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
22744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
22745 msgid "MRL"
22746 msgstr "MRL"
22748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
22749 msgid "Complete MRL for VLC internal"
22750 msgstr ""
22752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
22753 msgid "Edit Options"
22754 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
22756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
22757 msgid "Change the start time for the media"
22758 msgstr ""
22760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
22761 msgid "s"
22762 msgstr "s"
22764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
22765 msgid "Capture mode"
22766 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
22768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
22769 msgid "Select the capture device type"
22770 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
22772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
22773 msgid "Device Selection"
22774 msgstr "Tchuze del Éndjin"
22776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
22777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
22778 msgid "Options"
22779 msgstr "Tchuzes"
22781 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
22782 msgid "Access advanced options to tweak the device"
22783 msgstr ""
22785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
22786 msgid "Advanced options..."
22787 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
22789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
22790 msgid "Disc Selection"
22791 msgstr "Tchuze del éndjin"
22793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
22794 msgid "SVCD/VCD"
22795 msgstr "SVCD/VCD"
22797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
22798 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
22799 msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
22801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22802 msgid "Disc device"
22803 msgstr "Éndjin plake"
22805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
22806 msgid "Starting Position"
22807 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
22809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
22810 msgid "Audio and Subtitles"
22811 msgstr "Odio eyet Sortites"
22813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
22814 msgid "Choose one or more media file to open"
22815 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
22817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
22818 msgid "File Selection"
22819 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
22821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
22822 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
22823 msgstr ""
22825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
22826 msgid "Add..."
22827 msgstr "Radjouter..."
22829 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
22830 msgid "Add a subtitles file"
22831 msgstr "Radjouter on fitchî des sortites"
22833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
22834 msgid "Use a sub&titles file"
22835 msgstr "Eployî  on fi&tchî des sortites"
22837 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
22838 msgid "Select the subtitles file"
22839 msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites"
22841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
22842 msgid "Font size:"
22843 msgstr "Grandeu del fonte"
22845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
22846 msgid "Text alignment:"
22847 msgstr "Aroymint do tecse:"
22849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
22850 msgid "Network Protocol"
22851 msgstr "Protocole del Rantoele"
22853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
22854 msgid "Please enter a network URL:"
22855 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
22857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
22858 msgid "Enter the URL of the network stream here."
22859 msgstr "Introz l' URL do floû del rantoele chial."
22861 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
22862 msgid ""
22863 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
22864 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
22865 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
22866 "\">\n"
22867 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
22868 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
22869 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
22870 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
22871 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
22872 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
22873 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
22874 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
22875 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
22876 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
22877 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
22878 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
22879 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
22880 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
22881 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
22882 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
22883 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
22884 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
22885 msgstr ""
22887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
22888 msgid "MPEG-TS"
22889 msgstr "MPEG-TS"
22891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
22892 msgid "MPEG-PS"
22893 msgstr "MPEG-PS"
22895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
22896 msgid "WAV"
22897 msgstr "WAV"
22899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
22900 msgid "ASF/WMV"
22901 msgstr "ASF/WMV"
22903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
22904 msgid "Ogg/Ogm"
22905 msgstr "Ogg/Ogm"
22907 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
22908 msgid "RAW"
22909 msgstr "RAW"
22911 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
22912 msgid "MPEG 1"
22913 msgstr "MPEG 1"
22915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
22916 msgid "FLV"
22917 msgstr "FLV"
22919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
22920 msgid "AVI"
22921 msgstr "AVI"
22923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
22924 msgid "MP4/MOV"
22925 msgstr "MP4/MOV"
22927 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
22928 msgid "MKV"
22929 msgstr "MKV"
22931 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
22932 msgid "Encapsulation"
22933 msgstr "Ecapsulaedje"
22935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
22936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
22937 msgid " kb/s"
22938 msgstr " kb/s"
22940 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
22941 msgid "Frame Rate"
22942 msgstr "Frecwince do Cåde"
22944 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
22945 msgid " fps"
22946 msgstr " cps"
22948 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
22949 msgid ""
22950 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
22951 "autodetect the other using the original aspect ratio"
22952 msgstr ""
22954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
22955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
22956 msgid "00000; "
22957 msgstr "00000; "
22959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
22960 msgid "Keep original video track"
22961 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
22963 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
22964 msgid "Video codec"
22965 msgstr "Codec videyo"
22967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
22968 msgid "Keep original audio track"
22969 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
22971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
22972 msgid "Sample Rate"
22973 msgstr "Frecwince di sampling"
22975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
22976 msgid "Audio codec"
22977 msgstr "Codec odio"
22979 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
22980 msgid "Overlay subtitles on the video"
22981 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
22983 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
22984 msgid "Destinations"
22985 msgstr "Destinåcions"
22987 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
22988 msgid "New destination"
22989 msgstr "Novele destinåcion"
22991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
22992 msgid ""
22993 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
22994 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
22995 msgstr ""
22997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
22998 msgid "Display locally"
22999 msgstr "Håyner locålmint"
23001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23002 msgid "Activate Transcoding"
23003 msgstr ""
23005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
23006 msgid "Miscellaneous Options"
23007 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
23009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
23010 msgid "Stream all elementary streams"
23011 msgstr ""
23013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
23014 msgid "Group name"
23015 msgstr "No do groupe"
23017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23018 msgid "Generated stream output string"
23019 msgstr ""
23021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
23022 msgid "Keep audio level between sessions"
23023 msgstr ""
23025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
23026 msgid "Always reset audio start level to:"
23027 msgstr ""
23029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
23030 msgid " %"
23031 msgstr " %"
23033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
23034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
23035 msgid "Output"
23036 msgstr "Rexhowe"
23038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
23039 msgid "Output module:"
23040 msgstr "Module di rexhowe:"
23042 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
23043 msgid "Dolby Surround:"
23044 msgstr "Dolby Surround:"
23046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
23047 msgid "Normalize volume to:"
23048 msgstr ""
23050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
23051 msgid "Replay gain mode:"
23052 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
23054 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
23055 msgid "Visualization:"
23056 msgstr "Voeyaedje:"
23058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
23059 msgid "Enable Time-Stretching audio"
23060 msgstr ""
23062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
23063 msgid "Preferred audio language:"
23064 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
23066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
23067 msgid "Password:"
23068 msgstr "Sicret:"
23070 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
23071 msgid "Username:"
23072 msgstr "No d' uzeu:"
23074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
23075 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
23076 msgstr ""
23078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23079 msgid "Optical drive"
23080 msgstr "Lijheu optike"
23082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
23083 msgid "Default optical device"
23084 msgstr "Premetou éndjin optike"
23086 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
23087 msgid "Codecs"
23088 msgstr "Codecs"
23090 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23091 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
23092 msgstr ""
23094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23095 msgid "Video quality post-processing level"
23096 msgstr ""
23098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23099 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
23100 msgstr ""
23102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23103 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
23104 msgstr ""
23106 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23107 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23108 msgstr ""
23110 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23111 msgid "Default port (server mode)"
23112 msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)"
23114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23115 msgid "HTTP proxy URL"
23116 msgstr "URL do procsi HTTP"
23118 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
23119 msgid "Default caching policy"
23120 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
23122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
23123 msgid "HTTP (default)"
23124 msgstr "HTTP (prémetou)"
23126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
23127 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23128 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
23130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
23131 msgid "Live555 stream transport"
23132 msgstr ""
23134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
23135 msgid "Instances"
23136 msgstr "Instances"
23138 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
23139 msgid "Allow only one instance"
23140 msgstr "Permete seulmint ene instance"
23142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
23143 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
23144 msgstr ""
23146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
23147 msgid "Album art download policy:"
23148 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
23150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
23151 msgid "Activate update notifier"
23152 msgstr ""
23154 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
23155 msgid "Every "
23156 msgstr "Tchaeke"
23158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
23159 msgid "Save recently played items"
23160 msgstr ""
23162 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
23163 msgid "Separate words by | (without space)"
23164 msgstr ""
23166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
23167 msgid "Menus language:"
23168 msgstr "Menus lingaedje:"
23170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
23171 msgid "File associations"
23172 msgstr "Assoçnaedjes di fitchîs"
23174 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
23175 msgid "Set up associations..."
23176 msgstr ""
23178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
23179 msgid "Look and feel"
23180 msgstr ""
23182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
23183 msgid "Use custom skin"
23184 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
23186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
23187 msgid "Skin resource file:"
23188 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
23190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
23191 msgid "Resize interface to video size"
23192 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
23194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
23195 msgid "Force window style:"
23196 msgstr "Foirci l' stîle del purnea:"
23198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
23199 msgid "Show systray icon"
23200 msgstr ""
23202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
23203 msgid "Embed video in interface"
23204 msgstr "Ravalez l' videyo dins l' eterface"
23206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
23207 msgid " Systray popup when minimized"
23208 msgstr ""
23210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
23211 msgid "Show controls in full screen mode"
23212 msgstr ""
23214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
23215 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
23216 msgstr ""
23218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
23219 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
23220 msgstr ""
23222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
23223 msgid "Use native style"
23224 msgstr ""
23226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
23227 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
23228 msgstr ""
23230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
23231 msgid "Show media title on video start"
23232 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
23234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
23235 msgid "Subtitles Language"
23236 msgstr "Lingaedje des Sortites"
23238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
23239 msgid "Preferred subtitles language"
23240 msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti"
23242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
23243 msgid "Default encoding"
23244 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
23246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
23247 msgid "Effect"
23248 msgstr "Efet"
23250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
23251 msgid "Font color"
23252 msgstr "Coleur del fonte"
23254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
23255 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
23256 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
23257 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
23258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
23259 msgid " px"
23260 msgstr " px"
23262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
23263 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
23264 msgstr ""
23266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
23267 msgid "DirectX"
23268 msgstr "DirectX"
23270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
23271 msgid "Display device"
23272 msgstr "Håyner l' éndjin"
23274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
23275 msgid "Enable wallpaper mode"
23276 msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye"
23278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
23279 msgid "Deinterlacing"
23280 msgstr "Disinterlaçmint"
23282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
23283 msgid "Force Aspect Ratio"
23284 msgstr "Foirci l' Rapoirt lårdjeur/hôteur"
23286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
23287 msgid "Directory"
23288 msgstr "Ridant"
23290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
23291 msgid "vlc-snap"
23292 msgstr ""
23294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23295 msgid "Stuff"
23296 msgstr "Stofe"
23298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23299 msgid "Edit settings"
23300 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
23302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23303 msgid "Control"
23304 msgstr "Controle"
23306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23307 msgid "Run manually"
23308 msgstr "Enonder al mwin"
23310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23311 msgid "Setup schedule"
23312 msgstr "Apontyî l' programaedje"
23314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23315 msgid "Run on schedule"
23316 msgstr "Enonder l' programaedje"
23318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23319 msgid "Status"
23320 msgstr "Estat"
23322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23323 msgid "P/P"
23324 msgstr "P/P"
23326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23327 msgid "Prev"
23328 msgstr "Di dvant"
23330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23331 msgid "Add Input"
23332 msgstr "Radjouter Intrêye"
23334 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23335 msgid "Edit Input"
23336 msgstr "Aspougnî Intrêye"
23338 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23339 msgid "Clear List"
23340 msgstr "Netyî Djivêye"
23342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
23343 msgid "Refresh"
23344 msgstr "Rafrister"
23346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
23347 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
23348 msgstr ""
23350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
23351 msgid "Transform"
23352 msgstr "Transformer"
23354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
23355 msgid "Sigma"
23356 msgstr "Sigma"
23358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
23359 msgid "Synchronize top and bottom"
23360 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
23362 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
23363 msgid "Synchronize left and right"
23364 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
23366 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Magnification/Zoom"
23369 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
23371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
23372 msgid "Puzzle game"
23373 msgstr "Djeu d' puzel"
23375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
23376 msgid "Black slot"
23377 msgstr "Noer royon"
23379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
23380 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
23381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
23382 msgid "Columns"
23383 msgstr "Colones"
23385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
23386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
23387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
23388 msgid "Rows"
23389 msgstr "Royes"
23391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
23392 msgid "Angle"
23393 msgstr "Inglêye"
23395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
23396 msgid "Geometry"
23397 msgstr "Djeyometreye"
23399 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
23400 msgid "Color extraction"
23401 msgstr ""
23403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
23404 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
23405 msgid ">HHHHHH;#"
23406 msgstr ">HHHHHH;#"
23408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
23409 msgid "Similarity"
23410 msgstr ""
23412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
23413 msgid "Color fun"
23414 msgstr ""
23416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
23417 msgid "Water effect"
23418 msgstr "Efet d' ewe"
23420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
23421 msgid "Motion detect"
23422 msgstr "Deteccion des movmints"
23424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
23425 msgid "Factor"
23426 msgstr "Facteur"
23428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
23429 msgid "Cartoon"
23430 msgstr "Fime d' imådjes"
23432 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
23433 msgid "Image modification"
23434 msgstr "Candjemint d' imådje"
23436 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
23437 msgid "Edge weightning"
23438 msgstr ""
23440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
23441 msgid "Output Color Filtermode"
23442 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
23444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
23445 msgid "Brightness (%)"
23446 msgstr "Rilujhance (%)"
23448 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Darknesslimit"
23451 msgstr "Limite del noerixheur"
23453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
23454 msgid "Mark analyzed Pixels"
23455 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23457 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
23458 msgid "Filter threshold (%)"
23459 msgstr "Soû do passete (%)"
23461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
23462 msgid "Filter smoothness (%)"
23463 msgstr "Doûceur do passete (%)"
23465 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
23466 msgid "Wall"
23467 msgstr ""
23469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
23470 msgid "Add text"
23471 msgstr "Radjouter tecse"
23473 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
23474 msgid "Vout/Overlay"
23475 msgstr ""
23477 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
23478 msgid "Add logo"
23479 msgstr "Radjouter imådjete"
23481 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
23482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
23483 msgid "Logo"
23484 msgstr "Imådjete"
23486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
23487 msgid "Logo erase"
23488 msgstr "Disfacer imådjete"
23490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
23491 msgid "Mask"
23492 msgstr "Masse"
23494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
23495 msgid "Subpicture filters"
23496 msgstr "Passetes des dzo-imådjes"
23498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
23499 msgid "Video filters"
23500 msgstr "Passetes videyo"
23502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
23503 msgid "Vout filters"
23504 msgstr ""
23506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
23507 msgid "Reset"
23508 msgstr "Rimete a zero"
23510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
23511 msgid "Update"
23512 msgstr "Mete a djoû"
23514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
23515 msgid "Advanced video filter controls"
23516 msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo"
23518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
23519 msgid "VLM configurator"
23520 msgstr "Apontiaedje VLM"
23522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
23523 msgid "Media Manager Edition"
23524 msgstr ""
23526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
23527 msgid "Name:"
23528 msgstr "No:"
23530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
23531 msgid "Input:"
23532 msgstr "Intrêye:"
23534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
23535 msgid "Select Input"
23536 msgstr "Tchoezi Intrêye"
23538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
23539 msgid "Output:"
23540 msgstr "Rexhowe:"
23542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
23543 msgid "Select Output"
23544 msgstr "Tchoezi Rexhowe"
23546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
23547 msgid "Time Control"
23548 msgstr "Contrôle di Tins"
23550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
23551 msgid "Mux Control"
23552 msgstr ""
23554 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
23555 msgid "Muxer:"
23556 msgstr "Multiplecseu:"
23558 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
23559 msgid "AAAA; "
23560 msgstr "AAAA; "
23562 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
23563 msgid "Loop"
23564 msgstr "Blouke"
23566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
23567 msgid "Media Manager List"
23568 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
23570 #~ msgid "Afar"
23571 #~ msgstr "Afar"
23573 #~ msgid "Abkhazian"
23574 #~ msgstr "Abxhaze"
23576 #~ msgid "Afrikaans"
23577 #~ msgstr "Afrikaans"
23579 #~ msgid "Albanian"
23580 #~ msgstr "Albanès"
23582 #~ msgid "Amharic"
23583 #~ msgstr "Amarike"
23585 #~ msgid "Arabic"
23586 #~ msgstr "Arabe"
23588 #~ msgid "Armenian"
23589 #~ msgstr "Årmenyin"
23591 #~ msgid "Assamese"
23592 #~ msgstr "Assamès"
23594 #~ msgid "Avestan"
23595 #~ msgstr "Avestike"
23597 #~ msgid "Aymara"
23598 #~ msgstr "Aymara"
23600 #~ msgid "Azerbaijani"
23601 #~ msgstr "Azeri"
23603 #~ msgid "Basque"
23604 #~ msgstr "Basse"
23606 #~ msgid "Belarusian"
23607 #~ msgstr "Bielorûsse"
23609 #~ msgid "Bengali"
23610 #~ msgstr "Bengali"
23612 #~ msgid "Bihari"
23613 #~ msgstr "Bihari"
23615 #~ msgid "Bislama"
23616 #~ msgstr "Bislama"
23618 #~ msgid "Bosnian"
23619 #~ msgstr "Bosnyin"
23621 #~ msgid "Breton"
23622 #~ msgstr "Burton"
23624 #~ msgid "Bulgarian"
23625 #~ msgstr "Bulgåre"
23627 #~ msgid "Burmese"
23628 #~ msgstr "Birman"
23630 #~ msgid "Catalan"
23631 #~ msgstr "Catalan"
23633 #~ msgid "Chamorro"
23634 #~ msgstr "Tchamoro"
23636 #~ msgid "Chechen"
23637 #~ msgstr "Tchetchene"
23639 #~ msgid "Chinese"
23640 #~ msgstr "Chinwès"
23642 #~ msgid "Cornish"
23643 #~ msgstr "Cornike"
23645 #~ msgid "Corsican"
23646 #~ msgstr "Corse"
23648 #~ msgid "Czech"
23649 #~ msgstr "Tcheke"
23651 #~ msgid "Danish"
23652 #~ msgstr "Daenwès"
23654 #~ msgid "Dutch"
23655 #~ msgstr "Neyerlandès"
23657 #~ msgid "English"
23658 #~ msgstr "Inglès"
23660 #~ msgid "Esperanto"
23661 #~ msgstr "Esperanto"
23663 #~ msgid "Estonian"
23664 #~ msgstr "Estonyin"
23666 #~ msgid "Faroese"
23667 #~ msgstr "Faeroyès"
23669 #~ msgid "Fijian"
23670 #~ msgstr "Fidjyin"
23672 #~ msgid "Finnish"
23673 #~ msgstr "Finwès"
23675 #~ msgid "French"
23676 #~ msgstr "Trancès"
23678 #~ msgid "Frisian"
23679 #~ msgstr "Frizon"
23681 #~ msgid "Georgian"
23682 #~ msgstr "Djeyordjyin"
23684 #~ msgid "German"
23685 #~ msgstr "Almand"
23687 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23688 #~ msgstr "Gayelike escôswès"
23690 #~ msgid "Irish"
23691 #~ msgstr "Irlandès"
23693 #~ msgid "Gallegan"
23694 #~ msgstr "Galicyin"
23696 #~ msgid "Manx"
23697 #~ msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
23699 #~ msgid "Greek, Modern ()"
23700 #~ msgstr "Grek, modiene"
23702 #~ msgid "Guarani"
23703 #~ msgstr "Gwarani"
23705 #~ msgid "Gujarati"
23706 #~ msgstr "Goudjarati"
23708 #~ msgid "Hebrew"
23709 #~ msgstr "Ebreu"
23711 #~ msgid "Hindi"
23712 #~ msgstr "Hindi"
23714 #~ msgid "Hungarian"
23715 #~ msgstr "Hongrwès"
23717 #~ msgid "Icelandic"
23718 #~ msgstr "Izlandès"
23720 #~ msgid "Inuktitut"
23721 #~ msgstr "Inuktitut"
23723 #~ msgid "Indonesian"
23724 #~ msgstr "Indonezyin"
23726 #~ msgid "Inupiaq"
23727 #~ msgstr "Inupiak"
23729 #~ msgid "Italian"
23730 #~ msgstr "Itålyin"
23732 #~ msgid "Javanese"
23733 #~ msgstr "Javanès"
23735 #~ msgid "Japanese"
23736 #~ msgstr "Djaponès"
23738 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
23739 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
23741 #~ msgid "Kashmiri"
23742 #~ msgstr "Kashmiri"
23744 #~ msgid "Kazakh"
23745 #~ msgstr "Kazak"
23747 #~ msgid "Khmer"
23748 #~ msgstr "Xhmer"
23750 #~ msgid "Kikuyu"
23751 #~ msgstr "Kikouyou"
23753 #~ msgid "Komi"
23754 #~ msgstr "Komi"
23756 #~ msgid "Korean"
23757 #~ msgstr "Corêyin"
23759 #~ msgid "Kurdish"
23760 #~ msgstr "Kurde"
23762 #~ msgid "Lao"
23763 #~ msgstr "Lawocyin"
23765 #~ msgid "Latin"
23766 #~ msgstr "Latén"
23768 #~ msgid "Latvian"
23769 #~ msgstr "Leton"
23771 #~ msgid "Lingala"
23772 #~ msgstr "Lingala"
23774 #~ msgid "Lithuanian"
23775 #~ msgstr "Litwanyin"
23777 #~ msgid "Letzeburgesch"
23778 #~ msgstr "Lussimbordjwès"
23780 #~ msgid "Macedonian"
23781 #~ msgstr "Macedonyin"
23783 #~ msgid "Marshall"
23784 #~ msgstr "Marshall"
23786 #~ msgid "Malayalam"
23787 #~ msgstr "Malayalam"
23789 #~ msgid "Maori"
23790 #~ msgstr "Mawori"
23792 #~ msgid "Marathi"
23793 #~ msgstr "Marati"
23795 #~ msgid "Malay"
23796 #~ msgstr "Malaizyin"
23798 #~ msgid "Malagasy"
23799 #~ msgstr "Malgache"
23801 #~ msgid "Maltese"
23802 #~ msgstr "Maltès"
23804 #~ msgid "Moldavian"
23805 #~ msgstr "Moldåve"
23807 #~ msgid "Mongolian"
23808 #~ msgstr "Mongol"
23810 #~ msgid "Nauru"
23811 #~ msgstr "Nauru"
23813 #~ msgid "Navajo"
23814 #~ msgstr "Navaxho"
23816 #~ msgid "Ndebele, South"
23817 #~ msgstr "Ndebele nonnrece"
23819 #~ msgid "Ndebele, North"
23820 #~ msgstr "Ndebele bijhrece"
23822 #~ msgid "Ndonga"
23823 #~ msgstr "Ndonga"
23825 #~ msgid "Nepali"
23826 #~ msgstr "Nepalès"
23828 #~ msgid "Norwegian"
23829 #~ msgstr "Norvedjin"
23831 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
23832 #~ msgstr "Norvedjin Nynorsk"
23834 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
23835 #~ msgstr "Norvedjin Bokmål"
23837 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
23838 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
23840 #~ msgid "Oriya"
23841 #~ msgstr "Oriya"
23843 #~ msgid "Oromo"
23844 #~ msgstr "Oromo"
23846 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
23847 #~ msgstr "Ossete"
23849 #~ msgid "Panjabi"
23850 #~ msgstr "Pandjabi"
23852 #~ msgid "Persian"
23853 #~ msgstr "Farsi"
23855 #~ msgid "Pali"
23856 #~ msgstr "Pâli"
23858 #~ msgid "Polish"
23859 #~ msgstr "Polonès"
23861 #~ msgid "Portuguese"
23862 #~ msgstr "Portuguès"
23864 #~ msgid "Pushto"
23865 #~ msgstr "Pashto"
23867 #~ msgid "Quechua"
23868 #~ msgstr "Ketchwa"
23870 #~ msgid "Original audio"
23871 #~ msgstr "Oridjinnå odio"
23873 #~ msgid "Raeto-Romance"
23874 #~ msgstr "Réto-roman"
23876 #~ msgid "Romanian"
23877 #~ msgstr "Roumin"
23879 #~ msgid "Russian"
23880 #~ msgstr "Rûsse"
23882 #~ msgid "Sango"
23883 #~ msgstr "Sango"
23885 #~ msgid "Sanskrit"
23886 #~ msgstr "Sanskrit"
23888 #~ msgid "Serbian"
23889 #~ msgstr "Siebe"
23891 #~ msgid "Croatian"
23892 #~ msgstr "Crowåte"
23894 #~ msgid "Sinhalese"
23895 #~ msgstr "Singalès"
23897 #~ msgid "Slovak"
23898 #~ msgstr "Eslovake"
23900 #~ msgid "Slovenian"
23901 #~ msgstr "Eslovene"
23903 #~ msgid "Northern Sami"
23904 #~ msgstr "Saami bijhrece"
23906 #~ msgid "Samoan"
23907 #~ msgstr "Samowès"
23909 #~ msgid "Sindhi"
23910 #~ msgstr "Sindi"
23912 #~ msgid "Somali"
23913 #~ msgstr "Somali"
23915 #~ msgid "Sotho, Southern"
23916 #~ msgstr "Soto nonnrece"
23918 #~ msgid "Spanish"
23919 #~ msgstr "Castiyan"
23921 #~ msgid "Sardinian"
23922 #~ msgstr "Sarde"
23924 #~ msgid "Swati"
23925 #~ msgstr "Swati"
23927 #~ msgid "Swahili"
23928 #~ msgstr "Swahili"
23930 #~ msgid "Swedish"
23931 #~ msgstr "Suwedwès"
23933 #~ msgid "Tahitian"
23934 #~ msgstr "Tahicyin"
23936 #~ msgid "Tamil"
23937 #~ msgstr "Tamoul"
23939 #~ msgid "Tatar"
23940 #~ msgstr "Tatår"
23942 #~ msgid "Telugu"
23943 #~ msgstr "Telougou"
23945 #~ msgid "Tajik"
23946 #~ msgstr "Tadjik"
23948 #~ msgid "Tagalog"
23949 #~ msgstr "Tagalog"
23951 #~ msgid "Thai"
23952 #~ msgstr "Taylandès"
23954 #~ msgid "Tibetan"
23955 #~ msgstr "Tibetin"
23957 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
23958 #~ msgstr "Tongyin"
23960 #~ msgid "Tswana"
23961 #~ msgstr "Tswana"
23963 #~ msgid "Tsonga"
23964 #~ msgstr "Tsonga"
23966 #~ msgid "Turkish"
23967 #~ msgstr "Trouk"
23969 #~ msgid "Turkmen"
23970 #~ msgstr "Troucminne"
23972 #~ msgid "Twi"
23973 #~ msgstr "Twi"
23975 #~ msgid "Uighur"
23976 #~ msgstr "Ouygour"
23978 #~ msgid "Ukrainian"
23979 #~ msgstr "Oucrinnyin"
23981 #~ msgid "Urdu"
23982 #~ msgstr "Ourdou"
23984 #~ msgid "Uzbek"
23985 #~ msgstr "Ouzbeke"
23987 #~ msgid "Vietnamese"
23988 #~ msgstr "Vietnamyin"
23990 #~ msgid "Volapuk"
23991 #~ msgstr "Volapuk"
23993 #~ msgid "Welsh"
23994 #~ msgstr "Walès"
23996 #~ msgid "Wolof"
23997 #~ msgstr "Wolof"
23999 #~ msgid "Xhosa"
24000 #~ msgstr "Xhossa"
24002 #~ msgid "Yiddish"
24003 #~ msgstr "Yidish"
24005 #~ msgid "Yoruba"
24006 #~ msgstr "Yorouba"
24008 #~ msgid "Zhuang"
24009 #~ msgstr "Zhuang"
24011 #~ msgid "Zulu"
24012 #~ msgstr "Zoulou"
24014 #~ msgid "Attachment"
24015 #~ msgstr "Ataetchmint"
24017 #~ msgid "Attachment input"
24018 #~ msgstr "Ataetchmint d' intrêye"
24020 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24021 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs e milisegondes."
24023 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24024 #~ msgstr "Valixhance di muchete del rantoele di pus (ms)"
24026 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
24030 #~ msgid "collapse"
24031 #~ msgstr "catchî"
24033 #~ msgid "expand"
24034 #~ msgstr "ragrandi"
24036 #~ msgid "Ignored extensions"
24037 #~ msgstr "Cawetes passêyes houte"
24039 #~ msgid "File input"
24040 #~ msgstr "Fitchî d'intrêye"
24042 #~ msgid "Directory input"
24043 #~ msgstr "Intrêye do ridant"
24045 #~ msgid ""
24046 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
24049 #~ "defineye e milisegondes."
24051 #~ msgid "Group"
24052 #~ msgstr "Groupe"
24054 #~ msgid "Category"
24055 #~ msgstr "Categoreye"
24057 #~ msgid "Unknown"
24058 #~ msgstr "Nén cnoxhou"
24060 #~ msgid "Data"
24061 #~ msgstr "Dinêyes"
24063 #~ msgid "Channels count"
24064 #~ msgstr "Contaedje des canås"
24066 #~ msgid "Display aspect ratio"
24067 #~ msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24069 #~ msgid "Callback cookie string"
24070 #~ msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
24072 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
24073 #~ msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
24075 #~ msgid "Get function"
24076 #~ msgstr "Cweri fonccion"
24078 #~ msgid "Release function"
24079 #~ msgstr "Fonccion del modêye"
24081 #~ msgid "Memory input"
24082 #~ msgstr "Intrêye di memwere"
24084 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
24085 #~ msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
24087 #~ msgid "My Computer"
24088 #~ msgstr "Mi copiutrece"
24090 #~ msgid "Devices"
24091 #~ msgstr "Éndjins"
24093 #~ msgid "Local Network"
24094 #~ msgstr "Locåle Rantoele"
24096 #~ msgid "Internet"
24097 #~ msgstr "Daegntoele"
24099 #~ msgid "Check for updates"
24100 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû"
24102 #~ msgid "SQLite database module"
24103 #~ msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
24105 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24106 #~ msgstr "Ewalpeu odio Flac"
24108 #~ msgid "MTP devices"
24109 #~ msgstr "Éndjins MTP"
24111 #~ msgid "MTP Device"
24112 #~ msgstr "Éndjin MTP"
24114 #~ msgid "Screen capture"
24115 #~ msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
24117 #~ msgid "Applications"
24118 #~ msgstr "Aplicåcions"
24120 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
24121 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
24123 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
24124 #~ msgstr "Cowordonêyes X do grafike a bårs."
24126 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
24127 #~ msgstr "Cowordonêyes Y do grafike a bårs."
24129 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
24130 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24132 #~ msgid "Bargraph position"
24133 #~ msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24135 #~ msgid "Alarm"
24136 #~ msgstr "Xhuflet"
24138 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24139 #~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24141 #~ msgid "Edge visible"
24142 #~ msgstr "Boird veyåve"
24144 #~ msgid "Set edge visibility."
24145 #~ msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24147 #~ msgid "Gradient threshold"
24148 #~ msgstr "Soû do gradyint"
24150 #~ msgid "SessionManager"
24151 #~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
24153 #~ msgid "title"
24154 #~ msgstr "tite"
24156 #~ msgid "Key"
24157 #~ msgstr "Tape"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Set"
24161 #~ msgstr "Defini"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "SDL video driver name"
24165 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
24167 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24168 #~ msgstr "Tchoezi l' protocole po l' URL."
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Use host codecs if available"
24172 #~ msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
24174 #~ msgid "Other codecs"
24175 #~ msgstr "Ôtes codecs"
24177 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24178 #~ msgstr ""
24179 #~ "Apontiaedjes po l' odio+vivideyo eyet totes sôres di decôdeus eyet "
24180 #~ "ecôdeus."
24182 #~ msgid "Add Node"
24183 #~ msgstr "Radjouter nuk"
24185 #~ msgid "Random off"
24186 #~ msgstr "Dismetowe astcheyance"
24188 #~ msgid "Add to playlist"
24189 #~ msgstr "Radjouter dins l' djivêye a djouwer"
24191 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24192 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
24194 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24195 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
24197 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24198 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
24200 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24201 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
24203 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24204 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
24206 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24207 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
24209 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24210 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
24212 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24213 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
24215 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24216 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module d' ewalpeu."
24218 #~ msgid "Show interface with mouse"
24219 #~ msgstr "Mostrer l' eterface avou l' sori"
24221 #~ msgid "Full support"
24222 #~ msgstr "Sopoirt complet"
24224 #~ msgid "Fullscreen-only"
24225 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle seulmint"
24227 #~ msgid "Enable FPU support"
24228 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt FPU"
24230 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "schaper les tchuzes di roye di comande do moumint dvins l' apontiaedje"
24234 #~ msgid "%.1f kB"
24235 #~ msgstr "%.1f kB"
24237 #~ msgid "CD reading failed"
24238 #~ msgstr "Li lijhaedje di plake lazer a fwait berwete"
24240 #~ msgid "overlap"
24241 #~ msgstr "esse so onk l'ôte"
24243 #~ msgid "full"
24244 #~ msgstr "plin"
24246 #~ msgid ""
24247 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24248 #~ "units."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Valixhance di muchete po les floûs CDDA. Cisse valixhance duvreut esse "
24251 #~ "defineye e milisegondes."
24253 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24254 #~ msgstr "cddax://[éndjin-ou-fitchî][@[B]boket]"
24256 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24257 #~ msgstr "Plake Lazer CD Odio"
24259 #~ msgid "Additional debug"
24260 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
24262 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24263 #~ msgstr "Valixhance di muchete e microsegondes"
24265 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24266 #~ msgstr ""
24267 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand i gn a "
24268 #~ "nén CDDB"
24270 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24271 #~ msgstr "Eployî les contrôles et l' rexhowe do CD odio?"
24273 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24274 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
24276 #~ msgid "CDDB"
24277 #~ msgstr "CDDB"
24279 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand CDDB "
24282 #~ "est en eployî"
24284 #~ msgid "CDDB lookups"
24285 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
24287 #~ msgid "CDDB server"
24288 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
24290 #~ msgid "CDDB server port"
24291 #~ msgstr "Pôrt do sierveu CDDB"
24293 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24294 #~ msgstr "adresse emile rapoirtêye å sierveu CDDB"
24296 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24297 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
24299 #~ msgid "CDDB server timeout"
24300 #~ msgstr "Tårdaedje pol sierveu CDDB"
24302 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24303 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
24305 #~ msgid "Track %i"
24306 #~ msgstr "Boket %i"
24308 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24309 #~ msgstr "passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
24311 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24312 #~ msgstr "Decôdeu des anotåcions CMML"
24314 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24315 #~ msgstr "Decôdeu del livreye RealAudio"
24317 #~ msgid "Tarkin decoder"
24318 #~ msgstr "Decôdeu Tarkin"
24320 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24321 #~ msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II hw (eployant libmpeg2)"
24323 #~ msgid "%.2fx"
24324 #~ msgstr "%.2fx"
24326 #~ msgid "Act as master"
24327 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
24329 #~ msgid "Unknown command!"
24330 #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe!"
24332 #~ msgid "Threshold"
24333 #~ msgstr "Soû"
24335 #~ msgid "Ask"
24336 #~ msgstr "Dimander"
24338 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24339 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-4"
24341 #~ msgid "MPEG-4 V"
24342 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24344 #~ msgid "Use DVD Menus"
24345 #~ msgstr "Eployî les menus DVD"
24347 #~ msgid "Open Disc"
24348 #~ msgstr "Drovi l' Plake"
24350 #~ msgid "Open Subtitles"
24351 #~ msgstr "Drovi les Sortites"
24353 #~ msgid "Prev Title"
24354 #~ msgstr "Tite di dvant"
24356 #~ msgid "Next Title"
24357 #~ msgstr "Tite shuvant"
24359 #~ msgid "Go to Title"
24360 #~ msgstr "Potchî al tite"
24362 #~ msgid "Go to Chapter"
24363 #~ msgstr "Potchî al tchaptrê"
24365 #~ msgid "Speed"
24366 #~ msgstr "Raddisté"
24368 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24369 #~ msgstr "VLC media player: Drovi les Ficthîs Media"
24371 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24372 #~ msgstr "VLC media player: Drovi l' Fitchî Sortite"
24374 #~ msgid "playlist"
24375 #~ msgstr "djivêye a djouwer"
24377 #~ msgid "Close"
24378 #~ msgstr "Clôre"
24380 #~ msgid "Select None"
24381 #~ msgstr "Tchoezi nole"
24383 #~ msgid "Sort by Path"
24384 #~ msgstr "Relére pa Tchmin"
24386 #~ msgid "Remove All"
24387 #~ msgstr "Waester tertos"
24389 #~ msgid "Defaults"
24390 #~ msgstr "Tchoezis por vos"
24392 #~ msgid "Show Interface"
24393 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
24395 #~ msgid "50%"
24396 #~ msgstr "50%"
24398 #~ msgid "100%"
24399 #~ msgstr "100%"
24401 #~ msgid "200%"
24402 #~ msgstr "200%"
24404 #~ msgid "Vertical Sync"
24405 #~ msgstr "Sincronijhaedje d' astampé"
24407 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24408 #~ msgstr "Coridjî Rapoirt Lårdjeur/Hôteur"
24410 #~ msgid "Stay On Top"
24411 #~ msgstr "Wårder pa dzeu"
24413 #~ msgid "Take Screen Shot"
24414 #~ msgstr "Fé ene imådje des waitroûlêye"
24416 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24417 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24421 #~ "\n"
24422 #~ "%@"
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
24425 #~ "\n"
24426 #~ "%@"
24428 #~ msgid "Update check failed"
24429 #~ msgstr "Li verifiaedje del metaedje a djoû a fwait berwete"
24431 #~ msgid "Download now"
24432 #~ msgstr "Aberweter asteure"
24434 #~ msgid "No"
24435 #~ msgstr "Neni"
24437 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24438 #~ msgstr "Ci modêye do VLC est li dierinne disponibe."
24440 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24441 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
24443 #~ msgid "Autoplay selected file"
24444 #~ msgstr "Fitchî di tchoezi otomaticmint"
24446 #~ msgid "Permissions"
24447 #~ msgstr "Droets"
24449 #~ msgid "Size"
24450 #~ msgstr "Grandeu"
24452 #~ msgid "Owner"
24453 #~ msgstr "Prôpietaire"
24455 #~ msgid "Forward"
24456 #~ msgstr "Èn avant"
24458 #~ msgid "00:00:00"
24459 #~ msgstr "00:00:00"
24461 #~ msgid "MRL:"
24462 #~ msgstr "MRL:"
24464 #~ msgid "Port:"
24465 #~ msgstr "Pôrt:"
24467 #~ msgid "Address:"
24468 #~ msgstr "Adresse:"
24470 #~ msgid "unicast"
24471 #~ msgstr "unicast"
24473 #~ msgid "multicast"
24474 #~ msgstr "multicast"
24476 #~ msgid "Network: "
24477 #~ msgstr "Rantoele: "
24479 #~ msgid "udp"
24480 #~ msgstr "udp"
24482 #~ msgid "udp6"
24483 #~ msgstr "udp6"
24485 #~ msgid "rtp"
24486 #~ msgstr "rtp"
24488 #~ msgid "rtp4"
24489 #~ msgstr "rtp4"
24491 #~ msgid "ftp"
24492 #~ msgstr "ftp"
24494 #~ msgid "http"
24495 #~ msgstr "http"
24497 #~ msgid "mms"
24498 #~ msgstr "mms"
24500 #~ msgid "Protocol:"
24501 #~ msgstr "Protocole:"
24503 #~ msgid "Transcode:"
24504 #~ msgstr "Transcode:"
24506 #~ msgid "Video:"
24507 #~ msgstr "Videyo:"
24509 #~ msgid "Audio:"
24510 #~ msgstr "Odio:"
24512 #~ msgid "Channel:"
24513 #~ msgstr "Canå:"
24515 #~ msgid "Size:"
24516 #~ msgstr "Grandeu:"
24518 #~ msgid "Frequency:"
24519 #~ msgstr "Frecwince"
24521 #~ msgid "Quality:"
24522 #~ msgstr "Cwålité"
24524 #~ msgid "Tuner:"
24525 #~ msgstr "Tuner:"
24527 #~ msgid "Sound:"
24528 #~ msgstr "Son:"
24530 #~ msgid "MJPEG:"
24531 #~ msgstr "MJPEG:"
24533 #~ msgid "pal"
24534 #~ msgstr "pal"
24536 #~ msgid "ntsc"
24537 #~ msgstr "ntsc"
24539 #~ msgid "secam"
24540 #~ msgstr "secam"
24542 #~ msgid "240x192"
24543 #~ msgstr "240x192"
24545 #~ msgid "320x240"
24546 #~ msgstr "320x240"
24548 #~ msgid "qsif"
24549 #~ msgstr "qsif"
24551 #~ msgid "qcif"
24552 #~ msgstr "qcif"
24554 #~ msgid "sif"
24555 #~ msgstr "sif"
24557 #~ msgid "cif"
24558 #~ msgstr "cif"
24560 #~ msgid "vga"
24561 #~ msgstr "vga"
24563 #~ msgid "kHz"
24564 #~ msgstr "kHz"
24566 #~ msgid "Hz/s"
24567 #~ msgstr "Hz/s"
24569 #~ msgid "stereo"
24570 #~ msgstr "stereyo"
24572 #~ msgid "Camera"
24573 #~ msgstr "Camera"
24575 #~ msgid "Video Codec:"
24576 #~ msgstr "Codec Videyo:"
24578 #~ msgid "huffyuv"
24579 #~ msgstr "huffyuv"
24581 #~ msgid "mp1v"
24582 #~ msgstr "mp1v"
24584 #~ msgid "mp2v"
24585 #~ msgstr "mp2v"
24587 #~ msgid "mp4v"
24588 #~ msgstr "mp4v"
24590 #~ msgid "H263"
24591 #~ msgstr "H263"
24593 #~ msgid "WMV1"
24594 #~ msgstr "WMV1"
24596 #~ msgid "WMV2"
24597 #~ msgstr "WMV2"
24599 #~ msgid "Video Bitrate:"
24600 #~ msgstr "Roedeur des bits del Videyo:"
24602 #~ msgid "Audio Codec:"
24603 #~ msgstr "Codec Odio:"
24605 #~ msgid "Deinterlace:"
24606 #~ msgstr "Disinterlacî:"
24608 #~ msgid "Access:"
24609 #~ msgstr "Accès:"
24611 #~ msgid "URL:"
24612 #~ msgstr "URL:"
24614 #~ msgid "127.0.0.1"
24615 #~ msgstr "127.0.0.1"
24617 #~ msgid "localhost"
24618 #~ msgstr "localhost"
24620 #~ msgid "localhost.localdomain"
24621 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24623 #~ msgid "239.0.0.42"
24624 #~ msgstr "239.0.0.42"
24626 #~ msgid "TS"
24627 #~ msgstr "TS"
24629 #~ msgid "MPEG1"
24630 #~ msgstr "MPEG1"
24632 #~ msgid "OGG"
24633 #~ msgstr "OGG"
24635 #~ msgid "MOV"
24636 #~ msgstr "MOV"
24638 #~ msgid "ASF"
24639 #~ msgstr "ASF"
24641 #~ msgid "kbits/s"
24642 #~ msgstr "kbits/s"
24644 #~ msgid "alaw"
24645 #~ msgstr "alaw"
24647 #~ msgid "ulaw"
24648 #~ msgstr "ulaw"
24650 #~ msgid "mpga"
24651 #~ msgstr "mpga"
24653 #~ msgid "mp3"
24654 #~ msgstr "mp3"
24656 #~ msgid "a52"
24657 #~ msgstr "a52"
24659 #~ msgid "bits/s"
24660 #~ msgstr "bites/s"
24662 #~ msgid "SAP Announce:"
24663 #~ msgstr "Anonçaedje SAP:"
24665 #~ msgid "SLP Announce:"
24666 #~ msgstr "Anonçaedje SLP:"
24668 #~ msgid "Announce Channel:"
24669 #~ msgstr "Anonçaedje li Canå:"
24671 #~ msgid " Clear "
24672 #~ msgstr "Netyî"
24674 #~ msgid " Save "
24675 #~ msgstr "Schaper"
24677 #~ msgid " Apply "
24678 #~ msgstr " Mete en ouve "
24680 #~ msgid " Cancel "
24681 #~ msgstr "Rinoncî"
24683 #~ msgid "Preference"
24684 #~ msgstr "Preferince"
24686 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24687 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24689 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24690 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
24692 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24693 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
24695 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24696 #~ msgstr "Rexhowe videyo eyet odio QNX RTOS"
24698 #~ msgid "Corrupted"
24699 #~ msgstr "Crombè"
24701 #~ msgid "Show the current item"
24702 #~ msgstr "Mostrer l' cayet do moumint"
24704 #~ msgid "Audio Port"
24705 #~ msgstr "Pôrt Odio"
24707 #~ msgid "Video Port"
24708 #~ msgstr "Pôrt Videyo"
24710 #~ msgid "Classic look"
24711 #~ msgstr "Rivnance classike"
24713 #~ msgid "Select play mode"
24714 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' môde di djouwaedje"
24716 #~ msgid "Alignment:"
24717 #~ msgstr "Plaeçmint:"
24719 #~ msgid "Default volume"
24720 #~ msgstr "Prémetou volume"
24722 #~ msgid "last.fm"
24723 #~ msgstr "last.fm"
24725 #~ msgid "Server default port"
24726 #~ msgstr "Prémetou pôrt do sierveu"
24728 #~ msgid "Post-Processing quality"
24729 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24731 #~ msgid "Repair AVI files"
24732 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
24734 #~ msgid "Filter"
24735 #~ msgstr "Passete"
24737 #~ msgid "Interface Type"
24738 #~ msgstr "S^re d' Eterface"
24740 #~ msgid "Native"
24741 #~ msgstr "Natif"
24743 #~ msgid "Display mode"
24744 #~ msgstr "Môde di håynaedje"
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "\n"
24748 #~ "(WinCE interface)\n"
24749 #~ "\n"
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "\n"
24752 #~ "(eterface WinCE)\n"
24753 #~ "\n"
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24757 #~ "\n"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
24760 #~ "\n"
24762 #~ msgid "Compiled by "
24763 #~ msgstr "Copilé pa"
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24767 #~ "http://www.videolan.org/"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24770 #~ "http://www.videolan.org/"
24772 #~ msgid "Open:"
24773 #~ msgstr "Drovi:"
24775 #~ msgid "Choose directory"
24776 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
24778 #~ msgid "Choose file"
24779 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
24781 #~ msgid "WinCE interface"
24782 #~ msgstr "Eterface WinCE"
24784 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24785 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
24787 #~ msgid "Old playlist export"
24788 #~ msgstr "Ebagaedje del viye djivêye a djouwer"
24790 #~ msgid "HAL devices detection"
24791 #~ msgstr "Deteccion des édjins HAL"
24793 #~ msgid "video"
24794 #~ msgstr "videyo"
24796 #~ msgid "C module that does nothing"
24797 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
24799 #~ msgid "Les Guignols"
24800 #~ msgstr "Les Guignols"
24802 #~ msgid "Canal +"
24803 #~ msgstr "Canal +"
24805 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24806 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
24808 #~ msgid "Shoutcast TV"
24809 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24811 #~ msgid "Filter mode"
24812 #~ msgstr "Môde del passete"
24814 #~ msgid "summary"
24815 #~ msgstr "racourti"
24817 #~ msgid "left"
24818 #~ msgstr "hintche"
24820 #~ msgid "bottom"
24821 #~ msgstr "valêye"
24823 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
24824 #~ msgstr "Eployî constrût dvins AtmoLight"
24826 #~ msgid "Xinerama option"
24827 #~ msgstr "Tchuze Xinerama"
24829 #~ msgid "DirectX video output"
24830 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectX"
24832 #~ msgid "QT Embedded display"
24833 #~ msgstr "Ravalé håynaedje QT"
24835 #~ msgid "QT Embedded video output"
24836 #~ msgstr "Ravalêye rexhowe videyo QT"
24838 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24839 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
24841 #~ msgid "X11 display name"
24842 #~ msgstr "No di håyné X11"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24846 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
24848 #~ msgid "XCB"
24849 #~ msgstr "XCB"
24851 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24852 #~ msgstr "(Esperimintåle) rexhowe videyo XCB"
24854 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24855 #~ msgstr "Voeyaedje GaLaktos"
24857 #~ msgid "Number of stars"
24858 #~ msgstr "Nombe di stoeles"