On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / sk.po
blob09148ad418e8a70dc30a02590a2c3c541ab36824
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 11:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marian Hikanik <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky, v maximálne právne "
25 "možnom rozsahu.\n"
26 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
27 "License;\n"
28 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Nastavenia programu VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 "\"."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Rozhranie"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hlavné rozhrania"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Ovládanie rozhraní"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Zvuk"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Nastavenia zvuku"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtre"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie"
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Vizualizácie zvuku"
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Výstupné moduly"
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Rôzne"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Titulky/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
169 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr ""
178 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
190 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
191 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtre streamov"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
203 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxéry"
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Video kodeky"
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo video+audio dekodéry a enkodéry. "
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Zvukové kodeky"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Kodeky titulkov"
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či enkodéry CC. "
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Všeobecný vstup"
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr ""
244 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Výstupný tok"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
261 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
262 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
263 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
264 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
265 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
266 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxéry"
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Paketizéry"
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
320 "vynucovať. \n"
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout stream"
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
336 "modul. "
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Playlist"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Pokročilé"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr ""
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
417 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:126
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:46
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:47
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
498 msgid "Open &Folder..."
499 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:50
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Select Directory"
507 msgstr "Vyberte si priečinok"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Folder"
511 msgstr "Vyberte si priečinok"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:55
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "&Informácia o médiu"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:56
518 msgid "&Codec Information"
519 msgstr "Informácia o &kodeku"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:57
522 msgid "&Messages"
523 msgstr "&Hlásenia programu"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:58
526 msgid "Jump to Specific &Time"
527 msgstr "Prejsť na určený &čas"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
530 msgid "&Bookmarks"
531 msgstr "Zá&ložky"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:60
534 msgid "&VLM Configuration"
535 msgstr "Konfigurácia &VLM"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:62
538 msgid "&About"
539 msgstr "&O programe"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
549 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
550 msgid "Play"
551 msgstr "Prehrať"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:66
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Získať informácie"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:67
558 msgid "Remove Selected"
559 msgstr "Odstraániť vybrané"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:68
562 msgid "Information..."
563 msgstr "Informácia"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:69
566 msgid "Sort"
567 msgstr "Zoradiť"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Create Folder..."
575 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Show Containing Directory..."
579 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 msgid "Show Containing Folder..."
583 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Stream..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Uložiť..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
596 msgid "Repeat All"
597 msgstr "Opakovať všetko"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgid "Repeat One"
603 msgstr "Opakovať jedenkrát"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgid "No Repeat"
607 msgstr "Žiadne opakovanie"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
613 msgid "Random"
614 msgstr "Náhodne"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
617 msgid "Random Off"
618 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Pridať do playlistu"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
625 msgid "Add to Media Library"
626 msgstr "Pridať do knižnice médií"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:90
629 msgid "Add File..."
630 msgstr "Pridať súbor..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:91
633 msgid "Advanced Open..."
634 msgstr "Pokročilé otváranie..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:92
637 msgid "Add Directory..."
638 msgstr "Pridať priečinok..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:93
641 msgid "Add Folder..."
642 msgstr "Pridať priečinok..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:95
645 msgid "Save Playlist to &File..."
646 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:96
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:98
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
654 msgid "Search"
655 msgstr "Hľadať"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:99
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Vyhľadávací filter"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:101
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "&Zísťovanie služieb"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
671 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Klonovať obrázok"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Konovať obrázok"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:113
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Zväčšenie"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
692 #: include/vlc_intf_strings.h:117
693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Vlny"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:118
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
701 #: include/vlc_intf_strings.h:120
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
705 #: include/vlc_intf_strings.h:122
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:124
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:126
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
719 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:129
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
727 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 msgid ""
731 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
732 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "settings."
734 msgstr ""
735 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
736 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 msgid ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
742 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
743 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
744 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
745 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
746 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
747 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
748 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
749 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
750 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
751 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
752 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
753 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
754 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
755 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
756 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
757 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
758 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
759 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
760 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
761 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
762 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
763 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
764 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 msgstr ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
768 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
769 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
770 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
772 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
773 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
774 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
775 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
776 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
777 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
779 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
781 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
783 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
784 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
785 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
786 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
788 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
789 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
790 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
791 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
792 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
793 "player.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
796 #: src/audio_output/filters.c:236
797 msgid "Audio filtering failed"
798 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
800 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
801 #: src/audio_output/filters.c:237
802 #, c-format
803 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
804 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
806 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
807 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
808 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
809 msgid "Disable"
810 msgstr "Zablokovať"
812 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
813 msgid "Spectrometer"
814 msgstr "Spectrometer"
816 #: src/audio_output/input.c:114
817 msgid "Scope"
818 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
820 #: src/audio_output/input.c:116
821 msgid "Spectrum"
822 msgstr "Spektrum"
824 #: src/audio_output/input.c:118
825 msgid "Vu meter"
826 msgstr "Vu meter"
828 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
829 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
831 msgid "Equalizer"
832 msgstr "Ekvalizér"
834 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
835 msgid "Audio filters"
836 msgstr "Filtre zvuku"
838 #: src/audio_output/input.c:197
839 msgid "Replay gain"
840 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
842 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
843 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
845 msgid "Audio Channels"
846 msgstr "Zvukové kanály"
848 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
849 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
850 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
851 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
852 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
853 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
854 #: modules/codec/twolame.c:71
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Stereo"
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
863 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
864 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
865 #: modules/video_filter/rss.c:174
866 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
869 msgid "Left"
870 msgstr "Vľavo"
872 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
881 msgid "Right"
882 msgstr "Vpravo"
884 #: src/audio_output/output.c:134
885 msgid "Dolby Surround"
886 msgstr "Dolby Surround"
888 #: src/audio_output/output.c:146
889 msgid "Reverse stereo"
890 msgstr "Reverzné stereo"
892 #: src/config/file.c:621
893 msgid "key"
894 msgstr "kľúč"
896 #: src/config/file.c:630
897 msgid "boolean"
898 msgstr "Hodnota boolean"
900 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
901 msgid "integer"
902 msgstr "hodnota"
904 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
905 msgid "float"
906 msgstr "plávajúci"
908 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
909 msgid "string"
910 msgstr "príkaz"
912 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
913 #: src/playlist/loadsave.c:162
914 msgid "Media Library"
915 msgstr "Knižnica s médiami"
917 #: src/input/control.c:217
918 #, c-format
919 msgid "Bookmark %i"
920 msgstr "Záložka %i"
922 #: src/input/decoder.c:270
923 msgid "packetizer"
924 msgstr "paketizér"
926 #: src/input/decoder.c:270
927 msgid "decoder"
928 msgstr "dekodér"
930 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:656
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:665 modules/stream_out/es.c:363
934 #: modules/stream_out/es.c:378
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
938 #: src/input/decoder.c:279
939 #, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
943 #: src/input/decoder.c:431
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
947 #: src/input/decoder.c:682
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
951 #: src/input/decoder.c:683
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
958 "nie je možné odstrániť."
960 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
961 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
963 msgid "Track"
964 msgstr "Stopa"
966 #: src/input/es_out.c:1156
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %d]"
971 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
972 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
974 msgid "Program"
975 msgstr "Program"
977 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
978 msgid "Scrambled"
979 msgstr "Kódované"
981 #: src/input/es_out.c:1355
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Áno"
985 #: src/input/es_out.c:2007
986 #, c-format
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
990 #: src/input/es_out.c:2835
991 #, c-format
992 msgid "Stream %d"
993 msgstr "Tok %d"
995 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Titulky"
999 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
1000 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Typ"
1004 #: src/input/es_out.c:2862
1005 msgid "Original ID"
1006 msgstr "Originálne ID"
1008 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872
1009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1010 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1014 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1016 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Jazyk"
1020 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
1021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1022 msgid "Description"
1023 msgstr "Popis"
1025 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "Kanály"
1030 #: src/input/es_out.c:2896
1031 msgid "Sample rate"
1032 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1034 #: src/input/es_out.c:2896
1035 #, c-format
1036 msgid "%u Hz"
1037 msgstr "%u Hz"
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "bitov na vzorok"
1043 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:96
1044 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Dátový tok"
1051 #: src/input/es_out.c:2911
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1056 #: src/input/es_out.c:2923
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1060 #: src/input/es_out.c:2925
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1064 #: src/input/es_out.c:2926
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1069 #: src/input/es_out.c:2935 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1070 msgid "Resolution"
1071 msgstr "Rozlíšenie"
1073 #: src/input/es_out.c:2940
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953
1078 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1082 #: src/input/input.c:2473
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1086 #: src/input/input.c:2474
1087 #, c-format
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1089 msgstr ""
1090 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1091 "v súbore so záznamom."
1093 #: src/input/input.c:2593
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1097 #: src/input/input.c:2594
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1103 "záznamom činnosti programu."
1105 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Titul"
1113 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Interpret"
1118 #: src/input/meta.c:53
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Žáner"
1122 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1126 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1130 #: src/input/meta.c:56
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Číslo stopy"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Hodnotenie"
1138 #: src/input/meta.c:59
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Dátum"
1142 #: src/input/meta.c:60
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Nastavenie"
1146 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1147 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL adresa"
1151 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Práve sa prehráva"
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Vydavateľ"
1159 #: src/input/meta.c:65
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Enkódoval"
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "URL diela"
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 msgid "Track ID"
1169 msgstr "ID stopy"
1171 #: src/input/var.c:168
1172 msgid "Bookmark"
1173 msgstr "Záložka"
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 msgid "Programs"
1177 msgstr "Programy"
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1182 msgid "Chapter"
1183 msgstr "Kapitola"
1185 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1186 msgid "Navigation"
1187 msgstr "Navigácia"
1189 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1191 msgid "Video Track"
1192 msgstr "Video-stopa"
1194 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1196 msgid "Audio Track"
1197 msgstr "Zvuková stopa"
1199 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1200 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1202 msgid "Subtitles Track"
1203 msgstr "Stopa s titulkami"
1205 #: src/input/var.c:285
1206 msgid "Next title"
1207 msgstr "Ďalší titul"
1209 #: src/input/var.c:290
1210 msgid "Previous title"
1211 msgstr "Predchádzajúci titul"
1213 #: src/input/var.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Title %i"
1216 msgstr "Titul %i"
1218 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1219 #, c-format
1220 msgid "Chapter %i"
1221 msgstr "Kapitola %i"
1223 #: src/input/var.c:378
1224 msgid "Next chapter"
1225 msgstr "Ďalšia kapitola"
1227 #: src/input/var.c:383
1228 msgid "Previous chapter"
1229 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1231 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1232 #, c-format
1233 msgid "Media: %s"
1234 msgstr "Médium: %s"
1236 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1238 msgid "Add Interface"
1239 msgstr "Pridať rozhranie"
1241 #: src/interface/interface.c:92
1242 msgid "Console"
1243 msgstr "Konzola"
1245 #: src/interface/interface.c:95
1246 msgid "Telnet Interface"
1247 msgstr "Rozhranie Telnet"
1249 #: src/interface/interface.c:98
1250 msgid "Web Interface"
1251 msgstr "Webové rozhranie"
1253 #: src/interface/interface.c:101
1254 msgid "Debug logging"
1255 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1257 #: src/interface/interface.c:104
1258 msgid "Mouse Gestures"
1259 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1261 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1262 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1263 msgid "C"
1264 msgstr "sk"
1266 #: src/libvlc.c:1109
1267 msgid ""
1268 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1269 "interface."
1270 msgstr ""
1271 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1272 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1274 #: src/libvlc.c:1233
1275 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1276 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1278 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1282 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1283 "in the playlist.\n"
1284 "The first item specified will be played first.\n"
1285 "\n"
1286 "Options-styles:\n"
1287 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1288 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1289 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1290 "            and that overrides previous settings.\n"
1291 "\n"
1292 "Stream MRL syntax:\n"
1293 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1294 "option=value ...]\n"
1295 "\n"
1296 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1297 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 "\n"
1299 "URL syntax:\n"
1300 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1301 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1302 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1303 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1304 "  screen://                      Screen capture\n"
1305 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1306 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1307 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1308 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1309 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1310 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1311 "certain time\n"
1312 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1313 msgstr ""
1314 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1315 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1316 "zaradia do playlistu.\n"
1317 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1318 "\n"
1319 "Nastavenia štýlov:\n"
1320 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1321 "spustenia programu.\n"
1322 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1323 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1324 "prehrávaním\n"
1325 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1326 "\n"
1327 "Stream MRL syntax:\n"
1328 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1329 "option=value ...]\n"
1330 "\n"
1331 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1332 "options.\n"
1333 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1334 "\n"
1335 "Syntax URL adresy:\n"
1336 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1337 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1338 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1339 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1340 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1341 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1342 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1343 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1344 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1345 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1346 "serverom\n"
1347 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1348 "playlistu na určitý čas\n"
1349 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1351 #: src/libvlc.c:1627
1352 msgid " (default enabled)"
1353 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1355 #: src/libvlc.c:1628
1356 msgid " (default disabled)"
1357 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1359 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1360 msgid "Note:"
1361 msgstr "Poznámka:"
1363 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1364 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1365 msgstr ""
1366 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1367 "nastavenia."
1369 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1373 msgstr ""
1374 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1376 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1377 msgid ""
1378 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1379 "modules."
1380 msgstr ""
1381 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1382 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
1384 #: src/libvlc.c:1909
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1387 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
1389 #: src/libvlc.c:1911
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1392 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
1394 #: src/libvlc.c:1913
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1399 #: src/libvlc.c:1948
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1407 #: src/libvlc.c:1968
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1415 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Priblížiť"
1420 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1421 msgid "1:4 Quarter"
1422 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1425 msgid "1:2 Half"
1426 msgstr "1:2 (polovica)"
1428 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 (Originál)"
1432 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1433 msgid "2:1 Double"
1434 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1439 msgid "Auto"
1440 msgstr "Automaticky"
1442 #: src/libvlc-module.c:168
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1449 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1450 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modul rozhrania"
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1462 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1464 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1469 msgid ""
1470 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1471 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1472 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1473 "\", \"gestures\" ...)"
1474 msgstr ""
1475 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1476 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1477 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1478 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1479 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1483 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1487 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid ""
1491 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1492 "1=warnings, 2=debug)."
1493 msgstr ""
1494 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1495 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1496 "ladenie)"
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1503 msgid ""
1504 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1505 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1506 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1507 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1508 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1509 "message."
1510 msgstr ""
1511 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1512 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1513 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1514 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na pomenované objekty majú "
1515 "prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe typu objektu. Ak budete "
1516 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgid "Be quiet"
1520 msgstr "Tichý režim"
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1523 msgid "Turn off all warning and information messages."
1524 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1526 #: src/libvlc-module.c:208
1527 msgid "Default stream"
1528 msgstr "Predvolený stream"
1530 #: src/libvlc-module.c:210
1531 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1532 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1534 #: src/libvlc-module.c:213
1535 msgid ""
1536 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1537 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1538 msgstr ""
1539 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1540 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1542 #: src/libvlc-module.c:217
1543 msgid "Color messages"
1544 msgstr "Farebné hlásenia"
1546 #: src/libvlc-module.c:219
1547 msgid ""
1548 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1549 "needs Linux color support for this to work."
1550 msgstr ""
1551 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1552 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1554 #: src/libvlc-module.c:222
1555 msgid "Show advanced options"
1556 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1558 #: src/libvlc-module.c:224
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1561 "available options, including those that most users should never touch."
1562 msgstr ""
1563 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1564 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1565 "nepoužije. "
1567 #: src/libvlc-module.c:228
1568 msgid "Interface interaction"
1569 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1571 #: src/libvlc-module.c:230
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1574 "user input is required."
1575 msgstr ""
1576 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1577 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1579 #: src/libvlc-module.c:240
1580 msgid ""
1581 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1582 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1583 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1584 "the \"audio filters\" modules section."
1585 msgstr ""
1586 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1587 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1588 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1589 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1591 #: src/libvlc-module.c:246
1592 msgid "Audio output module"
1593 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1595 #: src/libvlc-module.c:248
1596 msgid ""
1597 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1598 "automatically select the best method available."
1599 msgstr ""
1600 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1601 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1603 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1605 msgid "Enable audio"
1606 msgstr "Zapnúť zvuk"
1608 #: src/libvlc-module.c:254
1609 msgid ""
1610 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1611 "not take place, thus saving some processing power."
1612 msgstr ""
1613 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1614 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1616 #: src/libvlc-module.c:258
1617 msgid "Force mono audio"
1618 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1620 #: src/libvlc-module.c:259
1621 msgid "This will force a mono audio output."
1622 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1624 #: src/libvlc-module.c:262
1625 msgid "Default audio volume"
1626 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1628 #: src/libvlc-module.c:264
1629 msgid ""
1630 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1631 msgstr ""
1632 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1633 "1024. "
1635 #: src/libvlc-module.c:267
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1639 #: src/libvlc-module.c:269
1640 msgid ""
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1643 msgstr ""
1644 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1645 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1646 "manuálne. "
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1658 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1660 #: src/libvlc-module.c:277
1661 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1662 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1664 #: src/libvlc-module.c:279
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1667 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1670 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1671 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid "High quality audio resampling"
1675 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1677 #: src/libvlc-module.c:285
1678 msgid ""
1679 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1680 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1681 "resampling algorithm will be used instead."
1682 msgstr ""
1683 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1684 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1685 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1686 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1688 #: src/libvlc-module.c:290
1689 msgid "Audio desynchronization compensation"
1690 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1692 #: src/libvlc-module.c:292
1693 msgid ""
1694 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1695 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1696 msgstr ""
1697 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1698 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1699 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1701 #: src/libvlc-module.c:295
1702 msgid "Audio output channels mode"
1703 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1705 #: src/libvlc-module.c:297
1706 msgid ""
1707 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1708 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1709 "played)."
1710 msgstr ""
1711 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1712 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1713 "začiatkom prehrávania)."
1715 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1720 #: src/libvlc-module.c:303
1721 msgid ""
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1724 msgstr ""
1725 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1726 "pre započatím prehrávania."
1728 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1732 #: src/libvlc-module.c:308
1733 msgid ""
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 msgstr ""
1739 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1740 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1741 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1742 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1743 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Zapnuté"
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Vypnuté"
1753 #: src/libvlc-module.c:320
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1757 "spracovávanie zvuku."
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1763 #: src/libvlc-module.c:325
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1767 #: src/libvlc-module.c:329
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1771 #: src/libvlc-module.c:331
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1775 #: src/libvlc-module.c:333
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1779 #: src/libvlc-module.c:335
1780 msgid ""
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1783 msgstr ""
1784 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1785 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1791 #: src/libvlc-module.c:340
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1795 "zosilovaní zvuku"
1797 #: src/libvlc-module.c:342
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1801 #: src/libvlc-module.c:344
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Enable time streching audio"
1807 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1809 #: src/libvlc-module.c:349
1810 msgid ""
1811 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1812 "audio pitch"
1813 msgstr ""
1814 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1815 "jeho výšku"
1817 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1819 #: modules/codec/kate.c:203
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Žiaden"
1824 #: src/libvlc-module.c:364
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1833 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1834 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1835 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1837 #: src/libvlc-module.c:370
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "Modul výstupu videa"
1841 #: src/libvlc-module.c:372
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1847 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1849 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "Zapnúť video"
1854 #: src/libvlc-module.c:377
1855 msgid ""
1856 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1857 "not take place, thus saving some processing power."
1858 msgstr ""
1859 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1860 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1862 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1867 msgid "Video width"
1868 msgstr "Šírka videa"
1870 #: src/libvlc-module.c:382
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1876 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1878 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1881 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1882 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1883 msgid "Video height"
1884 msgstr "Výška videa"
1886 #: src/libvlc-module.c:387
1887 msgid ""
1888 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1889 "video characteristics."
1890 msgstr ""
1891 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1892 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1894 #: src/libvlc-module.c:390
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "Súradnica X videa"
1898 #: src/libvlc-module.c:392
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1905 #: src/libvlc-module.c:395
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "Súradnica Y videa"
1909 #: src/libvlc-module.c:397
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr ""
1914 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1916 #: src/libvlc-module.c:400
1917 msgid "Video title"
1918 msgstr "Názov videa"
1920 #: src/libvlc-module.c:402
1921 msgid ""
1922 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1923 "interface)."
1924 msgstr ""
1925 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1926 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1928 #: src/libvlc-module.c:405
1929 msgid "Video alignment"
1930 msgstr "Zarovnanie videa"
1932 #: src/libvlc-module.c:407
1933 msgid ""
1934 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1935 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1936 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1937 msgstr ""
1938 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1939 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1940 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1941 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1946 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1947 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "Vycentrovať"
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1956 #: modules/video_filter/rss.c:174
1957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1959 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Hore"
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1967 #: modules/video_filter/rss.c:174
1968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "Dole"
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:175
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Vľavo hore"
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "Vpravo hore"
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:175
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "Vľavo dole"
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "Vpravo dole"
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Priblížiť video"
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2022 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Vstavané video"
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2032 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2033 msgid "X11 display"
2034 msgstr "Displej X11"
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2037 msgid ""
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2040 msgstr ""
2041 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2042 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Prekryť výstup videa"
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2062 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2063 "hardvérovú akceleráciu videa."
2065 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2068 msgid "Always on top"
2069 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2071 #: src/libvlc-module.c:444
2072 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2073 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2075 #: src/libvlc-module.c:446
2076 msgid "Enable wallpaper mode "
2077 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2079 #: src/libvlc-module.c:448
2080 msgid ""
2081 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2082 msgstr ""
2083 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2084 "plochy."
2086 #: src/libvlc-module.c:451
2087 msgid "Show media title on video"
2088 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2090 #: src/libvlc-module.c:453
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2094 #: src/libvlc-module.c:455
2095 msgid "Show video title for x milliseconds"
2096 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2098 #: src/libvlc-module.c:457
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:459
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "Pozícia názvu videa"
2107 #: src/libvlc-module.c:461
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2110 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2111 "v strede dole). "
2113 #: src/libvlc-module.c:463
2114 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2115 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2117 #: src/libvlc-module.c:466
2118 msgid ""
2119 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2120 "3000 ms (3 sec.)"
2121 msgstr ""
2122 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2123 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2125 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2126 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2127 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2129 msgid "Deinterlace"
2130 msgstr "Rozkladať"
2132 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2133 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2134 msgid "Deinterlace mode"
2135 msgstr "Režim rozkladania"
2137 #: src/libvlc-module.c:481
2138 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2139 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije na spracovanie videa."
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 msgid "Discard"
2143 msgstr "Vyraďovať"
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Blend"
2147 msgstr "Premiešavať"
2149 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Mean"
2151 msgstr "Stredná úroveň"
2153 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2154 msgid "Bob"
2155 msgstr "Bob"
2157 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2158 msgid "Linear"
2159 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2161 #: src/libvlc-module.c:496
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2165 #: src/libvlc-module.c:497
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2169 #: src/libvlc-module.c:499
2170 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2171 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2173 #: src/libvlc-module.c:500
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr ""
2178 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2179 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2181 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Dekorácie okna"
2185 #: src/libvlc-module.c:505
2186 msgid ""
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2189 msgstr ""
2190 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2191 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2193 #: src/libvlc-module.c:508
2194 msgid "Video output filter module"
2195 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2197 #: src/libvlc-module.c:510
2198 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2199 msgstr ""
2200 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modul filtra videa"
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2212 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2213 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2214 "nedostatkov."
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formát snímky z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2236 #: src/libvlc-module.c:530
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2240 #: src/libvlc-module.c:532
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2252 "vytvorenia snímky."
2254 #: src/libvlc-module.c:538
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Šírka snímky z videa"
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2263 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2264 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2265 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2267 #: src/libvlc-module.c:544
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Výška video snímky"
2271 #: src/libvlc-module.c:546
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2274 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 "ratio."
2276 msgstr ""
2277 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2278 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2279 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2281 #: src/libvlc-module.c:550
2282 msgid "Video cropping"
2283 msgstr "Vystrihnutie videa"
2285 #: src/libvlc-module.c:552
2286 msgid ""
2287 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2288 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2289 msgstr ""
2290 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2291 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2292 "celkový stranový pomer obrázka."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2307 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2308 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2309 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2310 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2311 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2312 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2314 #: src/libvlc-module.c:565
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 msgstr ""
2321 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2323 #: src/libvlc-module.c:569
2324 msgid "Video scaling factor"
2325 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2327 #: src/libvlc-module.c:571
2328 msgid ""
2329 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2330 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 msgstr ""
2332 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2333 "zmeny veľkosti.\n"
2334 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2336 #: src/libvlc-module.c:574
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2340 #: src/libvlc-module.c:576
2341 msgid ""
2342 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "crop ratios list."
2344 msgstr ""
2345 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov, ktoré sa pridajú "
2346 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2348 #: src/libvlc-module.c:579
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2352 #: src/libvlc-module.c:581
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2358 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2375 #: src/libvlc-module.c:591
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2379 #: src/libvlc-module.c:593
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2391 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2393 msgid "Skip frames"
2394 msgstr "Preskočiť snímky"
2396 #: src/libvlc-module.c:599
2397 msgid ""
2398 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2399 "computer is not powerful enough"
2400 msgstr ""
2401 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2402 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2403 "prehrávanie streamu."
2405 #: src/libvlc-module.c:602
2406 msgid "Drop late frames"
2407 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2409 #: src/libvlc-module.c:604
2410 msgid ""
2411 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2412 "intended display date)."
2413 msgstr ""
2414 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2415 "doručené neskoro."
2417 #: src/libvlc-module.c:607
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr "Tichá synchronizácia"
2421 #: src/libvlc-module.c:609
2422 msgid ""
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2425 msgstr ""
2426 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2427 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2429 #: src/libvlc-module.c:612
2430 msgid "Key press events"
2431 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2433 #: src/libvlc-module.c:614
2434 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 msgstr ""
2436 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2437 "okna s videom"
2439 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2440 msgid "Mouse events"
2441 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2443 #: src/libvlc-module.c:618
2444 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2447 #: src/libvlc-module.c:626
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "channel."
2452 msgstr ""
2453 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2454 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2455 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2457 #: src/libvlc-module.c:630
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid ""
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "to 10000."
2465 msgstr ""
2466 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2467 "10000."
2469 #: src/libvlc-module.c:635
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Časová synchronizácia"
2473 #: src/libvlc-module.c:637
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2478 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2479 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2480 "stream zo siete prehráva trhane."
2482 #: src/libvlc-module.c:641
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr "Časový nepokoj"
2486 #: src/libvlc-module.c:643
2487 msgid ""
2488 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2489 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2490 msgstr ""
2491 "Táto hodnota udáva algoritmu pre čas maximálne oneskorenie vstupu, ktoré je "
2492 "ešte považované za platné a dá sa kompenzovať (udáva sa v milisekundách)"
2494 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2495 msgid "Network synchronisation"
2496 msgstr "Synchronizácia siete"
2498 #: src/libvlc-module.c:647
2499 msgid ""
2500 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2502 msgstr ""
2503 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2504 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2505 "Synchronizácia siete."
2507 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2508 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2511 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2516 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2517 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2518 msgid "Default"
2519 msgstr "Predvolený"
2521 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2522 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2524 msgid "Enable"
2525 msgstr "Aktivovať"
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2528 msgid "UDP port"
2529 msgstr "UDP port"
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2532 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2533 msgstr ""
2534 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2535 "hodnota je 1234."
2537 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2542 msgid ""
2543 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2544 "over the network (in bytes)."
2545 msgstr ""
2546 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2547 "cez sieť (v bytoch)."
2549 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2550 msgid "Hop limit (TTL)"
2551 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2553 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2554 msgid ""
2555 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2556 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2557 "in default)."
2558 msgstr ""
2559 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2560 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2561 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2563 #: src/libvlc-module.c:672
2564 msgid "Multicast output interface"
2565 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2567 #: src/libvlc-module.c:674
2568 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2569 msgstr ""
2570 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2571 "smerovaciu tabuľku."
2573 #: src/libvlc-module.c:676
2574 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2575 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2577 #: src/libvlc-module.c:678
2578 msgid ""
2579 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2580 "table."
2581 msgstr ""
2582 "IPv4 adresa pre predvolené rozhranie pri režime multicast. Po aktivovaní "
2583 "tejto voľba bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2585 #: src/libvlc-module.c:681
2586 msgid "DiffServ Code Point"
2587 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2589 #: src/libvlc-module.c:682
2590 msgid ""
2591 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2592 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2593 msgstr ""
2594 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2595 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2596 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2598 #: src/libvlc-module.c:688
2599 msgid ""
2600 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2601 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2602 msgstr ""
2603 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2604 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2605 "stream)."
2607 #: src/libvlc-module.c:694
2608 msgid ""
2609 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2610 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2611 "(like DVB streams for example)."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2614 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2615 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2617 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2618 msgid "Audio track"
2619 msgstr "Zvuková stopa"
2621 #: src/libvlc-module.c:702
2622 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 msgid "Subtitles track"
2627 msgstr "Stopa s titulkami"
2629 #: src/libvlc-module.c:707
2630 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2633 #: src/libvlc-module.c:710
2634 msgid "Audio language"
2635 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2637 #: src/libvlc-module.c:712
2638 msgid ""
2639 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2640 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2641 "language)."
2642 msgstr ""
2643 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2644 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2645 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2647 #: src/libvlc-module.c:715
2648 msgid "Subtitle language"
2649 msgstr "Jazyk titulkov"
2651 #: src/libvlc-module.c:717
2652 msgid ""
2653 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2654 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 msgstr ""
2656 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2657 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2658 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2660 #: src/libvlc-module.c:721
2661 msgid "Audio track ID"
2662 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2664 #: src/libvlc-module.c:723
2665 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2666 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2668 #: src/libvlc-module.c:725
2669 msgid "Subtitles track ID"
2670 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2672 #: src/libvlc-module.c:727
2673 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2674 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2676 #: src/libvlc-module.c:729
2677 msgid "Input repetitions"
2678 msgstr "Opakovania vstupu"
2680 #: src/libvlc-module.c:731
2681 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2682 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2684 #: src/libvlc-module.c:733
2685 msgid "Start time"
2686 msgstr "Čas spustenia"
2688 #: src/libvlc-module.c:735
2689 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2690 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2692 #: src/libvlc-module.c:737
2693 msgid "Stop time"
2694 msgstr "Čas zastavenia"
2696 #: src/libvlc-module.c:739
2697 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2698 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2700 #: src/libvlc-module.c:741
2701 msgid "Run time"
2702 msgstr "Čas behu"
2704 #: src/libvlc-module.c:743
2705 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2706 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2708 #: src/libvlc-module.c:745
2709 msgid "Fast seek"
2710 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2712 #: src/libvlc-module.c:747
2713 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2714 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2716 #: src/libvlc-module.c:749
2717 msgid "Playback speed"
2718 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2720 #: src/libvlc-module.c:751
2721 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2724 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgid "Input list"
2726 msgstr "Zoznam vstupov"
2728 #: src/libvlc-module.c:755
2729 msgid ""
2730 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2731 "together after the normal one."
2732 msgstr ""
2733 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2734 "položiek zoznamu použite čiarku."
2736 #: src/libvlc-module.c:758
2737 msgid "Input slave (experimental)"
2738 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2740 #: src/libvlc-module.c:760
2741 msgid ""
2742 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2743 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 "inputs."
2745 msgstr ""
2746 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2747 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2748 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2749 "znakom '#' ."
2751 #: src/libvlc-module.c:764
2752 msgid "Bookmarks list for a stream"
2753 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2755 #: src/libvlc-module.c:766
2756 msgid ""
2757 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2758 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2759 "{...}\""
2760 msgstr ""
2761 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2762 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2763 "offset},{...}\""
2765 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2766 msgid "Record directory or filename"
2767 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2771 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Prefer native stream recording"
2775 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid ""
2779 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2780 "output module"
2781 msgstr ""
2782 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2783 "streamu"
2785 #: src/libvlc-module.c:779
2786 msgid "Timeshift directory"
2787 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2789 #: src/libvlc-module.c:781
2790 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2791 msgstr ""
2792 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2793 "posun."
2795 #: src/libvlc-module.c:783
2796 msgid "Timeshift granularity"
2797 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2799 #: src/libvlc-module.c:785
2800 msgid ""
2801 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2802 "to store the timeshifted streams."
2803 msgstr ""
2804 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2805 "časovo posunuté streamy."
2807 #: src/libvlc-module.c:790
2808 msgid ""
2809 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2810 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2811 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2812 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2813 msgstr ""
2814 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2815 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2816 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2817 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2819 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2824 msgid ""
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2827 msgstr ""
2828 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2829 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2831 #: src/libvlc-module.c:801
2832 msgid "Enable sub-pictures"
2833 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2835 #: src/libvlc-module.c:803
2836 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2837 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2839 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2842 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2843 msgid "On Screen Display"
2844 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2846 #: src/libvlc-module.c:807
2847 msgid ""
2848 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2849 "Display)."
2850 msgstr ""
2851 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2852 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2854 #: src/libvlc-module.c:810
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid ""
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2861 "instance."
2862 msgstr ""
2863 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2864 "môžete použiť aj modul svg."
2866 #: src/libvlc-module.c:814
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2870 #: src/libvlc-module.c:816
2871 msgid ""
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2873 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2874 msgstr ""
2875 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2876 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2877 "alebo iné texty...). "
2879 #: src/libvlc-module.c:819
2880 msgid "Autodetect subtitle files"
2881 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2883 #: src/libvlc-module.c:821
2884 msgid ""
2885 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2886 "(based on the filename of the movie)."
2887 msgstr ""
2888 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2889 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2891 #: src/libvlc-module.c:824
2892 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2893 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2895 #: src/libvlc-module.c:826
2896 msgid ""
2897 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2898 "Options are:\n"
2899 "0 = no subtitles autodetected\n"
2900 "1 = any subtitle file\n"
2901 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2902 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2903 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2904 msgstr ""
2905 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2906 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2907 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2908 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2909 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2910 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2911 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2912 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2913 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2914 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2916 #: src/libvlc-module.c:834
2917 msgid "Subtitle autodetection paths"
2918 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2920 #: src/libvlc-module.c:836
2921 msgid ""
2922 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2923 "found in the current directory."
2924 msgstr ""
2925 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2926 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2928 #: src/libvlc-module.c:839
2929 msgid "Use subtitle file"
2930 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2932 #: src/libvlc-module.c:841
2933 msgid ""
2934 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2935 "subtitle file."
2936 msgstr ""
2937 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2938 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2939 "súbor načítať manuálne. "
2941 #: src/libvlc-module.c:844
2942 msgid "DVD device"
2943 msgstr "Jednotka DVD"
2945 #: src/libvlc-module.c:847
2946 msgid ""
2947 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2948 "the drive letter (eg. D:)"
2949 msgstr ""
2950 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2951 "používať. Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)."
2953 #: src/libvlc-module.c:851
2954 msgid "This is the default DVD device to use."
2955 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2957 #: src/libvlc-module.c:854
2958 msgid "VCD device"
2959 msgstr "Mechanika pre VCD"
2961 #: src/libvlc-module.c:856
2962 msgid "This is the default VCD device to use."
2963 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2965 #: src/libvlc-module.c:858
2966 msgid "Audio CD device"
2967 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2969 #: src/libvlc-module.c:860
2970 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2971 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2973 #: src/libvlc-module.c:862
2974 msgid "Force IPv6"
2975 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2977 #: src/libvlc-module.c:864
2978 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2979 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2981 #: src/libvlc-module.c:866
2982 msgid "Force IPv4"
2983 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2985 #: src/libvlc-module.c:868
2986 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2987 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2989 #: src/libvlc-module.c:870
2990 msgid "TCP connection timeout"
2991 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2993 #: src/libvlc-module.c:872
2994 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2995 msgstr ""
2996 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2998 #: src/libvlc-module.c:874
2999 msgid "SOCKS server"
3000 msgstr "SOCKS server"
3002 #: src/libvlc-module.c:876
3003 msgid ""
3004 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3005 "used for all TCP connections"
3006 msgstr ""
3007 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3008 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3010 #: src/libvlc-module.c:879
3011 msgid "SOCKS user name"
3012 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3014 #: src/libvlc-module.c:881
3015 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3016 msgstr ""
3017 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3018 "na SOCKS proxy-server."
3020 #: src/libvlc-module.c:883
3021 msgid "SOCKS password"
3022 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3024 #: src/libvlc-module.c:885
3025 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3026 msgstr ""
3027 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3028 "server."
3030 #: src/libvlc-module.c:887
3031 msgid "Title metadata"
3032 msgstr "Meta-údaje o titule"
3034 #: src/libvlc-module.c:889
3035 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3036 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3038 #: src/libvlc-module.c:891
3039 msgid "Author metadata"
3040 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3042 #: src/libvlc-module.c:893
3043 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3044 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3046 #: src/libvlc-module.c:895
3047 msgid "Artist metadata"
3048 msgstr "Meta-údaje hercov"
3050 #: src/libvlc-module.c:897
3051 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3052 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3054 #: src/libvlc-module.c:899
3055 msgid "Genre metadata"
3056 msgstr "Meta-údaje žánru"
3058 #: src/libvlc-module.c:901
3059 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3060 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3062 #: src/libvlc-module.c:903
3063 msgid "Copyright metadata"
3064 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3066 #: src/libvlc-module.c:905
3067 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3068 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3070 #: src/libvlc-module.c:907
3071 msgid "Description metadata"
3072 msgstr "Meta-údaje popisu"
3074 #: src/libvlc-module.c:909
3075 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3076 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3078 #: src/libvlc-module.c:911
3079 msgid "Date metadata"
3080 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3082 #: src/libvlc-module.c:913
3083 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3084 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3086 #: src/libvlc-module.c:915
3087 msgid "URL metadata"
3088 msgstr "Meta-údaje URL"
3090 #: src/libvlc-module.c:917
3091 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3092 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3094 #: src/libvlc-module.c:921
3095 msgid ""
3096 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3097 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3098 "can break playback of all your streams."
3099 msgstr ""
3100 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3101 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3102 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3103 "akýchkoľvek streamov."
3105 #: src/libvlc-module.c:925
3106 msgid "Preferred decoders list"
3107 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3109 #: src/libvlc-module.c:927
3110 msgid ""
3111 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3112 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3113 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114 msgstr ""
3115 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3116 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3117 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3118 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3119 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3121 #: src/libvlc-module.c:932
3122 msgid "Preferred encoders list"
3123 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3125 #: src/libvlc-module.c:934
3126 msgid ""
3127 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3128 msgstr ""
3129 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3131 #: src/libvlc-module.c:937
3132 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3133 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3135 #: src/libvlc-module.c:939
3136 msgid ""
3137 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3138 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3139 msgstr ""
3140 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3141 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3142 "obidva."
3144 #: src/libvlc-module.c:948
3145 msgid ""
3146 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3147 "subsystem."
3148 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3150 #: src/libvlc-module.c:951
3151 msgid "Default stream output chain"
3152 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3154 #: src/libvlc-module.c:953
3155 msgid ""
3156 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3157 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3158 "all streams."
3159 msgstr ""
3160 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3161 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3162 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3164 #: src/libvlc-module.c:957
3165 msgid "Enable streaming of all ES"
3166 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3168 #: src/libvlc-module.c:959
3169 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3170 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3172 #: src/libvlc-module.c:961
3173 msgid "Display while streaming"
3174 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3176 #: src/libvlc-module.c:963
3177 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3178 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3180 #: src/libvlc-module.c:965
3181 msgid "Enable video stream output"
3182 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3184 #: src/libvlc-module.c:967
3185 msgid ""
3186 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3187 "facility when this last one is enabled."
3188 msgstr ""
3189 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3190 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3192 #: src/libvlc-module.c:970
3193 msgid "Enable audio stream output"
3194 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3196 #: src/libvlc-module.c:972
3197 msgid ""
3198 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3199 "facility when this last one is enabled."
3200 msgstr ""
3201 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3202 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3204 #: src/libvlc-module.c:975
3205 msgid "Enable SPU stream output"
3206 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3208 #: src/libvlc-module.c:977
3209 msgid ""
3210 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3211 "facility when this last one is enabled."
3212 msgstr ""
3213 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3214 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3216 #: src/libvlc-module.c:980
3217 msgid "Keep stream output open"
3218 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3220 #: src/libvlc-module.c:982
3221 msgid ""
3222 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3223 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3224 "specified)"
3225 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 msgstr ""
3230 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3233 msgid ""
3234 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3235 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3236 msgstr ""
3237 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3238 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3239 "milisekundách."
3241 #: src/libvlc-module.c:991
3242 msgid "Preferred packetizer list"
3243 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3245 #: src/libvlc-module.c:993
3246 msgid ""
3247 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 msgstr ""
3249 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3250 "paketizéry."
3252 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgid "Mux module"
3254 msgstr "Zmiešavací modul"
3256 #: src/libvlc-module.c:998
3257 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3258 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3260 #: src/libvlc-module.c:1000
3261 msgid "Access output module"
3262 msgstr "Modul \"Access-output\""
3264 #: src/libvlc-module.c:1002
3265 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3266 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3268 #: src/libvlc-module.c:1004
3269 msgid "Control SAP flow"
3270 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3272 #: src/libvlc-module.c:1006
3273 msgid ""
3274 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3275 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3276 msgstr ""
3277 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3279 #: src/libvlc-module.c:1010
3280 msgid "SAP announcement interval"
3281 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3283 #: src/libvlc-module.c:1012
3284 msgid ""
3285 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3286 "between SAP announcements."
3287 msgstr ""
3288 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3289 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3291 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 msgid ""
3293 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3294 "always leave all these enabled."
3295 msgstr ""
3296 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3297 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3298 "zapnuté."
3300 #: src/libvlc-module.c:1024
3301 msgid "Enable CPU MMX support"
3302 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3304 #: src/libvlc-module.c:1026
3305 msgid ""
3306 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3307 "of them."
3308 msgstr ""
3309 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3310 "funkciu využiť."
3312 #: src/libvlc-module.c:1029
3313 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3314 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3316 #: src/libvlc-module.c:1031
3317 msgid ""
3318 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3319 "advantage of them."
3320 msgstr ""
3321 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3322 "funkciu využiť."
3324 #: src/libvlc-module.c:1034
3325 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3326 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3328 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 msgid ""
3330 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3331 "advantage of them."
3332 msgstr ""
3333 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3334 "funkciu využiť."
3336 #: src/libvlc-module.c:1039
3337 msgid "Enable CPU SSE support"
3338 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3340 #: src/libvlc-module.c:1041
3341 msgid ""
3342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3343 "of them."
3344 msgstr ""
3345 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3346 "funkciu využiť."
3348 #: src/libvlc-module.c:1044
3349 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3350 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3352 #: src/libvlc-module.c:1046
3353 msgid ""
3354 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3355 "of them."
3356 msgstr ""
3357 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3358 "funkciu využiť."
3360 #: src/libvlc-module.c:1049
3361 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3362 msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
3364 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3367 "of them."
3368 msgstr ""
3369 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
3370 "funkciu využiť."
3372 #: src/libvlc-module.c:1054
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 msgid ""
3378 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3379 "advantage of them."
3380 msgstr ""
3381 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
3382 "funkciu využiť."
3384 #: src/libvlc-module.c:1059
3385 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3386 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
3388 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 msgid ""
3390 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3391 "advantage of them."
3392 msgstr ""
3393 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
3394 "funkciu využiť."
3396 #: src/libvlc-module.c:1064
3397 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3398 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
3400 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 msgid ""
3402 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3403 "advantage of them."
3404 msgstr ""
3405 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
3406 "funkciu využiť."
3408 #: src/libvlc-module.c:1069
3409 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3410 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3412 #: src/libvlc-module.c:1071
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3415 "advantage of them."
3416 msgstr ""
3417 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3418 "funkciu využiť."
3420 #: src/libvlc-module.c:1076
3421 msgid ""
3422 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3423 "you really know what you are doing."
3424 msgstr ""
3425 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3426 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3428 #: src/libvlc-module.c:1079
3429 msgid "Memory copy module"
3430 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3432 #: src/libvlc-module.c:1081
3433 msgid ""
3434 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3435 "select the fastest one supported by your hardware."
3436 msgstr ""
3437 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3438 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3440 #: src/libvlc-module.c:1084
3441 msgid "Access module"
3442 msgstr "Prístupový modul"
3444 #: src/libvlc-module.c:1086
3445 msgid ""
3446 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3447 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3448 "option unless you really know what you are doing."
3449 msgstr ""
3450 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3451 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3452 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3453 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3455 #: src/libvlc-module.c:1090
3456 msgid "Stream filter module"
3457 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3459 #: src/libvlc-module.c:1092
3460 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3461 msgstr ""
3462 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3464 #: src/libvlc-module.c:1094
3465 msgid "Demux module"
3466 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3468 #: src/libvlc-module.c:1096
3469 msgid ""
3470 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3471 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3472 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3473 "you really know what you are doing."
3474 msgstr ""
3475 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3476 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3477 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3478 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3479 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3481 #: src/libvlc-module.c:1101
3482 msgid "Allow real-time priority"
3483 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1103
3486 msgid ""
3487 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3488 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3489 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3490 "only activate this if you know what you're doing."
3491 msgstr ""
3492 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3493 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3494 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3495 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3497 #: src/libvlc-module.c:1109
3498 msgid "Adjust VLC priority"
3499 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3501 #: src/libvlc-module.c:1111
3502 msgid ""
3503 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3504 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3505 "VLC instances."
3506 msgstr ""
3507 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3508 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3509 "voči iným spusteným programom"
3511 #: src/libvlc-module.c:1115
3512 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3513 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3515 #: src/libvlc-module.c:1117
3516 msgid ""
3517 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3518 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3520 #: src/libvlc-module.c:1120
3521 msgid "Modules search path"
3522 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3524 #: src/libvlc-module.c:1122
3525 msgid ""
3526 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3528 msgstr ""
3529 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3530 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3531 "znakmi \" PATH_SEP \""
3533 #: src/libvlc-module.c:1125
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "Cesta pre vyhľadávanie údajov"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3538 msgid "Override the default data/share search path."
3539 msgstr "Ignorovať predvolenú cestu pre vyhľadávanie/zdieľanie údajov."
3541 #: src/libvlc-module.c:1129
3542 msgid "VLM configuration file"
3543 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3545 #: src/libvlc-module.c:1131
3546 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3547 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3549 #: src/libvlc-module.c:1133
3550 msgid "Use a plugins cache"
3551 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3553 #: src/libvlc-module.c:1135
3554 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3555 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3557 #: src/libvlc-module.c:1137
3558 msgid "Locally collect statistics"
3559 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3561 #: src/libvlc-module.c:1139
3562 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3563 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3565 #: src/libvlc-module.c:1141
3566 msgid "Run as daemon process"
3567 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3569 #: src/libvlc-module.c:1143
3570 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3571 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3573 #: src/libvlc-module.c:1145
3574 msgid "Write process id to file"
3575 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3577 #: src/libvlc-module.c:1147
3578 msgid "Writes process id into specified file."
3579 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3581 #: src/libvlc-module.c:1149
3582 msgid "Log to file"
3583 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3585 #: src/libvlc-module.c:1151
3586 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3587 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3589 #: src/libvlc-module.c:1153
3590 msgid "Log to syslog"
3591 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3593 #: src/libvlc-module.c:1155
3594 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3595 msgstr ""
3596 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3597 "systémoch UNIX)."
3599 #: src/libvlc-module.c:1157
3600 msgid "Allow only one running instance"
3601 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3603 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 msgid ""
3605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3606 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3607 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3608 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3609 "running instance or enqueue it."
3610 msgstr ""
3611 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3612 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3613 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3614 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3615 "sa len zaradí do playlistu."
3617 #: src/libvlc-module.c:1167
3618 msgid ""
3619 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3620 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3621 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3622 "This option will allow you to play the file with the already running "
3623 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3624 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 msgstr ""
3626 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3627 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3628 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3629 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3630 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3631 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3632 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3634 #: src/libvlc-module.c:1176
3635 msgid "VLC is started from file association"
3636 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3638 #: src/libvlc-module.c:1178
3639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3640 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3642 #: src/libvlc-module.c:1181
3643 msgid "One instance when started from file"
3644 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3646 #: src/libvlc-module.c:1183
3647 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3648 msgstr ""
3649 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3650 "inštancia programu."
3652 #: src/libvlc-module.c:1185
3653 msgid "Increase the priority of the process"
3654 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3656 #: src/libvlc-module.c:1187
3657 msgid ""
3658 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3659 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3660 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3661 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3662 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3663 "machine."
3664 msgstr ""
3665 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3666 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3667 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3668 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3669 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3670 "reštartovaním počítača."
3672 #: src/libvlc-module.c:1195
3673 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3674 msgstr ""
3675 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3676 "playlistu."
3678 #: src/libvlc-module.c:1197
3679 msgid ""
3680 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3681 "playing current item."
3682 msgstr ""
3683 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3684 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3685 "aktuálnej položky."
3687 #: src/libvlc-module.c:1206
3688 msgid ""
3689 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3690 "overridden in the playlist dialog box."
3691 msgstr ""
3692 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3693 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3695 #: src/libvlc-module.c:1209
3696 msgid "Automatically preparse files"
3697 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3699 #: src/libvlc-module.c:1211
3700 msgid ""
3701 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3702 "metadata)."
3703 msgstr ""
3704 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3705 "zobrazované pri prehrávaní."
3707 #: src/libvlc-module.c:1214
3708 msgid "Album art policy"
3709 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3711 #: src/libvlc-module.c:1216
3712 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3713 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3715 #: src/libvlc-module.c:1222
3716 msgid "Manual download only"
3717 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3719 #: src/libvlc-module.c:1223
3720 msgid "When track starts playing"
3721 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3723 #: src/libvlc-module.c:1224
3724 msgid "As soon as track is added"
3725 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3727 #: src/libvlc-module.c:1226
3728 msgid "Services discovery modules"
3729 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3731 #: src/libvlc-module.c:1228
3732 msgid ""
3733 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3734 "Typical values are sap, hal, ..."
3735 msgstr ""
3736 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú. Položky oddeľujte "
3737 "dvojbodkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal,..."
3739 #: src/libvlc-module.c:1231
3740 msgid "Play files randomly forever"
3741 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3743 #: src/libvlc-module.c:1233
3744 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3745 msgstr ""
3746 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3747 "ho neukončíte."
3749 #: src/libvlc-module.c:1235
3750 msgid "Repeat all"
3751 msgstr "Zopakovať všetko"
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3755 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Repeat current item"
3759 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3765 #: src/libvlc-module.c:1243
3766 msgid "Play and stop"
3767 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3769 #: src/libvlc-module.c:1245
3770 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3771 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3773 #: src/libvlc-module.c:1247
3774 msgid "Play and exit"
3775 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3777 #: src/libvlc-module.c:1249
3778 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3779 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3781 #: src/libvlc-module.c:1251
3782 msgid "Play and pause"
3783 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3787 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Use media library"
3791 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3793 #: src/libvlc-module.c:1257
3794 msgid ""
3795 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3796 "VLC."
3797 msgstr ""
3798 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3800 #: src/libvlc-module.c:1260
3801 msgid "Display playlist tree"
3802 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid ""
3806 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "directory."
3808 msgstr ""
3809 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3810 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3812 #: src/libvlc-module.c:1271
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr ""
3815 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3816 "programu VLC."
3818 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3819 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3820 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3829 #: src/libvlc-module.c:1275
3830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3831 msgstr ""
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3833 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3835 #: src/libvlc-module.c:1276
3836 msgid "Leave fullscreen"
3837 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3839 #: src/libvlc-module.c:1277
3840 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3841 msgstr ""
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3843 "režimu."
3845 #: src/libvlc-module.c:1278
3846 msgid "Play/Pause"
3847 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3849 #: src/libvlc-module.c:1279
3850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3853 "spustenie prehrávania"
3855 #: src/libvlc-module.c:1280
3856 msgid "Pause only"
3857 msgstr "Len pozastaviť"
3859 #: src/libvlc-module.c:1281
3860 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3863 #: src/libvlc-module.c:1282
3864 msgid "Play only"
3865 msgstr "Len prehrať"
3867 #: src/libvlc-module.c:1283
3868 msgid "Select the hotkey to use to play."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3871 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3872 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3874 msgid "Faster"
3875 msgstr "Rýchlejšie"
3877 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3878 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3879 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3881 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3884 msgid "Slower"
3885 msgstr "Pomalšie"
3887 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3889 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3891 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3893 msgid "Normal rate"
3894 msgstr "Normálna rýchlosť"
3896 #: src/libvlc-module.c:1289
3897 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3898 msgstr ""
3899 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3901 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3902 msgid "Faster (fine)"
3903 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3905 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3906 msgid "Slower (fine)"
3907 msgstr "Pomalšie (presne)"
3909 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3910 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3916 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3919 msgid "Next"
3920 msgstr "Ďalej"
3922 #: src/libvlc-module.c:1295
3923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3924 msgstr ""
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3926 "zaradený v playliste"
3928 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3929 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3930 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3932 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3933 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3935 msgid "Previous"
3936 msgstr "Dozadu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1297
3939 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3940 msgstr ""
3941 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3942 "súboru v playliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3946 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3947 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3948 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3949 msgid "Stop"
3950 msgstr "Stop"
3952 #: src/libvlc-module.c:1299
3953 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3954 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3956 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3959 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3960 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3961 msgid "Position"
3962 msgstr "Pozícia"
3964 #: src/libvlc-module.c:1301
3965 msgid "Select the hotkey to display the position."
3966 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3968 #: src/libvlc-module.c:1303
3969 msgid "Very short backwards jump"
3970 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3972 #: src/libvlc-module.c:1305
3973 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3974 msgstr ""
3975 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3976 "späť."
3978 #: src/libvlc-module.c:1306
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Krátky skok späť"
3982 #: src/libvlc-module.c:1308
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr ""
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3987 #: src/libvlc-module.c:1309
3988 msgid "Medium backwards jump"
3989 msgstr "Väčší skok späť"
3991 #: src/libvlc-module.c:1311
3992 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3993 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3995 #: src/libvlc-module.c:1312
3996 msgid "Long backwards jump"
3997 msgstr "Dlhý skok späť"
3999 #: src/libvlc-module.c:1314
4000 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4001 msgstr ""
4002 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4004 #: src/libvlc-module.c:1316
4005 msgid "Very short forward jump"
4006 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4008 #: src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4010 msgstr ""
4011 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4013 #: src/libvlc-module.c:1319
4014 msgid "Short forward jump"
4015 msgstr "Krátky skok dopredu"
4017 #: src/libvlc-module.c:1321
4018 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4019 msgstr ""
4020 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4022 #: src/libvlc-module.c:1322
4023 msgid "Medium forward jump"
4024 msgstr "Väčší skok dopredu"
4026 #: src/libvlc-module.c:1324
4027 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4028 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4030 #: src/libvlc-module.c:1325
4031 msgid "Long forward jump"
4032 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4034 #: src/libvlc-module.c:1327
4035 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4036 msgstr ""
4037 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4038 "kus."
4040 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4041 msgid "Next frame"
4042 msgstr "Ďalšia snímka"
4044 #: src/libvlc-module.c:1330
4045 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4046 msgstr ""
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4049 #: src/libvlc-module.c:1332
4050 msgid "Very short jump length"
4051 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4053 #: src/libvlc-module.c:1333
4054 msgid "Very short jump length, in seconds."
4055 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4057 #: src/libvlc-module.c:1334
4058 msgid "Short jump length"
4059 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4061 #: src/libvlc-module.c:1335
4062 msgid "Short jump length, in seconds."
4063 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4065 #: src/libvlc-module.c:1336
4066 msgid "Medium jump length"
4067 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4069 #: src/libvlc-module.c:1337
4070 msgid "Medium jump length, in seconds."
4071 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4073 #: src/libvlc-module.c:1338
4074 msgid "Long jump length"
4075 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4077 #: src/libvlc-module.c:1339
4078 msgid "Long jump length, in seconds."
4079 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4081 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4084 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4085 msgid "Quit"
4086 msgstr "Koniec"
4088 #: src/libvlc-module.c:1342
4089 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4090 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4092 #: src/libvlc-module.c:1343
4093 msgid "Navigate up"
4094 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4096 #: src/libvlc-module.c:1344
4097 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4098 msgstr ""
4099 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4101 #: src/libvlc-module.c:1345
4102 msgid "Navigate down"
4103 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4105 #: src/libvlc-module.c:1346
4106 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4107 msgstr ""
4108 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4110 #: src/libvlc-module.c:1347
4111 msgid "Navigate left"
4112 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4114 #: src/libvlc-module.c:1348
4115 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4116 msgstr ""
4117 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Navigate right"
4121 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4123 #: src/libvlc-module.c:1350
4124 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4125 msgstr ""
4126 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4127 "doprava."
4129 #: src/libvlc-module.c:1351
4130 msgid "Activate"
4131 msgstr "Aktivovať"
4133 #: src/libvlc-module.c:1352
4134 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4135 msgstr ""
4136 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4137 "menu DVD."
4139 #: src/libvlc-module.c:1353
4140 msgid "Go to the DVD menu"
4141 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4143 #: src/libvlc-module.c:1354
4144 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4145 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4147 #: src/libvlc-module.c:1355
4148 msgid "Select previous DVD title"
4149 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4151 #: src/libvlc-module.c:1356
4152 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4153 msgstr ""
4154 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4156 #: src/libvlc-module.c:1357
4157 msgid "Select next DVD title"
4158 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4160 #: src/libvlc-module.c:1358
4161 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4162 msgstr ""
4163 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4165 #: src/libvlc-module.c:1359
4166 msgid "Select prev DVD chapter"
4167 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4169 #: src/libvlc-module.c:1360
4170 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4171 msgstr ""
4172 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4173 "kapitoly v DVD"
4175 #: src/libvlc-module.c:1361
4176 msgid "Select next DVD chapter"
4177 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4179 #: src/libvlc-module.c:1362
4180 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4181 msgstr ""
4182 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4184 #: src/libvlc-module.c:1363
4185 msgid "Volume up"
4186 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4188 #: src/libvlc-module.c:1364
4189 msgid "Select the key to increase audio volume."
4190 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4192 #: src/libvlc-module.c:1365
4193 msgid "Volume down"
4194 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4196 #: src/libvlc-module.c:1366
4197 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4200 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4201 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4202 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4204 msgid "Mute"
4205 msgstr "Stlmiť"
4207 #: src/libvlc-module.c:1368
4208 msgid "Select the key to mute audio."
4209 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4211 #: src/libvlc-module.c:1369
4212 msgid "Subtitle delay up"
4213 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4215 #: src/libvlc-module.c:1370
4216 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4217 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4219 #: src/libvlc-module.c:1371
4220 msgid "Subtitle delay down"
4221 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4223 #: src/libvlc-module.c:1372
4224 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4225 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4227 #: src/libvlc-module.c:1373
4228 msgid "Subtitle position up"
4229 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4231 #: src/libvlc-module.c:1374
4232 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4233 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4235 #: src/libvlc-module.c:1375
4236 msgid "Subtitle position down"
4237 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4239 #: src/libvlc-module.c:1376
4240 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4241 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4243 #: src/libvlc-module.c:1377
4244 msgid "Audio delay up"
4245 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4247 #: src/libvlc-module.c:1378
4248 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4249 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4251 #: src/libvlc-module.c:1379
4252 msgid "Audio delay down"
4253 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4255 #: src/libvlc-module.c:1380
4256 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4257 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4259 #: src/libvlc-module.c:1387
4260 msgid "Play playlist bookmark 1"
4261 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4263 #: src/libvlc-module.c:1388
4264 msgid "Play playlist bookmark 2"
4265 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4267 #: src/libvlc-module.c:1389
4268 msgid "Play playlist bookmark 3"
4269 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4271 #: src/libvlc-module.c:1390
4272 msgid "Play playlist bookmark 4"
4273 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4275 #: src/libvlc-module.c:1391
4276 msgid "Play playlist bookmark 5"
4277 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4279 #: src/libvlc-module.c:1392
4280 msgid "Play playlist bookmark 6"
4281 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4283 #: src/libvlc-module.c:1393
4284 msgid "Play playlist bookmark 7"
4285 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4287 #: src/libvlc-module.c:1394
4288 msgid "Play playlist bookmark 8"
4289 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4291 #: src/libvlc-module.c:1395
4292 msgid "Play playlist bookmark 9"
4293 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4295 #: src/libvlc-module.c:1396
4296 msgid "Play playlist bookmark 10"
4297 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4299 #: src/libvlc-module.c:1397
4300 msgid "Select the key to play this bookmark."
4301 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4303 #: src/libvlc-module.c:1398
4304 msgid "Set playlist bookmark 1"
4305 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4307 #: src/libvlc-module.c:1399
4308 msgid "Set playlist bookmark 2"
4309 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4311 #: src/libvlc-module.c:1400
4312 msgid "Set playlist bookmark 3"
4313 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4315 #: src/libvlc-module.c:1401
4316 msgid "Set playlist bookmark 4"
4317 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4319 #: src/libvlc-module.c:1402
4320 msgid "Set playlist bookmark 5"
4321 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4323 #: src/libvlc-module.c:1403
4324 msgid "Set playlist bookmark 6"
4325 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4327 #: src/libvlc-module.c:1404
4328 msgid "Set playlist bookmark 7"
4329 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4331 #: src/libvlc-module.c:1405
4332 msgid "Set playlist bookmark 8"
4333 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4335 #: src/libvlc-module.c:1406
4336 msgid "Set playlist bookmark 9"
4337 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4339 #: src/libvlc-module.c:1407
4340 msgid "Set playlist bookmark 10"
4341 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4343 #: src/libvlc-module.c:1408
4344 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4345 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4347 #: src/libvlc-module.c:1410
4348 msgid "Playlist bookmark 1"
4349 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4351 #: src/libvlc-module.c:1411
4352 msgid "Playlist bookmark 2"
4353 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4355 #: src/libvlc-module.c:1412
4356 msgid "Playlist bookmark 3"
4357 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4359 #: src/libvlc-module.c:1413
4360 msgid "Playlist bookmark 4"
4361 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4363 #: src/libvlc-module.c:1414
4364 msgid "Playlist bookmark 5"
4365 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4367 #: src/libvlc-module.c:1415
4368 msgid "Playlist bookmark 6"
4369 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4371 #: src/libvlc-module.c:1416
4372 msgid "Playlist bookmark 7"
4373 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4375 #: src/libvlc-module.c:1417
4376 msgid "Playlist bookmark 8"
4377 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1418
4380 msgid "Playlist bookmark 9"
4381 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4383 #: src/libvlc-module.c:1419
4384 msgid "Playlist bookmark 10"
4385 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4387 #: src/libvlc-module.c:1421
4388 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4389 msgstr ""
4390 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4391 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4392 "kliknutím."
4394 #: src/libvlc-module.c:1423
4395 msgid "Go back in browsing history"
4396 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4398 #: src/libvlc-module.c:1424
4399 msgid ""
4400 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4401 "history."
4402 msgstr ""
4403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4404 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4406 #: src/libvlc-module.c:1425
4407 msgid "Go forward in browsing history"
4408 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4410 #: src/libvlc-module.c:1426
4411 msgid ""
4412 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4413 "history."
4414 msgstr ""
4415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4416 "ktoré si chcete prehliadať."
4418 #: src/libvlc-module.c:1428
4419 msgid "Cycle audio track"
4420 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4422 #: src/libvlc-module.c:1429
4423 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4424 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4426 #: src/libvlc-module.c:1430
4427 msgid "Cycle subtitle track"
4428 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4430 #: src/libvlc-module.c:1431
4431 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4432 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4434 #: src/libvlc-module.c:1432
4435 msgid "Cycle source aspect ratio"
4436 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4438 #: src/libvlc-module.c:1433
4439 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4440 msgstr ""
4441 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4442 "videa"
4444 #: src/libvlc-module.c:1434
4445 msgid "Cycle video crop"
4446 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4448 #: src/libvlc-module.c:1435
4449 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4450 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4452 #: src/libvlc-module.c:1436
4453 msgid "Toggle autoscaling"
4454 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4456 #: src/libvlc-module.c:1437
4457 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4458 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4460 #: src/libvlc-module.c:1438
4461 msgid "Increase scale factor"
4462 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4464 #: src/libvlc-module.c:1439
4465 msgid "Increase scale factor."
4466 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4468 #: src/libvlc-module.c:1440
4469 msgid "Decrease scale factor"
4470 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4472 #: src/libvlc-module.c:1441
4473 msgid "Decrease scale factor."
4474 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4476 #: src/libvlc-module.c:1442
4477 msgid "Cycle deinterlace modes"
4478 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4480 #: src/libvlc-module.c:1443
4481 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4482 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4484 #: src/libvlc-module.c:1444
4485 msgid "Show interface"
4486 msgstr "Zobraziť rohranie"
4488 #: src/libvlc-module.c:1445
4489 msgid "Raise the interface above all other windows."
4490 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4492 #: src/libvlc-module.c:1446
4493 msgid "Hide interface"
4494 msgstr "Skryť rozhranie"
4496 #: src/libvlc-module.c:1447
4497 msgid "Lower the interface below all other windows."
4498 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4500 #: src/libvlc-module.c:1448
4501 msgid "Take video snapshot"
4502 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4504 #: src/libvlc-module.c:1449
4505 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4506 msgstr ""
4507 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4509 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4511 #: modules/stream_out/record.c:60
4512 msgid "Record"
4513 msgstr "Nahrať"
4515 #: src/libvlc-module.c:1452
4516 msgid "Record access filter start/stop."
4517 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4519 #: src/libvlc-module.c:1453
4520 msgid "Dump"
4521 msgstr "Analyzovať"
4523 #: src/libvlc-module.c:1454
4524 msgid "Media dump access filter trigger."
4525 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4527 #: src/libvlc-module.c:1456
4528 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4529 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4531 #: src/libvlc-module.c:1457
4532 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4533 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4535 #: src/libvlc-module.c:1460
4536 msgid "Toggle random playlist playback"
4537 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4539 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4540 msgid "Un-Zoom"
4541 msgstr "Oddialiť"
4543 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4544 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4545 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4547 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4548 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4551 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4552 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4553 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4555 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4556 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4559 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4560 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4561 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4563 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4564 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4568 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4569 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4571 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4572 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4575 #: src/libvlc-module.c:1488
4576 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4577 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4579 #: src/libvlc-module.c:1490
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4581 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4583 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4584 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4585 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4587 #: src/libvlc-module.c:1494
4588 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4589 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4591 #: src/libvlc-module.c:1495
4592 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4593 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4595 #: src/libvlc-module.c:1496
4596 msgid "Highlight widget on the right"
4597 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4599 #: src/libvlc-module.c:1498
4600 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4601 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4603 #: src/libvlc-module.c:1499
4604 msgid "Highlight widget on the left"
4605 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4607 #: src/libvlc-module.c:1501
4608 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4609 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4611 #: src/libvlc-module.c:1502
4612 msgid "Highlight widget on top"
4613 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4615 #: src/libvlc-module.c:1504
4616 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4617 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4619 #: src/libvlc-module.c:1505
4620 msgid "Highlight widget below"
4621 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4623 #: src/libvlc-module.c:1507
4624 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4625 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4627 #: src/libvlc-module.c:1508
4628 msgid "Select current widget"
4629 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4631 #: src/libvlc-module.c:1510
4632 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4633 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4635 #: src/libvlc-module.c:1512
4636 msgid "Cycle through audio devices"
4637 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4639 #: src/libvlc-module.c:1513
4640 msgid "Cycle through available audio devices"
4641 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4643 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4644 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4647 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4648 msgid "Snapshot"
4649 msgstr "Snímka"
4651 #: src/libvlc-module.c:1700
4652 msgid "Window properties"
4653 msgstr "Vlastnosti okna"
4655 #: src/libvlc-module.c:1759
4656 msgid "Subpictures"
4657 msgstr "Pod-obrázky"
4659 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4660 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4661 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4663 msgid "Subtitles"
4664 msgstr "Titulky"
4666 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4667 msgid "Overlays"
4668 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4670 #: src/libvlc-module.c:1793
4671 msgid "Track settings"
4672 msgstr "Nastavenia stopy"
4674 #: src/libvlc-module.c:1823
4675 msgid "Playback control"
4676 msgstr "Kontrola prehrávania"
4678 #: src/libvlc-module.c:1850
4679 msgid "Default devices"
4680 msgstr "Predvolené zariadenia"
4682 #: src/libvlc-module.c:1859
4683 msgid "Network settings"
4684 msgstr "Nastavenia siete"
4686 #: src/libvlc-module.c:1871
4687 msgid "Socks proxy"
4688 msgstr "Socks proxy"
4690 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4691 msgid "Metadata"
4692 msgstr "Meta-dáta"
4694 #: src/libvlc-module.c:1931
4695 msgid "Decoders"
4696 msgstr "Dekodéry"
4698 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4700 msgid "Input"
4701 msgstr "Vstup"
4703 #: src/libvlc-module.c:1977
4704 msgid "VLM"
4705 msgstr "VLM"
4707 #: src/libvlc-module.c:2009
4708 msgid "CPU"
4709 msgstr "Procesor (CPU)"
4711 #: src/libvlc-module.c:2038
4712 msgid "Special modules"
4713 msgstr "Špeciálne moduly"
4715 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4716 msgid "Plugins"
4717 msgstr "Prídavné moduly"
4719 #: src/libvlc-module.c:2055
4720 msgid "Performance options"
4721 msgstr "Nastavenia výkonu"
4723 #: src/libvlc-module.c:2203
4724 msgid "Hot keys"
4725 msgstr "Klávesové skratky"
4727 #: src/libvlc-module.c:2645
4728 msgid "Jump sizes"
4729 msgstr "Veľkosti skoku"
4731 #: src/libvlc-module.c:2722
4732 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4733 msgstr ""
4734 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4735 "advanced)"
4737 #: src/libvlc-module.c:2725
4738 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4739 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4741 #: src/libvlc-module.c:2727
4742 msgid ""
4743 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4744 "--help-verbose)"
4745 msgstr ""
4746 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4747 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4749 #: src/libvlc-module.c:2730
4750 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4751 msgstr ""
4752 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4753 "režimu programu"
4755 #: src/libvlc-module.c:2732
4756 msgid "print a list of available modules"
4757 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4759 #: src/libvlc-module.c:2734
4760 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4761 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4763 #: src/libvlc-module.c:2736
4764 msgid ""
4765 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4766 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4767 msgstr ""
4768 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4769 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4770 "k modulu prefix =."
4772 #: src/libvlc-module.c:2740
4773 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4774 msgstr ""
4775 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4777 #: src/libvlc-module.c:2742
4778 msgid "reset the current config to the default values"
4779 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4781 #: src/libvlc-module.c:2744
4782 msgid "use alternate config file"
4783 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4785 #: src/libvlc-module.c:2746
4786 msgid "resets the current plugins cache"
4787 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4789 #: src/libvlc-module.c:2748
4790 msgid "print version information"
4791 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4793 #: src/libvlc-module.c:2788
4794 msgid "main program"
4795 msgstr "hlavný program"
4797 #: src/misc/update.c:487
4798 #, c-format
4799 msgid "%.1f GiB"
4800 msgstr "%.1f GiB"
4802 #: src/misc/update.c:489
4803 #, c-format
4804 msgid "%.1f MiB"
4805 msgstr "%.1f MiB"
4807 #: src/misc/update.c:491
4808 #, c-format
4809 msgid "%.1f KiB"
4810 msgstr "%.1f KiB"
4812 #: src/misc/update.c:493
4813 #, c-format
4814 msgid "%ld B"
4815 msgstr "%ld B"
4817 #: src/misc/update.c:585
4818 msgid "Saving file failed"
4819 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4821 #: src/misc/update.c:586
4822 #, c-format
4823 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4824 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4826 #: src/misc/update.c:602
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "%s\n"
4830 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4831 msgstr ""
4832 "%s\n"
4833 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4835 #: src/misc/update.c:605
4836 msgid "Downloading ..."
4837 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4839 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4840 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4843 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4851 msgid "Cancel"
4852 msgstr "Storno"
4854 #: src/misc/update.c:624
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "%s\n"
4858 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4859 msgstr ""
4860 "%s\n"
4861 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4863 #: src/misc/update.c:641
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "%s\n"
4867 "Done %s (100.0%%)"
4868 msgstr ""
4869 "%s\n"
4870 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4872 #: src/misc/update.c:661
4873 msgid "File could not be verified"
4874 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4876 #: src/misc/update.c:662
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4880 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4881 msgstr ""
4882 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4883 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4885 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4886 msgid "Invalid signature"
4887 msgstr "Neplatný podpis"
4889 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4893 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4894 msgstr ""
4895 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4896 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4898 #: src/misc/update.c:698
4899 msgid "File not verifiable"
4900 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4902 #: src/misc/update.c:699
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4906 "was deleted."
4907 msgstr ""
4908 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4910 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4911 msgid "File corrupted"
4912 msgstr "Súbor je porušený"
4914 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4915 #, c-format
4916 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4917 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4919 #: src/misc/update.c:734
4920 msgid "Update VLC media player"
4921 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
4923 #: src/misc/update.c:735
4924 msgid ""
4925 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4926 "install it now?"
4927 msgstr ""
4928 "Nová verzia bola úspešne stiahnuťá. Chcete ukončiť program VLC a "
4929 "nainštalovať novú verziu?"
4931 #: src/misc/update.c:736
4932 msgid "Install"
4933 msgstr "Nainštalovať"
4935 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4936 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4937 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4938 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4939 #: modules/access/bda/bda.c:169
4940 msgid "Undefined"
4941 msgstr "Nedefinované"
4943 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4945 msgid "Post processing"
4946 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4950 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4952 msgid "Crop"
4953 msgstr "Vystrihnúť"
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4956 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4957 msgid "Aspect-ratio"
4958 msgstr "Stranový pomer"
4960 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4961 msgid "Autoscale video"
4962 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4965 msgid "Scale factor"
4966 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4968 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4969 msgid "3D Now! memcpy"
4970 msgstr "3D Now! memcpy"
4972 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4974 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4976 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4977 #: modules/access_output/shout.c:94
4978 msgid "Samplerate"
4979 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4981 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4982 msgid ""
4983 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4984 "48000)"
4985 msgstr ""
4986 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4987 "22050, 44100,48000)"
4989 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4990 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4992 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4993 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4994 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4995 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4996 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4997 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4998 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4999 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5000 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5001 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5002 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5003 msgid "Caching value in ms"
5004 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5006 #: modules/access/alsa.c:77
5007 msgid ""
5008 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5009 msgstr ""
5010 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5011 "nastavuje v milisekundách."
5013 #: modules/access/alsa.c:81
5014 msgid ""
5015 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5016 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5017 "use alsa://hw:0,1 ."
5018 msgstr ""
5019 "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
5020 "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
5021 "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
5022 "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
5024 #: modules/access/alsa.c:89
5025 msgid "Alsa"
5026 msgstr "Alsa"
5028 #: modules/access/alsa.c:90
5029 msgid "Alsa audio capture input"
5030 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5032 #: modules/access/bd/bd.c:54
5033 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5034 msgstr ""
5035 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5036 "milisekundách."
5038 #: modules/access/bd/bd.c:61
5039 msgid "BD"
5040 msgstr "BD"
5042 #: modules/access/bd/bd.c:62
5043 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5044 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5047 msgid ""
5048 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5049 msgstr ""
5050 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5051 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5053 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5055 msgid "Adapter card to tune"
5056 msgstr "Karta adaptéra"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5059 msgid ""
5060 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5061 "n>=0."
5062 msgstr ""
5063 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5064 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5066 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5067 msgid "Device number to use on adapter"
5068 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5070 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5073 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5074 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5077 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5078 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:62
5081 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5082 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5085 msgid "Inversion mode"
5086 msgstr "Inverzný režim"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5090 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5093 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5094 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid ""
5098 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5099 "disable this feature if you experience some trouble."
5100 msgstr ""
5101 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5102 "preverovanie radšej zablokujte."
5104 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5105 msgid "Budget mode"
5106 msgstr "Režim \"budget\""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5109 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5110 msgstr ""
5111 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5112 "karty."
5114 #: modules/access/bda/bda.c:82
5115 msgid "Network Identifier"
5116 msgstr "Nastavenia siete"
5118 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5119 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5120 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5122 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5123 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5124 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5126 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5127 msgid "LNB voltage"
5128 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5131 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5132 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5134 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5135 msgid "High LNB voltage"
5136 msgstr "Veľké napätie LNB"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5139 msgid ""
5140 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5141 "supported by all frontends."
5142 msgstr ""
5143 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5144 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5146 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5147 msgid "22 kHz tone"
5148 msgstr "22 kHz tón"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5151 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5152 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5155 msgid "Transponder FEC"
5156 msgstr "FEC transpondéra"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5159 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5160 msgstr ""
5161 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5162 "prenose) [9=automaticky]."
5164 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5166 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:106
5173 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5174 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5177 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5178 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:109
5181 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5182 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5185 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5186 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:113
5189 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5190 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5193 msgid "Modulation type"
5194 msgstr "Typ modulácie"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:117
5197 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5198 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:121
5201 msgid "QAM16"
5202 msgstr "QAM16"
5204 #: modules/access/bda/bda.c:121
5205 msgid "QAM32"
5206 msgstr "QAM32"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:121
5209 msgid "QAM64"
5210 msgstr "QAM64"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:121
5213 msgid "QAM128"
5214 msgstr "QAM128"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:121
5217 msgid "QAM256"
5218 msgstr "QAM256"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:122
5221 msgid "BPSK"
5222 msgstr "BPSK"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:122
5225 msgid "QPSK"
5226 msgstr "QPSK"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:122
5229 msgid "8VSB"
5230 msgstr "8VSB"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:122
5233 msgid "16VSB"
5234 msgstr "16VSB"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5237 msgid "ATSC Major Channel"
5238 msgstr "Kanál ATSC Major"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5241 msgid "ATSC Minor Channel"
5242 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5245 msgid "ATSC Physical Channel"
5246 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:133
5249 msgid "FEC rate"
5250 msgstr "Rýchlosť FEC"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:134
5253 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5254 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5257 msgid "1/2"
5258 msgstr "1/2"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5261 msgid "2/3"
5262 msgstr "2/3"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5265 msgid "3/4"
5266 msgstr "3/4"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5269 msgid "5/6"
5270 msgstr "5/6"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5273 msgid "7/8"
5274 msgstr "7/8"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5277 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5278 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:141
5281 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5282 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5284 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5285 msgid "Terrestrial bandwidth"
5286 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5289 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5290 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5293 msgid "6 MHz"
5294 msgstr "6 MHz"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5297 msgid "7 MHz"
5298 msgstr "7 MHz"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5301 msgid "8 MHz"
5302 msgstr "8 MHz"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5305 msgid "Terrestrial guard interval"
5306 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:154
5309 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5310 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:157
5313 msgid "1/4"
5314 msgstr "1/4"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:157
5317 msgid "1/8"
5318 msgstr "1/8"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:157
5321 msgid "1/16"
5322 msgstr "16"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:157
5325 msgid "1/32"
5326 msgstr "32"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5329 msgid "Terrestrial transmission mode"
5330 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:160
5333 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5334 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:163
5337 msgid "2k"
5338 msgstr "2k"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:163
5341 msgid "8k"
5342 msgstr "8k"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5345 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5346 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:166
5349 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5350 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5353 msgid "1"
5354 msgstr "1"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:169
5357 msgid "2"
5358 msgstr "2"
5360 #: modules/access/bda/bda.c:169
5361 msgid "4"
5362 msgstr "4"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:172
5365 msgid "Satellite Azimuth"
5366 msgstr "Azimut družice"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:173
5369 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5370 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:174
5373 msgid "Satellite Elevation"
5374 msgstr "Elevácia družice"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:175
5377 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5378 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:176
5381 msgid "Satellite Longitude"
5382 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:178
5385 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5386 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:179
5389 msgid "Satellite Polarisation"
5390 msgstr "Polarizácia družice"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:180
5393 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5394 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5397 msgid "Horizontal"
5398 msgstr "Horizontálne"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5401 msgid "Vertical"
5402 msgstr "Vertikálne"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:184
5405 msgid "Circular Left"
5406 msgstr "Otočiť doľava"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:184
5409 msgid "Circular Right"
5410 msgstr "Otočiť doprava"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:185
5413 msgid "Satellite Range Code"
5414 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:186
5417 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5418 msgstr ""
5419 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:188
5422 msgid "Network Name"
5423 msgstr "Názov siete"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:189
5426 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5427 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:190
5430 msgid "Network Name to Create"
5431 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:191
5434 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5435 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5438 msgid "DVB"
5439 msgstr "DVB"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:195
5442 msgid "DirectShow DVB input"
5443 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5445 #: modules/access/cdda.c:63
5446 msgid ""
5447 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5448 "milliseconds."
5449 msgstr ""
5450 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5452 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5453 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5455 msgid "Audio CD"
5456 msgstr "Audio CD"
5458 #: modules/access/cdda.c:68
5459 msgid "Audio CD input"
5460 msgstr "Vstup Audio CD"
5462 #: modules/access/cdda.c:74
5463 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5464 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5466 #: modules/access/cdda.c:87
5467 msgid "CDDB Server"
5468 msgstr "CDDB Server"
5470 #: modules/access/cdda.c:88
5471 msgid "Address of the CDDB server to use."
5472 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5474 #: modules/access/cdda.c:89
5475 msgid "CDDB port"
5476 msgstr "Port CDDB"
5478 #: modules/access/cdda.c:90
5479 msgid "CDDB Server port to use."
5480 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5482 #: modules/access/cdda.c:506
5483 #, c-format
5484 msgid "Audio CD - Track %02i"
5485 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5487 #: modules/access/dc1394.c:69
5488 msgid "dc1394 input"
5489 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5492 msgid "Cable"
5493 msgstr "Káblový"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5496 msgid "Antenna"
5497 msgstr "Anténny"
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5500 msgid "TV"
5501 msgstr "TV"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5504 msgid "FM radio"
5505 msgstr "FM rádio"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5508 msgid "AM radio"
5509 msgstr "AM rádio"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5512 msgid "DSS"
5513 msgstr "DSS"
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5516 msgid ""
5517 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5518 "milliseconds."
5519 msgstr ""
5520 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5521 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5526 msgid "Video device name"
5527 msgstr "Názov video-zariadenia"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5530 msgid ""
5531 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5532 "don't specify anything, the default device will be used."
5533 msgstr ""
5534 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5535 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5540 msgid "Audio device name"
5541 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5544 msgid ""
5545 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5546 "don't specify anything, the default device will be used. "
5547 msgstr ""
5548 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5549 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5553 msgid "Video size"
5554 msgstr "Veľkosť videa"
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5557 msgid ""
5558 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5559 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5560 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5561 msgstr ""
5562 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5563 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5564 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5567 #: modules/access/v4l2.c:74
5568 msgid "Video input chroma format"
5569 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5572 msgid ""
5573 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5574 "(default), RV24, etc.)"
5575 msgstr ""
5576 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5577 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5578 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5581 msgid "Video input frame rate"
5582 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5585 msgid ""
5586 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5587 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5588 msgstr ""
5589 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5590 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5591 "59.94, alebo iné)."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5594 msgid "Device properties"
5595 msgstr "Nastavenia jednotky"
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5598 msgid ""
5599 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5600 msgstr ""
5601 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5602 "jednotky."
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5605 msgid "Tuner properties"
5606 msgstr "Nastavenia tunera"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5609 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5610 msgstr ""
5611 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5612 "kanály)."
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5615 msgid "Tuner TV Channel"
5616 msgstr "Kanál TV tunera"
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5619 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5620 msgstr ""
5621 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5624 msgid "Tuner country code"
5625 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5628 msgid ""
5629 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5630 "mapping (0 means default)."
5631 msgstr ""
5632 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5633 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5636 msgid "Tuner input type"
5637 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5640 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5641 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5644 msgid "Video input pin"
5645 msgstr "Pin vstupu videa"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5648 msgid ""
5649 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5650 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5651 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5652 "will not be changed."
5653 msgstr ""
5654 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5655 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5656 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5657 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5658 "nastavenia nebudú zmenené."
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5661 msgid "Audio input pin"
5662 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5665 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5666 msgstr ""
5667 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5668 "\"vstup videa\"."
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5671 msgid "Video output pin"
5672 msgstr "Pin výstupu videa"
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5675 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5676 msgstr ""
5677 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5678 "sekcií \"vstup videa\"."
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5681 msgid "Audio output pin"
5682 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5685 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5686 msgstr ""
5687 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5688 "sekcii \"vstup videa\""
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5691 msgid "AM Tuner mode"
5692 msgstr "AM režim"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5695 msgid ""
5696 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5697 "or DSS (4)."
5698 msgstr ""
5699 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5700 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5703 msgid "Number of audio channels"
5704 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5707 msgid ""
5708 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5709 msgstr ""
5710 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5711 "počet rovný 0)"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5715 msgid "Audio sample rate"
5716 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5719 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5720 msgstr ""
5721 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5722 "0)"
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5725 msgid "Audio bits per sample"
5726 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5729 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5730 msgstr ""
5731 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5732 "nerovná 0)"
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5735 msgid "DirectShow"
5736 msgstr "DirectShow"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5739 msgid "DirectShow input"
5740 msgstr "Vstup DirectShow"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5743 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5744 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5745 msgid "Refresh list"
5746 msgstr "Obnoviť zoznam"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5749 msgid "Configure"
5750 msgstr "Konfigurovať"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5754 msgid "Capture failed"
5755 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5758 msgid "No video or audio device selected."
5759 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5762 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5763 msgstr ""
5764 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5765 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5768 #, c-format
5769 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5770 msgstr ""
5771 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5772 "nie je podporovaný."
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5775 #, c-format
5776 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5777 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5779 #: modules/access/dv.c:61
5780 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5783 "nastavuje v milisekundách."
5785 #: modules/access/dv.c:65
5786 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5787 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5789 #: modules/access/dv.c:66
5790 msgid "DV"
5791 msgstr "DV"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:137
5794 msgid "Modulation type for front-end device."
5795 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:140
5798 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5799 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:158
5802 msgid "HTTP Host address"
5803 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:160
5806 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5807 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5809 #: modules/access/dvb/access.c:162
5810 msgid "HTTP user name"
5811 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5813 #: modules/access/dvb/access.c:164
5814 msgid ""
5815 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5816 msgstr ""
5817 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5818 "HTTP server."
5820 #: modules/access/dvb/access.c:167
5821 msgid "HTTP password"
5822 msgstr "HTTP - heslo"
5824 #: modules/access/dvb/access.c:169
5825 msgid ""
5826 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5827 msgstr ""
5828 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5830 #: modules/access/dvb/access.c:172
5831 msgid "HTTP ACL"
5832 msgstr "HTTP ACL"
5834 #: modules/access/dvb/access.c:174
5835 msgid ""
5836 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5837 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5838 msgstr ""
5839 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5840 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5841 "interný HTTP server."
5843 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5844 #: modules/control/http/http.c:57
5845 msgid "Certificate file"
5846 msgstr "Súbor s certifikátom"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:179
5849 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5850 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5852 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5853 #: modules/control/http/http.c:60
5854 msgid "Private key file"
5855 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5857 #: modules/access/dvb/access.c:183
5858 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5859 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5861 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5862 #: modules/control/http/http.c:62
5863 msgid "Root CA file"
5864 msgstr "Hlavný CA súbor"
5866 #: modules/access/dvb/access.c:186
5867 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5868 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5870 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5871 #: modules/control/http/http.c:65
5872 msgid "CRL file"
5873 msgstr "CRL súbor"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:190
5876 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5877 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:194
5880 msgid "DVB input with v4l2 support"
5881 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5883 #: modules/access/dvb/access.c:249
5884 msgid "HTTP server"
5885 msgstr "HTTP server"
5887 #: modules/access/dvb/access.c:943
5888 msgid "Input syntax is deprecated"
5889 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:944
5892 msgid ""
5893 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5894 "the new syntax."
5895 msgstr ""
5896 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5897 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5899 #: modules/access/dvb/access.c:990
5900 msgid "Invalid polarization"
5901 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5903 #: modules/access/dvb/access.c:991
5904 #, c-format
5905 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5906 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5908 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5909 #, c-format
5910 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5911 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5914 msgid "Scanning DVB"
5915 msgstr "Skenovanie pásma DVB"
5917 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5918 msgid "DVD angle"
5919 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5921 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5922 msgid "Default DVD angle."
5923 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5925 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5926 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5927 msgstr ""
5928 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5929 "milisekundách."
5931 #: modules/access/dvdnav.c:76
5932 msgid "Start directly in menu"
5933 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5935 #: modules/access/dvdnav.c:78
5936 msgid ""
5937 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5938 "useless warning introductions."
5939 msgstr ""
5940 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5941 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5943 #: modules/access/dvdnav.c:87
5944 msgid "DVD with menus"
5945 msgstr "DVD s menu"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:88
5948 msgid "DVDnav Input"
5949 msgstr "Vstup DVDnav"
5951 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5952 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5953 msgid "Playback failure"
5954 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5956 #: modules/access/dvdnav.c:313
5957 msgid ""
5958 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5959 msgstr ""
5960 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5961 "dekryptovať celý disk."
5963 #: modules/access/dvdread.c:83
5964 msgid "DVD without menus"
5965 msgstr "DVD bez menu"
5967 #: modules/access/dvdread.c:84
5968 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5969 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
5971 #: modules/access/dvdread.c:206
5972 #, c-format
5973 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5974 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
5976 #: modules/access/dvdread.c:466
5977 #, c-format
5978 msgid "DVDRead could not read block %d."
5979 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
5981 #: modules/access/dvdread.c:528
5982 #, c-format
5983 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5984 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
5986 #: modules/access/eyetv.m:56
5987 msgid "Channel number"
5988 msgstr "Číslo kanála"
5990 #: modules/access/eyetv.m:58
5991 msgid ""
5992 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5993 "for Composite input"
5994 msgstr ""
5995 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
5996 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
5998 #: modules/access/eyetv.m:63
5999 msgid ""
6000 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6003 "mala nastavovať v milisekundách."
6005 #: modules/access/eyetv.m:68
6006 msgid "EyeTV input"
6007 msgstr "Vstup EyeTV"
6009 #: modules/access/fake.c:46
6010 msgid ""
6011 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6014 "sa nastavuje v milisekundách."
6016 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6017 #: modules/access/v4l2.c:95
6018 msgid "Framerate"
6019 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6021 #: modules/access/fake.c:50
6022 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6023 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6025 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6026 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6027 msgid "ID"
6028 msgstr "ID"
6030 #: modules/access/fake.c:53
6031 msgid ""
6032 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6033 "(default 0)."
6034 msgstr ""
6035 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6036 "je 0)."
6038 #: modules/access/fake.c:55
6039 msgid "Duration in ms"
6040 msgstr "Trvanie v ms"
6042 #: modules/access/fake.c:57
6043 msgid ""
6044 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6045 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6046 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6047 msgstr ""
6048 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6049 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6050 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6052 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6053 msgid "Fake"
6054 msgstr "Fingované kodeky"
6056 #: modules/access/fake.c:64
6057 msgid "Fake video input"
6058 msgstr "Fingovaný vstup videa"
6060 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6061 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6062 msgid "File reading failed"
6063 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6065 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6066 #, c-format
6067 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6068 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6070 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6071 #: modules/access/mtp.c:217
6072 msgid "VLC could not read the file."
6073 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6075 #: modules/access/ftp.c:60
6076 msgid ""
6077 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6078 msgstr ""
6079 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6080 "milisekundách."
6082 #: modules/access/ftp.c:62
6083 msgid "FTP user name"
6084 msgstr "Meno používateľa"
6086 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6087 msgid "User name that will be used for the connection."
6088 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6090 #: modules/access/ftp.c:65
6091 msgid "FTP password"
6092 msgstr "Heslo pre FTP server"
6094 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6095 msgid "Password that will be used for the connection."
6096 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6098 #: modules/access/ftp.c:68
6099 msgid "FTP account"
6100 msgstr "FTP účet"
6102 #: modules/access/ftp.c:69
6103 msgid "Account that will be used for the connection."
6104 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6106 #: modules/access/ftp.c:74
6107 msgid "FTP input"
6108 msgstr "Vstup FTP"
6110 #: modules/access/ftp.c:92
6111 msgid "FTP upload output"
6112 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6114 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6115 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6116 msgid "Network interaction failed"
6117 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6119 #: modules/access/ftp.c:140
6120 msgid "VLC could not connect with the given server."
6121 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6123 #: modules/access/ftp.c:150
6124 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6125 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6127 #: modules/access/ftp.c:215
6128 msgid "Your account was rejected."
6129 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6131 #: modules/access/ftp.c:224
6132 msgid "Your password was rejected."
6133 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6135 #: modules/access/ftp.c:231
6136 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6137 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6139 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6140 msgid ""
6141 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr ""
6143 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6144 "milisekundách."
6146 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6147 msgid "GnomeVFS input"
6148 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6150 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6151 msgid "HTTP proxy"
6152 msgstr "HTTP proxy"
6154 #: modules/access/http.c:73
6155 msgid ""
6156 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6157 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6158 msgstr ""
6159 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6160 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6161 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6162 "automaticky."
6164 #: modules/access/http.c:77
6165 msgid "HTTP proxy password"
6166 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6168 #: modules/access/http.c:79
6169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6170 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6172 #: modules/access/http.c:83
6173 msgid ""
6174 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6177 "milisekundách."
6179 #: modules/access/http.c:86
6180 msgid "HTTP user agent"
6181 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6183 #: modules/access/http.c:87
6184 msgid "User agent that will be used for the connection."
6185 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6187 #: modules/access/http.c:90
6188 msgid "Auto re-connect"
6189 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6191 #: modules/access/http.c:92
6192 msgid ""
6193 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6194 msgstr ""
6195 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6196 "pokračovať v streamovaní."
6198 #: modules/access/http.c:95
6199 msgid "Continuous stream"
6200 msgstr "Kontinuálny stream"
6202 #: modules/access/http.c:96
6203 msgid ""
6204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6206 "other types of HTTP streams."
6207 msgstr ""
6208 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6209 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6210 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6212 #: modules/access/http.c:101
6213 msgid "Forward Cookies"
6214 msgstr "Odovzdať cookies"
6216 #: modules/access/http.c:102
6217 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6218 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
6220 #: modules/access/http.c:104
6221 msgid "Max number of redirection"
6222 msgstr "Maximálny počet presmerovaní"
6224 #: modules/access/http.c:105
6225 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6226 msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
6228 #: modules/access/http.c:107
6229 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6230 msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
6232 #: modules/access/http.c:108
6233 msgid ""
6234 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6235 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6236 msgstr ""
6237 "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe Internet "
6238 "Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu a "
6239 "konfiguračné skripty:"
6241 #: modules/access/http.c:113
6242 msgid "HTTP input"
6243 msgstr "Vstup HTTP"
6245 #: modules/access/http.c:115
6246 msgid "HTTP(S)"
6247 msgstr "HTTP(S)"
6249 #: modules/access/http.c:538
6250 msgid "HTTP authentication"
6251 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6253 #: modules/access/http.c:539
6254 #, c-format
6255 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6256 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6258 #: modules/access/jack.c:62
6259 msgid ""
6260 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6261 "milliseconds."
6262 msgstr ""
6263 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6264 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6266 #: modules/access/jack.c:64
6267 msgid "Pace"
6268 msgstr "Krokovať"
6270 #: modules/access/jack.c:66
6271 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6272 msgstr ""
6273 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6274 "Jack."
6276 #: modules/access/jack.c:67
6277 msgid "Auto Connection"
6278 msgstr "Automatické pripojenie"
6280 #: modules/access/jack.c:69
6281 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6282 msgstr ""
6283 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6285 #: modules/access/jack.c:72
6286 msgid "JACK audio input"
6287 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6289 #: modules/access/jack.c:74
6290 msgid "JACK Input"
6291 msgstr "Vstup JACK"
6293 #: modules/access/mmap.c:41
6294 msgid "Use file memory mapping"
6295 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6297 #: modules/access/mmap.c:43
6298 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6299 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6301 #: modules/access/mmap.c:53
6302 msgid "MMap"
6303 msgstr "MMap"
6305 #: modules/access/mmap.c:54
6306 msgid "Memory-mapped file input"
6307 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6309 #: modules/access/mms/mms.c:51
6310 msgid ""
6311 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr ""
6313 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6314 "milisekundách."
6316 #: modules/access/mms/mms.c:54
6317 msgid "Force selection of all streams"
6318 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6320 #: modules/access/mms/mms.c:56
6321 msgid ""
6322 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6323 "You can choose to select all of them."
6324 msgstr ""
6325 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6326 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6328 #: modules/access/mms/mms.c:59
6329 msgid "Maximum bitrate"
6330 msgstr "Maximálny dátový tok"
6332 #: modules/access/mms/mms.c:61
6333 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6334 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6336 #: modules/access/mms/mms.c:65
6337 msgid ""
6338 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6339 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6340 "tried."
6341 msgstr ""
6342 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6343 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6344 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6346 #: modules/access/mms/mms.c:69
6347 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6348 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6350 #: modules/access/mms/mms.c:70
6351 msgid ""
6352 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6353 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6354 msgstr ""
6355 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6356 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6357 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6359 #: modules/access/mms/mms.c:74
6360 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6361 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6363 #: modules/access/mtp.c:65
6364 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6367 "milisekundách."
6369 #: modules/access/mtp.c:69
6370 msgid "MTP input"
6371 msgstr "Vstup MTP"
6373 #: modules/access/mtp.c:70
6374 msgid "MTP"
6375 msgstr "MTP"
6377 #: modules/access/oss.c:72
6378 msgid ""
6379 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6382 "nastavuje v milisekundách."
6384 #: modules/access/oss.c:80
6385 msgid "OSS"
6386 msgstr "OSS"
6388 #: modules/access/oss.c:81
6389 msgid "OSS input"
6390 msgstr "Vstup OSS"
6392 #: modules/access/pvr.c:61
6393 msgid ""
6394 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6395 "milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6398 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6400 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6401 msgid "Device"
6402 msgstr "Jednotka"
6404 #: modules/access/pvr.c:65
6405 msgid "PVR video device"
6406 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6408 #: modules/access/pvr.c:67
6409 msgid "Radio device"
6410 msgstr "Rádio"
6412 #: modules/access/pvr.c:68
6413 msgid "PVR radio device"
6414 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6416 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6419 msgid "Norm"
6420 msgstr "Norma"
6422 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6423 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6424 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6426 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6427 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6428 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6430 msgid "Width"
6431 msgstr "Šírka"
6433 #: modules/access/pvr.c:75
6434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6437 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6438 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6440 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6441 msgid "Height"
6442 msgstr "Výška"
6444 #: modules/access/pvr.c:79
6445 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6446 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6448 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6451 msgid "Frequency"
6452 msgstr "Frekvencia"
6454 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6455 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6456 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6458 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6459 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6460 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6462 #: modules/access/pvr.c:89
6463 msgid "Key interval"
6464 msgstr "Kľúčový interval"
6466 #: modules/access/pvr.c:90
6467 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6468 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6470 #: modules/access/pvr.c:92
6471 msgid "B Frames"
6472 msgstr "B Snímky"
6474 #: modules/access/pvr.c:93
6475 msgid ""
6476 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6477 "number of B-Frames."
6478 msgstr ""
6479 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6480 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6482 #: modules/access/pvr.c:97
6483 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6484 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6486 #: modules/access/pvr.c:99
6487 msgid "Bitrate peak"
6488 msgstr "Špička dátového toku"
6490 #: modules/access/pvr.c:100
6491 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6492 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6494 #: modules/access/pvr.c:102
6495 msgid "Bitrate mode"
6496 msgstr "Režim dátového toku"
6498 #: modules/access/pvr.c:103
6499 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6500 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6502 #: modules/access/pvr.c:105
6503 msgid "Audio bitmask"
6504 msgstr "Bitová maska zvuku"
6506 #: modules/access/pvr.c:106
6507 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6508 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6510 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6511 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6513 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6514 msgid "Volume"
6515 msgstr "Hlasitosť"
6517 #: modules/access/pvr.c:110
6518 msgid "Audio volume (0-65535)."
6519 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6521 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6522 msgid "Channel"
6523 msgstr "Kanál"
6525 #: modules/access/pvr.c:113
6526 msgid ""
6527 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6528 msgstr ""
6529 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6530 "Video)"
6532 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6533 msgid "Automatic"
6534 msgstr "Automaticky"
6536 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6537 msgid "SECAM"
6538 msgstr "SECAM"
6540 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6541 msgid "PAL"
6542 msgstr "PAL"
6544 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6545 msgid "NTSC"
6546 msgstr "NTSC"
6548 #: modules/access/pvr.c:122
6549 msgid "vbr"
6550 msgstr "vbr"
6552 #: modules/access/pvr.c:122
6553 msgid "cbr"
6554 msgstr "cbr"
6556 #: modules/access/pvr.c:127
6557 msgid "PVR"
6558 msgstr "PVR"
6560 #: modules/access/pvr.c:128
6561 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6562 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6564 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6565 msgid "Quicktime Capture"
6566 msgstr "Záznam Quicktime"
6568 #: modules/access/qtcapture.m:225
6569 msgid "No Input device found"
6570 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6572 #: modules/access/qtcapture.m:226
6573 msgid ""
6574 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6575 "check your connectors and drivers."
6576 msgstr ""
6577 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6578 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6580 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6581 msgid ""
6582 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6585 "nastavuje v milisekundách."
6587 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6588 msgid "Default SWF Referrer URL"
6589 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
6591 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6592 msgid ""
6593 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6594 "SWF file that contained the stream."
6595 msgstr ""
6596 "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
6597 "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
6599 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6600 msgid "Default Page Referrer URL"
6601 msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
6603 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6604 msgid ""
6605 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6606 "page housing the SWF file."
6607 msgstr ""
6608 "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
6609 "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
6611 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6612 msgid "RTMP input"
6613 msgstr "Vstup RTMP"
6615 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6616 msgid "RTMP"
6617 msgstr "RTMP"
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6620 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6621 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6624 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6625 msgstr ""
6626 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6627 "oneskorí výkon)."
6629 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6630 msgid "RTCP (local) port"
6631 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6633 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6634 msgid ""
6635 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6636 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6637 msgstr ""
6638 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6639 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6642 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6643 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6645 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6646 msgid ""
6647 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6648 "shared secret key."
6649 msgstr ""
6650 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6651 "bezpečnostného RTP kľúča."
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6654 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6655 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6658 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6659 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6662 msgid "Maximum RTP sources"
6663 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6666 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6667 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6670 msgid "RTP source timeout (sec)"
6671 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6674 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6675 msgstr ""
6676 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6679 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6680 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6682 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6683 msgid ""
6684 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6685 "future) by this many packets from the last received packet."
6686 msgstr ""
6687 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6688 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6691 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6692 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6694 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6695 msgid ""
6696 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6697 "by this many packets from the last received packet."
6698 msgstr ""
6699 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6700 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6701 "políčku."
6703 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6704 msgid "RTP"
6705 msgstr "RTP"
6707 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6708 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6709 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6712 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6713 msgid "Caching value (ms)"
6714 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6717 msgid ""
6718 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6719 msgstr ""
6720 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6721 "milisekundách."
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6724 msgid "Real RTSP"
6725 msgstr "Reálne RTSP"
6727 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6728 msgid "Connection failed"
6729 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6731 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6732 #, c-format
6733 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6734 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6736 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6737 msgid "Session failed"
6738 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6740 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6741 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6742 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6744 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6745 msgid ""
6746 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6749 "milisekundách."
6751 #: modules/access/screen/screen.c:46
6752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6753 msgid "Desired frame rate for the capture."
6754 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6756 #: modules/access/screen/screen.c:49
6757 msgid "Capture fragment size"
6758 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6760 #: modules/access/screen/screen.c:51
6761 msgid ""
6762 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6763 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6764 msgstr ""
6765 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6766 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6767 "je zablokovaná)."
6769 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6770 msgid "Subscreen top left corner"
6771 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6773 #: modules/access/screen/screen.c:58
6774 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6775 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6777 #: modules/access/screen/screen.c:62
6778 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6779 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6781 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6782 msgid "Subscreen width"
6783 msgstr "Šírka pod-obrázka"
6785 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6786 msgid "Subscreen height"
6787 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6789 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6790 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6791 msgid "Follow the mouse"
6792 msgstr "Sledovať myš"
6794 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6795 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6796 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
6798 #: modules/access/screen/screen.c:78
6799 msgid "Mouse pointer image"
6800 msgstr "Obrázok kurzora myši"
6802 #: modules/access/screen/screen.c:80
6803 msgid ""
6804 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6805 msgstr ""
6806 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
6807 "snímke."
6809 #: modules/access/screen/screen.c:94
6810 msgid "Screen Input"
6811 msgstr "Obrazový vstup"
6813 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6814 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6815 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6816 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6817 msgid "Screen"
6818 msgstr "Obrazovka"
6820 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6821 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6822 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
6824 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6825 msgid "Region left column"
6826 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
6828 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6829 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6830 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
6832 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6833 msgid "Region top row"
6834 msgstr "Oblasť horného riadka"
6836 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6837 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6838 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
6840 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6841 msgid "Capture region width"
6842 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
6844 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6845 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6846 msgstr ""
6847 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
6848 "hodnotu 0"
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6851 msgid "Capture region height"
6852 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
6854 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6855 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6856 msgstr ""
6857 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
6858 "zadajte hodnotu 0"
6860 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6861 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6862 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
6864 #: modules/access/sftp.c:53
6865 msgid ""
6866 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre SFTP streamy. Táto hodnota sa "
6869 "udáva v milisekundách."
6871 #: modules/access/sftp.c:54
6872 msgid "SFTP user name"
6873 msgstr "SFTP - meno používateľa"
6875 #: modules/access/sftp.c:56
6876 msgid "SFTP password"
6877 msgstr "SFTP - heslo"
6879 #: modules/access/sftp.c:58
6880 msgid "SFTP port"
6881 msgstr "SFTP - port"
6883 #: modules/access/sftp.c:59
6884 msgid "SFTP port number to use on the server"
6885 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
6887 #: modules/access/sftp.c:60
6888 msgid "Read size"
6889 msgstr "Veľkosť na čítanie"
6891 #: modules/access/sftp.c:61
6892 msgid "Size of the request for reading access"
6893 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
6895 #: modules/access/sftp.c:65
6896 msgid "SFTP input"
6897 msgstr "Vstup SFTP"
6899 #: modules/access/sftp.c:137
6900 msgid "SFTP authentification"
6901 msgstr "Autentifikácia SFTP"
6903 #: modules/access/sftp.c:138
6904 #, c-format
6905 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6906 msgstr ""
6907 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
6909 #: modules/access/smb.c:63
6910 msgid ""
6911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6914 "milisekundách."
6916 #: modules/access/smb.c:65
6917 msgid "SMB user name"
6918 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
6920 #: modules/access/smb.c:68
6921 msgid "SMB password"
6922 msgstr "Heslo pre SMB"
6924 #: modules/access/smb.c:71
6925 msgid "SMB domain"
6926 msgstr "Doména SMB"
6928 #: modules/access/smb.c:72
6929 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6930 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6932 #: modules/access/smb.c:75
6933 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6934 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
6936 #: modules/access/smb.c:78
6937 msgid "SMB input"
6938 msgstr "Vstup SMB"
6940 #: modules/access/tcp.c:43
6941 msgid ""
6942 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6945 "milisekundách."
6947 #: modules/access/tcp.c:50
6948 msgid "TCP"
6949 msgstr "TCP"
6951 #: modules/access/tcp.c:51
6952 msgid "TCP input"
6953 msgstr "Vstup TCP"
6955 #: modules/access/udp.c:51
6956 msgid ""
6957 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6958 msgstr ""
6959 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6960 "milisekundách."
6962 #: modules/access/udp.c:58
6963 msgid "UDP"
6964 msgstr "UDP"
6966 #: modules/access/udp.c:59
6967 msgid "UDP input"
6968 msgstr "Vstup UDP"
6970 #: modules/access/v4l.c:79
6971 msgid ""
6972 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6973 msgstr ""
6974 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6975 "milisekundách."
6977 #: modules/access/v4l.c:83
6978 msgid ""
6979 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6980 "device will be used."
6981 msgstr ""
6982 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6983 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6985 #: modules/access/v4l.c:87
6986 msgid ""
6987 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6988 "(default), RV24, etc.)"
6989 msgstr ""
6990 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6991 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6993 #: modules/access/v4l.c:94
6994 msgid ""
6995 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6996 msgstr ""
6997 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6999 #: modules/access/v4l.c:99
7000 msgid "Audio Channel"
7001 msgstr "Zvukový kanál"
7003 #: modules/access/v4l.c:101
7004 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7005 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7007 #: modules/access/v4l.c:103
7008 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7009 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7011 #: modules/access/v4l.c:106
7012 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7013 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7015 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7016 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7018 msgid "Brightness"
7019 msgstr "Jas"
7021 #: modules/access/v4l.c:110
7022 msgid "Brightness of the video input."
7023 msgstr "Jas na vstupe videa."
7025 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7026 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7028 msgid "Hue"
7029 msgstr "Farebný odtieň"
7031 #: modules/access/v4l.c:113
7032 msgid "Hue of the video input."
7033 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7035 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7036 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7037 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7038 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7041 msgid "Color"
7042 msgstr "Farba"
7044 #: modules/access/v4l.c:116
7045 msgid "Color of the video input."
7046 msgstr "Farba vstupu videa"
7048 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7051 msgid "Contrast"
7052 msgstr "Kontrast"
7054 #: modules/access/v4l.c:119
7055 msgid "Contrast of the video input."
7056 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7058 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7059 msgid "Tuner"
7060 msgstr "Tuner"
7062 #: modules/access/v4l.c:121
7063 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7064 msgstr "Používaný tuner."
7066 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7067 msgid "MJPEG"
7068 msgstr "MJPEG"
7070 #: modules/access/v4l.c:124
7071 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7072 msgstr ""
7073 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7075 #: modules/access/v4l.c:125
7076 msgid "Decimation"
7077 msgstr "Oslabenie"
7079 #: modules/access/v4l.c:127
7080 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7081 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7083 #: modules/access/v4l.c:128
7084 msgid "Quality"
7085 msgstr "Kvalita"
7087 #: modules/access/v4l.c:129
7088 msgid "Quality of the stream."
7089 msgstr "Kvalita streamu."
7091 #: modules/access/v4l.c:135
7092 msgid ""
7093 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7094 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7095 msgstr ""
7096 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7097 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7098 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7100 #: modules/access/v4l.c:147
7101 msgid "Video4Linux"
7102 msgstr "Video4Linux"
7104 #: modules/access/v4l.c:148
7105 msgid "Video4Linux input"
7106 msgstr "Vstup Video4Linux"
7108 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7109 #: modules/stream_out/standard.c:100
7110 msgid "Standard"
7111 msgstr "Štandardné"
7113 #: modules/access/v4l2.c:73
7114 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7115 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7117 #: modules/access/v4l2.c:76
7118 msgid ""
7119 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7120 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7121 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7122 "I420, I411, I410, MJPG)"
7123 msgstr ""
7124 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7125 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7126 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7127 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7129 #: modules/access/v4l2.c:82
7130 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7131 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7133 #: modules/access/v4l2.c:83
7134 msgid "Audio input"
7135 msgstr "Zvukový vstup"
7137 #: modules/access/v4l2.c:85
7138 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7139 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:86
7142 msgid "IO Method"
7143 msgstr "Metóda IO"
7145 #: modules/access/v4l2.c:88
7146 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7147 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:91
7150 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7151 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7153 #: modules/access/v4l2.c:94
7154 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7155 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:96
7158 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7159 msgstr ""
7160 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7161 "zadajte hodnotu 0)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:100
7164 msgid "Use libv4l2"
7165 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7167 #: modules/access/v4l2.c:102
7168 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7169 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7171 #: modules/access/v4l2.c:105
7172 msgid "Reset v4l2 controls"
7173 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7175 #: modules/access/v4l2.c:107
7176 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7177 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7179 #: modules/access/v4l2.c:110
7180 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7183 #: modules/access/v4l2.c:113
7184 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7188 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7189 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7191 msgid "Saturation"
7192 msgstr "Sýtosť"
7194 #: modules/access/v4l2.c:116
7195 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr ""
7197 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:119
7200 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr ""
7202 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:120
7205 msgid "Black level"
7206 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7208 #: modules/access/v4l2.c:122
7209 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr ""
7211 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7212 "ovládačom v4l2)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:123
7215 msgid "Auto white balance"
7216 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7218 #: modules/access/v4l2.c:125
7219 msgid ""
7220 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7221 "v4l2 driver)."
7222 msgstr ""
7223 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7224 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7226 #: modules/access/v4l2.c:127
7227 msgid "Do white balance"
7228 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7230 #: modules/access/v4l2.c:129
7231 msgid ""
7232 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7233 "(if supported by the v4l2 driver)."
7234 msgstr ""
7235 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7236 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7237 "ovládačom I4l2)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:131
7240 msgid "Red balance"
7241 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7243 #: modules/access/v4l2.c:133
7244 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7246 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7247 "ovládačom v4l2)."
7249 #: modules/access/v4l2.c:134
7250 msgid "Blue balance"
7251 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7253 #: modules/access/v4l2.c:136
7254 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7255 msgstr ""
7256 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7257 "ovládačom v4l2)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7261 msgid "Gamma"
7262 msgstr "Gamma"
7264 #: modules/access/v4l2.c:139
7265 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7266 msgstr ""
7267 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:140
7270 msgid "Exposure"
7271 msgstr "Expozícia"
7273 #: modules/access/v4l2.c:142
7274 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7275 msgstr ""
7276 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7278 #: modules/access/v4l2.c:143
7279 msgid "Auto gain"
7280 msgstr "Automatické zosilnenie"
7282 #: modules/access/v4l2.c:145
7283 msgid ""
7284 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7287 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7289 #: modules/access/v4l2.c:147
7290 msgid "Gain"
7291 msgstr "Zosilnenie"
7293 #: modules/access/v4l2.c:149
7294 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr ""
7296 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:150
7299 msgid "Horizontal flip"
7300 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7302 #: modules/access/v4l2.c:152
7303 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7307 #: modules/access/v4l2.c:153
7308 msgid "Vertical flip"
7309 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7311 #: modules/access/v4l2.c:155
7312 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:156
7317 msgid "Horizontal centering"
7318 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7320 #: modules/access/v4l2.c:158
7321 msgid ""
7322 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7323 msgstr ""
7324 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7325 "ovládačom v4l2)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:159
7328 msgid "Vertical centering"
7329 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7331 #: modules/access/v4l2.c:161
7332 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7335 "ovládačom v4l2)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:165
7338 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7339 msgstr ""
7340 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:166
7343 msgid "Balance"
7344 msgstr "Vyváženie"
7346 #: modules/access/v4l2.c:168
7347 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:171
7352 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7355 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7356 msgid "Bass"
7357 msgstr "Bass"
7359 #: modules/access/v4l2.c:174
7360 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7364 #: modules/access/v4l2.c:175
7365 msgid "Treble"
7366 msgstr "Výšky"
7368 #: modules/access/v4l2.c:177
7369 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7373 #: modules/access/v4l2.c:178
7374 msgid "Loudness"
7375 msgstr "Hlasitosť"
7377 #: modules/access/v4l2.c:180
7378 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7379 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:184
7382 msgid ""
7383 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7384 msgstr ""
7385 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7386 "v milisekundách."
7388 #: modules/access/v4l2.c:186
7389 msgid "v4l2 driver controls"
7390 msgstr "Ovládanie v4l2"
7392 #: modules/access/v4l2.c:188
7393 msgid ""
7394 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7395 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7396 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7397 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7398 msgstr ""
7399 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7400 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7401 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7402 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7403 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7405 #: modules/access/v4l2.c:194
7406 msgid "Tuner id"
7407 msgstr "ID tunera"
7409 #: modules/access/v4l2.c:196
7410 msgid "Tuner id (see debug output)."
7411 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7413 #: modules/access/v4l2.c:199
7414 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7415 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7417 #: modules/access/v4l2.c:200
7418 msgid "Audio mode"
7419 msgstr "Zvukový režim"
7421 #: modules/access/v4l2.c:202
7422 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7423 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7425 #: modules/access/v4l2.c:205
7426 msgid ""
7427 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7428 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7429 msgstr ""
7430 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7431 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7432 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7434 #: modules/access/v4l2.c:209
7435 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7436 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7438 #: modules/access/v4l2.c:210
7439 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7440 msgstr ""
7441 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7443 #: modules/access/v4l2.c:244
7444 msgid "AUTO"
7445 msgstr "AUTO"
7447 #: modules/access/v4l2.c:244
7448 msgid "READ"
7449 msgstr "READ"
7451 #: modules/access/v4l2.c:244
7452 msgid "MMAP"
7453 msgstr "MMAP"
7455 #: modules/access/v4l2.c:244
7456 msgid "USERPTR"
7457 msgstr "USERPTR"
7459 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7460 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7463 msgid "Mono"
7464 msgstr "Mono"
7466 #: modules/access/v4l2.c:253
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7470 #: modules/access/v4l2.c:254
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7474 #: modules/access/v4l2.c:255
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7478 #: modules/access/v4l2.c:256
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7480 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7482 #: modules/access/v4l2.c:272
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7486 #: modules/access/v4l2.c:273
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:277
7491 msgid "Video input"
7492 msgstr "Video vstup"
7494 #: modules/access/v4l2.c:313
7495 msgid "Controls"
7496 msgstr "Ovládacie prvky"
7498 #: modules/access/v4l2.c:314
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7500 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7502 #: modules/access/v4l2.c:380
7503 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7504 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7506 #: modules/access/v4l2.c:2962
7507 msgid "Reset controls to default"
7508 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7511 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7514 "milisekundách."
7516 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7518 msgid "VCD"
7519 msgstr "VCD"
7521 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7522 msgid "VCD input"
7523 msgstr "Vstup VCD"
7525 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7526 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7527 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7532 msgid "Entry"
7533 msgstr "Záznam"
7535 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7536 msgid "Segments"
7537 msgstr "Segmenty"
7539 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7541 msgid "Segment"
7542 msgstr "Segment"
7544 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7545 msgid "LID"
7546 msgstr "LID"
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7550 msgid "Disc"
7551 msgstr "Disk"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7554 msgid "VCD Format"
7555 msgstr "Formát VCD"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7558 msgid "Application"
7559 msgstr "Program"
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7562 msgid "Preparer"
7563 msgstr "Zostavovateľ"
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7566 msgid "Vol #"
7567 msgstr "Hlasitosť #"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7570 msgid "Vol max #"
7571 msgstr "Max. hlasitosť #"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7574 msgid "Volume Set"
7575 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7578 msgid "System Id"
7579 msgstr "Systémové ID"
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7582 msgid "Entries"
7583 msgstr "Záznamy"
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7586 msgid "Tracks"
7587 msgstr "Stopy"
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7590 msgid "First Entry Point"
7591 msgstr "Prvý vstupný bod"
7593 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7594 msgid "Last Entry Point"
7595 msgstr "Posledný vstupný bod"
7597 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7598 msgid "Track size (in sectors)"
7599 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7601 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7603 msgid "type"
7604 msgstr "typ"
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7607 msgid "end"
7608 msgstr "koniec"
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7611 msgid "play list"
7612 msgstr "playlist"
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7615 msgid "extended selection list"
7616 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7619 msgid "selection list"
7620 msgstr "Zoznam výberu"
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7623 msgid "unknown type"
7624 msgstr "neznámy typ"
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7627 msgid "List ID"
7628 msgstr "ID zoznamu"
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7631 msgid "(Super) Video CD"
7632 msgstr "(Super) Video CD"
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7635 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7636 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7639 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7640 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7643 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7644 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7647 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7648 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7651 msgid "Use playback control?"
7652 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7655 msgid ""
7656 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7657 "tracks."
7658 msgstr ""
7659 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7660 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7663 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7664 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7667 msgid ""
7668 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7669 "entry."
7670 msgstr ""
7671 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7672 "dĺžka záznamu."
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7675 msgid "Show extended VCD info?"
7676 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7679 msgid ""
7680 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7681 "for example playback control navigation."
7682 msgstr ""
7683 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7684 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7687 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7688 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7691 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7692 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7694 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7695 msgid "Media in Zip"
7696 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7698 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7699 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7700 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7702 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7703 msgid "Zip files filter"
7704 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7706 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7707 msgid "Zip access"
7708 msgstr "Prístup ZIP"
7710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7711 msgid "Dummy stream output"
7712 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7715 msgid "Dummy"
7716 msgstr "Fingovaný"
7718 #: modules/access_output/file.c:63
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Pripojiť k súboru"
7722 #: modules/access_output/file.c:64
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7724 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7726 #: modules/access_output/file.c:68
7727 msgid "File stream output"
7728 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7730 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7731 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7732 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7733 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7734 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7735 msgid "File"
7736 msgstr "Súbor"
7738 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7739 msgid "Username"
7740 msgstr "Meno používateľa"
7742 #: modules/access_output/http.c:66
7743 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7744 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7746 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7748 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7749 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7750 msgid "Password"
7751 msgstr "Heslo"
7753 #: modules/access_output/http.c:69
7754 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7755 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7757 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7758 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7759 msgid "Mime"
7760 msgstr "MIME typ"
7762 #: modules/access_output/http.c:72
7763 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7764 msgstr ""
7765 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7766 "detekovaný automaticky)."
7768 #: modules/access_output/http.c:75
7769 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7770 msgstr ""
7771 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7772 "protokolu HTTPS."
7774 #: modules/access_output/http.c:78
7775 msgid ""
7776 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7777 "empty if you don't have one."
7778 msgstr ""
7779 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7780 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7781 "políčko prázdne. "
7783 #: modules/access_output/http.c:82
7784 msgid ""
7785 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7786 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7787 msgstr ""
7788 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7789 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7791 #: modules/access_output/http.c:87
7792 msgid ""
7793 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7794 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7795 msgstr ""
7796 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7797 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7799 #: modules/access_output/http.c:90
7800 msgid "Advertise with Bonjour"
7801 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7803 #: modules/access_output/http.c:91
7804 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7805 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7807 #: modules/access_output/http.c:95
7808 msgid "HTTP stream output"
7809 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7812 msgid "Active TCP connection"
7813 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7815 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7816 msgid ""
7817 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7818 "an incoming connection."
7819 msgstr ""
7820 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7821 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7823 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7824 msgid "RTMP stream output"
7825 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7827 #: modules/access_output/shout.c:63
7828 msgid "Stream name"
7829 msgstr "Názov streamu"
7831 #: modules/access_output/shout.c:64
7832 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7833 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7835 #: modules/access_output/shout.c:67
7836 msgid "Stream description"
7837 msgstr "Popis streamu"
7839 #: modules/access_output/shout.c:68
7840 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7841 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7843 #: modules/access_output/shout.c:71
7844 msgid "Stream MP3"
7845 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7847 #: modules/access_output/shout.c:72
7848 msgid ""
7849 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7850 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7851 "shoutcast/icecast server."
7852 msgstr ""
7853 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7854 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7855 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7856 "icecast."
7858 #: modules/access_output/shout.c:81
7859 msgid "Genre description"
7860 msgstr "Popis žánru"
7862 #: modules/access_output/shout.c:82
7863 msgid "Genre of the content. "
7864 msgstr "Žáner obsahu."
7866 #: modules/access_output/shout.c:84
7867 msgid "URL description"
7868 msgstr "Popis URL adresy"
7870 #: modules/access_output/shout.c:85
7871 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7872 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7874 #: modules/access_output/shout.c:92
7875 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7876 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7878 #: modules/access_output/shout.c:95
7879 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7882 #: modules/access_output/shout.c:97
7883 msgid "Number of channels"
7884 msgstr "Počet kanálov"
7886 #: modules/access_output/shout.c:98
7887 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7890 #: modules/access_output/shout.c:100
7891 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7892 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7894 #: modules/access_output/shout.c:101
7895 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7896 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7898 #: modules/access_output/shout.c:103
7899 msgid "Stream public"
7900 msgstr "Verejný stream"
7902 #: modules/access_output/shout.c:104
7903 msgid ""
7904 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7905 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7906 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7907 msgstr ""
7908 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7909 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7910 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7911 "streamovanie vo formáte Ogg."
7913 #: modules/access_output/shout.c:110
7914 msgid "IceCAST output"
7915 msgstr "Výstup IceCAST"
7917 #: modules/access_output/udp.c:66
7918 msgid ""
7919 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7920 "milliseconds."
7921 msgstr ""
7922 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7923 "milisekundách."
7925 #: modules/access_output/udp.c:69
7926 msgid "Group packets"
7927 msgstr "Skupinové pakety"
7929 #: modules/access_output/udp.c:70
7930 msgid ""
7931 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7932 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7933 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7934 msgstr ""
7935 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7936 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7937 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7939 #: modules/access_output/udp.c:77
7940 msgid "UDP stream output"
7941 msgstr "Výstup streamu UDP"
7943 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7944 msgid "AltiVec memcpy"
7945 msgstr "AltiVec memcpy"
7947 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7948 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7949 msgstr "Konverzie formátov zvuku ARM NEON"
7951 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7952 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7953 msgstr "Konverzie videa ARM NEON chroma"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7956 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7957 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7960 msgid "Dolby Surround decoder"
7961 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7964 msgid ""
7965 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7966 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7967 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7968 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7969 "It works with any source format from mono to 7.1."
7970 msgstr ""
7971 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
7972 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7973 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7974 "unavujúce. \n"
7975 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7978 msgid "Characteristic dimension"
7979 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7982 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7983 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7986 msgid "Compensate delay"
7987 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7990 msgid ""
7991 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7992 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7993 "case, turn this on to compensate."
7994 msgstr ""
7995 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7996 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7999 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8000 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8003 msgid ""
8004 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8005 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8006 msgstr ""
8007 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8008 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8011 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8012 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8015 msgid "Headphone effect"
8016 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8019 msgid "Use downmix algorithm"
8020 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8023 msgid ""
8024 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8025 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8026 "speakers."
8027 msgstr ""
8028 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8029 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8030 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8033 msgid "Select channel to keep"
8034 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8037 msgid ""
8038 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8039 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8040 msgstr ""
8041 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8042 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8043 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8046 msgid "Left rear"
8047 msgstr "Ľavý zadný"
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8050 msgid "Right rear"
8051 msgstr "Pravý zadný"
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8054 msgid "Left front"
8055 msgstr "Ľavý predný"
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8058 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8059 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8062 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8063 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8066 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8067 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8070 msgid "Sound Delay"
8071 msgstr "Oneskorenie zvuku"
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8074 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8075 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8076 msgid "Delay"
8077 msgstr "Oneskorenie"
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8080 msgid "Add a delay effect to the sound"
8081 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
8083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8084 msgid "Delay time"
8085 msgstr "Doba oneskorenia"
8087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8088 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8089 msgstr ""
8090 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8093 msgid "Sweep Depth"
8094 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8097 msgid ""
8098 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8099 "be delay-time +/- sweep-depth."
8100 msgstr ""
8101 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
8102 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
8104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8105 msgid "Sweep Rate"
8106 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
8108 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8109 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8110 msgstr ""
8111 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
8112 "jednu sekundu prehrávania"
8114 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8115 msgid "Feedback Gain"
8116 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
8118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8119 msgid "Gain on Feedback loop"
8120 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
8122 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8123 msgid "Wet mix"
8124 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
8126 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8127 msgid "Level of delayed signal"
8128 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
8130 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8131 msgid "Dry Mix"
8132 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku"
8134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8135 msgid "Level of input signal"
8136 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8139 msgid "A/52 dynamic range compression"
8140 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8144 msgid ""
8145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8149 msgstr ""
8150 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8151 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8152 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8153 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8156 msgid "Enable internal upmixing"
8157 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8160 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8161 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8164 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8165 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8168 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8169 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8172 msgid "DTS dynamic range compression"
8173 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8187 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8188 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8189 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8192 msgid "MPEG audio decoder"
8193 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8196 msgid "Equalizer preset"
8197 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8200 msgid "Preset to use for the equalizer."
8201 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8204 msgid "Bands gain"
8205 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8208 msgid ""
8209 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8210 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8211 "2 0 2\"."
8212 msgstr ""
8213 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8214 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8215 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8218 msgid "Two pass"
8219 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8223 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8226 msgid "Global gain"
8227 msgstr "Celkové zosilnenie"
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8230 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8231 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8234 msgid "Equalizer with 10 bands"
8235 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 msgid "Flat"
8239 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8243 msgid "Classical"
8244 msgstr "Klasická hudba"
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 msgid "Club"
8248 msgstr "Klub"
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8252 msgid "Dance"
8253 msgstr "Dance"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8256 msgid "Full bass"
8257 msgstr "Maximum basov"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8260 msgid "Full bass and treble"
8261 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8264 msgid "Full treble"
8265 msgstr "Maximálne výšky"
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8268 msgid "Headphones"
8269 msgstr "Slúchadlá"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8272 msgid "Large Hall"
8273 msgstr "Veľká hala"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8276 msgid "Live"
8277 msgstr "Živá hudba"
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 msgid "Party"
8281 msgstr "Párty"
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8285 msgid "Pop"
8286 msgstr "Pop"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8290 msgid "Reggae"
8291 msgstr "Reggae"
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8295 msgid "Rock"
8296 msgstr "Rock"
8298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8300 msgid "Ska"
8301 msgstr "Ska"
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8304 msgid "Soft"
8305 msgstr "Soft"
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 msgid "Soft rock"
8309 msgstr "Soft rock"
8311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8313 msgid "Techno"
8314 msgstr "Techno"
8316 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8317 msgid "Number of audio buffers"
8318 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8321 msgid ""
8322 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8323 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8324 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8325 msgstr ""
8326 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8327 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8328 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8330 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8331 msgid "Maximal volume level"
8332 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
8334 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8335 msgid ""
8336 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8337 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8338 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8339 msgstr ""
8340 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8341 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8342 "- 10."
8344 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8346 msgid "Volume normalizer"
8347 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8350 msgid "Parametric Equalizer"
8351 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8354 msgid "Low freq (Hz)"
8355 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8358 msgid "Low freq gain (dB)"
8359 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8362 msgid "High freq (Hz)"
8363 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8366 msgid "High freq gain (dB)"
8367 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8370 msgid "Freq 1 (Hz)"
8371 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8374 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8375 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8378 msgid "Freq 1 Q"
8379 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8382 msgid "Freq 2 (Hz)"
8383 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8386 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8387 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8390 msgid "Freq 2 Q"
8391 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8394 msgid "Freq 3 (Hz)"
8395 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8398 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8399 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8402 msgid "Freq 3 Q"
8403 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8406 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8407 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8409 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8410 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8411 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8414 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8415 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8418 msgid "Scaletempo"
8419 msgstr "Meradlo tempa"
8421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8422 msgid "Stride Length"
8423 msgstr "Dĺžka tempa"
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8426 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8427 msgstr "Dlžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8430 msgid "Overlap Length"
8431 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8434 msgid "Percentage of stride to overlap"
8435 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8438 msgid "Search Length"
8439 msgstr "Hľadať dĺžku"
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8442 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8443 msgstr ""
8444 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8447 msgid "Room size"
8448 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8451 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8452 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8455 msgid "Room width"
8456 msgstr "Šírka miestnosti"
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8459 msgid "Width of the virtual room"
8460 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8462 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8463 msgid "Wet"
8464 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8467 msgid "Dry"
8468 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8471 msgid "Damp"
8472 msgstr "Tlmene"
8474 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8475 msgid "Audio Spatializer"
8476 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8480 msgid "Spatializer"
8481 msgstr "Priestorový efekt"
8483 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8484 msgid "Float32 audio mixer"
8485 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8487 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8488 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8489 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8491 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8492 msgid "Trivial audio mixer"
8493 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8495 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8496 msgid "default"
8497 msgstr "predvolené"
8499 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8500 msgid "ALSA audio output"
8501 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8504 msgid "ALSA Device Name"
8505 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8508 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8509 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8510 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8511 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8512 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8513 msgid "Audio Device"
8514 msgstr "Zvukové zariadenie"
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8517 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8523 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8528 msgid "No Audio Device"
8529 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8531 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8532 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8533 msgstr ""
8534 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8535 "\"."
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8543 #, c-format
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8545 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8548 #, c-format
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8550 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8557 msgid ""
8558 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8559 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8560 "playback."
8561 msgstr ""
8562 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8563 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8566 msgid "HAL AudioUnit output"
8567 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8569 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8570 msgid ""
8571 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8572 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8575 msgid "Audio device is not configured"
8576 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8579 msgid ""
8580 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8581 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8582 msgstr ""
8583 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8584 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8585 "stereo."
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8588 #, c-format
8589 msgid "%s (Encoded Output)"
8590 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8592 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8593 msgid "Output device"
8594 msgstr "Výstupné zariadenie"
8596 #: modules/audio_output/directx.c:121
8597 msgid "Select your audio output device"
8598 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
8600 #: modules/audio_output/directx.c:123
8601 msgid "Speaker configuration"
8602 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
8604 #: modules/audio_output/directx.c:124
8605 msgid ""
8606 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8607 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8608 msgstr ""
8609 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8610 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8611 "zvuk do formátu 5.1."
8613 #: modules/audio_output/directx.c:128
8614 msgid "DirectX audio output"
8615 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8617 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8618 msgid "3 Front 2 Rear"
8619 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8621 #: modules/audio_output/file.c:81
8622 msgid "Output format"
8623 msgstr "Výstupný formát"
8625 #: modules/audio_output/file.c:82
8626 msgid ""
8627 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8628 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8629 msgstr ""
8630 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8631 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8633 #: modules/audio_output/file.c:85
8634 msgid "Number of output channels"
8635 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8637 #: modules/audio_output/file.c:86
8638 msgid ""
8639 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8640 "restrict the number of channels here."
8641 msgstr ""
8642 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8643 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8645 #: modules/audio_output/file.c:89
8646 msgid "Add WAVE header"
8647 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8649 #: modules/audio_output/file.c:90
8650 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8651 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8653 #: modules/audio_output/file.c:107
8654 msgid "Output file"
8655 msgstr "Výstupný súbor"
8657 #: modules/audio_output/file.c:108
8658 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8659 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8661 #: modules/audio_output/file.c:111
8662 msgid "File audio output"
8663 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8665 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8666 msgid "Roku HD1000 audio output"
8667 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8669 #: modules/audio_output/jack.c:70
8670 msgid "Automatically connect to writable clients"
8671 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8673 #: modules/audio_output/jack.c:72
8674 msgid ""
8675 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8676 "writable JACK clients found."
8677 msgstr ""
8678 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8679 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8681 #: modules/audio_output/jack.c:76
8682 msgid "Connect to clients matching"
8683 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8685 #: modules/audio_output/jack.c:78
8686 msgid ""
8687 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8688 "regular expression will be considered for connection."
8689 msgstr ""
8690 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8691 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8693 #: modules/audio_output/jack.c:86
8694 msgid "JACK audio output"
8695 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8697 #: modules/audio_output/oss.c:97
8698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8699 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8701 #: modules/audio_output/oss.c:99
8702 msgid ""
8703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8705 "drivers, then you need to enable this option."
8706 msgstr ""
8707 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8708 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8709 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8710 "skúste aktivovať túto voľbu."
8712 #: modules/audio_output/oss.c:105
8713 msgid "UNIX OSS audio output"
8714 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8716 #: modules/audio_output/oss.c:110
8717 msgid "OSS DSP device"
8718 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8720 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8721 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8722 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8724 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8725 msgid "PORTAUDIO audio output"
8726 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8728 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8729 msgid "5.1"
8730 msgstr "5.1"
8732 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8733 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8735 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
8736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
8737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
8738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
8739 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
8741 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
8742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
8743 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8744 msgid "VLC media player"
8745 msgstr "VLC media player"
8747 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8748 msgid "Pulseaudio audio output"
8749 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8751 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8752 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8753 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8756 msgid "Microsoft Soundmapper"
8757 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8759 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8760 msgid "Select Audio Device"
8761 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8763 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8764 msgid ""
8765 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8766 "VLC restart to apply."
8767 msgstr ""
8768 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8769 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8770 "reštartovať program VLC."
8772 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8773 msgid "Default Audio Device"
8774 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8776 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8777 msgid "Win32 waveOut extension output"
8778 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8780 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8781 msgid "Use float32 output"
8782 msgstr "Použiť výstup float32"
8784 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8785 msgid ""
8786 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8787 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8788 msgstr ""
8789 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8790 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8792 #: modules/codec/a52.c:49
8793 msgid "A/52 parser"
8794 msgstr "Analyzátor A/52"
8796 #: modules/codec/a52.c:56
8797 msgid "A/52 audio packetizer"
8798 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8800 #: modules/codec/adpcm.c:48
8801 msgid "ADPCM audio decoder"
8802 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8804 #: modules/codec/aes3.c:48
8805 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8806 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8808 #: modules/codec/aes3.c:53
8809 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8810 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8812 #: modules/codec/araw.c:49
8813 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8814 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8816 #: modules/codec/araw.c:58
8817 msgid "Raw audio encoder"
8818 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8821 msgid "Non-ref"
8822 msgstr "Nereferenčné"
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8825 msgid "Bidir"
8826 msgstr "Obojsmerné"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8829 msgid "Non-key"
8830 msgstr "Bez kľúča"
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8835 msgid "All"
8836 msgstr "Všetky"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8839 msgid "rd"
8840 msgstr "rd"
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8843 msgid "bits"
8844 msgstr "bitov"
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8847 msgid "simple"
8848 msgstr "jednoduchá"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8851 msgid ""
8852 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8853 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8854 "MJPEG and other codecs"
8855 msgstr ""
8856 "Rôzne dekodéry/enkodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
8857 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8858 "MJPEG a iné kodeky"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8861 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8862 msgstr ""
8863 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8866 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8867 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8870 msgid "Decoding"
8871 msgstr "Dekódovanie"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8874 msgid "Encoding"
8875 msgstr "Kódovanie"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8878 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8879 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8882 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8883 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
8886 msgid "Direct rendering"
8887 msgstr "Priame renderovanie"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
8890 msgid "Error resilience"
8891 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8894 msgid ""
8895 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8896 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8897 "can produce a lot of errors.\n"
8898 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8899 msgstr ""
8900 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby. \n"
8901 "S nekvalitným enkodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) môže "
8902 "táto voľba spôsobiť veľa chýb. \n"
8903 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8904 "chýb)."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
8907 msgid "Workaround bugs"
8908 msgstr "Chyby prostredia"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
8911 msgid ""
8912 "Try to fix some bugs:\n"
8913 "1  autodetect\n"
8914 "2  old msmpeg4\n"
8915 "4  xvid interlaced\n"
8916 "8  ump4 \n"
8917 "16 no padding\n"
8918 "32 ac vlc\n"
8919 "64 Qpel chroma.\n"
8920 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8921 "\", enter 40."
8922 msgstr ""
8923 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8924 "1 detekovať automaticky \n"
8925 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8926 "4  prekladaný formát xvid \n"
8927 "8  ump4 \n"
8928 "16 bez vypĺňania\n"
8929 "32 ac vlc\n"
8930 "64 Qpel chroma.\n"
8931 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8932 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8933 "+8."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8936 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8937 msgid "Hurry up"
8938 msgstr "Zrýchliť"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8941 msgid ""
8942 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8943 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8944 msgstr ""
8945 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8946 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8947 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8948 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8951 msgid "Allow speed tricks"
8952 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8955 msgid ""
8956 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8957 msgstr ""
8958 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
8959 "výskytu chýb."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
8962 msgid "Skip frame (default=0)"
8963 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8966 msgid ""
8967 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8968 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8969 msgstr ""
8970 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
8971 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8972 "snímky)."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8975 msgid "Skip idct (default=0)"
8976 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8979 msgid ""
8980 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8981 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8982 msgstr ""
8983 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
8984 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
8985 "snímky)."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8988 msgid "Debug mask"
8989 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8992 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8993 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8996 msgid "Visualize motion vectors"
8997 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9000 msgid ""
9001 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9002 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9006 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9007 msgstr ""
9008 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9009 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9010 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9011 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9012 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9013 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9014 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9017 msgid "Low resolution decoding"
9018 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9021 msgid ""
9022 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9023 "processing power"
9024 msgstr ""
9025 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9026 "menej systémových prostriedkov"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9029 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9030 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9033 msgid ""
9034 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9035 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9036 msgstr ""
9037 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9038 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9041 msgid "Hardware decoding"
9042 msgstr "Hardvérové kódovanie"
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9045 msgid "This allows hardware decoding when available."
9046 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9049 msgid "Ratio of key frames"
9050 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9053 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9054 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9057 msgid "Ratio of B frames"
9058 msgstr "Pomer B snímok"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9061 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9062 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9065 msgid "Video bitrate tolerance"
9066 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9069 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9070 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9073 msgid "Interlaced encoding"
9074 msgstr "Prekladané kódovanie"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9077 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9078 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9081 msgid "Interlaced motion estimation"
9082 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
9085 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9086 msgstr ""
9087 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9088 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9091 msgid "Pre-motion estimation"
9092 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
9095 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9096 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9099 msgid "Rate control buffer size"
9100 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9103 msgid ""
9104 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9105 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9106 msgstr ""
9107 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9108 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9109 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9113 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9116 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9117 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9120 msgid "I quantization factor"
9121 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9124 msgid ""
9125 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9126 "same qscale for I and P frames)."
9127 msgstr ""
9128 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9129 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 modules/codec/x264.c:334
9132 #: modules/demux/mod.c:78
9133 msgid "Noise reduction"
9134 msgstr "Redukcia šumu"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9137 msgid ""
9138 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9139 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9140 msgstr ""
9141 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9142 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9145 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9146 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9149 msgid ""
9150 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9151 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9152 "standard MPEG2 decoders."
9153 msgstr ""
9154 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9155 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9156 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9159 msgid "Quality level"
9160 msgstr "Úroveň kvality"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9163 msgid ""
9164 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9165 "encoding very much)."
9166 msgstr ""
9167 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9168 "kódovanie značne spomaliť)."
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9171 msgid ""
9172 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9173 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9174 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9175 "to ease the encoder's task."
9176 msgstr ""
9177 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9178 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9179 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9180 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9181 "hranica redukcie šumu. "
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9184 msgid "Minimum video quantizer scale"
9185 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9188 msgid "Minimum video quantizer scale."
9189 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9192 msgid "Maximum video quantizer scale"
9193 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9196 msgid "Maximum video quantizer scale."
9197 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9200 msgid "Trellis quantization"
9201 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9204 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9205 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9208 msgid "Fixed quantizer scale"
9209 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9212 msgid ""
9213 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9214 "255.0)."
9215 msgstr ""
9216 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9217 "0.01 do 255.0)."
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9220 msgid "Strict standard compliance"
9221 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9224 msgid ""
9225 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9226 msgstr ""
9227 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9228 "hodnota: -1,0,1)."
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9231 msgid "Luminance masking"
9232 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9235 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9236 msgstr ""
9237 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9238 "je 0.0)."
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9241 msgid "Darkness masking"
9242 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9245 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9246 msgstr ""
9247 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9248 "je: 0.0)."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9251 msgid "Motion masking"
9252 msgstr "Maskovanie pohybu"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
9255 msgid ""
9256 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9257 "(default: 0.0)."
9258 msgstr ""
9259 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9260 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9263 msgid "Border masking"
9264 msgstr "Maskovanie okraja"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9267 msgid ""
9268 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9269 "0.0)."
9270 msgstr ""
9271 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9272 "hodnota je 0.0)."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9275 msgid "Luminance elimination"
9276 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9279 msgid ""
9280 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9281 "The H264 specification recommends -4."
9282 msgstr ""
9283 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9284 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9285 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9288 msgid "Chrominance elimination"
9289 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
9292 msgid ""
9293 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9294 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9295 msgstr ""
9296 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9297 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9298 "hodnotu číslo 7."
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9301 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9302 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
9305 msgid ""
9306 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9307 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9308 "(default: main)"
9309 msgstr ""
9310 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9311 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9312 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9314 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9315 #, c-format
9316 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9317 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9319 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9320 #, c-format
9321 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9322 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9324 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9328 "%s.\n"
9329 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9330 "\n"
9331 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9332 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9333 msgstr ""
9334 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9335 "enkodér:\n"
9336 "%s.\n"
9337 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9338 "balíčka.\n"
9339 "\n"
9340 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9341 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9342 "projektu VideoLAN.\n"
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:657 modules/codec/avcodec/encoder.c:666
9345 msgid "VLC could not open the encoder."
9346 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9348 #: modules/codec/cc.c:62
9349 msgid "CC 608/708"
9350 msgstr "CC 608/708"
9352 #: modules/codec/cc.c:63
9353 msgid "Closed Captions decoder"
9354 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9356 #: modules/codec/cdg.c:87
9357 msgid "CDG video decoder"
9358 msgstr "Video dekodér CDG"
9360 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9361 msgid "CVD subtitle decoder"
9362 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9364 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9365 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9366 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9368 #: modules/codec/dirac.c:61
9369 msgid "Constant quality factor"
9370 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9372 #: modules/codec/dirac.c:62
9373 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9374 msgstr ""
9375 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9377 #: modules/codec/dirac.c:65
9378 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9379 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9381 #: modules/codec/dirac.c:66
9382 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9383 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9385 #: modules/codec/dirac.c:69
9386 msgid "Enable lossless coding"
9387 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9389 #: modules/codec/dirac.c:70
9390 msgid ""
9391 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9392 "reproduction of the original"
9393 msgstr ""
9394 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9395 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9397 #: modules/codec/dirac.c:74
9398 msgid "Prefilter"
9399 msgstr "Predfiltrovanie"
9401 #: modules/codec/dirac.c:75
9402 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9403 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9405 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9406 msgid "none"
9407 msgstr "žiaden"
9409 #: modules/codec/dirac.c:79
9410 msgid "Centre Weighted Median"
9411 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9413 #: modules/codec/dirac.c:80
9414 msgid "Rectangular Linear Phase"
9415 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9417 #: modules/codec/dirac.c:80
9418 msgid "Diagonal Linear Phase"
9419 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9421 #: modules/codec/dirac.c:83
9422 msgid "Amount of prefiltering"
9423 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9425 #: modules/codec/dirac.c:84
9426 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9427 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9429 #: modules/codec/dirac.c:87
9430 msgid "Chroma format"
9431 msgstr "Formát Chroma"
9433 #: modules/codec/dirac.c:88
9434 msgid ""
9435 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9436 msgstr ""
9437 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9439 #: modules/codec/dirac.c:93
9440 msgid "4:2:0"
9441 msgstr "4:2:0"
9443 #: modules/codec/dirac.c:93
9444 msgid "4:2:2"
9445 msgstr "4:2:2"
9447 #: modules/codec/dirac.c:93
9448 msgid "4:4:4"
9449 msgstr "4:4:4"
9451 #: modules/codec/dirac.c:96
9452 msgid "Distance between 'P' frames"
9453 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9455 #: modules/codec/dirac.c:100
9456 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9457 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9459 #: modules/codec/dirac.c:104
9460 msgid "Picture coding mode"
9461 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9463 #: modules/codec/dirac.c:105
9464 msgid ""
9465 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9466 "pseudo-progressive frame"
9467 msgstr ""
9468 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9469 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9471 #: modules/codec/dirac.c:110
9472 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9473 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9475 #: modules/codec/dirac.c:111
9476 msgid "force coding frame as single picture"
9477 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9479 #: modules/codec/dirac.c:112
9480 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9481 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9483 #: modules/codec/dirac.c:116
9484 msgid "Width of motion compensation blocks"
9485 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9487 #: modules/codec/dirac.c:120
9488 msgid "Height of motion compensation blocks"
9489 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9491 #: modules/codec/dirac.c:125
9492 msgid "Block overlap (%)"
9493 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9495 #: modules/codec/dirac.c:126
9496 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9497 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9499 #: modules/codec/dirac.c:131
9500 msgid "xblen"
9501 msgstr "xblen"
9503 #: modules/codec/dirac.c:132
9504 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9505 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9507 #: modules/codec/dirac.c:136
9508 msgid "yblen"
9509 msgstr "yblen"
9511 #: modules/codec/dirac.c:137
9512 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9513 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9515 #: modules/codec/dirac.c:140
9516 msgid "Motion vector precision"
9517 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9519 #: modules/codec/dirac.c:141
9520 msgid "Motion vector precision in pels."
9521 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9523 #: modules/codec/dirac.c:146
9524 msgid "Simple ME search area x:y"
9525 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9527 #: modules/codec/dirac.c:147
9528 msgid ""
9529 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9530 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9531 msgstr ""
9532 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9533 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9535 #: modules/codec/dirac.c:152
9536 msgid "Three component motion estimation"
9537 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9539 #: modules/codec/dirac.c:153
9540 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9541 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9543 #: modules/codec/dirac.c:156
9544 msgid "Intra picture DWT filter"
9545 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9547 #: modules/codec/dirac.c:160
9548 msgid "Inter picture DWT filter"
9549 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9551 #: modules/codec/dirac.c:164
9552 msgid "Number of DWT iterations"
9553 msgstr "Počet iterácií DWT"
9555 #: modules/codec/dirac.c:165
9556 msgid "Also known as DWT levels"
9557 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9559 #: modules/codec/dirac.c:169
9560 msgid "Enable multiple quantizers"
9561 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9563 #: modules/codec/dirac.c:170
9564 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9565 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9567 #: modules/codec/dirac.c:174
9568 msgid "Enable spatial partitioning"
9569 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9571 #: modules/codec/dirac.c:178
9572 msgid "Disable arithmetic coding"
9573 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9575 #: modules/codec/dirac.c:179
9576 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9577 msgstr ""
9578 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9579 "veľkých dátových tokoch"
9581 #: modules/codec/dirac.c:184
9582 msgid "cycles per degree"
9583 msgstr "Cyklov na stupeň"
9585 #: modules/codec/dirac.c:206
9586 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9587 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9589 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9590 msgid "DirectMedia Object decoder"
9591 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9593 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9594 msgid "DirectMedia Object encoder"
9595 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9597 #: modules/codec/dts.c:49
9598 msgid "DTS parser"
9599 msgstr "Analyzátor DTS"
9601 #: modules/codec/dts.c:54
9602 msgid "DTS audio packetizer"
9603 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9606 msgid "Decoding X coordinate"
9607 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9610 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9611 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9614 msgid "Decoding Y coordinate"
9615 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9618 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9619 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9622 msgid "Subpicture position"
9623 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9626 msgid ""
9627 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9629 "g. 6=top-right)."
9630 msgstr ""
9631 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9632 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9633 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9636 msgid "Encoding X coordinate"
9637 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9640 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9641 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9644 msgid "Encoding Y coordinate"
9645 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9648 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9649 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9651 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9652 msgid "DVB subtitles decoder"
9653 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9655 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9656 msgid "DVB subtitles"
9657 msgstr "Titulky DVB"
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9660 msgid "DVB subtitles encoder"
9661 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9663 #: modules/codec/faad.c:45
9664 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9665 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9667 #: modules/codec/faad.c:388
9668 msgid "AAC extension"
9669 msgstr "Prípona AAC"
9671 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9672 msgid "Image file"
9673 msgstr "Súbor s obrázkom"
9675 #: modules/codec/fake.c:54
9676 msgid "Path of the image file for fake input."
9677 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9679 #: modules/codec/fake.c:55
9680 msgid "Reload image file"
9681 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9683 #: modules/codec/fake.c:57
9684 msgid "Reload image file every n seconds."
9685 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9687 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9689 msgid "Output video width."
9690 msgstr "Šírka výstupného videa."
9692 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9694 msgid "Output video height."
9695 msgstr "Výška výstupného videa."
9697 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9698 msgid "Keep aspect ratio"
9699 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9701 #: modules/codec/fake.c:66
9702 msgid "Consider width and height as maximum values."
9703 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9705 #: modules/codec/fake.c:67
9706 msgid "Background aspect ratio"
9707 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9709 #: modules/codec/fake.c:69
9710 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9711 msgstr ""
9712 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9713 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9715 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9716 msgid "Deinterlace video"
9717 msgstr "Rozkladať video"
9719 #: modules/codec/fake.c:72
9720 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9721 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9723 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9724 msgid "Deinterlace module"
9725 msgstr "Rozkladový modul"
9727 #: modules/codec/fake.c:75
9728 msgid "Deinterlace module to use."
9729 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9731 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9732 #: modules/video_output/yuv.c:44
9733 msgid "Chroma used"
9734 msgstr "Použitý efekt Chroma"
9736 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9737 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9738 msgstr ""
9739 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9740 "zadaná hodnota I420."
9742 #: modules/codec/fake.c:89
9743 msgid "Fake video decoder"
9744 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9746 #: modules/codec/flac.c:134
9747 msgid "Flac audio decoder"
9748 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9750 #: modules/codec/flac.c:140
9751 msgid "Flac audio encoder"
9752 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9755 msgid "Sound fonts (required)"
9756 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9758 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9759 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9760 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9763 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9764 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9766 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9767 msgid "FluidSynth"
9768 msgstr "FluidSynth"
9770 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9771 msgid "MIDI synthesis not set up"
9772 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
9774 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9775 msgid ""
9776 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9777 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9778 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9779 msgstr ""
9780 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
9781 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
9782 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
9784 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9788 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9789 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9790 msgstr ""
9791 "Zadaný súbor so zvukovým fontom (%s) nie je správny.\n"
9792 "Nainštalujte prosím platný zvukový font a prekonfigurujte ho v nastavenia "
9793 "programu VLC (Kodeky / Zvuk / FluidSynth).\n"
9795 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9796 msgid "Video memory buffer width."
9797 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9799 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9800 msgid "Video memory buffer height."
9801 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9803 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9804 msgid "Lock function"
9805 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9807 #: modules/codec/invmem.c:60
9808 msgid ""
9809 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9810 "memory address for use by the video renderer."
9811 msgstr ""
9812 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9813 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9815 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9816 msgid "Unlock function"
9817 msgstr "Odomknúť funkciu"
9819 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9820 msgid "Address of the unlocking callback function"
9821 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9823 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9824 msgid "Callback data"
9825 msgstr "Údaje spätného volania"
9827 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9828 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9829 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9831 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9832 #: modules/video_output/vmem.c:51
9833 msgid "Chroma"
9834 msgstr "Chroma"
9836 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9837 msgid ""
9838 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9839 msgstr ""
9840 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
9841 "napr.: \"RV32\")."
9843 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9844 msgid "Memory video decoder"
9845 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9847 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9848 msgid "Formatted Subtitles"
9849 msgstr "Formátované titulky"
9851 #: modules/codec/kate.c:196
9852 msgid ""
9853 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9854 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9855 "rendering via Tiger is enabled."
9856 msgstr ""
9857 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9858 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9859 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9860 "súčasť Tiger. "
9862 #: modules/codec/kate.c:203
9863 msgid "Shadow"
9864 msgstr "Tieň"
9866 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9867 msgid "Outline"
9868 msgstr "Podčiarknuté"
9870 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9871 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9872 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9873 #: modules/video_filter/rss.c:72
9874 msgid "Black"
9875 msgstr "Čierna"
9877 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9879 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9880 #: modules/video_filter/rss.c:73
9881 msgid "Gray"
9882 msgstr "Šedá"
9884 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9886 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9887 #: modules/video_filter/rss.c:73
9888 msgid "Silver"
9889 msgstr "Strieborná"
9891 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9893 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9894 #: modules/video_filter/rss.c:73
9895 msgid "White"
9896 msgstr "Biela"
9898 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9900 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9901 #: modules/video_filter/rss.c:73
9902 msgid "Maroon"
9903 msgstr "Tmavohnedá"
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9907 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9908 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9909 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9910 msgid "Red"
9911 msgstr "Červená"
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9914 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9915 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9916 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9917 msgid "Fuchsia"
9918 msgstr "Staro-ružová"
9920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9922 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9923 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9924 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9925 msgid "Yellow"
9926 msgstr "Žltá"
9928 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9929 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9930 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9931 #: modules/video_filter/rss.c:74
9932 msgid "Olive"
9933 msgstr "Olivovo-zelená"
9935 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9937 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9939 #: modules/video_filter/rss.c:74
9940 msgid "Green"
9941 msgstr "Zelená"
9943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:75
9947 msgid "Teal"
9948 msgstr "Čajovníková zelená"
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9952 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9953 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9954 msgid "Lime"
9955 msgstr "Citrusová"
9957 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9958 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9959 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9960 #: modules/video_filter/rss.c:75
9961 msgid "Purple"
9962 msgstr "Ružová"
9964 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9965 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9966 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9967 #: modules/video_filter/rss.c:75
9968 msgid "Navy"
9969 msgstr "Námornícka modrá"
9971 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9972 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9973 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9974 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9975 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9976 msgid "Blue"
9977 msgstr "Modrá"
9979 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9980 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9981 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9982 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9983 msgid "Aqua"
9984 msgstr "Voda"
9986 #: modules/codec/kate.c:215
9987 msgid "Use Tiger for rendering"
9988 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
9990 #: modules/codec/kate.c:216
9991 msgid ""
9992 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9993 "only render static text and bitmap based streams."
9994 msgstr ""
9995 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
9996 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
9997 "streamoch."
9999 #: modules/codec/kate.c:220
10000 msgid "Rendering quality"
10001 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10003 #: modules/codec/kate.c:221
10004 msgid ""
10005 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10006 "highest quality."
10007 msgstr ""
10008 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10009 "najlepšou kvalitou."
10011 #: modules/codec/kate.c:225
10012 msgid "Default font effect"
10013 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10015 #: modules/codec/kate.c:226
10016 msgid ""
10017 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10018 "backgrounds."
10019 msgstr ""
10020 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10022 #: modules/codec/kate.c:230
10023 msgid "Default font effect strength"
10024 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10026 #: modules/codec/kate.c:231
10027 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10028 msgstr ""
10029 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10030 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10032 #: modules/codec/kate.c:235
10033 msgid "Default font description"
10034 msgstr "Predvolený popis písma"
10036 #: modules/codec/kate.c:236
10037 msgid ""
10038 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10039 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10040 "font parameters where appropriate."
10041 msgstr ""
10042 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10043 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10044 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10046 #: modules/codec/kate.c:241
10047 msgid "Default font color"
10048 msgstr "Predvolená farba písma"
10050 #: modules/codec/kate.c:242
10051 msgid ""
10052 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10053 "font color to use."
10054 msgstr ""
10055 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10056 "písma, ktorá sa má použiť."
10058 #: modules/codec/kate.c:246
10059 msgid "Default font alpha"
10060 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10062 #: modules/codec/kate.c:247
10063 msgid ""
10064 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10065 "particular font color to use."
10066 msgstr ""
10067 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10068 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10070 #: modules/codec/kate.c:251
10071 msgid "Default background color"
10072 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10074 #: modules/codec/kate.c:252
10075 msgid ""
10076 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10077 "color to use."
10078 msgstr ""
10079 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10080 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10082 #: modules/codec/kate.c:256
10083 msgid "Default background alpha"
10084 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10086 #: modules/codec/kate.c:257
10087 msgid ""
10088 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10089 "specify a particular background color to use."
10090 msgstr ""
10091 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10092 "určitá konkrétna farba pozadia."
10094 #: modules/codec/kate.c:263
10095 msgid ""
10096 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10097 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10098 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10099 "available.\n"
10100 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10101 "played. This will hopefully be fixed soon."
10102 msgstr ""
10103 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10104 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10105 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10106 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10107 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10108 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10110 #: modules/codec/kate.c:272
10111 msgid "Kate"
10112 msgstr "Kate"
10114 #: modules/codec/kate.c:273
10115 msgid "Kate overlay decoder"
10116 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10118 #: modules/codec/kate.c:292
10119 msgid "Tiger rendering defaults"
10120 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10122 #: modules/codec/kate.c:328
10123 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10124 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10126 #: modules/codec/libass.c:65
10127 msgid "Subtitles (advanced)"
10128 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10130 #: modules/codec/libass.c:66
10131 msgid "Subtitle renderers using libass"
10132 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10134 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10135 msgid "Building font cache"
10136 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10138 #: modules/codec/libass.c:723
10139 msgid ""
10140 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10141 "This should take less than a minute."
10142 msgstr ""
10143 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10144 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10146 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10147 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10148 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10150 #: modules/codec/lpcm.c:52
10151 msgid "Linear PCM audio decoder"
10152 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10154 #: modules/codec/lpcm.c:57
10155 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10156 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10158 #: modules/codec/mash.cpp:70
10159 msgid "Video decoder using openmash"
10160 msgstr "Video-dekodér"
10162 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10163 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10164 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10166 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10167 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10168 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10170 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10171 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10172 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
10174 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10175 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10176 msgstr "Enkodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
10178 #: modules/codec/png.c:58
10179 msgid "PNG video decoder"
10180 msgstr "Video-dekodér PNG"
10182 #: modules/codec/quicktime.c:67
10183 msgid "QuickTime library decoder"
10184 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10186 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10187 msgid "Pseudo raw video decoder"
10188 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10190 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10191 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10192 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10194 #: modules/codec/realvideo.c:131
10195 msgid "RealVideo library decoder"
10196 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10198 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10199 msgid "Schroedinger video decoder"
10200 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10202 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10203 msgid "SDL Image decoder"
10204 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10206 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10207 msgid "SDL_image video decoder"
10208 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10210 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10211 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10212 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10214 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10217 msgid "Mode"
10218 msgstr "Režim"
10220 #: modules/codec/speex.c:59
10221 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10222 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10224 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10225 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10226 msgid "Encoding quality"
10227 msgstr "Kvalita kódovania"
10229 #: modules/codec/speex.c:63
10230 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10231 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10233 #: modules/codec/speex.c:65
10234 msgid "Encoding complexity"
10235 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10237 #: modules/codec/speex.c:67
10238 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10239 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10241 #: modules/codec/speex.c:69
10242 msgid "Maximal bitrate"
10243 msgstr "Maximálny dátový tok"
10245 #: modules/codec/speex.c:71
10246 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10247 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10249 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10250 msgid "CBR encoding"
10251 msgstr "Kódovanie CBR"
10253 #: modules/codec/speex.c:75
10254 msgid ""
10255 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10256 "bitrate encoding (VBR)."
10257 msgstr ""
10258 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10259 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10261 #: modules/codec/speex.c:78
10262 msgid "Voice activity detection"
10263 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10265 #: modules/codec/speex.c:80
10266 msgid ""
10267 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10268 "mode."
10269 msgstr ""
10270 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10271 "režime VBR."
10273 #: modules/codec/speex.c:83
10274 msgid "Discontinuous Transmission"
10275 msgstr "Nesúvislý prenos"
10277 #: modules/codec/speex.c:85
10278 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10279 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10281 #: modules/codec/speex.c:89
10282 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10283 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10285 #: modules/codec/speex.c:89
10286 msgid "Wide-band (16kHz)"
10287 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10289 #: modules/codec/speex.c:89
10290 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10291 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10293 #: modules/codec/speex.c:96
10294 msgid "Speex audio decoder"
10295 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10297 #: modules/codec/speex.c:98
10298 msgid "Speex"
10299 msgstr "Speex"
10301 #: modules/codec/speex.c:102
10302 msgid "Speex audio packetizer"
10303 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10305 #: modules/codec/speex.c:107
10306 msgid "Speex audio encoder"
10307 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10310 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10311 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
10313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10314 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10315 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
10317 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10318 msgid "DVD subtitles decoder"
10319 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10321 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10322 msgid "DVD subtitles"
10323 msgstr "Titulky DVD"
10325 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10326 msgid "DVD subtitles packetizer"
10327 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10330 msgid "Universal (UTF-8)"
10331 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10334 msgid "Universal (UTF-16)"
10335 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10338 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10339 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10342 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10343 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10346 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10347 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10350 msgid "Western European (Latin-9)"
10351 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10354 msgid "Western European (Windows-1252)"
10355 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10358 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10359 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10362 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10363 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10366 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10367 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10370 msgid "Nordic (Latin-6)"
10371 msgstr "Severské (Latin-6)"
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10374 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10375 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10378 msgid "Russian (KOI8-R)"
10379 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10382 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10383 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10386 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10387 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10390 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10391 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10394 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10395 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10398 msgid "Greek (Windows-1253)"
10399 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10402 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10403 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10406 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10407 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10410 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10411 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10414 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10415 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10418 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10419 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10422 msgid "Thai (Windows-874)"
10423 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10426 msgid "Baltic (Latin-7)"
10427 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10430 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10431 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10434 msgid "Celtic (Latin-8)"
10435 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10438 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10439 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10442 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10443 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10446 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10447 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10450 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10451 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10454 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10455 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10458 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10459 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10462 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10463 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10466 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10467 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10470 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10471 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10474 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10475 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10478 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10479 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10482 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10483 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10486 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10487 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10490 msgid "Subtitles text encoding"
10491 msgstr "Používaná znaková sada"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10495 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10498 msgid "Subtitles justification"
10499 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10502 msgid "Set the justification of subtitles"
10503 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10506 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10507 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10510 msgid ""
10511 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10512 msgstr ""
10513 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10516 msgid ""
10517 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10518 "but you can choose to disable all formatting."
10519 msgstr ""
10520 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10521 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10522 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10525 msgid "Text subtitles decoder"
10526 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10528 #. xgettext:
10529 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10530 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10531 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10532 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10533 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10534 #. Other scripts use other code pages.
10536 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10537 #. the VideoLAN translators mailing list.
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10539 msgctxt "GetACP"
10540 msgid "CP1252"
10541 msgstr "CP1252"
10543 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10544 msgid "USFSubs"
10545 msgstr "USFPods"
10547 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10548 msgid "USF subtitles decoder"
10549 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10551 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10552 msgid "T.140 text encoder"
10553 msgstr "Textový enkodér T.140"
10555 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10556 msgid "Enable debug"
10557 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10559 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10560 msgid ""
10561 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10562 "calls                 1\n"
10563 "packet assembly info  2\n"
10564 msgstr ""
10565 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10566 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10567 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10569 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10570 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10571 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10573 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10574 msgid "SVCD subtitles"
10575 msgstr "Titulky na SVCD"
10577 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10579 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10581 #: modules/codec/telx.c:54
10582 msgid "Override page"
10583 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10585 #: modules/codec/telx.c:55
10586 msgid ""
10587 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10588 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10589 "usually 888 or 889)."
10590 msgstr ""
10591 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10592 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10593 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10595 #: modules/codec/telx.c:60
10596 msgid "Ignore subtitle flag"
10597 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10599 #: modules/codec/telx.c:61
10600 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10601 msgstr ""
10602 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10603 "nezobrazujú."
10605 #: modules/codec/telx.c:64
10606 msgid "Workaround for France"
10607 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10609 #: modules/codec/telx.c:65
10610 msgid ""
10611 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10612 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10613 "your subtitles don't appear."
10614 msgstr ""
10615 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10616 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10617 "zistenie dostupnosti titulkov."
10619 #: modules/codec/telx.c:71
10620 msgid "Teletext subtitles decoder"
10621 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10623 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10624 msgid ""
10625 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10626 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10627 msgstr ""
10628 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10629 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10630 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10632 #: modules/codec/theora.c:105
10633 msgid "Theora video decoder"
10634 msgstr "Video-dekodér Theora"
10636 #: modules/codec/theora.c:111
10637 msgid "Theora video packetizer"
10638 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10640 #: modules/codec/theora.c:117
10641 msgid "Theora video encoder"
10642 msgstr "Video-enkodér Theora"
10644 #: modules/codec/twolame.c:57
10645 msgid ""
10646 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10648 msgstr ""
10649 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10650 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10651 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10652 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10654 #: modules/codec/twolame.c:60
10655 msgid "Stereo mode"
10656 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10658 #: modules/codec/twolame.c:61
10659 msgid "Handling mode for stereo streams"
10660 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10662 #: modules/codec/twolame.c:62
10663 msgid "VBR mode"
10664 msgstr "VBR-režim"
10666 #: modules/codec/twolame.c:64
10667 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10668 msgstr ""
10669 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10670 "dátový tok (CBR)."
10672 #: modules/codec/twolame.c:65
10673 msgid "Psycho-acoustic model"
10674 msgstr "Psycho-akustický model"
10676 #: modules/codec/twolame.c:67
10677 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10678 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10680 #: modules/codec/twolame.c:71
10681 msgid "Dual mono"
10682 msgstr "Duálne mono"
10684 #: modules/codec/twolame.c:71
10685 msgid "Joint stereo"
10686 msgstr "Joint stereo"
10688 #: modules/codec/twolame.c:76
10689 msgid "Libtwolame audio encoder"
10690 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10692 #: modules/codec/vorbis.c:175
10693 msgid "Maximum encoding bitrate"
10694 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10696 #: modules/codec/vorbis.c:177
10697 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10698 msgstr ""
10699 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10700 "streamovacích programoch. "
10702 #: modules/codec/vorbis.c:178
10703 msgid "Minimum encoding bitrate"
10704 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10706 #: modules/codec/vorbis.c:180
10707 msgid ""
10708 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10709 "channel."
10710 msgstr ""
10711 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10712 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10714 #: modules/codec/vorbis.c:183
10715 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10716 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10718 #: modules/codec/vorbis.c:187
10719 msgid "Vorbis audio decoder"
10720 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10722 #: modules/codec/vorbis.c:198
10723 msgid "Vorbis audio packetizer"
10724 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10726 #: modules/codec/vorbis.c:205
10727 msgid "Vorbis audio encoder"
10728 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10730 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10731 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10732 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10734 #: modules/codec/x264.c:54
10735 msgid "Maximum GOP size"
10736 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10738 #: modules/codec/x264.c:55
10739 msgid ""
10740 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10741 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10742 msgstr ""
10743 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10744 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10745 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10747 #: modules/codec/x264.c:59
10748 msgid "Minimum GOP size"
10749 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10751 #: modules/codec/x264.c:60
10752 msgid ""
10753 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10754 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10755 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10756 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10757 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10758 "the IDR-frame. \n"
10759 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10760 "frames, but do not start a new GOP."
10761 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10763 #: modules/codec/x264.c:69
10764 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10765 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
10767 #: modules/codec/x264.c:70
10768 msgid ""
10769 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10770 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10771 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10772 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10773 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10774 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10775 "1 to 100."
10776 msgstr ""
10777 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10778 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10779 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10780 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10781 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10782 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10783 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10785 #: modules/codec/x264.c:81
10786 msgid "B-frames between I and P"
10787 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10789 #: modules/codec/x264.c:82
10790 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10791 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10793 #: modules/codec/x264.c:85
10794 msgid "Adaptive B-frame decision"
10795 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10797 #: modules/codec/x264.c:86
10798 msgid ""
10799 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10800 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10801 msgstr ""
10802 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10803 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10805 #: modules/codec/x264.c:90
10806 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10807 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10809 #: modules/codec/x264.c:91
10810 msgid ""
10811 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10812 "negative values cause less B-frames."
10813 msgstr ""
10814 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10815 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10816 "snímok sa zníži."
10818 #: modules/codec/x264.c:95
10819 msgid "Keep some B-frames as references"
10820 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10822 #: modules/codec/x264.c:97
10823 msgid ""
10824 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10825 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10826 "appropriately.\n"
10827 " - none: Disabled\n"
10828 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10829 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10830 msgstr ""
10831 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
10832 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
10833 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
10834 " - žiadne: zablokované\n"
10835 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
10836 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
10837 "ray)\n"
10839 #: modules/codec/x264.c:105
10840 msgid ""
10841 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10842 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10843 "appropriately."
10844 msgstr ""
10845 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
10846 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
10847 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
10849 #: modules/codec/x264.c:110
10850 msgid "CABAC"
10851 msgstr "CABAC"
10853 #: modules/codec/x264.c:111
10854 msgid ""
10855 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10856 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10857 msgstr ""
10858 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10859 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10861 #: modules/codec/x264.c:115
10862 msgid "Number of reference frames"
10863 msgstr "Počet referenčných snímok"
10865 #: modules/codec/x264.c:116
10866 msgid ""
10867 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10868 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10869 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10870 msgstr ""
10871 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10872 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10873 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10875 #: modules/codec/x264.c:121
10876 msgid "Skip loop filter"
10877 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10879 #: modules/codec/x264.c:122
10880 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10881 msgstr ""
10882 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10883 "kvalita videa)."
10885 #: modules/codec/x264.c:124
10886 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10887 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10889 #: modules/codec/x264.c:125
10890 msgid ""
10891 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10892 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10893 msgstr ""
10894 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10895 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10897 #: modules/codec/x264.c:129
10898 msgid "H.264 level"
10899 msgstr "Úroveň H.264"
10901 #: modules/codec/x264.c:130
10902 msgid ""
10903 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10904 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10905 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10906 msgstr ""
10907 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10908 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10909 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10910 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10912 #: modules/codec/x264.c:135
10913 msgid "H.264 profile"
10914 msgstr "Profil H.264"
10916 #: modules/codec/x264.c:136
10917 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10918 msgstr ""
10919 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
10920 "nastaveniami"
10922 #: modules/codec/x264.c:142
10923 msgid "Interlaced mode"
10924 msgstr "Rozkladový režim"
10926 #: modules/codec/x264.c:143
10927 msgid "Pure-interlaced mode."
10928 msgstr "Čistý rozkladový režim"
10930 #: modules/codec/x264.c:145
10931 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10932 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
10934 #: modules/codec/x264.c:146
10935 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10936 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
10938 #: modules/codec/x264.c:148
10939 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10940 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
10942 #: modules/codec/x264.c:149
10943 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10944 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
10946 #: modules/codec/x264.c:151
10947 msgid "Force number of slices per frame"
10948 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
10950 #: modules/codec/x264.c:152
10951 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10952 msgstr ""
10953 "Vynútiť si obdĺžnikové výstričky. Funkcii sú nadradené iné voľby pre "
10954 "výstrižky"
10956 #: modules/codec/x264.c:154
10957 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10958 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
10960 #: modules/codec/x264.c:155
10961 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10962 msgstr ""
10963 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
10965 #: modules/codec/x264.c:157
10966 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10967 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
10969 #: modules/codec/x264.c:158
10970 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10971 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
10973 #: modules/codec/x264.c:161
10974 msgid "Set QP"
10975 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10977 #: modules/codec/x264.c:162
10978 msgid ""
10979 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10980 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10981 msgstr ""
10982 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10983 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10984 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10985 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10986 "- 51."
10988 #: modules/codec/x264.c:166
10989 msgid "Quality-based VBR"
10990 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10992 #: modules/codec/x264.c:167
10993 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10994 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10996 #: modules/codec/x264.c:169
10997 msgid "Min QP"
10998 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11000 #: modules/codec/x264.c:170
11001 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11002 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11004 #: modules/codec/x264.c:173
11005 msgid "Max QP"
11006 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11008 #: modules/codec/x264.c:174
11009 msgid "Maximum quantizer parameter."
11010 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11012 #: modules/codec/x264.c:176
11013 msgid "Max QP step"
11014 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11016 #: modules/codec/x264.c:177
11017 msgid "Max QP step between frames."
11018 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11020 #: modules/codec/x264.c:179
11021 msgid "Average bitrate tolerance"
11022 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11024 #: modules/codec/x264.c:180
11025 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11026 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11028 #: modules/codec/x264.c:183
11029 msgid "Max local bitrate"
11030 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11032 #: modules/codec/x264.c:184
11033 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11034 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11036 #: modules/codec/x264.c:186
11037 msgid "VBV buffer"
11038 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11040 #: modules/codec/x264.c:187
11041 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11042 msgstr ""
11043 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11044 "kilobitoch)."
11046 #: modules/codec/x264.c:190
11047 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11048 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11050 #: modules/codec/x264.c:191
11051 msgid ""
11052 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11053 "0.0 to 1.0."
11054 msgstr ""
11055 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11056 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11058 #: modules/codec/x264.c:194
11059 msgid "How AQ distributes bits"
11060 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11062 #: modules/codec/x264.c:195
11063 msgid ""
11064 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11065 " - 0: Disabled\n"
11066 " - 1: Current x264 default mode\n"
11067 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11068 "frame"
11069 msgstr ""
11070 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11071 " - 0: Zablokované\n"
11072 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11073 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11074 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11076 #: modules/codec/x264.c:200
11077 msgid "Strength of AQ"
11078 msgstr "Intenzita AQ"
11080 #: modules/codec/x264.c:201
11081 msgid ""
11082 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11083 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11084 " - 0.5: weak AQ\n"
11085 " - 1.5: strong AQ"
11086 msgstr ""
11087 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11088 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11089 "0..2\n"
11090 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11091 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11093 #: modules/codec/x264.c:207
11094 msgid "QP factor between I and P"
11095 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11097 #: modules/codec/x264.c:208
11098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11099 msgstr ""
11100 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11101 "1.0 - 2.0."
11103 #: modules/codec/x264.c:211
11104 msgid "QP factor between P and B"
11105 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11107 #: modules/codec/x264.c:212
11108 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11109 msgstr ""
11110 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11111 "1.0 - 2.0."
11113 #: modules/codec/x264.c:214
11114 msgid "QP difference between chroma and luma"
11115 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11117 #: modules/codec/x264.c:215
11118 msgid "QP difference between chroma and luma."
11119 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11121 #: modules/codec/x264.c:217
11122 msgid "Multipass ratecontrol"
11123 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11125 #: modules/codec/x264.c:218
11126 msgid ""
11127 "Multipass ratecontrol:\n"
11128 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11129 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11130 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11131 msgstr ""
11132 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11133 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11134 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11135 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11137 #: modules/codec/x264.c:223
11138 msgid "QP curve compression"
11139 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11141 #: modules/codec/x264.c:224
11142 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11143 msgstr ""
11144 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11145 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11147 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11148 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11149 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11151 #: modules/codec/x264.c:227
11152 msgid ""
11153 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11154 "blurs complexity."
11155 msgstr ""
11156 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11157 "sa skomprimuje krivka. "
11159 #: modules/codec/x264.c:231
11160 msgid ""
11161 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11162 "quants."
11163 msgstr ""
11164 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11165 "krivky."
11167 #: modules/codec/x264.c:236
11168 msgid "Partitions to consider"
11169 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11171 #: modules/codec/x264.c:237
11172 msgid ""
11173 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11174 " - none  : \n"
11175 " - fast  : i4x4\n"
11176 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11177 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11178 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11179 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11180 msgstr ""
11181 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11182 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11183 " - none  : (žiadne)\n"
11184 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11185 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11186 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11187 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11188 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11190 #: modules/codec/x264.c:245
11191 msgid "Direct MV prediction mode"
11192 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11194 #: modules/codec/x264.c:246
11195 msgid "Direct MV prediction mode."
11196 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11198 #: modules/codec/x264.c:248
11199 msgid "Direct prediction size"
11200 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11202 #: modules/codec/x264.c:249
11203 msgid ""
11204 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11205 " -  1: 8x8\n"
11206 " - -1: smallest possible according to level\n"
11207 msgstr ""
11208 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11209 " -  1: 8x8\n"
11210 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11212 #: modules/codec/x264.c:254
11213 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11214 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11216 #: modules/codec/x264.c:255
11217 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11218 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11220 #: modules/codec/x264.c:257
11221 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11222 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11224 #: modules/codec/x264.c:258
11225 msgid ""
11226 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11227 " - 1: Blind offset\n"
11228 " - 2: Smart analysis\n"
11229 msgstr ""
11230 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11231 " - 1: Blind offset\n"
11232 " - 2: Analýza Smart\n"
11234 #: modules/codec/x264.c:263
11235 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11236 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11238 #: modules/codec/x264.c:264
11239 msgid ""
11240 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11241 "(fast)\n"
11242 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11243 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11244 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11245 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11246 msgstr ""
11247 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11248 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11249 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11250 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11251 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11252 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11253 "testovanie).\n"
11255 #: modules/codec/x264.c:271
11256 msgid "Maximum motion vector search range"
11257 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11259 #: modules/codec/x264.c:272
11260 msgid ""
11261 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11262 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11263 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11264 msgstr ""
11265 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11266 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11267 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11268 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11269 "je 0-64."
11271 #: modules/codec/x264.c:277
11272 msgid "Maximum motion vector length"
11273 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11275 #: modules/codec/x264.c:278
11276 msgid ""
11277 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11278 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11280 #: modules/codec/x264.c:281
11281 msgid "Minimum buffer space between threads"
11282 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11284 #: modules/codec/x264.c:282
11285 msgid ""
11286 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11287 "threads."
11288 msgstr ""
11289 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11290 "podľa počtu vlákien."
11292 #: modules/codec/x264.c:285
11293 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11294 msgstr ""
11295 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
11297 #: modules/codec/x264.c:286
11298 msgid ""
11299 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11300 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11301 msgstr ""
11302 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté alebo vypnuté (subme>=6), druhý "
11303 "parameter ovláda, či sa pri psychovizuálne optimalizácii využíva efekt "
11304 "Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vyputá "
11306 #: modules/codec/x264.c:290
11307 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11308 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11310 #: modules/codec/x264.c:292
11311 msgid ""
11312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11314 "quality). Range 1 to 9."
11315 msgstr ""
11316 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11317 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11318 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11320 #: modules/codec/x264.c:296
11321 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11322 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11324 #: modules/codec/x264.c:297
11325 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11326 msgstr ""
11327 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11328 "subme6 (alebo novší)."
11330 #: modules/codec/x264.c:300
11331 msgid "Decide references on a per partition basis"
11332 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11334 #: modules/codec/x264.c:301
11335 msgid ""
11336 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11337 "as opposed to only one ref per macroblock."
11338 msgstr ""
11339 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11340 "16x8. "
11342 #: modules/codec/x264.c:305
11343 msgid "Chroma in motion estimation"
11344 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11346 #: modules/codec/x264.c:306
11347 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11348 msgstr ""
11349 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11351 #: modules/codec/x264.c:309
11352 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11353 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11355 #: modules/codec/x264.c:310
11356 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11357 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11359 #: modules/codec/x264.c:312
11360 msgid "Adaptive spatial transform size"
11361 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11363 #: modules/codec/x264.c:314
11364 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11365 msgstr ""
11366 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11368 #: modules/codec/x264.c:316
11369 msgid "Trellis RD quantization"
11370 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11372 #: modules/codec/x264.c:317
11373 msgid ""
11374 "Trellis RD quantization: \n"
11375 " - 0: disabled\n"
11376 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11377 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11378 "This requires CABAC."
11379 msgstr ""
11380 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11381 " - 0: zablokovaná\n"
11382 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11383 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11384 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11386 #: modules/codec/x264.c:323
11387 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11388 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11390 #: modules/codec/x264.c:324
11391 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11392 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11394 #: modules/codec/x264.c:326
11395 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11396 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11398 #: modules/codec/x264.c:327
11399 msgid ""
11400 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11401 "small single coefficient."
11402 msgstr ""
11403 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11404 "malý koeficient."
11406 #: modules/codec/x264.c:330
11407 msgid "Use Psy-optimizations"
11408 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
11410 #: modules/codec/x264.c:331
11411 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11412 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
11414 #: modules/codec/x264.c:335
11415 msgid ""
11416 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11417 "a useful range."
11418 msgstr ""
11419 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11421 #: modules/codec/x264.c:338
11422 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11423 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11425 #: modules/codec/x264.c:339
11426 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11427 msgstr ""
11428 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11429 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11431 #: modules/codec/x264.c:342
11432 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11433 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Intra luma"
11435 #: modules/codec/x264.c:343
11436 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11437 msgstr ""
11438 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11439 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11441 #: modules/codec/x264.c:348
11442 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11443 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11445 #: modules/codec/x264.c:349
11446 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11447 msgstr ""
11448 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11450 #: modules/codec/x264.c:352
11451 msgid "CPU optimizations"
11452 msgstr "Optimalizácie procesora"
11454 #: modules/codec/x264.c:353
11455 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11456 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11458 #: modules/codec/x264.c:355
11459 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11460 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11462 #: modules/codec/x264.c:356
11463 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11464 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11466 #: modules/codec/x264.c:358
11467 msgid "PSNR computation"
11468 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11470 #: modules/codec/x264.c:359
11471 msgid ""
11472 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11473 "quality."
11474 msgstr ""
11475 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11476 "kvalitu kódovania."
11478 #: modules/codec/x264.c:362
11479 msgid "SSIM computation"
11480 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11482 #: modules/codec/x264.c:363
11483 msgid ""
11484 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11485 "quality."
11486 msgstr ""
11487 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11488 "kvalitu kódovania"
11490 #: modules/codec/x264.c:366
11491 msgid "Quiet mode"
11492 msgstr "Tichý režim"
11494 #: modules/codec/x264.c:367
11495 msgid "Quiet mode."
11496 msgstr "Tichý režim. "
11498 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11499 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11500 msgid "Statistics"
11501 msgstr "Štatistiky"
11503 #: modules/codec/x264.c:370
11504 msgid "Print stats for each frame."
11505 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11507 #: modules/codec/x264.c:372
11508 msgid "SPS and PPS id numbers"
11509 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11511 #: modules/codec/x264.c:373
11512 msgid ""
11513 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11514 "settings."
11515 msgstr ""
11516 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11517 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11519 #: modules/codec/x264.c:376
11520 msgid "Access unit delimiters"
11521 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11523 #: modules/codec/x264.c:377
11524 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11525 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11527 #: modules/codec/x264.c:379
11528 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11529 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11531 #: modules/codec/x264.c:380
11532 msgid ""
11533 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11534 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11535 "yet"
11536 msgstr ""
11537 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11538 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11539 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11541 #: modules/codec/x264.c:387
11542 msgid "dia"
11543 msgstr "dia"
11545 #: modules/codec/x264.c:387
11546 msgid "hex"
11547 msgstr "hex"
11549 #: modules/codec/x264.c:387
11550 msgid "umh"
11551 msgstr "umh"
11553 #: modules/codec/x264.c:387
11554 msgid "esa"
11555 msgstr "esa"
11557 #: modules/codec/x264.c:387
11558 msgid "tesa"
11559 msgstr "tesa"
11561 #: modules/codec/x264.c:400
11562 msgid "fast"
11563 msgstr "rýchlo"
11565 #: modules/codec/x264.c:400
11566 msgid "normal"
11567 msgstr "normálne"
11569 #: modules/codec/x264.c:400
11570 msgid "slow"
11571 msgstr "pomaly"
11573 #: modules/codec/x264.c:400
11574 msgid "all"
11575 msgstr "všetky"
11577 #: modules/codec/x264.c:405
11578 msgid "spatial"
11579 msgstr "Priestorový efekt"
11581 #: modules/codec/x264.c:405
11582 msgid "temporal"
11583 msgstr "dočasný"
11585 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11586 msgid "auto"
11587 msgstr "automaticky"
11589 #: modules/codec/x264.c:408
11590 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11591 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11593 #: modules/codec/zvbi.c:58
11594 msgid "Teletext page"
11595 msgstr "Teletextová stránka"
11597 #: modules/codec/zvbi.c:59
11598 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11599 msgstr ""
11600 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11602 #: modules/codec/zvbi.c:62
11603 msgid "Text is always opaque"
11604 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11606 #: modules/codec/zvbi.c:63
11607 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11608 msgstr ""
11609 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11610 "priehľadný."
11612 #: modules/codec/zvbi.c:66
11613 msgid "Teletext alignment"
11614 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11616 #: modules/codec/zvbi.c:68
11617 msgid ""
11618 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11619 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11620 "6 = top-right)."
11621 msgstr ""
11622 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11623 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11624 "6=vpravo-hore)."
11626 #: modules/codec/zvbi.c:72
11627 msgid "Teletext text subtitles"
11628 msgstr "Titulky v teletexte"
11630 #: modules/codec/zvbi.c:73
11631 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11632 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11634 #: modules/codec/zvbi.c:82
11635 msgid "VBI and Teletext decoder"
11636 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11638 #: modules/codec/zvbi.c:83
11639 msgid "VBI & Teletext"
11640 msgstr "VBI & teletext"
11642 #: modules/codec/zvbi.c:686
11643 msgid "Subpage"
11644 msgstr "Podstránka"
11646 #: modules/codec/zvbi.c:700
11647 msgid "Page"
11648 msgstr "Stránka"
11650 #: modules/control/dbus.c:134
11651 msgid "dbus"
11652 msgstr "dbus"
11654 #: modules/control/dbus.c:137
11655 msgid "D-Bus control interface"
11656 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11658 #: modules/control/gestures.c:81
11659 msgid "Motion threshold (10-100)"
11660 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11662 #: modules/control/gestures.c:83
11663 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11664 msgstr ""
11665 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11666 "myši."
11668 #: modules/control/gestures.c:85
11669 msgid "Trigger button"
11670 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11672 #: modules/control/gestures.c:87
11673 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11674 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11676 #: modules/control/gestures.c:97
11677 msgid "Middle"
11678 msgstr "Stredné"
11680 #: modules/control/gestures.c:100
11681 msgid "Gestures"
11682 msgstr "Gestá"
11684 #: modules/control/gestures.c:108
11685 msgid "Mouse gestures control interface"
11686 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11688 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11689 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11690 msgid "Global Hotkeys"
11691 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11693 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11694 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11695 msgid "Global Hotkeys interface"
11696 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11698 #: modules/control/hotkeys.c:92
11699 msgid "Volume Control"
11700 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11702 #: modules/control/hotkeys.c:92
11703 msgid "Position Control"
11704 msgstr "Kontrola pozície"
11706 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11707 msgid "Ignore"
11708 msgstr "Ignorovať"
11710 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11712 msgid "Hotkeys"
11713 msgstr "Klávesové skratky"
11715 #: modules/control/hotkeys.c:96
11716 msgid "Hotkeys management interface"
11717 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11719 #: modules/control/hotkeys.c:103
11720 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11721 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11723 #: modules/control/hotkeys.c:104
11724 msgid ""
11725 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11726 "ignored"
11727 msgstr ""
11728 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11729 "však možno aj ignorovať"
11731 #: modules/control/hotkeys.c:374
11732 #, c-format
11733 msgid "Audio Device: %s"
11734 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:471
11737 #, c-format
11738 msgid "Audio track: %s"
11739 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11741 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11742 #, c-format
11743 msgid "Subtitle track: %s"
11744 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11746 #: modules/control/hotkeys.c:488
11747 msgid "N/A"
11748 msgstr "N/A"
11750 #: modules/control/hotkeys.c:537
11751 #, c-format
11752 msgid "Aspect ratio: %s"
11753 msgstr "Stranový pomer: %s"
11755 #: modules/control/hotkeys.c:565
11756 #, c-format
11757 msgid "Crop: %s"
11758 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11760 #: modules/control/hotkeys.c:579
11761 msgid "Zooming reset"
11762 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11764 #: modules/control/hotkeys.c:587
11765 msgid "Scaled to screen"
11766 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11768 #: modules/control/hotkeys.c:590
11769 msgid "Original Size"
11770 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11772 #: modules/control/hotkeys.c:618
11773 msgid "Deinterlace off"
11774 msgstr "Rozkladanie vypnuté"
11776 #: modules/control/hotkeys.c:638
11777 msgid "Deinterlace on"
11778 msgstr "Rozkladanie zapnuté"
11780 #: modules/control/hotkeys.c:671
11781 #, c-format
11782 msgid "Zoom mode: %s"
11783 msgstr "Režim priblíženie: %s"
11785 #: modules/control/hotkeys.c:719
11786 msgid "1.00x"
11787 msgstr "1.00x"
11789 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11790 #, c-format
11791 msgid "Subtitle delay %i ms"
11792 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11794 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11795 #, c-format
11796 msgid "Subtitle position %i px"
11797 msgstr "Pozícia titulku %i px"
11799 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11800 #, c-format
11801 msgid "Audio delay %i ms"
11802 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11804 #: modules/control/hotkeys.c:862
11805 msgid "Recording"
11806 msgstr "Nahrávanie"
11808 #: modules/control/hotkeys.c:864
11809 msgid "Recording done"
11810 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11812 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11813 #, c-format
11814 msgid "Volume %d%%"
11815 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11817 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11818 #, c-format
11819 msgid "Speed: %.2fx"
11820 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
11822 #: modules/control/http/http.c:41
11823 msgid "Host address"
11824 msgstr "Hostiteľská adresa"
11826 #: modules/control/http/http.c:43
11827 msgid ""
11828 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11830 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11831 msgstr ""
11832 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11833 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11834 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11836 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11837 msgid "Source directory"
11838 msgstr "Zdrojový priečinok"
11840 #: modules/control/http/http.c:49
11841 msgid "Handlers"
11842 msgstr "Obslužné súbory"
11844 #: modules/control/http/http.c:51
11845 msgid ""
11846 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11847 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11848 msgstr ""
11849 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11850 "bin/perl)."
11852 #: modules/control/http/http.c:53
11853 msgid "Export album art as /art"
11854 msgstr "Exportovať album do parametra /art."
11856 #: modules/control/http/http.c:55
11857 msgid ""
11858 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11859 "id=<id> URLs."
11860 msgstr ""
11861 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11862 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11864 #: modules/control/http/http.c:58
11865 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11866 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11868 #: modules/control/http/http.c:61
11869 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11870 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11872 #: modules/control/http/http.c:63
11873 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11874 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11876 #: modules/control/http/http.c:66
11877 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11878 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11880 #: modules/control/http/http.c:69
11881 msgid "HTTP"
11882 msgstr "HTTP"
11884 #: modules/control/http/http.c:70
11885 msgid "HTTP remote control interface"
11886 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11888 #: modules/control/http/http.c:80
11889 msgid "HTTP SSL"
11890 msgstr "HTTP SSL"
11892 #: modules/control/lirc.c:46
11893 msgid "Change the lirc configuration file"
11894 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11896 #: modules/control/lirc.c:48
11897 msgid ""
11898 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11899 "users home directory."
11900 msgstr ""
11901 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11902 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11903 "používateľa."
11905 #: modules/control/lirc.c:58
11906 msgid "Infrared"
11907 msgstr "Infračervené"
11909 #: modules/control/lirc.c:61
11910 msgid "Infrared remote control interface"
11911 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11913 #: modules/control/motion.c:72
11914 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11915 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11917 #: modules/control/motion.c:78
11918 msgid "motion"
11919 msgstr "pohyb"
11921 #: modules/control/motion.c:81
11922 msgid "motion control interface"
11923 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11925 #: modules/control/motion.c:82
11926 msgid ""
11927 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11928 msgstr ""
11929 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11931 #: modules/control/netsync.c:57
11932 msgid "Network master clock"
11933 msgstr "Hodiny primárnej siete"
11935 #: modules/control/netsync.c:58
11936 msgid ""
11937 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11938 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11939 msgstr ""
11940 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže diktovať "
11941 "svoj čas pri synchronizovaní cez primárnu sieťovú IP adresu klientom, ktorí "
11942 "sú na túto sieť napojení"
11944 #: modules/control/netsync.c:62
11945 msgid "Master server ip address"
11946 msgstr "IP adresa primárneho servera"
11948 #: modules/control/netsync.c:63
11949 msgid ""
11950 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11951 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
11953 #: modules/control/netsync.c:66
11954 msgid "UDP timeout (in ms)"
11955 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
11957 #: modules/control/netsync.c:67
11958 msgid ""
11959 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11960 msgstr ""
11961 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
11962 "dát zo siete."
11964 #: modules/control/netsync.c:71
11965 msgid "Network Sync"
11966 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11968 #: modules/control/ntservice.c:43
11969 msgid "Install Windows Service"
11970 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11972 #: modules/control/ntservice.c:45
11973 msgid "Install the Service and exit."
11974 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11976 #: modules/control/ntservice.c:46
11977 msgid "Uninstall Windows Service"
11978 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11980 #: modules/control/ntservice.c:48
11981 msgid "Uninstall the Service and exit."
11982 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11984 #: modules/control/ntservice.c:49
11985 msgid "Display name of the Service"
11986 msgstr "Zobraziť názov služby"
11988 #: modules/control/ntservice.c:51
11989 msgid "Change the display name of the Service."
11990 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11992 #: modules/control/ntservice.c:52
11993 msgid "Configuration options"
11994 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11996 #: modules/control/ntservice.c:54
11997 msgid ""
11998 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11999 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12000 "configured."
12001 msgstr ""
12002 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12003 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12004 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12006 #: modules/control/ntservice.c:59
12007 msgid ""
12008 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12009 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12010 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12011 msgstr ""
12012 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12013 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12014 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12015 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12017 #: modules/control/ntservice.c:65
12018 msgid "NT Service"
12019 msgstr "Služba systému NT"
12021 #: modules/control/ntservice.c:66
12022 msgid "Windows Service interface"
12023 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12025 #: modules/control/rc.c:70
12026 msgid "Initializing"
12027 msgstr "Inicializácia"
12029 #: modules/control/rc.c:71
12030 msgid "Opening"
12031 msgstr "Otváranie"
12033 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12035 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12037 msgid "Pause"
12038 msgstr "Pozastaviť"
12040 #: modules/control/rc.c:74
12041 msgid "End"
12042 msgstr "Koniec"
12044 #: modules/control/rc.c:75
12045 msgid "Error"
12046 msgstr "Chyba"
12048 #: modules/control/rc.c:160
12049 msgid "Show stream position"
12050 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12052 #: modules/control/rc.c:161
12053 msgid ""
12054 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12055 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12057 #: modules/control/rc.c:164
12058 msgid "Fake TTY"
12059 msgstr "Fingované TTY"
12061 #: modules/control/rc.c:165
12062 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12063 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12065 #: modules/control/rc.c:167
12066 msgid "UNIX socket command input"
12067 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12069 #: modules/control/rc.c:168
12070 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12071 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12073 #: modules/control/rc.c:171
12074 msgid "TCP command input"
12075 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12077 #: modules/control/rc.c:172
12078 msgid ""
12079 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12080 "port the interface will bind to."
12081 msgstr ""
12082 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12083 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12085 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12086 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12087 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12089 #: modules/control/rc.c:178
12090 msgid ""
12091 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12092 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12093 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12094 msgstr ""
12095 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12096 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12097 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12098 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12100 #: modules/control/rc.c:185
12101 msgid "RC"
12102 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12104 #: modules/control/rc.c:188
12105 msgid "Remote control interface"
12106 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12108 #: modules/control/rc.c:338
12109 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12110 msgstr ""
12111 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12112 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12114 #: modules/control/rc.c:775
12115 #, c-format
12116 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12117 msgstr ""
12118 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12119 "prosim prikaz `help'"
12121 #: modules/control/rc.c:798
12122 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12123 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12125 #: modules/control/rc.c:800
12126 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12127 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12129 #: modules/control/rc.c:801
12130 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12131 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12133 #: modules/control/rc.c:802
12134 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12135 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12137 #: modules/control/rc.c:803
12138 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12139 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12141 #: modules/control/rc.c:804
12142 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12143 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12145 #: modules/control/rc.c:805
12146 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12147 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12149 #: modules/control/rc.c:806
12150 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12151 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12153 #: modules/control/rc.c:807
12154 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12155 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12157 #: modules/control/rc.c:808
12158 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12159 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12161 #: modules/control/rc.c:809
12162 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12163 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12165 #: modules/control/rc.c:810
12166 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12167 msgstr ""
12168 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12170 #: modules/control/rc.c:811
12171 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12172 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12174 #: modules/control/rc.c:812
12175 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12176 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12178 #: modules/control/rc.c:813
12179 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12180 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12182 #: modules/control/rc.c:814
12183 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12184 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12186 #: modules/control/rc.c:815
12187 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12188 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12190 #: modules/control/rc.c:816
12191 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12192 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12194 #: modules/control/rc.c:817
12195 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12196 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12198 #: modules/control/rc.c:818
12199 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12200 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12202 #: modules/control/rc.c:820
12203 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12204 msgstr ""
12205 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12206 "`seek 12'"
12208 #: modules/control/rc.c:821
12209 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12210 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12212 #: modules/control/rc.c:822
12213 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12214 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12216 #: modules/control/rc.c:823
12217 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12218 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12220 #: modules/control/rc.c:824
12221 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12222 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12224 #: modules/control/rc.c:825
12225 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12226 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12228 #: modules/control/rc.c:826
12229 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12230 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12232 #: modules/control/rc.c:827
12233 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12234 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
12236 #: modules/control/rc.c:828
12237 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12238 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12240 #: modules/control/rc.c:829
12241 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12242 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12244 #: modules/control/rc.c:830
12245 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12246 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12248 #: modules/control/rc.c:831
12249 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12250 msgstr ""
12251 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12253 #: modules/control/rc.c:832
12254 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12255 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12257 #: modules/control/rc.c:833
12258 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12259 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12261 #: modules/control/rc.c:834
12262 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12263 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12265 #: modules/control/rc.c:836
12266 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12267 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12269 #: modules/control/rc.c:837
12270 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12271 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12273 #: modules/control/rc.c:838
12274 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12275 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12277 #: modules/control/rc.c:839
12278 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12279 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12281 #: modules/control/rc.c:840
12282 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12283 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12285 #: modules/control/rc.c:841
12286 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12287 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12289 #: modules/control/rc.c:842
12290 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12291 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12293 #: modules/control/rc.c:843
12294 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12295 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12297 #: modules/control/rc.c:844
12298 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12299 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12301 #: modules/control/rc.c:845
12302 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12303 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12305 #: modules/control/rc.c:846
12306 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12307 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12309 #: modules/control/rc.c:847
12310 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12311 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12313 #: modules/control/rc.c:848
12314 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12315 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12317 #: modules/control/rc.c:849
12318 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12319 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12321 #: modules/control/rc.c:854
12322 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12323 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12325 #: modules/control/rc.c:855
12326 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12327 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12329 #: modules/control/rc.c:856
12330 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12331 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12333 #: modules/control/rc.c:857
12334 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12335 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12337 #: modules/control/rc.c:858
12338 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12339 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12341 #: modules/control/rc.c:859
12342 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12343 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12345 #: modules/control/rc.c:860
12346 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12347 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12349 #: modules/control/rc.c:861
12350 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12351 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12353 #: modules/control/rc.c:863
12354 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12355 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12357 #: modules/control/rc.c:864
12358 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12359 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12361 #: modules/control/rc.c:865
12362 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12363 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12365 #: modules/control/rc.c:866
12366 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12367 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12369 #: modules/control/rc.c:867
12370 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12371 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12373 #: modules/control/rc.c:869
12374 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12375 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12377 #: modules/control/rc.c:870
12378 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12379 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12381 #: modules/control/rc.c:871
12382 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12383 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12385 #: modules/control/rc.c:872
12386 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12387 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12389 #: modules/control/rc.c:873
12390 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12391 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12393 #: modules/control/rc.c:874
12394 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12395 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12397 #: modules/control/rc.c:875
12398 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12399 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12401 #: modules/control/rc.c:876
12402 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12403 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12405 #: modules/control/rc.c:877
12406 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12407 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12409 #: modules/control/rc.c:878
12410 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12411 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12413 #: modules/control/rc.c:879
12414 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12415 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12417 #: modules/control/rc.c:880
12418 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12419 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12421 #: modules/control/rc.c:881
12422 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12423 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12425 #: modules/control/rc.c:882
12426 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12427 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12429 #: modules/control/rc.c:885
12430 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12431 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12433 #: modules/control/rc.c:886
12434 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12435 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12437 #: modules/control/rc.c:887
12438 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12439 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12441 #: modules/control/rc.c:888
12442 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12443 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12445 #: modules/control/rc.c:890
12446 msgid "+----[ end of help ]"
12447 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12449 #: modules/control/rc.c:1016
12450 msgid "Press menu select or pause to continue."
12451 msgstr ""
12452 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12453 "prehrávania."
12455 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12456 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12457 #: modules/control/rc.c:1811
12458 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12459 msgstr ""
12460 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12461 "prehrávania."
12463 #: modules/control/rc.c:1333
12464 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12465 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12467 #: modules/control/rc.c:1344
12468 #, c-format
12469 msgid "Playlist has only %d elements"
12470 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12472 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12473 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12474 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12476 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12477 msgid "+-[Incoming]"
12478 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12480 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12481 #, c-format
12482 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12483 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
12485 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12486 #, c-format
12487 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12488 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12490 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12491 #, c-format
12492 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12493 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
12495 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12496 #, c-format
12497 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12498 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12500 #: modules/control/rc.c:1879
12501 #, c-format
12502 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12503 msgstr "| poskodene demuxovanim  :    %5i"
12505 #: modules/control/rc.c:1881
12506 #, c-format
12507 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12508 msgstr "| prerusenia  :    %5i"
12510 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12511 msgid "+-[Video Decoding]"
12512 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12514 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12515 #, c-format
12516 msgid "| video decoded    :    %5i"
12517 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12519 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12520 #, c-format
12521 msgid "| frames displayed :    %5i"
12522 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12524 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12525 #, c-format
12526 msgid "| frames lost      :    %5i"
12527 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12529 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12530 msgid "+-[Audio Decoding]"
12531 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12533 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12534 #, c-format
12535 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12536 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12538 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12539 #, c-format
12540 msgid "| buffers played   :    %5i"
12541 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12543 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12544 #, c-format
12545 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12546 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12548 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12549 msgid "+-[Streaming]"
12550 msgstr "+-[Streamovanie]"
12552 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12553 #, c-format
12554 msgid "| packets sent     :    %5i"
12555 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12557 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12558 #, c-format
12559 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12560 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f KiB"
12562 #: modules/control/rc.c:1907
12563 #, c-format
12564 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12565 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12567 #: modules/control/signals.c:37
12568 msgid "Signals"
12569 msgstr "Signály"
12571 #: modules/control/signals.c:40
12572 msgid "POSIX signals handling interface"
12573 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12575 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12576 msgid "Host"
12577 msgstr "Hostiteľ"
12579 #: modules/control/telnet.c:73
12580 msgid ""
12581 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12582 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12583 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12584 msgstr ""
12585 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12586 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12587 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12588 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12590 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12597 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12598 msgid "Port"
12599 msgstr "Port"
12601 #: modules/control/telnet.c:78
12602 msgid ""
12603 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12604 "4212."
12605 msgstr ""
12606 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12607 "Predvolený port má číslo 4212."
12609 #: modules/control/telnet.c:82
12610 msgid ""
12611 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12612 "default value is \"admin\"."
12613 msgstr ""
12614 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12615 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12617 #: modules/control/telnet.c:96
12618 msgid "VLM remote control interface"
12619 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12621 #: modules/demux/aiff.c:49
12622 msgid "AIFF demuxer"
12623 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12625 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12626 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12627 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12629 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12630 msgid "Could not demux ASF stream"
12631 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12633 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12634 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12635 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12637 #: modules/demux/au.c:50
12638 msgid "AU demuxer"
12639 msgstr "Demuxér formátu AU"
12641 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12642 msgid "FFmpeg demuxer"
12643 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12645 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12646 msgid "Avformat"
12647 msgstr "Avformat"
12649 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12650 msgid "FFmpeg muxer"
12651 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12653 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12654 msgid "Ffmpeg mux"
12655 msgstr "FFmpeg mux"
12657 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12658 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12659 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12661 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12662 msgid "Force interleaved method"
12663 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12665 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12666 msgid "Force interleaved method."
12667 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12669 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12670 msgid "Force index creation"
12671 msgstr "Vytváranie indexu"
12673 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12674 msgid ""
12675 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12676 "incomplete (not seekable)."
12677 msgstr ""
12678 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12679 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12681 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12682 msgid "Ask for action"
12683 msgstr "Opýtať sa na akciu"
12685 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12686 msgid "Always fix"
12687 msgstr "Vždy opraviť"
12689 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12690 msgid "Never fix"
12691 msgstr "Nikdy neopravovať"
12693 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12694 msgid "AVI demuxer"
12695 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12697 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12698 msgid "AVI Index"
12699 msgstr "Index AVI"
12701 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12702 msgid ""
12703 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12704 "Do you want to try to fix it?\n"
12705 "\n"
12706 "This might take a long time."
12707 msgstr ""
12708 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12709 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12710 "\n"
12711 "Môže to trvať pomerne dlho."
12713 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12714 msgid "Repair"
12715 msgstr "Opraviť"
12717 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12718 msgid "Don't repair"
12719 msgstr "Neopravovať"
12721 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12722 msgid "Fixing AVI Index..."
12723 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12725 #: modules/demux/cdg.c:45
12726 msgid "CDG demuxer"
12727 msgstr "Demuxér CDG"
12729 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12730 msgid "Dump filename"
12731 msgstr "Výpis názvov súborov"
12733 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12734 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12735 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12737 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12738 msgid "Append to existing file"
12739 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12741 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12742 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12743 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12745 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12746 msgid "File dumper"
12747 msgstr "Analyzátor súboru"
12749 #: modules/demux/dirac.c:41
12750 msgid "Value to adjust dts by"
12751 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
12753 #: modules/demux/dirac.c:54
12754 msgid "Dirac video demuxer"
12755 msgstr "Demuxér videa Dirac"
12757 #: modules/demux/flac.c:49
12758 msgid "FLAC demuxer"
12759 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12761 #: modules/demux/gme.cpp:55
12762 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12763 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12765 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12766 msgid "Closed captions"
12767 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12769 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12770 msgid "Textual audio descriptions"
12771 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12773 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12774 msgid "Karaoke"
12775 msgstr "Karaoke"
12777 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12778 msgid "Ticker text"
12779 msgstr "Diaľnopisný text"
12781 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12782 msgid "Active regions"
12783 msgstr "Aktívne regióny"
12785 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12786 msgid "Semantic annotations"
12787 msgstr "Vysvetlivky významu"
12789 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12790 msgid "Transcript"
12791 msgstr "Prepis (opis)"
12793 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12794 msgid "Lyrics"
12795 msgstr "Texty"
12797 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12798 msgid "Linguistic markup"
12799 msgstr "Lingvistická značka"
12801 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12802 msgid "Cue points"
12803 msgstr "Kontrolné body"
12805 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12806 msgid "Subtitles (images)"
12807 msgstr "Titulky (obrázky)"
12809 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12810 msgid "Slides (text)"
12811 msgstr "Diapozitívy (text)"
12813 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12814 msgid "Slides (images)"
12815 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12817 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12818 msgid "Unknown category"
12819 msgstr "Neznáma kategória"
12821 #: modules/demux/live555.cpp:77
12822 msgid ""
12823 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12824 "should be set in millisecond units."
12825 msgstr ""
12826 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12827 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12829 #: modules/demux/live555.cpp:80
12830 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12831 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12833 #: modules/demux/live555.cpp:81
12834 msgid ""
12835 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12836 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12837 "RTSP servers."
12838 msgstr ""
12839 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
12840 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so "
12841 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
12842 "nevytvorí spojenie."
12844 #: modules/demux/live555.cpp:85
12845 msgid "WMServer RTSP dialect"
12846 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
12848 #: modules/demux/live555.cpp:86
12849 msgid ""
12850 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12851 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12852 msgstr ""
12853 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
12854 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
12856 #: modules/demux/live555.cpp:90
12857 msgid "RTSP user name"
12858 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
12860 #: modules/demux/live555.cpp:91
12861 msgid ""
12862 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12863 "the url."
12864 msgstr ""
12865 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
12866 "heslo nastavené v adrese URL."
12868 #: modules/demux/live555.cpp:93
12869 msgid "RTSP password"
12870 msgstr "Heslo RTSP"
12872 #: modules/demux/live555.cpp:94
12873 msgid ""
12874 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12875 "the url."
12876 msgstr ""
12877 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
12878 "nastavené v adrese URL."
12880 #: modules/demux/live555.cpp:98
12881 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12882 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12884 #: modules/demux/live555.cpp:108
12885 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12886 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12888 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12890 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12891 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12893 #: modules/demux/live555.cpp:121
12894 msgid "Client port"
12895 msgstr "Port klienta"
12897 #: modules/demux/live555.cpp:122
12898 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12899 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12901 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12902 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12903 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12905 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12906 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12907 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12909 #: modules/demux/live555.cpp:132
12910 msgid "HTTP tunnel port"
12911 msgstr "Port HTTP tunelu"
12913 #: modules/demux/live555.cpp:133
12914 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12915 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12917 #: modules/demux/live555.cpp:605
12918 msgid "RTSP authentication"
12919 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12921 #: modules/demux/live555.cpp:606
12922 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12923 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
12925 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12926 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12927 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12928 msgid "Frames per Second"
12929 msgstr "Snímky za sekundu"
12931 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12932 msgid ""
12933 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12934 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12935 msgstr ""
12936 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12937 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12938 "(napríklad z kamery)."
12940 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12941 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12942 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12944 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12945 msgid "---  DVD Menu"
12946 msgstr "---  DVD Menu"
12948 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12949 msgid "First Played"
12950 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12952 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12953 msgid "Video Manager"
12954 msgstr "Video-manažér"
12956 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12957 msgid "----- Title"
12958 msgstr "----- Titul"
12960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12961 msgid "Matroska stream demuxer"
12962 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12965 msgid "Ordered chapters"
12966 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12969 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12970 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12973 msgid "Chapter codecs"
12974 msgstr "Kodeky kapitoly"
12976 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12977 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12978 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12980 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12981 msgid "Preload Directory"
12982 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12985 msgid ""
12986 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12987 "for broken files)."
12988 msgstr ""
12989 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12990 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12993 msgid "Seek based on percent not time"
12994 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12997 msgid "Seek based on percent not time."
12998 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13001 msgid "Dummy Elements"
13002 msgstr "Fiktívne prvky"
13004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13005 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13006 msgstr ""
13007 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13008 "poškodených súboroch)."
13010 #: modules/demux/mod.c:54
13011 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13012 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13014 #: modules/demux/mod.c:55
13015 msgid "Enable reverberation"
13016 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13018 #: modules/demux/mod.c:56
13019 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13020 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13022 #: modules/demux/mod.c:58
13023 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13024 msgstr ""
13025 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13027 #: modules/demux/mod.c:60
13028 msgid "Enable megabass mode"
13029 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13031 #: modules/demux/mod.c:61
13032 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13033 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13035 #: modules/demux/mod.c:63
13036 msgid ""
13037 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13038 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13039 msgstr ""
13040 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13041 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13042 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13044 #: modules/demux/mod.c:66
13045 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13046 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13048 #: modules/demux/mod.c:68
13049 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13050 msgstr ""
13051 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13052 "40 ms."
13054 #: modules/demux/mod.c:73
13055 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13056 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13058 #: modules/demux/mod.c:81
13059 msgid "Reverb"
13060 msgstr "Ozvena"
13062 #: modules/demux/mod.c:84
13063 msgid "Reverberation level"
13064 msgstr "Intenzita ozveny"
13066 #: modules/demux/mod.c:86
13067 msgid "Reverberation delay"
13068 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13070 #: modules/demux/mod.c:88
13071 msgid "Mega bass"
13072 msgstr "Mega bass"
13074 #: modules/demux/mod.c:91
13075 msgid "Mega bass level"
13076 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13078 #: modules/demux/mod.c:93
13079 msgid "Mega bass cutoff"
13080 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13082 #: modules/demux/mod.c:95
13083 msgid "Surround"
13084 msgstr "Surround"
13086 #: modules/demux/mod.c:98
13087 msgid "Surround level"
13088 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13090 #: modules/demux/mod.c:100
13091 msgid "Surround delay (ms)"
13092 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13095 msgid "MP4 stream demuxer"
13096 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13098 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13099 msgid "MP4"
13100 msgstr "MP4"
13102 #: modules/demux/mpc.c:62
13103 msgid "MusePack demuxer"
13104 msgstr "Demuxér MusePack"
13106 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13107 msgid ""
13108 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13109 "streams."
13110 msgstr ""
13111 "Toto je rýchlosť snímkovania, ktorá bude použitá v prípade núdze pri "
13112 "prehrávaní elementárnych streamov vo formáte MPEG."
13114 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13115 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13116 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13118 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13119 msgid "MPEG-4 video"
13120 msgstr "MPEG-4 video"
13122 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13123 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13124 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13126 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13127 msgid "H264 video demuxer"
13128 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13130 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13131 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13132 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13134 #: modules/demux/nsc.c:46
13135 msgid "Windows Media NSC metademux"
13136 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13138 #: modules/demux/nsv.c:49
13139 msgid "NullSoft demuxer"
13140 msgstr "Demuxér NullSoft"
13142 #: modules/demux/nuv.c:49
13143 msgid "Nuv demuxer"
13144 msgstr "Demuxér Nuv"
13146 #: modules/demux/ogg.c:54
13147 msgid "OGG demuxer"
13148 msgstr "Demuxér OGG"
13150 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13151 msgid "Google Video"
13152 msgstr "Google Video"
13154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13155 msgid "Auto start"
13156 msgstr "Automatické spustenie"
13158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13159 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13160 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13163 msgid "Show shoutcast adult content"
13164 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13167 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13168 msgstr ""
13169 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13170 "podľa NC17."
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13173 msgid "Skip ads"
13174 msgstr "Preskočiť reklamy"
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13177 msgid ""
13178 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13179 "prevent adding them to the playlist."
13180 msgstr ""
13181 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13182 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13185 msgid "M3U playlist import"
13186 msgstr "Import M3U playlistu"
13188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13189 msgid "RAM playlist import"
13190 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13193 msgid "PLS playlist import"
13194 msgstr "Import PLS playlistu"
13196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13197 msgid "B4S playlist import"
13198 msgstr "Import B4S playlistu"
13200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13201 msgid "DVB playlist import"
13202 msgstr "Import DVB playlistu"
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13205 msgid "Podcast parser"
13206 msgstr "Analyzátor podcastov"
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13209 msgid "XSPF playlist import"
13210 msgstr "Import XSPF playlistu"
13212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13213 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13214 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13217 msgid "ASX playlist import"
13218 msgstr "Import ASX playlistu"
13220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13221 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13222 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13225 msgid "QuickTime Media Link importer"
13226 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13229 msgid "Google Video Playlist importer"
13230 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13233 msgid "Dummy ifo demux"
13234 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13237 msgid "iTunes Music Library importer"
13238 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13241 msgid "WPL playlist import"
13242 msgstr "Import playlistu WPL"
13244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13245 msgid "ZPL playlist import"
13246 msgstr "Import playlistu ZPL"
13248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13250 msgid "Podcast Info"
13251 msgstr "Informácie o Podcaste"
13253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13254 msgid "Podcast Summary"
13255 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13258 msgid "Podcast Size"
13259 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13261 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13262 msgid "Shoutcast"
13263 msgstr "Shoutcast"
13265 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13266 msgid "Listeners"
13267 msgstr "Poslucháči"
13269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13270 msgid "Load"
13271 msgstr "Načítať"
13273 #: modules/demux/ps.c:43
13274 msgid "Trust MPEG timestamps"
13275 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13277 #: modules/demux/ps.c:44
13278 msgid ""
13279 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13280 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13281 "calculate from the bitrate instead."
13282 msgstr ""
13283 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13284 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13285 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13286 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13288 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13289 msgid "MPEG-PS demuxer"
13290 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13292 #: modules/demux/ps.c:57
13293 msgid "PS"
13294 msgstr "PS"
13296 #: modules/demux/pva.c:43
13297 msgid "PVA demuxer"
13298 msgstr "Demuxér PVA"
13300 #: modules/demux/rawaud.c:43
13301 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13302 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
13304 #: modules/demux/rawaud.c:44
13305 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13306 msgstr ""
13307 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
13309 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13310 msgid "Audio channels"
13311 msgstr "Zvukové kanály"
13313 #: modules/demux/rawaud.c:47
13314 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13315 msgstr ""
13316 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
13317 "je hodnota 2."
13319 #: modules/demux/rawaud.c:49
13320 msgid "FOURCC code of raw input format"
13321 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
13323 #: modules/demux/rawaud.c:51
13324 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13325 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
13327 #: modules/demux/rawaud.c:53
13328 msgid "Forces the audio language"
13329 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
13331 #: modules/demux/rawaud.c:54
13332 msgid ""
13333 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13334 "Default is 'eng'. "
13335 msgstr ""
13336 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
13337 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
13339 #: modules/demux/rawaud.c:64
13340 msgid "Raw audio demuxer"
13341 msgstr "Demuxér zvuku formáte Raw"
13343 #: modules/demux/rawdv.c:41
13344 msgid ""
13345 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13346 msgstr ""
13347 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13348 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13350 #: modules/demux/rawdv.c:49
13351 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13352 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13354 #: modules/demux/rawvid.c:45
13355 msgid ""
13356 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13357 "30000/1001 or 29.97"
13358 msgstr ""
13359 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13360 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13362 #: modules/demux/rawvid.c:49
13363 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13364 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13366 #: modules/demux/rawvid.c:53
13367 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13368 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13370 #: modules/demux/rawvid.c:56
13371 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13372 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13374 #: modules/demux/rawvid.c:57
13375 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13376 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13378 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13379 msgid "Aspect ratio"
13380 msgstr "Stranový pomer"
13382 #: modules/demux/rawvid.c:61
13383 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13384 msgstr ""
13385 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13386 "pixely majú tvar štvorca."
13388 #: modules/demux/rawvid.c:65
13389 msgid "Raw video demuxer"
13390 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13392 #: modules/demux/real.c:70
13393 msgid "Real demuxer"
13394 msgstr "Demuxér Real"
13396 #: modules/demux/smf.c:43
13397 msgid "SMF demuxer"
13398 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13400 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13401 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13402 msgstr ""
13403 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13404 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13406 #: modules/demux/subtitle.c:53
13407 msgid ""
13408 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13409 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13410 msgstr ""
13411 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13412 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13414 #: modules/demux/subtitle.c:56
13415 msgid ""
13416 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13417 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13418 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13419 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13420 "autodetection, this should always work)."
13421 msgstr ""
13422 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13423 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13424 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13425 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13426 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13428 #: modules/demux/subtitle.c:62
13429 msgid "Override the default track description."
13430 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
13432 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13433 msgid "Text subtitles parser"
13434 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13436 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13437 msgid "Frames per second"
13438 msgstr "Počet snímok / sek."
13440 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13441 msgid "Subtitles delay"
13442 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13444 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13445 msgid "Subtitles format"
13446 msgstr "Formát titulkov"
13448 #: modules/demux/subtitle.c:87
13449 msgid "Subtitles description"
13450 msgstr "Popis titulkov"
13452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13453 msgid ""
13454 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13455 "based subtitle formats without a fixed value."
13456 msgstr ""
13457 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13458 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13459 "fixnú hodnotu."
13461 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13462 msgid ""
13463 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13464 msgstr ""
13465 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13466 "množstvo podporovaných hodnôt."
13468 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13469 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13470 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13472 #: modules/demux/ts.c:110
13473 msgid "Extra PMT"
13474 msgstr "Extra PMT"
13476 #: modules/demux/ts.c:112
13477 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13478 msgstr ""
13479 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13481 #: modules/demux/ts.c:114
13482 msgid "Set id of ES to PID"
13483 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13485 #: modules/demux/ts.c:115
13486 msgid ""
13487 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13488 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13489 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13490 msgstr ""
13491 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13492 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13493 "select=\"es=<pid>\"}'."
13495 #: modules/demux/ts.c:120
13496 msgid "Fast udp streaming"
13497 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13499 #: modules/demux/ts.c:122
13500 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13501 msgstr ""
13502 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13503 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13505 #: modules/demux/ts.c:124
13506 msgid "MTU for out mode"
13507 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13509 #: modules/demux/ts.c:125
13510 msgid "MTU for out mode."
13511 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13513 #: modules/demux/ts.c:127
13514 msgid "CSA ck"
13515 msgstr "CSA ck"
13517 #: modules/demux/ts.c:128
13518 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13519 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13521 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13522 msgid "Second CSA Key"
13523 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13525 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13526 msgid ""
13527 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13528 "bytes)."
13529 msgstr ""
13530 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13531 "hex. vyjadrení)."
13533 #: modules/demux/ts.c:134
13534 msgid "Silent mode"
13535 msgstr "Tichý režim"
13537 #: modules/demux/ts.c:135
13538 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13539 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13541 #: modules/demux/ts.c:137
13542 msgid "CAPMT System ID"
13543 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13545 #: modules/demux/ts.c:138
13546 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13547 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13549 #: modules/demux/ts.c:140
13550 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13551 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13553 #: modules/demux/ts.c:141
13554 msgid ""
13555 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13556 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13557 msgstr ""
13558 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13559 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13561 #: modules/demux/ts.c:145
13562 msgid "Filename of dump"
13563 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13565 #: modules/demux/ts.c:146
13566 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13567 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13569 #: modules/demux/ts.c:148
13570 msgid "Append"
13571 msgstr "Pripojiť"
13573 #: modules/demux/ts.c:150
13574 msgid ""
13575 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13576 "be overwritten."
13577 msgstr ""
13578 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13579 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13581 #: modules/demux/ts.c:153
13582 msgid "Dump buffer size"
13583 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13585 #: modules/demux/ts.c:155
13586 msgid ""
13587 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13588 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13589 msgstr ""
13590 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13591 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13593 #: modules/demux/ts.c:158
13594 msgid "Separate sub-streams"
13595 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
13597 #: modules/demux/ts.c:160
13598 msgid ""
13599 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13600 "off this option when using stream output."
13601 msgstr ""
13602 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
13603 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
13605 #: modules/demux/ts.c:164
13606 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13607 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13609 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13611 msgid "Teletext"
13612 msgstr "Teletext"
13614 #: modules/demux/ts.c:196
13615 msgid "Teletext subtitles"
13616 msgstr "Titulky v teletexte"
13618 #: modules/demux/ts.c:197
13619 msgid "Teletext: additional information"
13620 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13622 #: modules/demux/ts.c:198
13623 msgid "Teletext: program schedule"
13624 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13626 #: modules/demux/ts.c:199
13627 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13628 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13630 #: modules/demux/ts.c:3556
13631 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13632 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13634 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13635 msgid "clean effects"
13636 msgstr "čistiace efekty"
13638 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13639 msgid "hearing impaired"
13640 msgstr "sluchovo postihnutí"
13642 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13643 msgid "visual impaired commentary"
13644 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13646 #: modules/demux/tta.c:45
13647 msgid "TTA demuxer"
13648 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13650 #: modules/demux/ty.c:59
13651 msgid "TY"
13652 msgstr "TY"
13654 #: modules/demux/ty.c:60
13655 msgid "TY Stream audio/video demux"
13656 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13658 #: modules/demux/ty.c:773
13659 msgid "Closed captions 1"
13660 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13662 #: modules/demux/ty.c:774
13663 msgid "Closed captions 2"
13664 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13666 #: modules/demux/ty.c:775
13667 msgid "Closed captions 3"
13668 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13670 #: modules/demux/ty.c:776
13671 msgid "Closed captions 4"
13672 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13674 #: modules/demux/vc1.c:44
13675 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13676 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13678 #: modules/demux/vc1.c:50
13679 msgid "VC1 video demuxer"
13680 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13682 #: modules/demux/vobsub.c:52
13683 msgid "Vobsub subtitles parser"
13684 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13686 #: modules/demux/voc.c:46
13687 msgid "VOC demuxer"
13688 msgstr "VOC demuxér"
13690 #: modules/demux/wav.c:45
13691 msgid "WAV demuxer"
13692 msgstr "WAV demuxér"
13694 #: modules/demux/xa.c:45
13695 msgid "XA demuxer"
13696 msgstr "XA demuxér"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13699 msgid "Framebuffer device"
13700 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13702 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13703 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13704 msgstr ""
13705 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13706 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13708 #: modules/gui/fbosd.c:105
13709 msgid "Video aspect ratio"
13710 msgstr "Stranový pomer videa"
13712 #: modules/gui/fbosd.c:107
13713 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13714 msgstr ""
13715 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13716 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13718 #: modules/gui/fbosd.c:111
13719 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13720 msgstr ""
13721 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13722 "pamäte"
13724 #: modules/gui/fbosd.c:113
13725 msgid "Transparency of the image"
13726 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13728 #: modules/gui/fbosd.c:114
13729 msgid ""
13730 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13731 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13732 msgstr ""
13733 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13734 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13735 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13737 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13738 #: modules/video_filter/marq.c:87
13739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13740 msgid "Text"
13741 msgstr "Text"
13743 #: modules/gui/fbosd.c:119
13744 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13745 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13747 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13748 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13749 msgid "X coordinate"
13750 msgstr "Súradnica X"
13752 #: modules/gui/fbosd.c:122
13753 msgid "X coordinate of the rendered image"
13754 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13756 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13757 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13758 msgid "Y coordinate"
13759 msgstr "Súradnica Y"
13761 #: modules/gui/fbosd.c:125
13762 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13763 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13765 #: modules/gui/fbosd.c:129
13766 msgid ""
13767 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13769 "g. 6=top-right)."
13770 msgstr ""
13771 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13772 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13773 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13775 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13776 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13777 #: modules/video_filter/rss.c:147
13778 msgid "Opacity"
13779 msgstr "Nepriehľadnosť"
13781 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13782 msgid ""
13783 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13784 "totally opaque. "
13785 msgstr ""
13786 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13787 "bude úplne nepriehľadný."
13789 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13790 #: modules/video_filter/rss.c:151
13791 msgid "Font size, pixels"
13792 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13794 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13795 #: modules/video_filter/rss.c:152
13796 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13797 msgstr ""
13798 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13799 "písmo)."
13801 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13802 #: modules/video_filter/rss.c:156
13803 msgid ""
13804 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13805 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13806 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13807 "(red + green), #FFFFFF = white"
13808 msgstr ""
13809 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13810 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13811 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13812 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13813 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13815 #: modules/gui/fbosd.c:147
13816 msgid "Clear overlay framebuffer"
13817 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13819 #: modules/gui/fbosd.c:148
13820 msgid ""
13821 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13822 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13823 "the cache."
13824 msgstr ""
13825 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13826 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13827 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13829 #: modules/gui/fbosd.c:152
13830 msgid "Render text or image"
13831 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13833 #: modules/gui/fbosd.c:153
13834 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13835 msgstr ""
13836 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13838 #: modules/gui/fbosd.c:156
13839 msgid "Display on overlay framebuffer"
13840 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13842 #: modules/gui/fbosd.c:157
13843 msgid ""
13844 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13845 msgstr ""
13846 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13847 "pre prekrývanie."
13849 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13850 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13851 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13852 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13853 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13854 msgid "Font"
13855 msgstr "Písmo"
13857 #: modules/gui/fbosd.c:212
13858 msgid "Commands"
13859 msgstr "Príkazy"
13861 #: modules/gui/fbosd.c:217
13862 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13863 msgstr ""
13864 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13865 "GNU/Linux"
13867 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13868 msgid "About VLC media player"
13869 msgstr "O programe VLC media player"
13871 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13872 #, c-format
13873 msgid "Compiled by %s"
13874 msgstr "Kompiloval: %s"
13876 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13877 msgid "VLC was brought to you by:"
13878 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13880 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13882 msgid "License"
13883 msgstr "Licencia"
13885 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13886 msgid "VLC media player Help"
13887 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13889 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13891 msgid "Index"
13892 msgstr "Index"
13894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13895 msgid "Bookmarks"
13896 msgstr "Záložky"
13898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13899 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13901 msgid "Add"
13902 msgstr "Pridať"
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13908 msgid "Clear"
13909 msgstr "Vyčistiť"
13911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13912 msgid "Edit"
13913 msgstr "Úpravy"
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13916 #: modules/video_filter/extract.c:75
13917 msgid "Extract"
13918 msgstr "Extrahovať"
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13921 msgid "Remove"
13922 msgstr "Odstrániť"
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13927 msgid "Time"
13928 msgstr "Čas"
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13934 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13944 msgid "OK"
13945 msgstr "OK"
13947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13949 msgid "Name"
13950 msgstr "Názov"
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13953 msgid "Untitled"
13954 msgstr "Bez názvu"
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13957 msgid "No input"
13958 msgstr "Žiaden vstup"
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13961 msgid ""
13962 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13963 msgstr ""
13964 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13965 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13968 msgid "Input has changed"
13969 msgstr "Vstup sa zmenil"
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13972 msgid ""
13973 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13974 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13975 msgstr ""
13976 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13977 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13978 "\"Pozastaviť\"."
13980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13981 msgid "Invalid selection"
13982 msgstr "Nesprávny výber"
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13986 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13989 msgid "No input found"
13990 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13994 msgstr ""
13995 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13996 "prehrávanie dátového toku."
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13999 msgid "Jump To Time"
14000 msgstr "Preskočiť na čas"
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14003 msgid "sec."
14004 msgstr "sek."
14006 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14007 msgid "Jump to time"
14008 msgstr "Preskočiť na čas"
14010 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14011 msgid "Random On"
14012 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14014 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14015 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14016 msgid "Repeat Off"
14017 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14019 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14021 msgid "Half Size"
14022 msgstr "Polovičná veľkosť"
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14026 msgid "Normal Size"
14027 msgstr "Normálna veľkosť"
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14031 msgid "Double Size"
14032 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14036 msgid "Float on Top"
14037 msgstr "Plávať navrchu"
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14041 msgid "Fit to Screen"
14042 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14045 msgid "Lock Aspect Ratio"
14046 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14048 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14050 msgid "Open File..."
14051 msgstr "Otvoriť súbor..."
14053 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14055 msgid "Quit after Playback"
14056 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14058 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14059 msgid "Step Forward"
14060 msgstr "Krok vpred"
14062 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14063 msgid "Step Backward"
14064 msgstr "Krok dozadu"
14066 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14067 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14068 msgid "User name"
14069 msgstr "Meno používateľa"
14071 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14072 msgid "Errors and Warnings"
14073 msgstr "Chyby a upozornenia"
14075 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14076 msgid "Clean up"
14077 msgstr "Vyčistiť"
14079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14080 msgid "Show Details"
14081 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14083 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14084 msgid "Rewind"
14085 msgstr "Previnúť"
14087 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14088 msgid "Fast Forward"
14089 msgstr "Rýchle dopredu"
14091 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14092 msgid "2 Pass"
14093 msgstr "2-krát"
14095 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14096 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14097 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14100 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14101 msgstr ""
14102 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14103 "predvolených nastavení"
14105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14106 msgid "Preamp"
14107 msgstr "Predzosilnenie"
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14110 msgid "Extended controls"
14111 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14114 msgid "Shows more information about the available video filters."
14115 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14118 msgid "Wave"
14119 msgstr "Wave"
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14122 msgid "Ripple"
14123 msgstr "Ripple"
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14126 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14127 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14128 msgid "Psychedelic"
14129 msgstr "Psychedelic"
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14132 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14134 msgid "Gradient"
14135 msgstr "Gradient"
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14138 msgid "General editing filters"
14139 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14142 msgid "Distortion filters"
14143 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14146 msgid "Blur"
14147 msgstr "Rozmazať"
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14150 msgid "Adds motion blurring to the image"
14151 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14154 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14155 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14158 msgid "Image cropping"
14159 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14162 msgid "Crops a defined part of the image"
14163 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14167 msgid "Invert colors"
14168 msgstr "Invertovať farby"
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14171 msgid "Inverts the colors of the image"
14172 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14175 msgid "Transformation"
14176 msgstr "Transformácia"
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14179 msgid "Rotates or flips the image"
14180 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14183 msgid "Interactive Zoom"
14184 msgstr "Interaktívne približovanie"
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14187 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14188 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14191 msgid "Volume normalization"
14192 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14195 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14196 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14199 msgid "Headphone virtualization"
14200 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14203 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14204 msgstr ""
14205 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14206 "použití slúchadiel."
14208 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14209 msgid "Maximum level"
14210 msgstr "Maximálna úroveň"
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14213 msgid "Restore Defaults"
14214 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14217 msgid "Opaqueness"
14218 msgstr "Nepriehľadnosť"
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14221 msgid "Adjust Image"
14222 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14225 msgid "Video Filter"
14226 msgstr "Filter videa"
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14229 msgid "Audio Filter"
14230 msgstr "Filter zvuku"
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14233 msgid "About the video filters"
14234 msgstr "O filtroch videa"
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14237 msgid ""
14238 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14239 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14240 "subsections of Video/Filters.\n"
14241 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14242 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14243 msgstr ""
14244 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14245 "videa.\n"
14246 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14247 "Video/Filtre.\n"
14248 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14249 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14251 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14252 msgid "(no item is being played)"
14253 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14257 msgid "Messages"
14258 msgstr "Hlásenia programu"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14261 msgid "Open CrashLog..."
14262 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14265 msgid "Save this Log..."
14266 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14269 msgid "Check for Update..."
14270 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14273 msgid "Preferences..."
14274 msgstr "Nastavenia..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14277 msgid "Services"
14278 msgstr "Služby"
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14281 msgid "Hide VLC"
14282 msgstr "Skryť VLC"
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14285 msgid "Hide Others"
14286 msgstr "Skryť iné"
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14289 msgid "Show All"
14290 msgstr "Zobraziť všetko"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14293 msgid "Quit VLC"
14294 msgstr "Ukončiť program VLC"
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14297 msgid "1:File"
14298 msgstr "1:Súbor"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14301 msgid "Advanced Open File..."
14302 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14305 msgid "Open Disc..."
14306 msgstr "Otvoriť disk..."
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14309 msgid "Open Network..."
14310 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14313 msgid "Open Capture Device..."
14314 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14317 msgid "Open Recent"
14318 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14321 msgid "Clear Menu"
14322 msgstr "Vyčistiť menu"
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14325 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14326 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14329 msgid "Cut"
14330 msgstr "Vystrihnúť"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14333 msgid "Copy"
14334 msgstr "Kopírovať"
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14337 msgid "Paste"
14338 msgstr "Vložiť"
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14341 msgid "Select All"
14342 msgstr "Vybrať všetko"
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14345 msgid "Playback"
14346 msgstr "Prehrávanie"
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14349 msgid "Increase Volume"
14350 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14353 msgid "Decrease Volume"
14354 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14358 msgid "Fullscreen Video Device"
14359 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14362 msgid "Transparent"
14363 msgstr "Priehľadné"
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14366 msgid "Window"
14367 msgstr "Okno"
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14370 msgid "Minimize Window"
14371 msgstr "Minimalizovať okno"
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14374 msgid "Close Window"
14375 msgstr "Zatvoriť okno"
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14378 msgid "Player..."
14379 msgstr "Prehrávač..."
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14382 msgid "Controller..."
14383 msgstr "Ovládač..."
14385 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14386 msgid "Equalizer..."
14387 msgstr "Ekvalizér..."
14389 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14390 msgid "Extended Controls..."
14391 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14393 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14394 msgid "Bookmarks..."
14395 msgstr "Záložky..."
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14398 msgid "Playlist..."
14399 msgstr "Playlist..."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14402 msgid "Media Information..."
14403 msgstr "Informácia o médiu..."
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14406 msgid "Messages..."
14407 msgstr "&Hlásenia programu..."
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14410 msgid "Errors and Warnings..."
14411 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14414 msgid "Bring All to Front"
14415 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14419 msgid "Help"
14420 msgstr "Pomocník"
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14423 msgid "VLC media player Help..."
14424 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14427 msgid "ReadMe / FAQ..."
14428 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14431 msgid "Online Documentation..."
14432 msgstr "Dokumentácia online..."
14434 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14435 msgid "VideoLAN Website..."
14436 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14439 msgid "Make a donation..."
14440 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14443 msgid "Online Forum..."
14444 msgstr "Fórum online..."
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14447 msgid "Volume Up"
14448 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14451 msgid "Volume Down"
14452 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14455 msgid "Send"
14456 msgstr "Odoslať"
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14459 msgid "Don't Send"
14460 msgstr "Neodosielať"
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14463 msgid "VLC crashed previously"
14464 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14467 msgid ""
14468 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14469 "\n"
14470 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14471 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14472 "URL of a network stream, ..."
14473 msgstr ""
14474 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14475 "\n"
14476 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14477 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14478 "streamu a podobne,..."
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14481 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14482 msgstr ""
14483 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14484 "tejto chyby."
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14487 msgid ""
14488 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14489 "information."
14490 msgstr ""
14491 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14492 "informácií."
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14495 #, c-format
14496 msgid "Volume: %d%%"
14497 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14500 msgid "Error when sending the Crash Report"
14501 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14504 msgid "No CrashLog found"
14505 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14509 msgid "Continue"
14510 msgstr "Pokračovať"
14512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14513 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14514 msgstr ""
14515 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14518 msgid "Remove old preferences?"
14519 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14522 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14523 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14525 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14526 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14527 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14530 #, c-format
14531 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14532 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14535 msgid "Video device"
14536 msgstr "Video-zariadenie"
14538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14539 msgid ""
14540 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14541 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14542 "menu."
14543 msgstr ""
14544 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14545 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14546 "zariadenia."
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14549 msgid ""
14550 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14551 "is fully transparent."
14552 msgstr ""
14553 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14554 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14557 msgid "Stretch video to fill window"
14558 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14561 msgid ""
14562 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14563 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14564 msgstr ""
14565 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14566 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14569 msgid "Black screens in fullscreen"
14570 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14573 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14574 msgstr ""
14575 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14576 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14579 msgid "Use as Desktop Background"
14580 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14583 msgid ""
14584 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14585 "with in this mode."
14586 msgstr ""
14587 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14590 msgid "Show Fullscreen controller"
14591 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14594 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14595 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14598 msgid "Auto-playback of new items"
14599 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14602 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14603 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14606 msgid "Keep Recent Items"
14607 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14610 msgid ""
14611 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14612 "disabled here."
14613 msgstr ""
14614 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14615 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14618 msgid "Keep current Equalizer settings"
14619 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14622 msgid ""
14623 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14624 "feature can be disabled here."
14625 msgstr ""
14626 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14627 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14630 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14631 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14634 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14635 msgstr ""
14636 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14637 "Remote."
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14640 msgid "Control playback with media keys"
14641 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14644 msgid ""
14645 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14646 "keyboards."
14647 msgstr ""
14648 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14649 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14652 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14653 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14656 msgid ""
14657 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14658 msgstr ""
14659 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14660 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14663 msgid "Mac OS X interface"
14664 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14667 msgid "No device connected"
14668 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14671 msgid ""
14672 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14673 "\n"
14674 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14675 "installed and try again."
14676 msgstr ""
14677 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14678 "\n"
14679 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14680 "softvér a skúste to znova."
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14683 msgid "Open Source"
14684 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14688 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14694 msgid "Open"
14695 msgstr "Otvoriť"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14698 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14699 msgid "Capture"
14700 msgstr "Snímať"
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14713 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14715 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14716 msgid "Browse..."
14717 msgstr "Prehľadávať..."
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14720 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14721 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14724 msgid "Play another media synchronously"
14725 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14730 msgid "Choose..."
14731 msgstr "Vybrať..."
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14735 msgid "Device name"
14736 msgstr "Označenie jednotky"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14739 msgid "No DVD menus"
14740 msgstr "Bez DVD menu"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14743 msgid "VIDEO_TS folder"
14744 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14747 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14748 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14749 msgid "DVD"
14750 msgstr "DVD"
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14753 msgid "IP Address"
14754 msgstr "IP adresa"
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14757 msgid ""
14758 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14759 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14760 "press the button below."
14761 msgstr ""
14762 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14763 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14764 "tlačidlo dole."
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14767 msgid ""
14768 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14769 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14770 "IP automatically.\n"
14771 "\n"
14772 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14773 "sheet."
14774 msgstr ""
14775 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14776 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
14777 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14778 "\n"
14779 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14780 "stlačením tlačidla Cancel."
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14783 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14784 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14787 msgid "Protocol"
14788 msgstr "Protokol"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14793 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14794 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14795 msgid "Address"
14796 msgstr "Adresa"
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14800 msgid "Unicast"
14801 msgstr "Unicast"
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14805 msgid "Multicast"
14806 msgstr "Multicast"
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14809 msgid "Screen Capture Input"
14810 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14813 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14814 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14817 msgid "Frames per Second:"
14818 msgstr "Snímky za sekundu:"
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14821 msgid "Subscreen left:"
14822 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14825 msgid "Subscreen top:"
14826 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14829 msgid "Subscreen width:"
14830 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14833 msgid "Subscreen height:"
14834 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14837 msgid "Current channel:"
14838 msgstr "Aktuálny kanál:"
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14841 msgid "Previous Channel"
14842 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14845 msgid "Next Channel"
14846 msgstr "Ďalší kanál"
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14849 msgid "Retrieving Channel Info..."
14850 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14853 msgid "EyeTV is not launched"
14854 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14857 msgid ""
14858 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14859 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14860 msgstr ""
14861 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14862 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14865 msgid "Launch EyeTV now"
14866 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14869 msgid "Download Plugin"
14870 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14873 msgid "Load subtitles file:"
14874 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14877 msgid "Settings..."
14878 msgstr "Nastavenia..."
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14881 msgid "Override parametters"
14882 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14885 msgid "FPS"
14886 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14889 msgid "Subtitles encoding"
14890 msgstr "Znaková sada titulkov"
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14894 msgid "Font size"
14895 msgstr "Veľkosť písma"
14897 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14898 msgid "Subtitles alignment"
14899 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14901 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14902 msgid "Font Properties"
14903 msgstr "Nastavenia písma"
14905 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14906 msgid "Subtitle File"
14907 msgstr "Súbor s titulkami"
14909 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14911 msgid "Open File"
14912 msgstr "Otvoriť súbor"
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14916 msgid "No %@s found"
14917 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14919 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14920 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14921 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14923 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14924 msgid "iSight Capture Input"
14925 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14928 msgid ""
14929 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14930 "\n"
14931 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14932 "640px*480px raw video stream.\n"
14933 "\n"
14934 "Live Audio input is not supported."
14935 msgstr ""
14936 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14937 "\n"
14938 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14939 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14940 "\n"
14941 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14944 msgid "Composite input"
14945 msgstr "Kompozitný vstup"
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14948 msgid "S-Video input"
14949 msgstr "Vstup S-Video"
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14952 msgid "Streaming/Saving:"
14953 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14957 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14960 msgid "Display the stream locally"
14961 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14964 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14965 msgid "Stream"
14966 msgstr "Stream"
14968 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14969 msgid "Dump raw input"
14970 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14972 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14973 msgid "Encapsulation Method"
14974 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14976 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14977 msgid "Transcoding options"
14978 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14980 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14982 msgid "Bitrate (kb/s)"
14983 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14985 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14986 msgid "Scale"
14987 msgstr "Rozsah"
14989 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14990 msgid "Stream Announcing"
14991 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14993 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14994 msgid "SAP announce"
14995 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14997 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14998 msgid "RTSP announce"
14999 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15001 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15002 msgid "HTTP announce"
15003 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15006 msgid "Export SDP as file"
15007 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15010 msgid "Channel Name"
15011 msgstr "Názov kanála"
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15014 msgid "SDP URL"
15015 msgstr "URL adresa pre SDP"
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15018 msgid "Save File"
15019 msgstr "Uložiť súbor"
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15025 msgid "Save"
15026 msgstr "Uložiť"
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15030 #: modules/mux/asf.c:58
15031 msgid "Author"
15032 msgstr "Autor"
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15037 msgid "Duration"
15038 msgstr "Trvanie"
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15041 msgid "Save Playlist..."
15042 msgstr "Uložiť playlist..."
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15046 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15047 msgid "Delete"
15048 msgstr "Vymazať"
15050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15051 msgid "Expand Node"
15052 msgstr "Rozbaliť uzol"
15054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15055 msgid "Download Cover Art"
15056 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15059 msgid "Fetch Meta Data"
15060 msgstr "Získať meta-údaje"
15062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15063 msgid "Reveal in Finder"
15064 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15067 msgid "Sort Node by Name"
15068 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15071 msgid "Sort Node by Author"
15072 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15077 msgid "No items in the playlist"
15078 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15081 msgid "Search in Playlist"
15082 msgstr "Hľadať v playliste"
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15085 msgid "Add Folder to Playlist"
15086 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15089 msgid "File Format:"
15090 msgstr "Formát súboru:"
15092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15093 msgid "Extended M3U"
15094 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15097 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15098 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15101 msgid "HTML Playlist"
15102 msgstr "HTML Playlist"
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15107 #, c-format
15108 msgid "%i items"
15109 msgstr "%i položiek"
15111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15113 msgid "1 item"
15114 msgstr "1 položka"
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15117 msgid "Save Playlist"
15118 msgstr "Uložiť playlist"
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15121 msgid "Meta-information"
15122 msgstr "Meta-Informácia"
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15125 msgid "Empty Folder"
15126 msgstr "Prázdny priečinok"
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15130 msgid "Media Information"
15131 msgstr "Informácia o médiu"
15133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15134 msgid "Location"
15135 msgstr "Umiestnenie"
15137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15138 msgid "Save Metadata"
15139 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15142 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15143 msgid "General"
15144 msgstr "Všeobecné"
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15147 msgid "Codec Details"
15148 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15151 msgid "Read at media"
15152 msgstr "Načítané z média"
15154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15156 msgid "Input bitrate"
15157 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15160 msgid "Demuxed"
15161 msgstr "Demuxované"
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15164 msgid "Stream bitrate"
15165 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15168 msgid "Decoded blocks"
15169 msgstr "Dekódované bloky"
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15172 msgid "Displayed frames"
15173 msgstr "Zobrazené snímky"
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15176 msgid "Lost frames"
15177 msgstr "Stratené snímky"
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15182 msgid "Streaming"
15183 msgstr "Streamovanie"
15185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15186 msgid "Sent packets"
15187 msgstr "Poslané pakety"
15189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15190 msgid "Sent bytes"
15191 msgstr "Poslané byty"
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15194 msgid "Send rate"
15195 msgstr "Rýchlosť posielania"
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15198 msgid "Played buffers"
15199 msgstr "Prehrané buffery"
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15202 msgid "Lost buffers"
15203 msgstr "Stratené buffery"
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15206 msgid "Error while saving meta"
15207 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15210 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15211 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15216 msgid "Information"
15217 msgstr "Informácia"
15219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15221 msgid "Preferences"
15222 msgstr "Nastavenia"
15224 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15225 msgid "Reset All"
15226 msgstr "Obnoviť všetko"
15228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15230 msgid "Basic"
15231 msgstr "Základné"
15233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15235 msgid "Reset Preferences"
15236 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15239 msgid ""
15240 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15241 "Are you sure you want to continue?"
15242 msgstr ""
15243 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15244 "Naozaj chcete pokračovať?"
15246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15247 msgid "Select a directory"
15248 msgstr "Vyberte si priečinok"
15250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15251 msgid "Select a file"
15252 msgstr "Vyberte si súbor"
15254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15255 msgid "Select"
15256 msgstr "Vyberte"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15259 msgid "Not Set"
15260 msgstr "Nenastavené"
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15264 msgid "Interface Settings"
15265 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15268 msgid "General Audio Settings"
15269 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15272 msgid "General Video Settings"
15273 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15276 msgid "Subtitles & OSD"
15277 msgstr "Titulky & OSD"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15281 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15282 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15285 msgid "Input & Codecs"
15286 msgstr "Vstup a kodeky"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15289 msgid "Input & Codec settings"
15290 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15294 msgid "Effects"
15295 msgstr "Efekty"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15298 msgid "Enable Audio"
15299 msgstr "Zapnúť zvuk"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15302 msgid "General Audio"
15303 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15307 msgid "Headphone surround effect"
15308 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15311 msgid "Preferred Audio language"
15312 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15315 msgid "Enable Last.fm submissions"
15316 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15319 msgid "Visualization"
15320 msgstr "Vizualizácia"
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15323 msgid "Default Volume"
15324 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15327 msgid "Change"
15328 msgstr "Zmeniť"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15331 msgid "Change Hotkey"
15332 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15335 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15336 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15340 msgid "Action"
15341 msgstr "Akcia"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15344 msgid "Shortcut"
15345 msgstr "Odkaz"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15348 msgid "Repair AVI Files"
15349 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15352 msgid "Default Caching Level"
15353 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15356 msgid "Caching"
15357 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15360 msgid ""
15361 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15362 "access module."
15363 msgstr ""
15364 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15365 "prístupový modul."
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15368 msgid "HTTP Proxy"
15369 msgstr "HTTP proxy"
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15372 msgid "Password for HTTP Proxy"
15373 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15376 msgid "Codecs / Muxers"
15377 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15380 msgid "Post-Processing Quality"
15381 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15384 msgid "Default Server Port"
15385 msgstr "Predvolený port servera"
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15388 msgid "Album art download policy"
15389 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15392 msgid "Add controls to the video window"
15393 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15396 msgid "Show Fullscreen Controller"
15397 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15401 msgid "Privacy / Network Interaction"
15402 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15405 msgid "...when VLC is in background"
15406 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15409 msgid "Automatically check for updates"
15410 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15413 msgid "Default Encoding"
15414 msgstr "Predvolené kódovanie"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15418 msgid "Display Settings"
15419 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15422 msgid "Font Color"
15423 msgstr "Farba písma"
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15426 msgid "Font Size"
15427 msgstr "Veľkosť písma"
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15430 msgid "Subtitle Languages"
15431 msgstr "Jazyk titulkov"
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15434 msgid "Preferred Subtitle Language"
15435 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15438 msgid "Enable OSD"
15439 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15442 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15443 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15447 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15448 msgid "Display"
15449 msgstr "Zobraziť"
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15452 msgid "Enable Video"
15453 msgstr "Zapnúť video"
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15456 msgid "Output module"
15457 msgstr "Výstupný modul"
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15460 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15461 msgid "Video snapshots"
15462 msgstr "Snímka videa"
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15465 msgid "Folder"
15466 msgstr "Priečinok"
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15470 msgid "Format"
15471 msgstr "Formát"
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15475 msgid "Prefix"
15476 msgstr "Koncovka"
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15480 msgid "Sequential numbering"
15481 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15484 msgid "Last check on: %@"
15485 msgstr "Posledná kontrola: %@"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15488 msgid "No check was performed yet."
15489 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15494 msgid "Custom"
15495 msgstr "Prispôsobiť"
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15499 msgid "Lowest latency"
15500 msgstr "Najnižšia latencia"
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15504 msgid "Low latency"
15505 msgstr "Nízka latencia"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15509 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15510 #: modules/misc/win32text.c:81
15511 msgid "Normal"
15512 msgstr "Normálne"
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15516 msgid "High latency"
15517 msgstr "Vysoká latencia"
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15521 msgid "Higher latency"
15522 msgstr "Najvyššia latencia"
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15525 msgid "Interface Settings not saved"
15526 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15532 #, c-format
15533 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15534 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15537 msgid "Audio Settings not saved"
15538 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15541 msgid "Video Settings not saved"
15542 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15545 msgid "Input Settings not saved"
15546 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15549 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15550 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15553 msgid "Hotkeys not saved"
15554 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15557 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15558 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15561 msgid "Choose"
15562 msgstr "Vybrať"
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15565 msgid ""
15566 "Press new keys for\n"
15567 "\"%@\""
15568 msgstr ""
15569 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15570 "\"%@\""
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15573 msgid "Invalid combination"
15574 msgstr "Neplatná kombinácia"
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15577 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15578 msgstr ""
15579 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15582 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15583 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15586 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15587 msgstr ""
15588 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15591 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15592 msgstr ""
15593 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15596 msgid ""
15597 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15598 "RAW)"
15599 msgstr ""
15600 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15601 "MP4, OGG a RAW)"
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15604 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15608 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15609 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15612 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15613 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15616 msgid ""
15617 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15618 "MPEG TS)"
15619 msgstr ""
15620 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15621 "súbormi typu MPEG TS)"
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15625 msgstr ""
15626 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15629 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15630 msgstr ""
15631 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15632 "a OGG)"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15635 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15636 msgstr ""
15637 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15638 "a OGG)"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15641 msgid ""
15642 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15643 "ASF and OGG)"
15644 msgstr ""
15645 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15646 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15649 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15650 msgstr ""
15651 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15652 "MPEG TS a OGG)."
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15655 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15656 msgstr ""
15657 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15658 "zapuzdrovania)."
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15661 msgid ""
15662 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15663 "ASF, OGG and RAW)"
15664 msgstr ""
15665 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15666 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15669 msgid ""
15670 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15671 msgstr ""
15672 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15673 "OGG a RAW)"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15676 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15677 msgstr ""
15678 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15679 "MPEG4)"
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15682 msgid ""
15683 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15684 msgstr ""
15685 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15686 "OGG a RAW)."
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15689 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15690 msgstr ""
15691 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15694 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15695 msgstr ""
15696 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15699 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15700 msgstr ""
15701 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15702 "formátom OGG)"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15705 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15706 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15709 msgid "MPEG Program Stream"
15710 msgstr "Programový stream MPEG"
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15713 msgid "MPEG Transport Stream"
15714 msgstr "Transportný stream MPEG"
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15717 msgid "MPEG 1 Format"
15718 msgstr "Formát MPEG 1"
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15721 msgid ""
15722 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15723 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15724 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15725 "at http://yourip:8080 by default."
15726 msgstr ""
15727 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15728 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15729 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15730 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15731 "vašaipadresa:8080. "
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15734 msgid ""
15735 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15736 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15737 "generally the most compatible"
15738 msgstr ""
15739 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15740 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15741 "vyššiu kompatibilitu."
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15744 msgid ""
15745 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15746 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15747 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15748 "at mms://yourip:8080 by default."
15749 msgstr ""
15750 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15751 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15752 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15753 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15754 "vašaipadresa:8080. "
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15757 msgid ""
15758 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15759 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15760 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15761 "encapsulated in HTTP)."
15762 msgstr ""
15763 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15764 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15765 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15766 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15767 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15770 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15771 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15774 msgid "Use this to stream to a single computer."
15775 msgstr ""
15776 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15779 msgid ""
15780 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15781 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15782 "address beginning with 239.255."
15783 msgstr ""
15784 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15785 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15786 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15789 msgid ""
15790 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15791 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15792 "but it won't work over the Internet."
15793 msgstr ""
15794 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15795 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15796 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15799 msgid ""
15800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15801 "stream"
15802 msgstr ""
15803 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15804 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15807 msgid ""
15808 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15809 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15810 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15811 msgstr ""
15812 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15813 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15814 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15815 "hlavičky protokolu RTP."
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15818 msgid "Back"
15819 msgstr "Späť"
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15823 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15824 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15827 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15828 msgstr ""
15829 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15834 msgid "More Info"
15835 msgstr "Viac informácií"
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15838 msgid ""
15839 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15840 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15841 "access to more features."
15842 msgstr ""
15843 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15844 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15845 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15846 "podrobnejšie nastavenia."
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15850 msgid "Stream to network"
15851 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15854 msgid "Transcode/Save to file"
15855 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15858 msgid "Choose input"
15859 msgstr "Zvoľte si vstup"
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15862 msgid "Choose here your input stream."
15863 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15867 msgid "Select a stream"
15868 msgstr "Vybrať stream"
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15871 msgid "Existing playlist item"
15872 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15875 msgid "Partial Extract"
15876 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15879 msgid ""
15880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15883 msgstr ""
15884 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15885 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15886 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15887 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15888 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15891 msgid "From"
15892 msgstr "Od:"
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15895 msgid "To"
15896 msgstr "Do:"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15900 msgstr ""
15901 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15905 msgid "Destination"
15906 msgstr "Cieľ"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15909 msgid "Streaming method"
15910 msgstr "Streamovať pomocou"
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15913 msgid "Address of the computer to stream to."
15914 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15917 msgid "UDP Unicast"
15918 msgstr "UDP Unicast"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15921 msgid "UDP Multicast"
15922 msgstr "UDP Multicast"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15926 msgid "Transcode"
15927 msgstr "Prekódovať"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15930 msgid ""
15931 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15932 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15933 msgstr ""
15934 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15935 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15938 msgid "Transcode audio"
15939 msgstr "Prekódovať zvuk"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15942 msgid "Transcode video"
15943 msgstr "Prekódovať video"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15946 msgid ""
15947 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15948 "stream."
15949 msgstr ""
15950 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15951 "nejaká nachádza."
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15954 msgid ""
15955 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15956 "stream."
15957 msgstr ""
15958 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15959 "nejaká nachádza."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15962 msgid "Encapsulation format"
15963 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15966 msgid ""
15967 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15968 "previously chosen settings all formats won't be available."
15969 msgstr ""
15970 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15971 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15972 "predchádzajúcich nastavení."
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15975 msgid "Additional streaming options"
15976 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15979 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15980 msgstr ""
15981 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15982 "procesu."
15984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15986 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15987 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15991 msgid "SAP Announce"
15992 msgstr "Oznam cez SAP"
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15996 msgid "Local playback"
15997 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16000 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16001 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16004 msgid "Additional transcode options"
16005 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16008 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16009 msgstr ""
16010 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16011 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16014 msgid "Select the file to save to"
16015 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16018 msgid ""
16019 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16020 "the receiving user as they become part of the image."
16021 msgstr ""
16022 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16023 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16026 msgid ""
16027 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16028 "transcoding."
16029 msgstr ""
16030 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16031 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16034 msgid "Summary"
16035 msgstr "Zhrnutie"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16038 msgid "Encap. format"
16039 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16042 msgid "Input stream"
16043 msgstr "Vstupný stream"
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16046 msgid "Save file to"
16047 msgstr "Uložiť súbor do"
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16050 msgid "Include subtitles"
16051 msgstr "Vložiť titulky"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16054 msgid "No input selected"
16055 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16058 msgid ""
16059 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16060 "\n"
16061 "Choose one before going to the next page."
16062 msgstr ""
16063 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16064 "\n"
16065 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16068 msgid "No valid destination"
16069 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16072 msgid ""
16073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16074 "Multicast-IP.\n"
16075 "\n"
16076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16077 "and the help texts in this window."
16078 msgstr ""
16079 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16080 "Multicast-IP.\n"
16081 "\n"
16082 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16083 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16086 msgid ""
16087 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16088 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16089 "\n"
16090 "Correct your selection and try again."
16091 msgstr ""
16092 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16093 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16094 "\n"
16095 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16098 msgid "Select the directory to save to"
16099 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16102 msgid "No folder selected"
16103 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16106 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16107 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16110 msgid ""
16111 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16112 "location."
16113 msgstr ""
16114 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16115 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16118 msgid "No file selected"
16119 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16122 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16123 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16126 msgid ""
16127 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16128 msgstr ""
16129 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16130 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16133 msgid "Finish"
16134 msgstr "Hotovo"
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16138 msgid "yes"
16139 msgstr "áno"
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16144 msgid "no"
16145 msgstr "nie"
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16148 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16149 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16152 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16153 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16156 msgid "This allows to stream on a network."
16157 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16160 msgid ""
16161 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16162 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16163 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16164 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16165 msgstr ""
16166 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16167 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16168 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16169 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16170 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16173 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16174 msgstr ""
16175 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16176 "informácií, kliknite naň."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16179 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16180 msgstr ""
16181 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16182 "informácií, kliknite naň."
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16185 msgid ""
16186 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16187 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16188 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16189 "leave this setting to 1."
16190 msgstr ""
16191 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16192 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16193 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16194 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16197 msgid ""
16198 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16199 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16200 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16201 "extra interface.\n"
16202 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16203 "name will be used."
16204 msgstr ""
16205 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16206 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16207 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16208 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16209 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16210 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16211 "sa použije predvolený názov."
16213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16214 msgid ""
16215 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16216 "streamed.\n"
16217 "\n"
16218 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16219 "streaming."
16220 msgstr ""
16221 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16222 "streamovať súčasne. \n"
16223 "\n"
16224 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16225 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16226 "vykonávajú postupne. "
16228 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16229 msgid "Hide no user action dialogs"
16230 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16232 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16233 msgid ""
16234 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16235 "panel)."
16236 msgstr ""
16237 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16238 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16240 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16241 msgid "Maemo hildon interface"
16242 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16244 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16245 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16246 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16248 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16249 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16250 msgstr ""
16251 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16252 "okrajov)"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:103
16255 msgid "Filebrowser starting point"
16256 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:105
16259 msgid ""
16260 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16261 "show you initially."
16262 msgstr ""
16263 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16264 "súborov ncursers."
16266 #: modules/gui/ncurses.c:110
16267 msgid "Ncurses interface"
16268 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16271 msgid "[Repeat] "
16272 msgstr "[Zopakovat] "
16274 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16275 msgid "[Random] "
16276 msgstr "[Nahodne] "
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16279 msgid "[Loop]"
16280 msgstr "[Opakovat dookola]"
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16283 #, c-format
16284 msgid " Source   : %s"
16285 msgstr "Zdroj: %s"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16288 #, c-format
16289 msgid " State    : Playing %s"
16290 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16293 #, c-format
16294 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16295 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16298 #, c-format
16299 msgid " State    : Paused %s"
16300 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16303 #, c-format
16304 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16305 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16308 #, c-format
16309 msgid " Volume   : %i%%"
16310 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16313 #, c-format
16314 msgid " Title    : %d/%d"
16315 msgstr "Názov:  %d/%d "
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16318 #, c-format
16319 msgid " Chapter  : %d/%d"
16320 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16323 #, c-format
16324 msgid " Source: <no current item> %s"
16325 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16328 msgid " [ h for help ]"
16329 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16332 msgid " Help "
16333 msgstr "Pomocník"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16336 msgid "[Display]"
16337 msgstr "[Zobrazit]"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16340 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16341 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16344 msgid "     i           Show/Hide info box"
16345 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16348 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16349 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16352 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16353 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16356 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16357 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16360 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16361 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16364 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16365 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16368 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16369 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16372 msgid "     c           Switch color on/off"
16373 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16376 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16377 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16380 msgid "[Global]"
16381 msgstr "[Vseobecne]"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16384 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16385 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16388 msgid "     s           Stop"
16389 msgstr "     s           Stop"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16392 msgid "     <space>     Pause/Play"
16393 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16396 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16397 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16400 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16401 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16404 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16405 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16408 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16409 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16412 #, c-format
16413 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16414 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16417 #, c-format
16418 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16419 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16422 msgid "     a           Volume Up"
16423 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16426 msgid "     z           Volume Down"
16427 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16430 msgid "[Playlist]"
16431 msgstr "[Playlist]"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16434 msgid "     r           Toggle Random playing"
16435 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16438 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16439 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16442 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16443 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16446 msgid "     o           Order Playlist by title"
16447 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16450 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16451 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16454 msgid "     g           Go to the current playing item"
16455 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16458 msgid "     /           Look for an item"
16459 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16462 msgid "     A           Add an entry"
16463 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16466 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16467 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16470 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16471 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16474 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16475 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16478 msgid "[Filebrowser]"
16479 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16482 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16483 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16486 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16487 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16490 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16491 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16494 msgid "[Boxes]"
16495 msgstr "[Boxy]"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16498 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16499 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16502 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16503 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16506 msgid "[Player]"
16507 msgstr "[Prehravac]"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16510 #, c-format
16511 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16512 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16515 msgid "[Miscellaneous]"
16516 msgstr "[Rozne]"
16518 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16519 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16520 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16523 msgid " Information "
16524 msgstr " Informacia"
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16527 #, c-format
16528 msgid "  [%s]"
16529 msgstr "  [%s]"
16531 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16532 #, c-format
16533 msgid "      %s: %s"
16534 msgstr "      %s: %s"
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16537 msgid "No item currently playing"
16538 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16541 msgid " Logs "
16542 msgstr "Záznamy"
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16545 msgid " Browse "
16546 msgstr " Prehľadávať"
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16549 msgid " Objects "
16550 msgstr "Objekty"
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16553 msgid " Stats "
16554 msgstr "Štatistiky"
16556 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16557 #, c-format
16558 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16559 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16562 msgid " Playlist (All, one level) "
16563 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16565 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16566 msgid " Playlist (By category) "
16567 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16569 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16570 msgid " Playlist (Manually added) "
16571 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16573 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16574 #, c-format
16575 msgid "Find: %s"
16576 msgstr "Hľadať: %s"
16578 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16579 #, c-format
16580 msgid "Open: %s"
16581 msgstr "Otvoriť: %s"
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16584 msgid "Shift+L"
16585 msgstr "Shift+L"
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16588 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16589 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16592 msgid "Previous Chapter/Title"
16593 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16596 msgid "Menu"
16597 msgstr "Menu"
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16600 msgid "Next Chapter/Title"
16601 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16604 msgid "Teletext Activation"
16605 msgstr "Aktivácia teletextu"
16607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16608 msgid "Toggle Transparency "
16609 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16612 msgid ""
16613 "Play\n"
16614 "If the playlist is empty, open a medium"
16615 msgstr ""
16616 "Prehrať\n"
16617 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16620 msgid "De-Fullscreen"
16621 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16624 msgid "Extended panel"
16625 msgstr "Rozšírený panel"
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16628 msgid "A->B Loop"
16629 msgstr "Opakovať A->B"
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16632 msgid "Frame By Frame"
16633 msgstr "Snímka za snímkou"
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16636 msgid "Trickplay Reverse"
16637 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16641 msgid "Step backward"
16642 msgstr "Krok dozadu"
16644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16646 msgid "Step forward"
16647 msgstr "Krok dopredu"
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16650 msgid "Loop/Repeat mode"
16651 msgstr "Režim slučky/opakovania"
16653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16654 msgid "Stop playback"
16655 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16658 msgid "Open a medium"
16659 msgstr "Otvoriť médium"
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16662 msgid "Previous media in the playlist"
16663 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16666 msgid "Next media in the playlist"
16667 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16670 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16671 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16674 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16675 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16678 msgid "Show extended settings"
16679 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16682 msgid "Show playlist"
16683 msgstr "Zobraziť playlist"
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16686 msgid "Take a snapshot"
16687 msgstr "Vytvoriť snímok"
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16690 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16691 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16694 msgid "Frame by frame"
16695 msgstr "Snímka za snímkou"
16697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16698 msgid "Reverse"
16699 msgstr "Otočiť"
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16702 msgid "Change the loop and repeat modes"
16703 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16706 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16707 msgid "Unmute"
16708 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16711 msgctxt "Tooltip|Mute"
16712 msgid "Mute"
16713 msgstr "Stlmiť"
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16716 msgid "Pause the playback"
16717 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16720 msgid ""
16721 "Loop from point A to point B continuously\n"
16722 "Click to set point A"
16723 msgstr ""
16724 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16725 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16728 msgid "Click to set point B"
16729 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16732 msgid "Stop the A to B loop"
16733 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16737 msgid "Preamp\n"
16738 msgstr "Predzosilnenie\n"
16740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16742 msgid "dB"
16743 msgstr "dB"
16745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16746 msgid "Enable spatializer"
16747 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16750 msgid "Audio/Video"
16751 msgstr "Zvuk/Video"
16753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16754 msgid "Advance of audio over video:"
16755 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16758 msgid ""
16759 "A positive value means that\n"
16760 "the audio is ahead of the video"
16761 msgstr ""
16762 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16763 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16766 msgid "Subtitles/Video"
16767 msgstr "Titulky/Video"
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16770 msgid "Advance of subtitles over video:"
16771 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16774 msgid ""
16775 "A positive value means that\n"
16776 "the subtitles are ahead of the video"
16777 msgstr ""
16778 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16779 "titulky budú v predstihu pred videom"
16781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16782 msgid "Speed of the subtitles:"
16783 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16786 msgid "Force update of this dialog's values"
16787 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16790 msgid "Comments"
16791 msgstr "Komentáre"
16793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16794 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16795 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
16797 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16798 msgid ""
16799 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16800 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16801 msgstr ""
16802 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16803 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16806 msgid "Current media / stream statistics"
16807 msgstr "Aktuálna štatistika omédiu / streame"
16809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16810 msgid "Input/Read"
16811 msgstr "Vstup/čítanie"
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16814 msgid "Output/Written/Sent"
16815 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
16817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16818 msgid "Media data size"
16819 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
16821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16822 msgid "Demuxed data size"
16823 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16826 msgid "Content bitrate"
16827 msgstr "Dátový tok obsahu"
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16830 msgid "Discarded (corrupted)"
16831 msgstr "Skartovaný (poškodený)"
16833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16834 msgid "Dropped (discontinued)"
16835 msgstr "Preskočené (prerušené)"
16837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16839 msgid "Decoded"
16840 msgstr "Dekódovaných"
16842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16844 msgid "blocks"
16845 msgstr "blokov"
16847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16848 msgid "Displayed"
16849 msgstr "Zobrazených"
16851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16853 msgid "frames"
16854 msgstr "snímkov"
16856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16858 msgid "Lost"
16859 msgstr "Stratených"
16861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16863 msgid "Sent"
16864 msgstr "Odoslaných"
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16867 msgid "packets"
16868 msgstr "paketov"
16870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16871 msgid "Upstream rate"
16872 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16875 msgid "Played"
16876 msgstr "Prehrané"
16878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16880 msgid "buffers"
16881 msgstr "vyr. pamätí"
16883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
16884 msgid "Current visualization"
16885 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
16888 msgid ""
16889 "Current playback speed: %1\n"
16890 "Click to adjust"
16891 msgstr ""
16892 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
16893 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
16895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
16896 msgid "Revert to normal play speed"
16897 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16900 msgid "Download cover art"
16901 msgstr "Stiahnuť obal"
16903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
16904 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16905 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16908 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16909 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16912 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16913 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16916 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16917 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16921 msgid "Select one or multiple files"
16922 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16925 msgid "File names:"
16926 msgstr "Názvy súborov:"
16928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16930 msgid "Filter:"
16931 msgstr "Filter:"
16933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16934 msgid "Open subtitles file"
16935 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16938 msgid "Eject the disc"
16939 msgstr "Vysunúť disk"
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16943 msgid "DVB Type:"
16944 msgstr "Typ DVB"
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16948 msgid "Transponder symbol rate"
16949 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16953 msgid "Bandwidth"
16954 msgstr "Šírka prenosového pásma"
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16957 msgid "Channels:"
16958 msgstr "Kanály:"
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16961 msgid "Selected ports:"
16962 msgstr "Vybrané porty:"
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16965 msgid ".*"
16966 msgstr ".*"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16969 msgid "Input caching:"
16970 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16973 msgid "Use VLC pace"
16974 msgstr "Použiť VLC pace"
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16977 msgid "Auto connnection"
16978 msgstr "Automatické pripojenie"
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16981 msgid "Radio device name"
16982 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16985 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16986 msgstr ""
16987 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
16989 #. xgettext: frames per second
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16991 msgid " f/s"
16992 msgstr " f/s"
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16995 msgid "Advanced Options"
16996 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16999 msgid "Media Browser"
17000 msgstr "Prehliadač médií"
17002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17003 msgid "Double click to get media information"
17004 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17007 msgid "Create Directory"
17008 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17011 msgid "Create Folder"
17012 msgstr "Vytvoriť priečinok"
17014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17015 msgid "Enter name for new directory:"
17016 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17019 msgid "Enter name for new folder:"
17020 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
17022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17023 msgid "Sort by"
17024 msgstr "Zoradiť podľa"
17026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17027 msgid "Ascending"
17028 msgstr "Vzostupne"
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17031 msgid "Descending"
17032 msgstr "Zostupne"
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17035 msgid "Remove this podcast subscription"
17036 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
17038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17039 msgid "Subscribe to a podcast"
17040 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17043 msgid "Subscribe"
17044 msgstr "Prihlásiť"
17046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17047 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17048 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17051 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17052 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17055 msgid "Unsubscribe"
17056 msgstr "Odhlásiť"
17058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17059 msgid "URI"
17060 msgstr "URI"
17062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17063 msgid "Detailed View"
17064 msgstr "Podrobný pohľad"
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17067 msgid "Icon View"
17068 msgstr "Ikony"
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17071 msgid "List View"
17072 msgstr "Zoznam"
17074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17075 msgid "Change playlistview"
17076 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17079 msgid "Select File"
17080 msgstr "Vyberte si súbor"
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17083 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17084 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17087 msgid "Hotkey"
17088 msgstr "Klávesová skratka"
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17092 msgid "Global"
17093 msgstr "Všeobecné"
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17096 msgid "Apply"
17097 msgstr "Použiť"
17099 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17100 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17101 msgid "Unset"
17102 msgstr "Nenast."
17104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17105 msgid "Hotkey for "
17106 msgstr "Klávesová skratka pre"
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17109 msgid "Press the new keys for "
17110 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17112 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17113 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17114 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17118 msgid "Key: "
17119 msgstr "Kľúč:"
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17122 msgid "Subtitles && OSD"
17123 msgstr "Titulky && OSD"
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17126 msgid "Input && Codecs"
17127 msgstr "Vstup a kodeky"
17129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17130 msgid "Video Settings"
17131 msgstr "Nastavenia videa"
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17134 msgid "Audio Settings"
17135 msgstr "Nastavenia zvuku"
17137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17138 msgid "Device:"
17139 msgstr "Zariadenie:"
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17142 msgid "Input & Codecs Settings"
17143 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17146 msgid ""
17147 "If this property is blank, different values\n"
17148 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17149 "You can define a unique one or configure them \n"
17150 "individually in the advanced preferences."
17151 msgstr ""
17152 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17153 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17154 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17155 "nastaveniach."
17157 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17158 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17159 msgstr ""
17160 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17161 "môžete stiahnuť na adrese"
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17164 msgid "System's default"
17165 msgstr "Predvolené v systéme"
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17168 msgid "Configure Hotkeys"
17169 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17173 msgid "Audio Files"
17174 msgstr "Zvukové súbory"
17176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17178 msgid "Video Files"
17179 msgstr "Súbory s videom"
17181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17183 msgid "Playlist Files"
17184 msgstr "Súbory s playlistom"
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17187 msgid "&Apply"
17188 msgstr "Po&užiť"
17190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17198 msgid "&Cancel"
17199 msgstr "&Storno"
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17203 msgid "Profile"
17204 msgstr "Profil"
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17207 msgid "Edit selected profile"
17208 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17210 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17211 msgid "Delete selected profile"
17212 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17214 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17215 msgid "Create a new profile"
17216 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17219 msgid " Profile Name Missing"
17220 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17223 msgid "You must set a name for the profile."
17224 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17227 msgid "File/Directory"
17228 msgstr "Súbor/priečinok"
17230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17231 msgid "File/Folder"
17232 msgstr "Súbor/priečinok"
17234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17236 msgid "Source"
17237 msgstr "Zdroj"
17239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17240 msgid "Source:"
17241 msgstr "Zdroj:"
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17244 msgid "Type:"
17245 msgstr "Typ:"
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17248 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17249 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17252 msgid "Filename"
17253 msgstr "Názov súboru"
17255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17257 msgid "Save file..."
17258 msgstr "Uložiť súbor..."
17260 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17262 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17263 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17266 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17267 msgstr ""
17268 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17269 "protokolu HTTP."
17271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17273 msgid "Path"
17274 msgstr "Cesta"
17276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17277 msgid ""
17278 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17279 msgstr ""
17280 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17281 "mms."
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17284 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17285 msgstr ""
17286 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17290 msgstr ""
17291 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17292 "protokolu UDP."
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17295 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17296 msgstr ""
17297 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17298 "protokolu RTP."
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17301 msgid "Base port"
17302 msgstr "Základný port"
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17305 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17306 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17309 msgid "Mount Point"
17310 msgstr "Bod pripojenia"
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17313 msgid "Login:pass"
17314 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17317 msgid "Edit Bookmarks"
17318 msgstr "Up&raviť záložky"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17321 msgid "Create"
17322 msgstr "Vytvoriť"
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17325 msgid "Create a new bookmark"
17326 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17329 msgid "Delete the selected item"
17330 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17333 msgid "Delete all the bookmarks"
17334 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17346 msgid "&Close"
17347 msgstr "&Zatvoriť"
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17350 msgid "Bytes"
17351 msgstr "Bytov"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17354 msgid "Convert"
17355 msgstr "Konvertovať"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17359 msgid "Destination file:"
17360 msgstr "Cieľový súbor:"
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17363 msgid "Browse"
17364 msgstr "Prehľadávať"
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17367 msgid "Display the output"
17368 msgstr "Zobraziť výstup"
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17371 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17372 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17375 msgid "Settings"
17376 msgstr "Nastavenia"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17379 msgid "&Start"
17380 msgstr "&Štart"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17383 msgid "Errors"
17384 msgstr "Chyby"
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17388 msgid "&Clear"
17389 msgstr "Vyčis&tiť"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17392 msgid "Hide future errors"
17393 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17396 msgid "Adjustments and Effects"
17397 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17400 msgid "Graphic Equalizer"
17401 msgstr "Grafický ekvalizér"
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17404 msgid "Audio Effects"
17405 msgstr "Zvukové efekty"
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17408 msgid "Video Effects"
17409 msgstr "Video efekty"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17412 msgid "Synchronization"
17413 msgstr "Synchronizácia"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17416 msgid "v4l2 controls"
17417 msgstr "Ovládanie v4l2"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17420 msgid "Go to Time"
17421 msgstr "Prejsť na čas"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17424 msgid "&Go"
17425 msgstr "&Prejsť"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17428 msgid "Go to time"
17429 msgstr "Prejsť na čas"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17433 msgid "About"
17434 msgstr "O programe"
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17437 msgid ""
17438 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17439 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17440 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17441 "platform.\n"
17442 "\n"
17443 msgstr ""
17444 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17445 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17446 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17447 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17448 "platforme.\n"
17449 "\n"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17452 msgid ""
17453 "This version of VLC was compiled by:\n"
17454 " "
17455 msgstr ""
17456 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17457 " "
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17460 msgid "Compiler: "
17461 msgstr "Kompilátor:"
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17464 msgid ""
17465 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17466 "\n"
17467 msgstr ""
17468 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17469 "\n"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17472 msgid "Copyright (C) "
17473 msgstr "Copyright (C) "
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17476 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17477 msgstr ""
17478 " Tím VideoLAN.\n"
17479 "\n"
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17482 msgid ""
17483 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17484 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17485 "create the best free software."
17486 msgstr ""
17487 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17488 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17489 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17492 msgid "Authors"
17493 msgstr "Autori"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17496 msgid "Thanks"
17497 msgstr "Poďakovanie"
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17500 msgid "VLC media player updates"
17501 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17504 msgid "&Recheck version"
17505 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17508 msgid "Checking for an update..."
17509 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17512 msgid ""
17513 "\n"
17514 "Do you want to download it?\n"
17515 msgstr ""
17516 "\n"
17517 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17520 msgid "Launching an update request..."
17521 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17524 msgid "&Yes"
17525 msgstr "&Áno"
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17528 msgid "A new version of VLC("
17529 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17532 msgid ") is available."
17533 msgstr ")."
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17536 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17537 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17540 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17541 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17544 msgid "&General"
17545 msgstr "&Všeobecné"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17548 msgid "&Extra Metadata"
17549 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17552 msgid "&Codec Details"
17553 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17556 msgid "&Statistics"
17557 msgstr "Š&tatistiky"
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17560 msgid "&Save Metadata"
17561 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17564 msgid "Location:"
17565 msgstr "Umiestnenie:"
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17568 msgid "Modules tree"
17569 msgstr "Vetvenie modulov"
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17572 msgid "C&lear"
17573 msgstr "Vyč&istiť"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17576 msgid "&Save as..."
17577 msgstr "Uložiť &ako..."
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17580 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17581 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17584 msgid "Verbosity Level"
17585 msgstr "Komunikatívnosť"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17588 msgid "Message filter"
17589 msgstr "Filter správ"
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17592 msgid "&Update"
17593 msgstr "&Aktualizovať"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17596 msgid "Save log file as..."
17597 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17600 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17601 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17604 msgid ""
17605 "Cannot write to file %1:\n"
17606 "%2."
17607 msgstr ""
17608 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17609 "%2."
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17612 msgid "Open Media"
17613 msgstr "Otvoriť médium"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17616 msgid "&File"
17617 msgstr "&Súbor"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17620 msgid "&Disc"
17621 msgstr "&Disk"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17624 msgid "&Network"
17625 msgstr "&Sieť"
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17628 msgid "Capture &Device"
17629 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17632 msgid "&Select"
17633 msgstr "Vý&ber"
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17637 msgid "&Enqueue"
17638 msgstr "&Zaradiť"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17642 msgid "&Play"
17643 msgstr "&Prehrať"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17647 msgid "&Stream"
17648 msgstr "&Stream"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17651 msgid "&Convert"
17652 msgstr "&Konvertovať"
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17655 msgid "&Convert / Save"
17656 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17659 msgid "Open URL"
17660 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17663 msgid "Enter URL here..."
17664 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17667 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17668 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17671 msgid ""
17672 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17673 "or the path to a file on your computer,\n"
17674 "it will be automatically selected."
17675 msgstr ""
17676 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17677 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17678 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17681 msgid "Plugins and extensions"
17682 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17685 msgid "Extensions"
17686 msgstr "Prípony"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17689 msgid "Capability"
17690 msgstr "Schopnosti"
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17693 msgid "Score"
17694 msgstr "Stav"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17697 msgid "&Search:"
17698 msgstr "&Hľadať:"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17701 msgid "More information..."
17702 msgstr "Viac informácií..."
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17705 msgid "Reload extensions"
17706 msgstr "Znovu načítať koncovky"
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17709 msgid "Version"
17710 msgstr "Verzia"
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17713 msgid "Website"
17714 msgstr "Webová stránka"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17717 msgid "Deletes the selected item"
17718 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17721 msgid "Show settings"
17722 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17725 msgid "Simple"
17726 msgstr "Jednoduché"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17729 msgid "Switch to simple preferences view"
17730 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17733 msgid "Switch to full preferences view"
17734 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17737 msgid "&Save"
17738 msgstr "&Uložiť"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17741 msgid "Save and close the dialog"
17742 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17745 msgid "&Reset Preferences"
17746 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17749 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17750 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17753 msgid "Stream Output"
17754 msgstr "Výstup streamu"
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17757 msgid ""
17758 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17759 "on your private network, or on the Internet.\n"
17760 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17761 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17762 msgstr ""
17763 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17764 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17765 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17766 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17769 msgid ""
17770 "Stream output string.\n"
17771 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17772 "but you can change it manually."
17773 msgstr ""
17774 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17775 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17776 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17779 msgid "Toolbars Editor"
17780 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17783 msgid "Toolbar Elements"
17784 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17787 msgid "Next widget style:"
17788 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17791 msgid "Flat Button"
17792 msgstr "Ploché tlačidlo"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17795 msgid "Big Button"
17796 msgstr "Veľké tlačidlo"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17799 msgid "Native Slider"
17800 msgstr "Pôvodný posuvník"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17803 msgid "Main Toolbar"
17804 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17807 msgid "Toolbar position:"
17808 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17811 msgid "Under the Video"
17812 msgstr "Pod videom"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17815 msgid "Above the Video"
17816 msgstr "Nad videom"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17819 msgid "Line 1:"
17820 msgstr "Riadok 1"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17823 msgid "Line 2:"
17824 msgstr "Riadok 2"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17827 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17828 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17831 msgid "Time Toolbar"
17832 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17835 msgid "Fullscreen Controller"
17836 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17839 msgid "Select profile:"
17840 msgstr "Vyberte si profil:"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17843 msgid "Delete the current profile"
17844 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17847 msgid "Cl&ose"
17848 msgstr "&Zatvoriť"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17851 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17852 msgid "Profile Name"
17853 msgstr "Názov profilu"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17856 msgid "Please enter the new profile name."
17857 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17860 msgid "Spacer"
17861 msgstr "Rezervovač miesta"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17864 msgid "Expanding Spacer"
17865 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17868 msgid "Splitter"
17869 msgstr "Oddeľovač"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17872 msgid "Time Slider"
17873 msgstr "Posuvník na časovej osi"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17876 msgid "Small Volume"
17877 msgstr "Malá hlasitosť"
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17880 msgid "DVD menus"
17881 msgstr "DVD menu"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17884 msgid "Advanced Buttons"
17885 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17888 msgid "Broadcast"
17889 msgstr "Broadcast"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17892 msgid "Schedule"
17893 msgstr "Naplánovanie"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17896 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17897 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17900 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17901 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17904 msgid "Day / Month / Year:"
17905 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17908 msgid "Repeat:"
17909 msgstr "Zopakovať:"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17912 msgid "Repeat delay:"
17913 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17916 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17917 msgid " days"
17918 msgstr "dní"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17921 msgid "I&mport"
17922 msgstr "&Import"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17925 msgid "E&xport"
17926 msgstr "E&xport"
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17929 msgid "Save VLM configuration as..."
17930 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17933 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17934 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17937 msgid "Open VLM configuration..."
17938 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17941 msgid "Broadcast: "
17942 msgstr "Broadcast: "
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17945 msgid "Schedule: "
17946 msgstr "Naplánovanie:"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17949 msgid "VOD: "
17950 msgstr "VOD: "
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17953 msgid "Open Directory"
17954 msgstr "Otvoriť priečinok"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17957 msgid "Open Folder"
17958 msgstr "Otvoriť priečinok"
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17961 msgid "Open playlist..."
17962 msgstr "Otvoriť playlist..."
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17965 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17966 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17969 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17970 msgstr "M3U8 playlist (*.m3u)"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17973 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17974 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17977 msgid "HTML playlist (*.html)"
17978 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17981 msgid "Save playlist as..."
17982 msgstr "Uložiť playlist ako..."
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17985 msgid "Open subtitles..."
17986 msgstr "Otvoriť titulky..."
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17989 msgid "Media Files"
17990 msgstr "Súbory s médiami"
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17993 msgid "Subtitles Files"
17994 msgstr "Súbory s titulkami"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17997 msgid "All Files"
17998 msgstr "Všetky súbory"
18000 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
18001 msgid "Control menu for the player"
18002 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
18005 msgid "Paused"
18006 msgstr "Pozastavené"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18009 msgid "&Media"
18010 msgstr "&Médium"
18012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18013 msgid "P&layback"
18014 msgstr "P&rehrávanie"
18016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18017 msgid "&Audio"
18018 msgstr "&Zvuk"
18020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18021 msgid "&Video"
18022 msgstr "&Video"
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18025 msgid "&Tools"
18026 msgstr "&Nástroje"
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18029 msgid "V&iew"
18030 msgstr "Zo&braziť"
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18033 msgid "&Help"
18034 msgstr "&Pomocník"
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18037 msgid "&Open File..."
18038 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18041 msgid "Open &Disc..."
18042 msgstr "Otvoriť &disk..."
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18045 msgid "Open &Network Stream..."
18046 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18049 msgid "Open &Capture Device..."
18050 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18053 msgid "Open &Location from clipboard"
18054 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18057 msgid "&Recent Media"
18058 msgstr "&Posledné médium"
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18061 msgid "Conve&rt / Save..."
18062 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18065 msgid "&Streaming..."
18066 msgstr "S&tream..."
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18069 msgid "&Quit"
18070 msgstr "&Koniec"
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18073 msgid "&Effects and Filters"
18074 msgstr "&Efekty a filtre"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18077 msgid "&Track Synchronization"
18078 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18081 msgid "Program Guide"
18082 msgstr "Programový sprievodca"
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18085 msgid "Plu&gins and extensions"
18086 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18089 msgid "&Preferences"
18090 msgstr "&Nastavenia"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18093 msgid "&View"
18094 msgstr "Zobra&ziť"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18097 msgid "Play&list"
18098 msgstr "Play&list"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18101 msgid "Ctrl+L"
18102 msgstr "Ctrl+L"
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18105 msgid "Mi&nimal View"
18106 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18109 msgid "Ctrl+H"
18110 msgstr "Ctrl+H"
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18113 msgid "&Fullscreen Interface"
18114 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18117 msgid "&Advanced Controls"
18118 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18121 msgid "Docked Playlist"
18122 msgstr "Dokovaný playlist"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18125 msgid "Visualizations selector"
18126 msgstr "Výber vizualizácií"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18129 msgid "Customi&ze Interface..."
18130 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18133 msgid "Audio &Track"
18134 msgstr "&Zvuková stopa"
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18137 msgid "Audio &Channels"
18138 msgstr "Zvukové &kanály"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18141 msgid "Audio &Device"
18142 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18145 msgid "&Visualizations"
18146 msgstr "&Vizualizácie"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18149 msgid "Video &Track"
18150 msgstr "Video-&stopa"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18153 msgid "&Subtitles Track"
18154 msgstr "Stopa s &titulkami"
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18157 msgid "&Fullscreen"
18158 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18161 msgid "Always &On Top"
18162 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18165 msgid "DirectX Wallpaper"
18166 msgstr "Pozadie DirectX"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18169 msgid "Direct3D Desktop mode"
18170 msgstr "Režim Direct3D Desktop"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18173 msgid "Sna&pshot"
18174 msgstr "Sní&mka"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18177 msgid "&Zoom"
18178 msgstr "Pri&blížiť"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18181 msgid "Sca&le"
18182 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18185 msgid "&Aspect Ratio"
18186 msgstr "&Stranový pomer"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18189 msgid "&Crop"
18190 msgstr "V&ystrihnúť"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18193 msgid "&Deinterlace"
18194 msgstr "&Rozkladať"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18197 msgid "&Deinterlace mode"
18198 msgstr "Režim &rozkladania"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18201 msgid "&Post processing"
18202 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18205 msgid "Manage &bookmarks"
18206 msgstr "Upraviť &záložky"
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18209 msgid "T&itle"
18210 msgstr "Ti&tul"
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18213 msgid "&Chapter"
18214 msgstr "&Kapitola"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18217 msgid "&Navigation"
18218 msgstr "&Navigácia"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18221 msgid "&Program"
18222 msgstr "&Program"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18225 msgid "Configure podcasts..."
18226 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18229 msgid "&Help..."
18230 msgstr "&Pomocník..."
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18233 msgid "Check for &Updates..."
18234 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18237 msgid "&Faster"
18238 msgstr "&Rýchlejšie"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18241 msgid "N&ormal Speed"
18242 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18245 msgid "Slo&wer"
18246 msgstr "Po&malšie"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18249 msgid "&Jump Forward"
18250 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18253 msgid "Jump Bac&kward"
18254 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18257 msgid "&Stop"
18258 msgstr "&Stop"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18261 msgid "Pre&vious"
18262 msgstr "Do&zadu"
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18265 msgid "Ne&xt"
18266 msgstr "Ď&alej"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18269 msgid "Open &Network..."
18270 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18273 msgid "Leave Fullscreen"
18274 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18277 msgid "&Playback"
18278 msgstr "P&rehrávanie"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18281 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18282 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18285 msgid "Show VLC media player"
18286 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18289 msgid "&Open Media"
18290 msgstr "&Otvoriť médium"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18293 msgid " - Empty - "
18294 msgstr " - Prázdne -"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18297 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18298 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18301 msgid ""
18302 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18303 "preferences dialog."
18304 msgstr ""
18305 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18306 "zjednodušené."
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18309 msgid "Systray icon"
18310 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18313 msgid ""
18314 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18315 "basic actions."
18316 msgstr ""
18317 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18318 "základnými ovládacími prvkami."
18320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18321 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18322 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18325 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18326 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18329 msgid "Resize interface to the native video size"
18330 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18333 msgid ""
18334 "You have two choices:\n"
18335 " - The interface will resize to the native video size\n"
18336 " - The video will fit to the interface size\n"
18337 " By default, interface resize to the native video size."
18338 msgstr ""
18339 "Máte dve možnosti:\n"
18340 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18341 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18342 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18345 msgid "Show playing item name in window title"
18346 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18349 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18350 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18353 msgid "Show notification popup on track change"
18354 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18356 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18357 msgid ""
18358 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18359 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18360 msgstr ""
18361 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18362 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18363 "skrytý."
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18366 msgid "Advanced options"
18367 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18370 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18371 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18374 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18375 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18378 msgid ""
18379 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18380 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18381 "extensions."
18382 msgstr ""
18383 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18384 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18385 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18388 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18389 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
18391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18392 msgid ""
18393 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18394 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18395 "with composite extensions."
18396 msgstr ""
18397 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18398 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18399 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18402 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18403 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18406 msgid "Activate the updates availability notification"
18407 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18410 msgid ""
18411 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18412 "once every two weeks."
18413 msgstr ""
18414 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18415 "vykonávať každé dva týždne."
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18418 msgid "Number of days between two update checks"
18419 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18422 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18423 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18426 msgid ""
18427 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18428 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18429 msgstr ""
18430 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18431 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18432 "zosilňovanie."
18434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18435 msgid "Automatically save the volume on exit"
18436 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18439 msgid "Ask for network policy at start"
18440 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18443 msgid "Save the recently played items in the menu"
18444 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18447 msgid "List of words separated by | to filter"
18448 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18451 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18452 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18455 msgid "Define the colors of the volume slider "
18456 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18459 msgid ""
18460 "Define the colors of the volume slider\n"
18461 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18462 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18463 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18464 msgstr ""
18465 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18466 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18467 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18468 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18471 msgid "Selection of the starting mode and look "
18472 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18475 msgid ""
18476 "Start VLC with:\n"
18477 " - normal mode\n"
18478 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18479 " - minimal mode with limited controls"
18480 msgstr ""
18481 "Spustiť VLC v:\n"
18482 " - normálnom režime\n"
18483 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18484 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18487 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18488 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18491 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18492 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18495 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18496 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18499 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18500 msgstr ""
18501 "Počet obrazoviek v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, na "
18502 "ktorej sa nachádza rozhranie"
18504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18505 msgid "Load extensions on startup"
18506 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18509 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18510 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18513 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18514 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18517 msgid "Qt interface"
18518 msgstr "Rozhranie QT"
18520 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18521 msgctxt "Tooltip|Clear"
18522 msgid "Clear"
18523 msgstr "Vyčistiť"
18525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18526 msgid "Open a skin file"
18527 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18530 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18531 msgstr ""
18532 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
18533 "programu (*.xml)|*.xml"
18535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18536 msgid "Open playlist"
18537 msgstr "Otvoriť playlist"
18539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18540 msgid "Playlist Files|"
18541 msgstr "Súbory s playlistom|"
18543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18544 msgid "Save playlist"
18545 msgstr "Uložiť playlist"
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18548 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18549 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18552 msgid "Skin to use"
18553 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18556 msgid "Path to the skin to use."
18557 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18560 msgid "Config of last used skin"
18561 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18564 msgid ""
18565 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18566 "automatically, do not touch it."
18567 msgstr ""
18568 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18569 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18572 msgid "Show a systray icon for VLC"
18573 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18577 msgid "Show VLC on the taskbar"
18578 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18581 msgid "Enable transparency effects"
18582 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18585 msgid ""
18586 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18587 "when moving windows does not behave correctly."
18588 msgstr ""
18589 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18590 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18591 "korektne."
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18595 msgid "Use a skinned playlist"
18596 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18599 msgid "Display video in a skinned window if any"
18600 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18603 msgid ""
18604 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18605 "play back video even though no video tag is implemented"
18606 msgstr ""
18607 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
18608 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
18609 "implementovaný žiadny video-tag."
18611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18612 msgid "Skins"
18613 msgstr "Vzhľad"
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18616 msgid "Skinnable Interface"
18617 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18620 msgid "Skins loader demux"
18621 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18623 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18624 msgid "Select skin"
18625 msgstr "Vybrať vzhľad"
18627 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18628 msgid "Open skin ..."
18629 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18631 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18632 msgid "Folder meta data"
18633 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
18635 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18636 msgid "Album art filename"
18637 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
18639 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18640 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18641 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18644 msgid "Blues"
18645 msgstr "Blues"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18648 msgid "Classic rock"
18649 msgstr "Klasický rock"
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18652 msgid "Country"
18653 msgstr "Country"
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18656 msgid "Disco"
18657 msgstr "Disco"
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18660 msgid "Funk"
18661 msgstr "Funk"
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18664 msgid "Grunge"
18665 msgstr "Grunge"
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18668 msgid "Hip-Hop"
18669 msgstr "Hip-Hop"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18672 msgid "Jazz"
18673 msgstr "Džez"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18676 msgid "Metal"
18677 msgstr "Metal"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18680 msgid "New Age"
18681 msgstr "New Age"
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18684 msgid "Oldies"
18685 msgstr "Starinky"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18688 msgid "Other"
18689 msgstr "Iné"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18692 msgid "R&B"
18693 msgstr "R&B"
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18696 msgid "Rap"
18697 msgstr "Rap"
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18700 msgid "Industrial"
18701 msgstr "Industrial"
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18704 msgid "Alternative"
18705 msgstr "Alternative"
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18708 msgid "Death metal"
18709 msgstr "Death metal"
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18712 msgid "Pranks"
18713 msgstr "Pranks"
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18716 msgid "Soundtrack"
18717 msgstr "Soundtrack"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18720 msgid "Euro-Techno"
18721 msgstr "Euro-Techno"
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18724 msgid "Ambient"
18725 msgstr "Ambient"
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18728 msgid "Trip-Hop"
18729 msgstr "Trip-Hop"
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18732 msgid "Vocal"
18733 msgstr "Vocal"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18736 msgid "Jazz+Funk"
18737 msgstr "Jazz+Funk"
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18740 msgid "Fusion"
18741 msgstr "Fusion"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18744 msgid "Trance"
18745 msgstr "Trance"
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18748 msgid "Instrumental"
18749 msgstr "Instrumental"
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18752 msgid "Acid"
18753 msgstr "Acid"
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18756 msgid "House"
18757 msgstr "House"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18760 msgid "Game"
18761 msgstr "Hudba z hry"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18764 msgid "Sound clip"
18765 msgstr "Zvukový klip"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18768 msgid "Gospel"
18769 msgstr "Gospel"
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18773 msgid "Noise"
18774 msgstr "Šum"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18777 msgid "Alternative rock"
18778 msgstr "Alternatívny rock"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18781 msgid "Soul"
18782 msgstr "Soul"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18785 msgid "Punk"
18786 msgstr "Punk"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18789 msgid "Space"
18790 msgstr "Space"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18793 msgid "Meditative"
18794 msgstr "Meditatatívna hudba"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18797 msgid "Instrumental pop"
18798 msgstr "Inštrumentálny pop"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18801 msgid "Instrumental rock"
18802 msgstr "Inštrumentálny rock"
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18805 msgid "Ethnic"
18806 msgstr "Ethnic"
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18809 msgid "Gothic"
18810 msgstr "Gothic"
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18813 msgid "Darkwave"
18814 msgstr "Darkwave"
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18817 msgid "Techno-Industrial"
18818 msgstr "Techno-Industrial"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18821 msgid "Electronic"
18822 msgstr "Elektronická hudba"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18825 msgid "Pop-Folk"
18826 msgstr "Pop-Folk"
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18829 msgid "Eurodance"
18830 msgstr "Eurodance"
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18833 msgid "Dream"
18834 msgstr "Dream"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18837 msgid "Southern rock"
18838 msgstr "Southern rock"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18841 msgid "Comedy"
18842 msgstr "Komédia"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18845 msgid "Cult"
18846 msgstr "Cult"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18849 msgid "Gangsta"
18850 msgstr "Gangsta"
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18853 msgid "Top 40"
18854 msgstr "Top 40"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18857 msgid "Christian rap"
18858 msgstr "Christian rap"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18861 msgid "Pop/funk"
18862 msgstr "Pop/funk"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18865 msgid "Jungle"
18866 msgstr "Jungle"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18869 msgid "Native American"
18870 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18873 msgid "Cabaret"
18874 msgstr "Cabaret"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18877 msgid "New wave"
18878 msgstr "New wave"
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18881 msgid "Rave"
18882 msgstr "Rave"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18885 msgid "Showtunes"
18886 msgstr "Showtunes"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18889 msgid "Trailer"
18890 msgstr "Trailer"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18893 msgid "Lo-Fi"
18894 msgstr "Lo-Fi"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18897 msgid "Tribal"
18898 msgstr "Tribal"
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18901 msgid "Acid punk"
18902 msgstr "Acid punk"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18905 msgid "Acid jazz"
18906 msgstr "Acid jazz"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18909 msgid "Polka"
18910 msgstr "Polka"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18913 msgid "Retro"
18914 msgstr "Retro"
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18917 msgid "Musical"
18918 msgstr "Musical"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18921 msgid "Rock & roll"
18922 msgstr "Rock & roll"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18925 msgid "Hard rock"
18926 msgstr "Hard rock"
18928 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18929 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18930 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18932 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18933 msgid "The username of your last.fm account"
18934 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
18936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18937 msgid "The password of your last.fm account"
18938 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
18940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18941 msgid "Scrobbler URL"
18942 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
18944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18945 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18946 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
18948 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18949 msgid "Audioscrobbler"
18950 msgstr "Audioscrobbler"
18952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18953 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18954 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
18956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18957 msgid "Last.fm username not set"
18958 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18960 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18961 msgid ""
18962 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18963 "VLC.\n"
18964 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18965 msgstr ""
18966 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
18967 "a potom program VLC reštartujte. \n"
18968 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18971 msgid "last.fm: Authentication failed"
18972 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18975 msgid ""
18976 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18977 "relaunch VLC."
18978 msgstr ""
18979 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
18980 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18983 msgid "Dummy image chroma format"
18984 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18987 msgid ""
18988 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18989 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18990 msgstr ""
18991 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
18992 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18993 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18996 msgid "Save raw codec data"
18997 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19000 msgid ""
19001 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19002 "main options."
19003 msgstr ""
19004 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
19005 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19008 msgid ""
19009 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19010 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19011 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19012 msgstr ""
19013 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
19014 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
19015 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19016 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19018 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19019 msgid "Dummy interface function"
19020 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
19022 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19023 msgid "Dummy Interface"
19024 msgstr "Fiktívne rozhranie"
19026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19027 msgid "Dummy demux function"
19028 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
19030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19031 msgid "Dummy decoder"
19032 msgstr "Fiktívny dekodér"
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19035 msgid "Dummy decoder function"
19036 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
19038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19039 msgid "Dump decoder"
19040 msgstr "Dekodér pre výpis"
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19043 msgid "Dump decoder function"
19044 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19047 msgid "Dummy encoder function"
19048 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19051 msgid "Dummy audio output function"
19052 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19055 msgid "Dummy video output function"
19056 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19059 msgid "Dummy Video output"
19060 msgstr "Fiktívny výstup videa"
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19063 msgid "Stats video output"
19064 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19067 msgid "Stats video output function"
19068 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19071 msgid "Dummy font renderer function"
19072 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19075 msgid "libc memcpy"
19076 msgstr "libc memcpy"
19078 #: modules/misc/freetype.c:95
19079 msgid "Font family for the font you want to use"
19080 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
19082 #: modules/misc/freetype.c:97
19083 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19084 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
19086 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19087 msgid "Font size in pixels"
19088 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19090 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19091 msgid ""
19092 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19093 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19094 "font size."
19095 msgstr ""
19096 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19097 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19098 "veľkosť písma."
19100 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19101 msgid ""
19102 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19103 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19104 msgstr ""
19105 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19106 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19108 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19109 #: modules/misc/win32text.c:69
19110 msgid "Text default color"
19111 msgstr "Predvolená farba textu"
19113 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19114 #: modules/misc/win32text.c:70
19115 msgid ""
19116 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19117 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19118 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19119 "(red + green), #FFFFFF = white"
19120 msgstr ""
19121 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19122 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19123 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19124 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19125 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19127 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19128 #: modules/misc/win32text.c:74
19129 msgid "Relative font size"
19130 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19132 #: modules/misc/freetype.c:115
19133 msgid ""
19134 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19135 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19136 msgstr ""
19137 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
19138 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
19139 "ohľad."
19141 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19142 #: modules/misc/win32text.c:81
19143 msgid "Smaller"
19144 msgstr "Menšie"
19146 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19147 #: modules/misc/win32text.c:81
19148 msgid "Small"
19149 msgstr "Malé"
19151 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19152 #: modules/misc/win32text.c:81
19153 msgid "Large"
19154 msgstr "Veľké"
19156 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19157 #: modules/misc/win32text.c:81
19158 msgid "Larger"
19159 msgstr "Väčšie"
19161 #: modules/misc/freetype.c:122
19162 msgid "Use YUVP renderer"
19163 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19165 #: modules/misc/freetype.c:123
19166 msgid ""
19167 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19168 "you want to encode into DVB subtitles"
19169 msgstr ""
19170 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19171 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19172 "aj titulky v DVB-streame."
19174 #: modules/misc/freetype.c:125
19175 msgid "Font Effect"
19176 msgstr "Efekt písma"
19178 #: modules/misc/freetype.c:126
19179 msgid ""
19180 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19181 "readability."
19182 msgstr ""
19183 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19185 #: modules/misc/freetype.c:135
19186 msgid "Background"
19187 msgstr "Pozadie"
19189 #: modules/misc/freetype.c:135
19190 msgid "Fat Outline"
19191 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19193 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19194 msgid "Text renderer"
19195 msgstr "Zobrazovač textov"
19197 #: modules/misc/freetype.c:148
19198 msgid "Freetype2 font renderer"
19199 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19201 #: modules/misc/freetype.c:359
19202 msgid ""
19203 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19204 "This should take less than a few minutes."
19205 msgstr ""
19206 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
19207 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
19209 #: modules/misc/gnutls.c:79
19210 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19211 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
19213 #: modules/misc/gnutls.c:81
19214 msgid ""
19215 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19216 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19217 msgstr ""
19218 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19219 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19220 "zadávajte v sekundách."
19222 #: modules/misc/gnutls.c:84
19223 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19224 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19226 #: modules/misc/gnutls.c:86
19227 msgid ""
19228 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19229 msgstr ""
19230 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19231 "pamäti."
19233 #: modules/misc/gnutls.c:91
19234 msgid "GnuTLS transport layer security"
19235 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19237 #: modules/misc/gnutls.c:101
19238 msgid "GnuTLS server"
19239 msgstr "GnuTLS server"
19241 #: modules/misc/inhibit.c:75
19242 msgid "Power Management Inhibitor"
19243 msgstr "Spomaľovač napájania"
19245 #: modules/misc/inhibit.c:168
19246 msgid "Playing some media."
19247 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
19249 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19250 msgid "OSSO"
19251 msgstr "OSSO"
19253 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19254 msgid "OSSO screen unblanking"
19255 msgstr "Aktivovanie (rozsvietenie) obrazovky OSSO"
19257 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19258 msgid "XDG-screensaver"
19259 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
19261 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19262 msgid "XDG screen saver inhibition"
19263 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
19265 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19266 msgid "X Screensaver disabler"
19267 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19269 #: modules/misc/logger.c:118
19270 msgid "Log format"
19271 msgstr "Formát záznamu"
19273 #: modules/misc/logger.c:120
19274 msgid ""
19275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19276 "\"."
19277 msgstr ""
19278 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19279 "predvolený) alebo \"html\"."
19281 #: modules/misc/logger.c:124
19282 msgid ""
19283 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19284 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19285 msgstr ""
19286 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19287 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
19288 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19290 #: modules/misc/logger.c:128
19291 msgid "Syslog facility"
19292 msgstr "Služba syslog"
19294 #: modules/misc/logger.c:129
19295 msgid ""
19296 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19297 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19298 msgstr ""
19299 "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
19300 "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a \"local0"
19301 "\" prostredníctvom \"local7\"."
19303 #: modules/misc/logger.c:157
19304 msgid "Verbosity"
19305 msgstr "Komunikatívnosť"
19307 #: modules/misc/logger.c:158
19308 msgid ""
19309 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19310 "--verbose."
19311 msgstr ""
19312 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
19313 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
19315 #: modules/misc/logger.c:162
19316 msgid "Logging"
19317 msgstr "Zaznamenávanie"
19319 #: modules/misc/logger.c:163
19320 msgid "File logging"
19321 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19323 #: modules/misc/logger.c:169
19324 msgid "Log filename"
19325 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19327 #: modules/misc/logger.c:169
19328 msgid "Specify the log filename."
19329 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19331 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19332 msgid "Lua interface"
19333 msgstr "Rozhranie Lua"
19335 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19336 msgid "Lua interface module to load"
19337 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19340 msgid "Lua interface configuration"
19341 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19343 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19344 msgid ""
19345 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19346 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19347 msgstr ""
19348 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19349 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19351 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19352 msgid "Lua Interface Module"
19353 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19355 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19356 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19357 msgstr "Rozhrania implementované s použitím skriptov lua"
19359 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19360 msgid "Lua Meta Fetcher"
19361 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
19363 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19364 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19365 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
19367 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19368 msgid "Lua Meta Reader"
19369 msgstr "Čitač meta-údajov Lua"
19371 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19372 msgid "Read meta data using lua scripts"
19373 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
19375 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19376 msgid "Lua Playlist"
19377 msgstr "Playlist Lua"
19379 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19380 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19381 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19383 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19384 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19385 msgstr "Modul rozhrania Lua (odkazy)"
19387 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19388 msgid "Lua Art"
19389 msgstr "Lua Art"
19391 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19392 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19393 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19396 msgid "Lua Extension"
19397 msgstr "Rozšírenie Lua"
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19400 msgid "Lua SD Module"
19401 msgstr "SD modul Lua"
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19404 msgid "Freebox TV"
19405 msgstr "Freebox TV"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19408 msgid "French TV"
19409 msgstr "Francúzska TV"
19411 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19412 msgid "Growl Notification Plugin"
19413 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19415 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19416 msgid "Now playing"
19417 msgstr "Práve sa prehráva"
19419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19420 msgid "Server"
19421 msgstr "Server"
19423 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19424 msgid ""
19425 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19426 "notifications are sent locally."
19427 msgstr ""
19428 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19429 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19431 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19432 msgid "Growl password on the Growl server."
19433 msgstr "Heslo pre Growl server."
19435 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19436 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19437 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19439 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19440 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19441 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19443 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19444 msgid "Title format string"
19445 msgstr "Formát príkazu Title"
19447 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19448 msgid ""
19449 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19450 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19451 msgstr ""
19452 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19453 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19455 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19456 msgid "MSN Now-Playing"
19457 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19459 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19460 msgid "Timeout (ms)"
19461 msgstr "Časový limit (v ms)"
19463 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19464 msgid "How long the notification will be displayed "
19465 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19467 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19468 msgid "Notify"
19469 msgstr "Upozorniť"
19471 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19472 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19473 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19475 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19476 msgid ""
19477 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19478 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19479 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19480 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19481 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19482 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19483 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19484 msgstr ""
19485 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19486 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19487 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19488 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19489 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19490 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19491 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19492 "Hlasitosť"
19494 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19495 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19496 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
19498 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19499 msgid "Flip vertical position"
19500 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19502 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19503 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19504 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19506 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19507 msgid "Vertical offset"
19508 msgstr "Vertikálny offset"
19510 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19511 msgid ""
19512 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19513 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19514 msgstr ""
19515 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19516 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19518 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19519 msgid "Shadow offset"
19520 msgstr "Offset tieňa"
19522 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19523 msgid ""
19524 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19525 msgstr ""
19526 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19528 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19529 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19530 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19532 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19533 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19534 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19536 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19537 msgid "XOSD interface"
19538 msgstr "Rozhranie XOSD"
19540 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19541 msgid "OSD configuration importer"
19542 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19544 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19545 msgid "XML OSD configuration importer"
19546 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19548 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19549 msgid "M3U playlist export"
19550 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19552 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19553 msgid "M3U8 playlist export"
19554 msgstr "Export playlista vo formáte M3U8"
19556 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19557 msgid "XSPF playlist export"
19558 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19560 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19561 msgid "HTML playlist export"
19562 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
19564 #: modules/misc/quartztext.c:81
19565 msgid "Name for the font you want to use"
19566 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19568 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19569 msgid ""
19570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19572 msgstr ""
19573 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19574 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19575 "neberie ohľad."
19577 #: modules/misc/quartztext.c:107
19578 msgid "Text renderer for Mac"
19579 msgstr "Zobrazovač textov pre Mac"
19581 #: modules/misc/quartztext.c:108
19582 msgid "CoreText font renderer"
19583 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
19585 #: modules/misc/rtsp.c:61
19586 msgid "RTSP host address"
19587 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
19589 #: modules/misc/rtsp.c:63
19590 msgid ""
19591 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19592 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19593 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19594 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19595 msgstr ""
19596 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19597 "chcete prijímať príkazy. \n"
19598 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19599 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19600 "je zadaná. \n"
19601 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19602 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19603 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19605 #: modules/misc/rtsp.c:68
19606 msgid "Maximum number of connections"
19607 msgstr "Maximálny počet spojení"
19609 #: modules/misc/rtsp.c:69
19610 msgid ""
19611 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19612 "0 means no limit."
19613 msgstr ""
19614 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19615 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19617 #: modules/misc/rtsp.c:72
19618 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19619 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19621 #: modules/misc/rtsp.c:74
19622 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19623 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19625 #: modules/misc/rtsp.c:76
19626 msgid ""
19627 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19628 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19629 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19630 "The default is 5."
19631 msgstr ""
19632 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19633 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19634 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19635 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19636 "Predvolená hodnota je 5."
19638 #: modules/misc/rtsp.c:82
19639 msgid "RTSP VoD"
19640 msgstr "RTSP VoD"
19642 #: modules/misc/rtsp.c:83
19643 msgid "RTSP VoD server"
19644 msgstr "RTSP VoD server"
19646 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19647 msgid "Stats"
19648 msgstr "Štatistiky"
19650 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19651 msgid "Stats encoder function"
19652 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19654 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19655 msgid "Stats decoder"
19656 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19658 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19659 msgid "Stats decoder function"
19660 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19662 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19663 msgid "Stats demux"
19664 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19666 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19667 msgid "Stats demux function"
19668 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19670 #: modules/misc/svg.c:68
19671 msgid "SVG template file"
19672 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19674 #: modules/misc/svg.c:69
19675 msgid ""
19676 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19677 msgstr ""
19678 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19679 "automatické konvertovanie príkazov"
19681 #: modules/misc/win32text.c:59
19682 msgid "Filename for the font you want to use"
19683 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19685 #: modules/misc/win32text.c:94
19686 msgid "Win32 font renderer"
19687 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19689 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19690 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19691 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19693 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19694 msgid "Simple XML Parser"
19695 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19697 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19698 msgid "MMX memcpy"
19699 msgstr "MMX memcpy"
19701 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19702 msgid "MMX EXT memcpy"
19703 msgstr "MMX EXT memcpy"
19705 #: modules/mux/asf.c:57
19706 msgid "Title to put in ASF comments."
19707 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19709 #: modules/mux/asf.c:59
19710 msgid "Author to put in ASF comments."
19711 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19713 #: modules/mux/asf.c:61
19714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19715 msgstr ""
19716 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19718 #: modules/mux/asf.c:62
19719 msgid "Comment"
19720 msgstr "Komentár"
19722 #: modules/mux/asf.c:63
19723 msgid "Comment to put in ASF comments."
19724 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19726 #: modules/mux/asf.c:65
19727 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19728 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19730 #: modules/mux/asf.c:66
19731 msgid "Packet Size"
19732 msgstr "Veľkosť paketu"
19734 #: modules/mux/asf.c:67
19735 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19736 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19738 #: modules/mux/asf.c:68
19739 msgid "Bitrate override"
19740 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19742 #: modules/mux/asf.c:69
19743 msgid ""
19744 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19745 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19746 "in bytes"
19747 msgstr ""
19748 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19749 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19750 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19752 #: modules/mux/asf.c:73
19753 msgid "ASF muxer"
19754 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19756 #: modules/mux/asf.c:567
19757 msgid "Unknown Video"
19758 msgstr "Neznáme video"
19760 #: modules/mux/avi.c:47
19761 msgid "AVI muxer"
19762 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19764 #: modules/mux/dummy.c:45
19765 msgid "Dummy/Raw muxer"
19766 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
19768 #: modules/mux/mp4.c:46
19769 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19770 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19772 #: modules/mux/mp4.c:48
19773 msgid ""
19774 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19775 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19776 "downloading."
19777 msgstr ""
19778 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19779 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
19780 "počas jeho sťahovania."
19782 #: modules/mux/mp4.c:58
19783 msgid "MP4/MOV muxer"
19784 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19787 msgid "DTS delay (ms)"
19788 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19791 msgid ""
19792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19794 "inside the client decoder."
19795 msgstr ""
19796 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19797 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19798 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19801 msgid "PES maximum size"
19802 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19805 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19806 msgstr ""
19807 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19808 "vytváraní MPEG PS streamov."
19810 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19811 msgid "PS muxer"
19812 msgstr "Muxér pre formát PS"
19814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19815 msgid "Video PID"
19816 msgstr "Video PID"
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19819 msgid ""
19820 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19821 "the video."
19822 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19825 msgid "Audio PID"
19826 msgstr "Audio PID"
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19830 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19833 msgid "SPU PID"
19834 msgstr "SPU PID"
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19838 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19841 msgid "PMT PID"
19842 msgstr "PMT PID"
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19846 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19849 msgid "TS ID"
19850 msgstr "TS ID"
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19854 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19857 msgid "NET ID"
19858 msgstr "NET ID"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19862 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19865 msgid "PMT Program numbers"
19866 msgstr "Číslo programu PMT"
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19869 msgid ""
19870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19871 "to be enabled."
19872 msgstr ""
19873 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19874 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19875 "elementárneho streamu\"."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19878 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19879 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19882 msgid ""
19883 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19884 "be enabled."
19885 msgstr ""
19886 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19887 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19888 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19891 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19892 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19895 msgid ""
19896 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19897 "be enabled."
19898 msgstr ""
19899 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19900 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19901 "elementárneho streamu\"."
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19904 msgid "Set PID to ID of ES"
19905 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19908 msgid ""
19909 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19910 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19911 msgstr ""
19912 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19913 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19914 "identifikátory PID."
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19917 msgid "Data alignment"
19918 msgstr "Zrovnanie dát"
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19921 msgid ""
19922 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19923 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19924 msgstr ""
19925 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19926 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19927 "aj problémy s kompatibilitou."
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19930 msgid "Shaping delay (ms)"
19931 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19934 msgid ""
19935 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19936 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19937 "especially for reference frames."
19938 msgstr ""
19939 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19940 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19941 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19942 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19945 msgid "Use keyframes"
19946 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19949 msgid ""
19950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19954 "the biggest frames in the stream."
19955 msgstr ""
19956 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19957 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19958 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19961 msgid "PCR interval (ms)"
19962 msgstr "Interval PCR (v ms)"
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19965 msgid ""
19966 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19967 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19968 msgstr ""
19969 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19970 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19971 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19974 msgid "Minimum B (deprecated)"
19975 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19978 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19979 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19982 msgid "Maximum B (deprecated)"
19983 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19986 msgid ""
19987 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19988 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19989 "inside the client decoder."
19990 msgstr ""
19991 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19992 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19993 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19996 msgid "Crypt audio"
19997 msgstr "Kryptovať zvuk"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20000 msgid "Crypt audio using CSA"
20001 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20004 msgid "Crypt video"
20005 msgstr "Kryptovať video"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20008 msgid "Crypt video using CSA"
20009 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20012 msgid "CSA Key"
20013 msgstr "Kľúč CSA"
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20016 msgid ""
20017 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20018 msgstr ""
20019 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20020 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20023 msgid "CSA Key in use"
20024 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20027 msgid ""
20028 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20029 "second/2 one."
20030 msgstr ""
20031 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20032 "párny/druhý/2."
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20035 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20036 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20039 msgid ""
20040 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20041 "header from the value before encrypting."
20042 msgstr ""
20043 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20044 "hlavička."
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20047 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20048 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20050 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20051 msgid "Multipart JPEG muxer"
20052 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20054 #: modules/mux/ogg.c:51
20055 msgid "Ogg/OGM muxer"
20056 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20058 #: modules/mux/wav.c:46
20059 msgid "WAV muxer"
20060 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20062 #: modules/packetizer/copy.c:47
20063 msgid "Copy packetizer"
20064 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20066 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20067 msgid "Dirac packetizer"
20068 msgstr "Paketizér Dirac"
20070 #: modules/packetizer/h264.c:56
20071 msgid "H.264 video packetizer"
20072 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20074 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20075 msgid "MLP/TrueHD parser"
20076 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20078 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20079 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20080 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20082 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20083 msgid "MPEG4 video packetizer"
20084 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20087 msgid "Sync on Intra Frame"
20088 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20091 msgid ""
20092 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20093 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20094 msgstr ""
20095 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20096 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20097 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20100 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20101 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20103 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20104 msgid "MPEG Video"
20105 msgstr "MPEG Video"
20107 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20108 msgid "VC-1 packetizer"
20109 msgstr "Paketizér VC-1"
20111 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20112 msgid "Bonjour services"
20113 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20115 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20117 msgid "My Videos"
20118 msgstr "Moje videá"
20120 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20121 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20122 msgid "My Music"
20123 msgstr "Moja hudba"
20125 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20126 msgid "Picture"
20127 msgstr "Obrázok"
20129 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20130 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20131 msgid "My Pictures"
20132 msgstr "Moje obrázky"
20134 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20136 msgid "Podcast URLs list"
20137 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
20139 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20140 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20141 msgstr ""
20142 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20143 "značkou '|'. "
20145 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20146 msgid "Podcasts"
20147 msgstr "Podcasty"
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20150 msgid "SAP multicast address"
20151 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20154 msgid ""
20155 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20156 "However, you can specify a specific address."
20157 msgstr ""
20158 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20159 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20160 "zadať úplne inú adresu."
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20163 msgid "IPv4 SAP"
20164 msgstr "IPv4 SAP"
20166 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20167 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20168 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20171 msgid "IPv6 SAP"
20172 msgstr "IPv6 SAP"
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20175 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20176 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20179 msgid "IPv6 SAP scope"
20180 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20183 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20184 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20186 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20187 msgid "SAP timeout (seconds)"
20188 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20191 msgid ""
20192 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20193 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20195 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20196 msgid "Try to parse the announce"
20197 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20199 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20200 msgid ""
20201 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20202 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20203 msgstr ""
20204 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20205 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20206 "RTSP modulu \"live555\"."
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20209 msgid "SAP Strict mode"
20210 msgstr "Exaktný režim SAP"
20212 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20213 msgid ""
20214 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20215 "announcements."
20216 msgstr ""
20217 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20218 "oznamy sám."
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20221 msgid "Use SAP cache"
20222 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20225 msgid ""
20226 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20227 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20228 msgstr ""
20229 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20230 "potom rýchlejšie spustí."
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20233 msgid "Network streams (SAP)"
20234 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20237 msgid "SDP Descriptions parser"
20238 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20241 msgid "Session"
20242 msgstr "Sesia"
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20245 msgid "Tool"
20246 msgstr "Nástroj"
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20249 msgid "User"
20250 msgstr "Používateľ"
20252 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20253 msgid "Video capture"
20254 msgstr "Zaznamenávanie videa"
20256 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20257 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20258 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
20260 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20261 msgid "Audio capture"
20262 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
20264 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20265 msgid "Audio capture (ALSA)"
20266 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
20268 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20269 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20270 msgid "Discs"
20271 msgstr "Disky"
20273 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20274 msgid "CD"
20275 msgstr "CD"
20277 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20278 msgid "Blu-Ray"
20279 msgstr "Blu-Ray"
20281 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20282 msgid "HD DVD"
20283 msgstr "HD DVD"
20285 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20286 msgid "Unknown type"
20287 msgstr "Neznámy typ"
20289 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20290 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20291 msgid "Universal Plug'n'Play"
20292 msgstr "Universal Plug'n'Play"
20294 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20295 msgid "Decompression"
20296 msgstr "Dekompresia"
20298 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20299 msgid "Uncompressed RAR"
20300 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
20302 #: modules/stream_filter/record.c:49
20303 msgid "Internal stream record"
20304 msgstr "Nahrávka interného streamu"
20306 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20307 msgid "Autodel"
20308 msgstr "Automatické vymazanie"
20310 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20311 msgid "Automatically add/delete input streams"
20312 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20314 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20315 msgid ""
20316 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20317 "this stream later."
20318 msgstr ""
20319 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20320 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20323 msgid "Destination bridge-in name"
20324 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20327 msgid ""
20328 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20329 "in at a time, you can discard this option."
20330 msgstr ""
20331 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
20332 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20334 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20335 msgid ""
20336 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20337 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20338 "need to raise caching values."
20339 msgstr ""
20340 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20341 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20342 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20343 "pamäte."
20345 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20346 msgid "ID Offset"
20347 msgstr "ID Offset"
20349 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20350 msgid ""
20351 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20352 "IDs bridge_in will register."
20353 msgstr ""
20354 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20355 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20356 "Bridge-in."
20358 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20359 msgid "Name of current instance"
20360 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
20362 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20363 msgid ""
20364 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20365 "at a time, you can discard this option."
20366 msgstr ""
20367 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
20368 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20370 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20371 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20372 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20375 msgid ""
20376 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20377 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20378 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20379 "placeholder streams should have the same format. "
20380 msgstr ""
20381 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
20382 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
20383 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
20384 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
20385 "mali mať rovnaký formát."
20387 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20388 msgid "Placeholder delay"
20389 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
20391 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20392 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20393 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
20395 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20396 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20397 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
20399 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20400 msgid ""
20401 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20402 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20403 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20404 "frames in the streams."
20405 msgstr ""
20406 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
20407 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
20408 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
20409 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20412 msgid "Bridge"
20413 msgstr "Bridge"
20415 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20416 msgid "Bridge stream output"
20417 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20420 msgid "Bridge out"
20421 msgstr "Výstup Bridge"
20423 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20424 msgid "Bridge in"
20425 msgstr "Vstup Bridge"
20427 #: modules/stream_out/description.c:54
20428 msgid "Description stream output"
20429 msgstr "Popis výstupu streamu"
20431 #: modules/stream_out/display.c:42
20432 msgid "Enable/disable audio rendering."
20433 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20435 #: modules/stream_out/display.c:44
20436 msgid "Enable/disable video rendering."
20437 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20439 #: modules/stream_out/display.c:46
20440 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20441 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20443 #: modules/stream_out/display.c:55
20444 msgid "Display stream output"
20445 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20447 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20448 msgid "Duplicate stream output"
20449 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20451 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20452 msgid "Output access method"
20453 msgstr "Metóda výstupu"
20455 #: modules/stream_out/es.c:43
20456 msgid "This is the default output access method that will be used."
20457 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20459 #: modules/stream_out/es.c:45
20460 msgid "Audio output access method"
20461 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20463 #: modules/stream_out/es.c:47
20464 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20465 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20467 #: modules/stream_out/es.c:48
20468 msgid "Video output access method"
20469 msgstr "Metóda výstupu videa"
20471 #: modules/stream_out/es.c:50
20472 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20473 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20475 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20476 msgid "Output muxer"
20477 msgstr "Výstupný muxér"
20479 #: modules/stream_out/es.c:54
20480 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20481 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20483 #: modules/stream_out/es.c:55
20484 msgid "Audio output muxer"
20485 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20487 #: modules/stream_out/es.c:57
20488 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20489 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20491 #: modules/stream_out/es.c:58
20492 msgid "Video output muxer"
20493 msgstr "Muxér výstupu videa"
20495 #: modules/stream_out/es.c:60
20496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20497 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20499 #: modules/stream_out/es.c:62
20500 msgid "Output URL"
20501 msgstr "Výstupná URL adresa"
20503 #: modules/stream_out/es.c:64
20504 msgid "This is the default output URI."
20505 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20507 #: modules/stream_out/es.c:65
20508 msgid "Audio output URL"
20509 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20511 #: modules/stream_out/es.c:67
20512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20513 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20515 #: modules/stream_out/es.c:68
20516 msgid "Video output URL"
20517 msgstr "Výstupná URL pre video"
20519 #: modules/stream_out/es.c:70
20520 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20521 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20523 #: modules/stream_out/es.c:79
20524 msgid "Elementary stream output"
20525 msgstr "Elementárny výstup streamu"
20527 #: modules/stream_out/es.c:85
20528 msgid "Generic"
20529 msgstr "Všeobecné"
20531 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20532 #, c-format
20533 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20534 msgstr ""
20535 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20536 "streamu."
20538 #: modules/stream_out/gather.c:44
20539 msgid "Gathering stream output"
20540 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20543 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20544 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
20546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20547 msgid "Sample aspect ratio"
20548 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20552 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20556 msgid "Video filter"
20557 msgstr "Filter videa"
20559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20560 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20561 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
20563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20564 msgid "Image chroma"
20565 msgstr "Obrázok chroma"
20567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20568 msgid ""
20569 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20570 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20571 msgstr ""
20572 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20573 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20576 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20577 msgid "Transparency"
20578 msgstr "Priehľadnosť"
20580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20581 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20582 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20585 #: modules/video_filter/rss.c:143
20586 msgid "X offset"
20587 msgstr "Súradnica X"
20589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20590 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20591 msgstr ""
20592 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20593 "hodnota negatívna."
20595 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20596 #: modules/video_filter/rss.c:145
20597 msgid "Y offset"
20598 msgstr "Súradnica Y"
20600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20601 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20602 msgstr ""
20603 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20604 "hodnota negatívna."
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20607 msgid "Mosaic bridge"
20608 msgstr "Mozaikový bridge"
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20611 msgid "Mosaic bridge stream output"
20612 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20614 #: modules/stream_out/raop.c:148
20615 msgid "Hostname or IP address of target device"
20616 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20618 #: modules/stream_out/raop.c:151
20619 msgid ""
20620 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20621 "very loud."
20622 msgstr ""
20623 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
20624 "veľká hlasitosť."
20626 #: modules/stream_out/raop.c:155
20627 msgid "Password for target device."
20628 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
20630 #: modules/stream_out/raop.c:157
20631 msgid "Password file"
20632 msgstr "Súbor s heslom"
20634 #: modules/stream_out/raop.c:158
20635 msgid "Read password for target device from file."
20636 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
20638 #: modules/stream_out/raop.c:161
20639 msgid "RAOP"
20640 msgstr "RAOP"
20642 #: modules/stream_out/raop.c:162
20643 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20644 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
20646 #: modules/stream_out/record.c:50
20647 msgid "Destination prefix"
20648 msgstr "Cieľová koncovka"
20650 #: modules/stream_out/record.c:52
20651 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20652 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
20654 #: modules/stream_out/record.c:57
20655 msgid "Record stream output"
20656 msgstr "Výstup nahraného streamu"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20659 msgid "This is the output URL that will be used."
20660 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20663 msgid "SDP"
20664 msgstr "SDP"
20666 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20667 msgid ""
20668 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20669 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20670 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20671 "SDP to be announced via SAP."
20672 msgstr ""
20673 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20674 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20675 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20676 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20679 msgid "SAP announcing"
20680 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20683 msgid "Announce this session with SAP."
20684 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20687 msgid "Muxer"
20688 msgstr "Muxér"
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20691 msgid ""
20692 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20693 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20694 msgstr ""
20695 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20696 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20699 msgid "Session name"
20700 msgstr "Názov relácie"
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20703 msgid ""
20704 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20705 "Descriptor)."
20706 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20708 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20709 msgid "Session description"
20710 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20713 msgid ""
20714 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20715 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20716 msgstr ""
20717 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20718 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20721 msgid "Session URL"
20722 msgstr "URL adresa relácie"
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20725 msgid ""
20726 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20727 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20728 "(Session Descriptor)."
20729 msgstr ""
20730 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20731 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20732 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20735 msgid "Session email"
20736 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20739 msgid ""
20740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20742 msgstr ""
20743 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20744 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20747 msgid "Session phone number"
20748 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20751 msgid ""
20752 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20753 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20754 msgstr ""
20755 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20756 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20759 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20760 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20763 msgid "Audio port"
20764 msgstr "Zvukový port"
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20767 msgid ""
20768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20769 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20772 msgid "Video port"
20773 msgstr "Video port"
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20776 msgid ""
20777 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20778 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20781 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20782 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20785 msgid ""
20786 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20787 "packets."
20788 msgstr ""
20789 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20790 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20793 msgid ""
20794 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20795 "milliseconds."
20796 msgstr ""
20797 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
20798 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
20800 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20801 msgid "Transport protocol"
20802 msgstr "Prenosový protokol"
20804 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20805 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20806 msgstr ""
20807 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20810 msgid ""
20811 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20812 "master shared secret key."
20813 msgstr ""
20814 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20815 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20818 msgid "MP4A LATM"
20819 msgstr "MP4A LATM"
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20822 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20823 msgstr ""
20824 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20825 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20828 msgid "RTP stream output"
20829 msgstr "Výstup RTP streamu"
20831 #: modules/stream_out/smem.c:60
20832 msgid "Video prerender callback"
20833 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
20835 #: modules/stream_out/smem.c:61
20836 msgid ""
20837 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20838 "buffer where render will be done"
20839 msgstr ""
20840 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie videa. Táto funkcia "
20841 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
20843 #: modules/stream_out/smem.c:64
20844 msgid "Audio prerender callback"
20845 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
20847 #: modules/stream_out/smem.c:65
20848 msgid ""
20849 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20850 "buffer where render will be done"
20851 msgstr ""
20852 "Adresa funkcie spätného volania na predvykreslenie zvuku. Táto funkcia "
20853 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa vykoná vykreslenie"
20855 #: modules/stream_out/smem.c:68
20856 msgid "Video postrender callback"
20857 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
20859 #: modules/stream_out/smem.c:69
20860 msgid ""
20861 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20862 "called when the render is into the buffer"
20863 msgstr ""
20864 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
20865 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
20866 "vyrovnávacej pamäti"
20868 #: modules/stream_out/smem.c:72
20869 msgid "Audio postrender callback"
20870 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
20872 #: modules/stream_out/smem.c:73
20873 msgid ""
20874 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20875 "called when the render is into the buffer"
20876 msgstr ""
20877 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
20878 "funkcia bude privolaná vtedy, keď bude vykresľovacie jadro načítané vo "
20879 "vyrovnávacej pamäti"
20881 #: modules/stream_out/smem.c:76
20882 msgid "Video Callback data"
20883 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
20885 #: modules/stream_out/smem.c:77
20886 msgid "Data for the video callback function."
20887 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
20889 #: modules/stream_out/smem.c:79
20890 msgid "Audio callback data"
20891 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
20893 #: modules/stream_out/smem.c:80
20894 msgid "Data for the audio callback function."
20895 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
20897 #: modules/stream_out/smem.c:82
20898 msgid "Time Synchronized output"
20899 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
20901 #: modules/stream_out/smem.c:83
20902 msgid ""
20903 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20904 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20905 msgstr ""
20906 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
20907 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
20909 #: modules/stream_out/smem.c:95
20910 msgid "Smem"
20911 msgstr "Smem"
20913 #: modules/stream_out/smem.c:96
20914 msgid "Stream output to memory buffer"
20915 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
20917 #: modules/stream_out/standard.c:47
20918 msgid "Output method to use for the stream."
20919 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20921 #: modules/stream_out/standard.c:50
20922 msgid "Muxer to use for the stream."
20923 msgstr "Muxér použitý v streame."
20925 #: modules/stream_out/standard.c:51
20926 msgid "Output destination"
20927 msgstr "Cieľ výstupu"
20929 #: modules/stream_out/standard.c:53
20930 msgid ""
20931 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20932 msgstr ""
20933 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20934 "hodnotu cesty a pripojenia"
20936 #: modules/stream_out/standard.c:54
20937 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20938 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
20940 #: modules/stream_out/standard.c:56
20941 msgid ""
20942 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20943 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20944 msgstr ""
20945 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20946 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20947 "spôsobí potlačenie"
20949 #: modules/stream_out/standard.c:58
20950 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20951 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
20953 #: modules/stream_out/standard.c:60
20954 msgid ""
20955 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20956 "overrides this"
20957 msgstr ""
20958 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20959 "parameter túto funkciu potlačí"
20961 #: modules/stream_out/standard.c:67
20962 msgid "Session groupname"
20963 msgstr "Skupinový názov relácie"
20965 #: modules/stream_out/standard.c:69
20966 msgid ""
20967 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20968 "if you choose to use SAP."
20969 msgstr ""
20970 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20971 "vysielaných cez SAP."
20973 #: modules/stream_out/standard.c:101
20974 msgid "Standard stream output"
20975 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20977 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20979 msgid "Files"
20980 msgstr "Súbory"
20982 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20983 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20984 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
20986 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20987 msgid "Sizes"
20988 msgstr "Veľkosti"
20990 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20991 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20992 msgstr ""
20993 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. 720x576:480x576)."
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20996 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20997 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20999 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21000 msgid "Command UDP port"
21001 msgstr "Príkazový port UDP"
21003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21004 msgid "UDP port to listen to for commands."
21005 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21008 msgid "Command"
21009 msgstr "Príkaz"
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21012 msgid "Initial command to execute."
21013 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21016 msgid "GOP size"
21017 msgstr "Veľkosť GOP"
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21020 msgid "Number of P frames between two I frames."
21021 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21024 msgid "Quantizer scale"
21025 msgstr "Mierka kvantizéra"
21027 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21028 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21029 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21031 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21032 msgid "Mute audio"
21033 msgstr "Stlmiť zvuk"
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21036 msgid "Mute audio when command is not 0."
21037 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21040 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21041 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21044 msgid "Video encoder"
21045 msgstr "Enkodér videa"
21047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21048 msgid ""
21049 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21050 "options)."
21051 msgstr ""
21052 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21053 "jeho nastavenia)."
21055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21056 msgid "Destination video codec"
21057 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21060 msgid "This is the video codec that will be used."
21061 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21064 msgid "Video bitrate"
21065 msgstr "Dátový tok videa"
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21068 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21069 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21072 msgid "Video scaling"
21073 msgstr "Mierka videa"
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21076 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21077 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21080 msgid "Video frame-rate"
21081 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21084 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21085 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21088 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21089 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21092 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21093 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21096 msgid "Maximum video width"
21097 msgstr "Maximálna šírka videa"
21099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21100 msgid "Maximum output video width."
21101 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21104 msgid "Maximum video height"
21105 msgstr "Maximálna výška videa"
21107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21108 msgid "Maximum output video height."
21109 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21112 msgid ""
21113 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21114 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21115 msgstr ""
21116 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
21117 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
21119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21120 msgid "Audio encoder"
21121 msgstr "Enkodér zvuku"
21123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21124 msgid ""
21125 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21126 "options)."
21127 msgstr ""
21128 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21131 msgid "Destination audio codec"
21132 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21135 msgid "This is the audio codec that will be used."
21136 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21139 msgid "Audio bitrate"
21140 msgstr "Dátový tok zvuku"
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21143 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21144 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21147 msgid ""
21148 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21149 msgstr ""
21150 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21151 "alebo 48000). "
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21154 msgid "Audio Language"
21155 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21158 msgid "This is the language of the audio stream."
21159 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
21161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21162 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21163 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21166 msgid "Audio filter"
21167 msgstr "Filter zvuku"
21169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21170 msgid ""
21171 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21172 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21173 msgstr ""
21174 "Filtre zvuku budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
21175 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
21176 "oddeľujte dvojbodkou."
21178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21179 msgid "Subtitles encoder"
21180 msgstr "Enkodér titulkov"
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21183 msgid ""
21184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21185 "options)."
21186 msgstr ""
21187 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21188 "ktorý si tu zvolíte."
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21191 msgid "Destination subtitles codec"
21192 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21195 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21196 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21199 msgid ""
21200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21202 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21203 "subpicture modules"
21204 msgstr ""
21205 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21206 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
21207 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
21208 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21212 msgid "OSD menu"
21213 msgstr "OSD menu"
21215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21216 msgid ""
21217 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21218 msgstr ""
21219 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
21221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21222 msgid "Number of threads"
21223 msgstr "Počet vlákien"
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21226 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21227 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21230 msgid "High priority"
21231 msgstr "Vysoká priorita"
21233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21234 msgid ""
21235 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21236 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21239 msgid "Synchronise on audio track"
21240 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21243 msgid ""
21244 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21245 "on the audio track."
21246 msgstr ""
21247 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21248 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21251 msgid ""
21252 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21253 "rate."
21254 msgstr ""
21255 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21256 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21259 msgid "Transcode stream output"
21260 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21263 msgid "Overlays/Subtitles"
21264 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21266 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21267 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21268 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21269 msgid "Conversions from "
21270 msgstr "Konverzie z"
21272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21273 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21274 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21277 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21278 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21281 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21282 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21284 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21285 msgid "MMX conversions from "
21286 msgstr "MMX konverzie z"
21288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21289 msgid "SSE2 conversions from "
21290 msgstr "SSE2 konverzie z"
21292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21293 msgid "AltiVec conversions from "
21294 msgstr "Konverzie Altivec z"
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21298 msgid "Brightness threshold"
21299 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21301 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21302 msgid ""
21303 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21304 "threshold value will be the brighness defined below."
21305 msgstr ""
21306 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21307 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
21308 "ktorá je definovaná vyššie."
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21311 msgid "Image contrast (0-2)"
21312 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21315 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21316 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21318 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21319 msgid "Image hue (0-360)"
21320 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21323 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21324 msgstr ""
21325 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21326 "Predvolená hodnota je 0."
21328 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21329 msgid "Image saturation (0-3)"
21330 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21332 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21333 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21334 msgstr ""
21335 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21336 "3, predvolená je 1."
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21339 msgid "Image brightness (0-2)"
21340 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21343 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21344 msgstr ""
21345 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21346 "predvolená je 1."
21348 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21349 msgid "Image gamma (0-10)"
21350 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21352 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21353 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21354 msgstr ""
21355 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21356 "10, predvolená je 1."
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21359 msgid "Image properties filter"
21360 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21362 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21364 msgid "Image adjust"
21365 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21367 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21368 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21369 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21371 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21372 msgid "Transparency mask"
21373 msgstr "Maska priehľadnosti"
21375 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21376 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21377 msgstr ""
21378 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21380 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21381 msgid "Alpha mask video filter"
21382 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
21384 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21385 msgid "Alpha mask"
21386 msgstr "Alfa-maska"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21389 msgid ""
21390 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21391 "your computer.\n"
21392 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21393 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21394 "\n"
21395 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21396 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21397 "\n"
21398 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21399 "where to get the required parts.\n"
21400 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21401 "in live action."
21402 msgstr ""
21403 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
21404 "počítaču. \n"
21405 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
21406 "AmbiLight. \n"
21407 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21408 "\n"
21409 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21410 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21411 "\n"
21412 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21413 "cesty treba zadať.\n"
21414 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
21415 "naživo."
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21418 msgid "Device type"
21419 msgstr "Typ zariadenia"
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21422 msgid ""
21423 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21424 "delegate processing to the external process - with more options"
21425 msgstr ""
21426 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
21427 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
21428 "AtmoWin Software"
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21431 msgid "AtmoWin Software"
21432 msgstr "AtmoWin Software"
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21435 msgid "Classic AtmoLight"
21436 msgstr "Classic AtmoLight"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21439 msgid "Quattro AtmoLight"
21440 msgstr "Quattro AtmoLight"
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21443 msgid "DMX"
21444 msgstr "DMX"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21447 msgid "MoMoLight"
21448 msgstr "MoMoLight"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21451 msgid "Count of AtmoLight channels"
21452 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21455 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21456 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21459 msgid "DMX address for each channel"
21460 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21463 msgid ""
21464 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21465 "values"
21466 msgstr ""
21467 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
21468 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21471 msgid "Count of channels"
21472 msgstr "Počet kanálov"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21475 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21476 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21479 msgid "Save Debug Frames"
21480 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21483 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21484 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21487 msgid "Debug Frame Folder"
21488 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21491 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21492 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21495 msgid "Extracted Image Width"
21496 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21499 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21500 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21503 msgid "Extracted Image Height"
21504 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21507 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21508 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21511 msgid "Mark analyzed pixels"
21512 msgstr "Označiť analyzované pixely"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21515 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21516 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21519 msgid "Color when paused"
21520 msgstr "Farba pri pozastavení"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21523 msgid ""
21524 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21525 "another beer?)"
21526 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21529 msgid "Pause-Red"
21530 msgstr "Pozastavenie-červená"
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21533 msgid "Red component of the pause color"
21534 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21537 msgid "Pause-Green"
21538 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21541 msgid "Green component of the pause color"
21542 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21545 msgid "Pause-Blue"
21546 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21549 msgid "Blue component of the pause color"
21550 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21553 msgid "Pause-Fadesteps"
21554 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21557 msgid ""
21558 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21559 msgstr ""
21560 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21561 "(každý krok trvá 40 ms)"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21564 msgid "End-Red"
21565 msgstr "Ukončenie-červená"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21568 msgid "Red component of the shutdown color"
21569 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21572 msgid "End-Green"
21573 msgstr "Ukončenie-zelená"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21576 msgid "Green component of the shutdown color"
21577 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21580 msgid "End-Blue"
21581 msgstr "Ukončenie-modrá"
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21584 msgid "Blue component of the shutdown color"
21585 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21588 msgid "End-Fadesteps"
21589 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21592 msgid ""
21593 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21594 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21595 msgstr ""
21596 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21597 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21600 msgid "Number of zones on top"
21601 msgstr "Počet zón navrchu"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21604 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21605 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21608 msgid "Number of zones on bottom"
21609 msgstr "Počet zód dole"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21612 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21613 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21616 msgid "Zones on left / right side"
21617 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21620 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21621 msgstr "ľavá a pravá strana obsahujú vždy rovnaký počet zón"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21624 msgid "Calculate a average zone"
21625 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21628 msgid ""
21629 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21630 "single channel AtmoLight)"
21631 msgstr ""
21632 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
21633 "AtmoLight)"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21636 msgid "Use Software White adjust"
21637 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21640 msgid ""
21641 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21642 msgstr ""
21643 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21644 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21647 msgid "White Red"
21648 msgstr "Bledočervená"
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21651 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21652 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21655 msgid "White Green"
21656 msgstr "Bledozelená"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21659 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21660 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21663 msgid "White Blue"
21664 msgstr "Bledomodrá"
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21667 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21668 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21671 msgid "Serial Port/Device"
21672 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21675 msgid ""
21676 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21677 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21678 msgstr ""
21679 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21680 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21681 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21684 msgid "Edge Weightning"
21685 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21688 msgid ""
21689 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21690 "the frame."
21691 msgstr ""
21692 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21693 "snímky."
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21696 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21697 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21700 msgid "Darkness Limit"
21701 msgstr "Limit tmavosti"
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21704 msgid ""
21705 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21706 "than one for letterboxed videos."
21707 msgstr ""
21708 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21709 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21712 msgid "Hue windowing"
21713 msgstr "Odtieň v okne"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21717 msgid "Used for statistics."
21718 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21721 msgid "Sat windowing"
21722 msgstr "Sýtosť v okne"
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21726 msgid "Filter length (ms)"
21727 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21730 msgid ""
21731 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21732 msgstr ""
21733 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21734 "blikaniu."
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21737 msgid "Filter threshold"
21738 msgstr "Hranica filtra"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21742 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21745 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21746 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21749 msgid "Filter Smoothness"
21750 msgstr "Filter na zjemnenie"
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21753 msgid "Output Color filter mode"
21754 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21757 msgid ""
21758 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21759 msgstr ""
21760 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
21761 "predchádzajúcej farby"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21764 msgid "No Filtering"
21765 msgstr "Bez filtrovania"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21768 msgid "Combined"
21769 msgstr "Kombinované"
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21772 msgid "Percent"
21773 msgstr "Percent."
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21776 msgid "Frame delay (ms)"
21777 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21780 msgid ""
21781 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21782 "20ms should do the trick."
21783 msgstr ""
21784 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
21785 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21788 msgid "Channel 0: summary"
21789 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21792 msgid "Channel 1: left"
21793 msgstr "Kanál 1:vľavo"
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21796 msgid "Channel 2: right"
21797 msgstr "Kanál 2:vpravo"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21800 msgid "Channel 3: top"
21801 msgstr "Kanál 3:hore"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21804 msgid "Channel 4: bottom"
21805 msgstr "Kanál 4:dole"
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21808 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21809 msgstr ""
21810 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
21811 "prepojenie :-)"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21814 msgid "disabled"
21815 msgstr "zablokované"
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21818 msgid "Zone 4:summary"
21819 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
21821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21822 msgid "Zone 3:left"
21823 msgstr "Zóna 3:vľavo"
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21826 msgid "Zone 1:right"
21827 msgstr "Zóna 1:vpravo"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21830 msgid "Zone 0:top"
21831 msgstr "Zóna 0:hore"
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21834 msgid "Zone 2:bottom"
21835 msgstr "Zóna 2:dole"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21838 msgid "Channel / Zone Assignment"
21839 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21842 msgid ""
21843 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21844 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21845 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21846 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21847 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21848 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21849 msgstr ""
21850 "pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
21851 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
21852 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
21853 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
21854 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty -"
21855 "1,3,2,1,0"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21858 msgid "Zone 0: Top gradient"
21859 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21862 msgid "Zone 1: Right gradient"
21863 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21866 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21867 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21870 msgid "Zone 3: Left gradient"
21871 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21874 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21875 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21878 msgid ""
21879 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21880 msgstr ""
21881 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21882 "farbách šedi"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21885 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21886 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21889 msgid ""
21890 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21891 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21892 msgstr ""
21893 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
21894 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
21895 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21898 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21899 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21902 msgid ""
21903 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21904 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21905 msgstr ""
21906 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21907 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21910 msgid "AtmoLight Filter"
21911 msgstr "Filter AtmoLight "
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21914 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21915 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21916 msgid "AtmoLight"
21917 msgstr "AtmoLight"
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21920 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21921 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21924 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21925 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21928 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21929 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21932 msgid "DMX options"
21933 msgstr "Vlastnosti DMX"
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21936 msgid "MoMoLight options"
21937 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21940 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21941 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21944 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21945 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21948 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21949 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21952 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21953 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21956 msgid "Change gradients"
21957 msgstr "Zmeniť tiene"
21959 #: modules/video_filter/blend.c:44
21960 msgid "Video pictures blending"
21961 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21963 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21964 msgid "Number of time to blend"
21965 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21967 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21968 msgid "The number of time the blend will be performed"
21969 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21971 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21972 msgid "Alpha of the blended image"
21973 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21975 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21976 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21977 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21979 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21980 msgid "Image to be blended onto"
21981 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21983 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21984 msgid "The image which will be used to blend onto"
21985 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21987 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21988 msgid "Chroma for the base image"
21989 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21991 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21992 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21993 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21995 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21996 msgid "Image which will be blended"
21997 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22000 msgid "The image blended onto the base image"
22001 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22003 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22004 msgid "Chroma for the blend image"
22005 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22007 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22008 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22009 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22011 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22012 msgid "Blending benchmark filter"
22013 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22015 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22016 msgid "Blendbench"
22017 msgstr "Blendbench"
22019 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22020 msgid "Benchmarking"
22021 msgstr "Hodnotenie"
22023 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22024 msgid "Base image"
22025 msgstr "Základný obrázok"
22027 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22028 msgid "Blend image"
22029 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22032 msgid ""
22033 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22034 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22035 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22036 "default)."
22037 msgstr ""
22038 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22039 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22040 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22041 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22042 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22045 msgid "Bluescreen U value"
22046 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22049 msgid ""
22050 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22051 "Defaults to 120 for blue."
22052 msgstr ""
22053 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22054 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22057 msgid "Bluescreen V value"
22058 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22061 msgid ""
22062 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22063 "Defaults to 90 for blue."
22064 msgstr ""
22065 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22066 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22069 msgid "Bluescreen U tolerance"
22070 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22073 msgid ""
22074 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22075 "value between 10 and 20 seems sensible."
22076 msgstr ""
22077 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22078 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22081 msgid "Bluescreen V tolerance"
22082 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22085 msgid ""
22086 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22087 "value between 10 and 20 seems sensible."
22088 msgstr ""
22089 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22090 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22093 msgid "Bluescreen video filter"
22094 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22097 msgid "Bluescreen"
22098 msgstr "Bluescreen"
22100 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22101 msgid "Output width"
22102 msgstr "Šírka výstupu"
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22105 msgid "Output (canvas) image width"
22106 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22109 msgid "Output height"
22110 msgstr "Výška výstupu"
22112 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22113 msgid "Output (canvas) image height"
22114 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
22116 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22117 msgid "Output picture aspect ratio"
22118 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
22120 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22121 msgid ""
22122 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22123 "have the same SAR as the input."
22124 msgstr ""
22125 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
22126 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
22128 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22129 msgid "Pad video"
22130 msgstr "Vyplnenie videa"
22132 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22133 msgid ""
22134 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22135 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22136 msgstr ""
22137 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22138 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22139 "zmestilo na plátno."
22141 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22142 msgid "Automatically resize and pad a video"
22143 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
22145 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22146 msgid "Canvas"
22147 msgstr "Plátno"
22149 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22150 msgid "Canvas video filter"
22151 msgstr "Filter videa Canvas"
22153 #: modules/video_filter/chain.c:43
22154 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22155 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22157 #: modules/video_filter/clone.c:39
22158 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22159 msgid "Number of clones"
22160 msgstr "Počet klonov"
22162 #: modules/video_filter/clone.c:40
22163 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22164 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22166 #: modules/video_filter/clone.c:43
22167 msgid "Video output modules"
22168 msgstr "Moduly výstupu videa"
22170 #: modules/video_filter/clone.c:44
22171 msgid ""
22172 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22173 "separated list of modules."
22174 msgstr ""
22175 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22176 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22178 #: modules/video_filter/clone.c:47
22179 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22180 msgstr ""
22181 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
22183 #: modules/video_filter/clone.c:55
22184 msgid "Clone video filter"
22185 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22187 #: modules/video_filter/clone.c:57
22188 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22189 msgid "Clone"
22190 msgstr "Klonovať"
22192 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22193 msgid ""
22194 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22195 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22196 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22197 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22198 msgstr ""
22199 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22200 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22201 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22202 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22203 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22205 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22206 msgid "Select one color in the video"
22207 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
22209 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22210 msgid "Color threshold filter"
22211 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22213 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22215 msgid "Color threshold"
22216 msgstr "Hranica farby"
22218 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22219 msgid "Saturaton threshold"
22220 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22222 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22223 msgid "Similarity threshold"
22224 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22226 #: modules/video_filter/crop.c:73
22227 msgid "Crop geometry (pixels)"
22228 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22230 #: modules/video_filter/crop.c:74
22231 msgid ""
22232 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22233 "<left offset> + <top offset>."
22234 msgstr ""
22235 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22236 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22238 #: modules/video_filter/crop.c:76
22239 msgid "Automatic cropping"
22240 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22242 #: modules/video_filter/crop.c:77
22243 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22244 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22246 #: modules/video_filter/crop.c:79
22247 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22248 msgstr "Odstrániť okraje videa a nahradiť ich čiernymi okrajmi"
22250 #: modules/video_filter/crop.c:82
22251 msgid "Ratio max (x 1000)"
22252 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22254 #: modules/video_filter/crop.c:83
22255 msgid ""
22256 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22257 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22258 "4/3."
22259 msgstr ""
22260 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22261 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22263 #: modules/video_filter/crop.c:85
22264 msgid "Manual ratio"
22265 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22267 #: modules/video_filter/crop.c:86
22268 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22269 msgstr ""
22270 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22272 #: modules/video_filter/crop.c:88
22273 msgid "Number of images for change"
22274 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22276 #: modules/video_filter/crop.c:89
22277 msgid ""
22278 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22279 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22280 "trigger recrop."
22281 msgstr ""
22282 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22283 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22284 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22286 #: modules/video_filter/crop.c:91
22287 msgid "Number of lines for change"
22288 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22290 #: modules/video_filter/crop.c:92
22291 msgid ""
22292 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22293 "that ratio changed and trigger recrop."
22294 msgstr ""
22295 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22296 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22298 #: modules/video_filter/crop.c:94
22299 msgid "Number of non black pixels "
22300 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22302 #: modules/video_filter/crop.c:95
22303 msgid ""
22304 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22305 msgstr ""
22306 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22307 "za čierny. "
22309 #: modules/video_filter/crop.c:98
22310 msgid "Skip percentage (%)"
22311 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22313 #: modules/video_filter/crop.c:99
22314 msgid ""
22315 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22316 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22317 msgstr ""
22318 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22319 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22320 "nechať automaticky vystrihnúť."
22322 #: modules/video_filter/crop.c:101
22323 msgid "Luminance threshold "
22324 msgstr "Hranica jasu"
22326 #: modules/video_filter/crop.c:102
22327 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22328 msgstr ""
22329 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22331 #: modules/video_filter/crop.c:106
22332 msgid "Crop video filter"
22333 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22335 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22336 msgid "Cropping failed"
22337 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22339 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22340 msgid "VLC could not open the video output module."
22341 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22344 msgid "Pixels to crop from top"
22345 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22347 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22348 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22349 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22351 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22352 msgid "Pixels to crop from bottom"
22353 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22355 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22356 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22357 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22360 msgid "Pixels to crop from left"
22361 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22364 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22365 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22367 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22368 msgid "Pixels to crop from right"
22369 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22372 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22373 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22375 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22376 msgid "Pixels to padd to top"
22377 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22379 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22380 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22381 msgstr ""
22382 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22383 "odstrihnutí."
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22386 msgid "Pixels to padd to bottom"
22387 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22389 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22390 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22391 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22394 msgid "Pixels to padd to left"
22395 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22397 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22398 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22399 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22402 msgid "Pixels to padd to right"
22403 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22405 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22406 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22407 msgstr ""
22408 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22410 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22411 msgid "Cropadd"
22412 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
22414 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22415 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22416 msgid "Video scaling filter"
22417 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
22419 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22420 msgid "Padd"
22421 msgstr "Vkladanie"
22423 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22424 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22425 msgstr ""
22426 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22429 msgid "Streaming deinterlace mode"
22430 msgstr "Režim rozkladania streamu"
22432 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22433 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22434 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22436 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22437 msgid "Deinterlacing video filter"
22438 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
22440 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22441 msgid "Input FIFO"
22442 msgstr "Vstup FIFO"
22444 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22445 msgid "FIFO which will be read for commands"
22446 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22448 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22449 msgid "Output FIFO"
22450 msgstr "Výstup FIFO"
22452 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22453 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22454 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22456 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22457 msgid "Dynamic video overlay"
22458 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22460 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22461 msgid "Overlay"
22462 msgstr "Prekryť"
22464 #: modules/video_filter/erase.c:54
22465 msgid "Image mask"
22466 msgstr "Maska obrázka"
22468 #: modules/video_filter/erase.c:55
22469 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22470 msgstr ""
22471 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22472 "vymazané."
22474 #: modules/video_filter/erase.c:58
22475 msgid "X coordinate of the mask."
22476 msgstr "Súradnica X masky."
22478 #: modules/video_filter/erase.c:60
22479 msgid "Y coordinate of the mask."
22480 msgstr "Súradnica Y masky."
22482 #: modules/video_filter/erase.c:62
22483 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22484 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
22486 #: modules/video_filter/erase.c:67
22487 msgid "Erase video filter"
22488 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
22490 #: modules/video_filter/erase.c:68
22491 msgid "Erase"
22492 msgstr "Vymazať"
22494 #: modules/video_filter/extract.c:62
22495 msgid "RGB component to extract"
22496 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22498 #: modules/video_filter/extract.c:63
22499 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22500 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22502 #: modules/video_filter/extract.c:74
22503 msgid "Extract RGB component video filter"
22504 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
22506 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22507 msgid "Gaussian's std deviation"
22508 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22510 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22511 msgid ""
22512 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22513 "to 3*sigma away in any direction."
22514 msgstr ""
22515 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22516 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22517 "používa filter."
22519 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22520 msgid "Add a blurring effect"
22521 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
22523 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22524 msgid "Gaussian blur video filter"
22525 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
22527 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22528 msgid "Gaussian Blur"
22529 msgstr "Gaussian Blur"
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22532 msgid "Distort mode"
22533 msgstr "Skresľovací režim"
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22536 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22537 msgstr ""
22538 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
22539 "\"hough\"."
22541 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22542 msgid "Gradient image type"
22543 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22545 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22546 msgid ""
22547 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22548 "keep colors."
22549 msgstr ""
22550 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22551 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22553 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22554 msgid "Apply cartoon effect"
22555 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22557 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22558 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22559 msgstr ""
22560 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22561 "\"gradient\" a \"edge\"."
22563 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22564 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22565 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie zlomov"
22567 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22568 msgid "Edge"
22569 msgstr "Edge"
22571 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22572 msgid "Hough"
22573 msgstr "Hough"
22575 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22576 msgid "Gradient video filter"
22577 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
22579 #: modules/video_filter/grain.c:49
22580 msgid "add grain to image"
22581 msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
22583 #: modules/video_filter/grain.c:54
22584 msgid "Grain video filter"
22585 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
22587 #: modules/video_filter/grain.c:55
22588 msgid "Grain"
22589 msgstr "Zrnitosť"
22591 #: modules/video_filter/invert.c:50
22592 msgid "Invert video filter"
22593 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22595 #: modules/video_filter/invert.c:51
22596 msgid "Color inversion"
22597 msgstr "Inverzia farieb"
22599 #: modules/video_filter/logo.c:48
22600 msgid "Logo filenames"
22601 msgstr "Názvy súborov s logom"
22603 #: modules/video_filter/logo.c:49
22604 msgid ""
22605 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22606 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22607 "simply enter its filename."
22608 msgstr ""
22609 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22610 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22611 "[;...]."
22613 #: modules/video_filter/logo.c:52
22614 msgid "Logo animation # of loops"
22615 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22617 #: modules/video_filter/logo.c:53
22618 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22619 msgstr ""
22620 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22622 #: modules/video_filter/logo.c:55
22623 msgid "Logo individual image time in ms"
22624 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22626 #: modules/video_filter/logo.c:56
22627 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22628 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22630 #: modules/video_filter/logo.c:59
22631 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22632 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22634 #: modules/video_filter/logo.c:62
22635 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22636 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22638 #: modules/video_filter/logo.c:64
22639 msgid "Opacity of the logo"
22640 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
22642 #: modules/video_filter/logo.c:65
22643 msgid ""
22644 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22645 msgstr ""
22646 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22648 #: modules/video_filter/logo.c:67
22649 msgid "Logo position"
22650 msgstr "Pozícia loga"
22652 #: modules/video_filter/logo.c:69
22653 msgid ""
22654 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22655 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22656 msgstr ""
22657 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22658 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22659 "6=vpravo hore)."
22661 #: modules/video_filter/logo.c:73
22662 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22663 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
22665 #: modules/video_filter/logo.c:92
22666 msgid "Logo sub filter"
22667 msgstr "Podfiltre pre logo"
22669 #: modules/video_filter/logo.c:93
22670 msgid "Logo overlay"
22671 msgstr "Prekrývanie loga"
22673 #: modules/video_filter/logo.c:111
22674 msgid "Logo video filter"
22675 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22677 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22678 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22679 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
22681 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22682 msgid "Magnify"
22683 msgstr "Zväčšenie"
22685 #: modules/video_filter/marq.c:89
22686 msgid ""
22687 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22688 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22689 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22690 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22691 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22692 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22693 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22694 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22695 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22696 msgstr ""
22697 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22698 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22699 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22700 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22701 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22702 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22703 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22704 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22705 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22706 "nový riadok) "
22708 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22709 msgid "X offset, from the left screen edge."
22710 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22712 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22713 msgid "Y offset, down from the top."
22714 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
22716 #: modules/video_filter/marq.c:108
22717 msgid "Timeout"
22718 msgstr "Časový limit"
22720 #: modules/video_filter/marq.c:109
22721 msgid ""
22722 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22723 "(remains forever)."
22724 msgstr ""
22725 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22726 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22728 #: modules/video_filter/marq.c:112
22729 msgid "Refresh period in ms"
22730 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22732 #: modules/video_filter/marq.c:113
22733 msgid ""
22734 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22735 "using meta data or time format string sequences."
22736 msgstr ""
22737 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22738 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22739 "časové údaje."
22741 #: modules/video_filter/marq.c:129
22742 msgid "Marquee position"
22743 msgstr "Pozícia značky"
22745 #: modules/video_filter/marq.c:131
22746 msgid ""
22747 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22749 "6 = top-right)."
22750 msgstr ""
22751 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22752 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22753 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22755 #: modules/video_filter/marq.c:142
22756 msgid "Display text above the video"
22757 msgstr "Zobraziť text nad videom"
22759 #: modules/video_filter/marq.c:149
22760 msgid "Marquee"
22761 msgstr "Značka"
22763 #: modules/video_filter/marq.c:150
22764 msgid "Marquee display"
22765 msgstr "Zobrazenie značky"
22767 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22768 msgid "Misc"
22769 msgstr "Rôzne"
22771 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22772 msgid "Mirror orientation"
22773 msgstr "Zrkadlová orientácia"
22775 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22776 msgid ""
22777 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22778 "horizontal"
22779 msgstr ""
22780 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
22781 "horizontálne"
22783 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22784 msgid "Direction"
22785 msgstr "Smer"
22787 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22788 msgid "Direction of the mirroring"
22789 msgstr "Smer zrkadlenia"
22791 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22792 msgid "Left to right/Top to bottom"
22793 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
22795 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22796 msgid "Right to left/Bottom to top"
22797 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
22799 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22800 msgid "Mirror video filter"
22801 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
22803 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22804 msgid "Mirror video"
22805 msgstr "Zrkadliť video"
22807 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22808 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22809 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22812 msgid ""
22813 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22814 "opaque (default)."
22815 msgstr ""
22816 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22817 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22818 "je predvolené nastavenie)."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22821 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22822 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22825 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22826 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22829 msgid "Top left corner X coordinate"
22830 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22833 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22834 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22837 msgid "Top left corner Y coordinate"
22838 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22841 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22842 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22845 msgid "Border width"
22846 msgstr "Šírka okraja"
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22849 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22850 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22853 msgid "Border height"
22854 msgstr "Výška okraja"
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22857 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22858 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22861 msgid "Mosaic alignment"
22862 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22865 msgid ""
22866 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22867 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22868 "6 = top-right)."
22869 msgstr ""
22870 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22871 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22872 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22875 msgid "Positioning method"
22876 msgstr "Metóda pozicovania"
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22879 msgid ""
22880 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22881 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22882 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22883 msgstr ""
22884 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
22885 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22886 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
22887 "pre každý obrázok."
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22890 #: modules/video_filter/wall.c:47
22891 msgid "Number of rows"
22892 msgstr "Počet riadkov"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22895 msgid ""
22896 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22897 "to \"fixed\")."
22898 msgstr ""
22899 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22900 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22903 #: modules/video_filter/wall.c:43
22904 msgid "Number of columns"
22905 msgstr "Počet stĺpcov"
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22908 msgid ""
22909 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22910 "set to \"fixed\"."
22911 msgstr ""
22912 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22913 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22915 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22916 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22917 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22919 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22920 msgid "Keep original size"
22921 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22923 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22924 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22925 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
22927 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22928 msgid "Elements order"
22929 msgstr "Poradie prvkov"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22932 msgid ""
22933 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22934 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22935 "bridge\" module."
22936 msgstr ""
22937 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22938 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22939 "\"mosaic-bridge\"."
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22942 msgid "Offsets in order"
22943 msgstr "Súradnice v poradí"
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22946 msgid ""
22947 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22948 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22949 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22950 msgstr ""
22951 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
22952 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22953 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22955 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22956 msgid ""
22957 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22958 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22959 "input."
22960 msgstr ""
22961 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
22962 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
22963 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22966 msgid "fixed"
22967 msgstr "fixne"
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22970 msgid "offsets"
22971 msgstr "súradnice"
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22974 msgid "Mosaic video sub filter"
22975 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
22977 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22978 msgid "Mosaic"
22979 msgstr "Mozaika"
22981 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22982 msgid "Blur factor (1-127)"
22983 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22985 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22986 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22987 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22989 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22991 msgid "Motion blur"
22992 msgstr "Motion blur"
22994 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22995 msgid "Motion blur filter"
22996 msgstr "Filter Motion blur"
22998 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22999 msgid "Motion detect video filter"
23000 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23002 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23003 msgid "Motion Detect"
23004 msgstr "Detekcia pohybu"
23006 #: modules/video_filter/noise.c:51
23007 msgid "Noise video filter"
23008 msgstr "Filter šumu videa"
23010 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23011 msgid "OpenCV face detection example filter"
23012 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23014 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23015 msgid "OpenCV example"
23016 msgstr "Príklad OpenCV"
23018 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23019 msgid "Haar cascade filename"
23020 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23022 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23023 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23024 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23027 msgid "Use input chroma unaltered"
23028 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23031 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23032 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23035 msgid "RGB32"
23036 msgstr "RGB32"
23038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23039 msgid "Don't display any video"
23040 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23043 msgid "Display the input video"
23044 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23047 msgid "Display the processed video"
23048 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23051 msgid "Show only errors"
23052 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23055 msgid "Show errors and warnings"
23056 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23059 msgid "Show everything including debug messages"
23060 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23063 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23064 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23066 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23067 msgid "OpenCV"
23068 msgstr "OpenCV"
23070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23072 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23075 msgid ""
23076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23077 "OpenCV filter"
23078 msgstr ""
23079 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23082 msgid "OpenCV filter chroma"
23083 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23086 msgid ""
23087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23088 msgstr ""
23089 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23090 "filtra OpenCV"
23092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23093 msgid "Wrapper filter output"
23094 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23097 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23098 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23100 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23101 msgid "Wrapper filter verbosity"
23102 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23104 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23105 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23106 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
23108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23109 msgid "OpenCV internal filter name"
23110 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23113 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23114 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23117 msgid "Configuration file"
23118 msgstr "Konfiguračný súbor"
23120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23122 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23125 msgid "Path to OSD menu images"
23126 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23129 msgid ""
23130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23131 "configuration file."
23132 msgstr ""
23133 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23134 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23138 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23141 msgid "Menu position"
23142 msgstr "Pozícia menu"
23144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23145 msgid ""
23146 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23148 "6 = top-right)."
23149 msgstr ""
23150 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23151 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23152 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23155 msgid "Menu timeout"
23156 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23159 msgid ""
23160 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23161 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23162 "visible."
23163 msgstr ""
23164 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23165 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23166 "počas zadaného časového limitu. "
23168 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23169 msgid "Menu update interval"
23170 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23173 msgid ""
23174 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23175 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23176 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23177 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23178 msgstr ""
23179 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23180 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23181 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23182 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23183 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23186 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23187 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23190 msgid ""
23191 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23192 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23193 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23194 "is fully transparent (value 0)."
23195 msgstr ""
23196 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23197 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23198 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23199 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23201 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23202 msgid "On Screen Display menu"
23203 msgstr "On Screen Display menu"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23206 msgid ""
23207 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23208 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23211 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23212 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23215 msgid "Active windows"
23216 msgstr "Aktívne okná"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23219 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23220 msgstr ""
23221 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23222 "používajú všetky okná."
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23225 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23226 msgstr ""
23227 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23230 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23231 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23235 msgid "Panoramix"
23236 msgstr "Panoramix"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23239 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23240 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23243 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23244 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23247 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23248 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23251 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23252 msgstr ""
23253 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23254 "rozmermi 2x2)"
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23257 msgid "Attenuation"
23258 msgstr "Zoslabenie"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23261 msgid ""
23262 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23263 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23264 msgstr ""
23265 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23266 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23269 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23270 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23273 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23274 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23277 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23278 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23282 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23285 msgid "Attenuation, end (in %)"
23286 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23289 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23290 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23293 msgid "middle position (in %)"
23294 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23297 msgid ""
23298 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23299 "of blended zone"
23300 msgstr ""
23301 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23302 "50)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23305 msgid "Gamma (Red) correction"
23306 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23309 msgid ""
23310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23311 msgstr ""
23312 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23313 "komponent)"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23316 msgid "Gamma (Green) correction"
23317 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23320 msgid ""
23321 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23322 msgstr ""
23323 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23324 "alebo U komponent)"
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23327 msgid "Gamma (Blue) correction"
23328 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23331 msgid ""
23332 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23333 msgstr ""
23334 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23335 "V komponent)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23338 msgid "Black Crush for Red"
23339 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23342 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23343 msgstr ""
23344 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23347 msgid "Black Crush for Green"
23348 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23351 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23352 msgstr ""
23353 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23356 msgid "Black Crush for Blue"
23357 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23361 msgstr ""
23362 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23365 msgid "White Crush for Red"
23366 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23369 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23370 msgstr ""
23371 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23374 msgid "White Crush for Green"
23375 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23378 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23379 msgstr ""
23380 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23383 msgid "White Crush for Blue"
23384 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23387 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23388 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23391 msgid "Black Level for Red"
23392 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23396 msgstr ""
23397 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23398 "Y komponent)"
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23401 msgid "Black Level for Green"
23402 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23405 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23406 msgstr ""
23407 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23408 "U komponent)"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23411 msgid "Black Level for Blue"
23412 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23416 msgstr ""
23417 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23418 "komponent)"
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23421 msgid "White Level for Red"
23422 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23425 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23426 msgstr ""
23427 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23428 "Y komponent)"
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23431 msgid "White Level for Green"
23432 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23435 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23436 msgstr ""
23437 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23438 "komponent)"
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23441 msgid "White Level for Blue"
23442 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23444 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23445 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23446 msgstr ""
23447 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23448 "komponent)"
23450 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23451 msgid "Post processing quality"
23452 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23454 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23455 msgid ""
23456 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23457 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23458 "looking pictures."
23459 msgstr ""
23460 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23461 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23462 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23464 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23465 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23466 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23468 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23469 msgid "Video post processing filter"
23470 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23472 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23473 msgid "Postproc"
23474 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23476 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23477 msgid "Lowest"
23478 msgstr "Najmenej"
23480 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23481 msgid "Highest"
23482 msgstr "Najviac"
23484 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23485 msgid "Psychedelic video filter"
23486 msgstr "Filter videa Psychedelic"
23488 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23489 msgid "Number of puzzle rows"
23490 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23492 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23493 msgid "Number of puzzle columns"
23494 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23496 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23497 msgid "Make one tile a black slot"
23498 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23500 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23501 msgid ""
23502 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23503 msgstr ""
23504 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23505 "zameniť."
23507 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23508 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23509 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23511 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23512 msgid "Puzzle"
23513 msgstr "Puzzle"
23515 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23516 msgid "VNC Host"
23517 msgstr "Hostiteľ VNC"
23519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23520 msgid "VNC hostname or IP address."
23521 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23524 msgid "VNC Port"
23525 msgstr "Port VNC"
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23528 msgid "VNC portnumber."
23529 msgstr "Číslo portu VNC."
23531 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23532 msgid "VNC Password"
23533 msgstr "Heslo VNC"
23535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23536 msgid "VNC password."
23537 msgstr "Heslo VNC."
23539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23540 msgid "VNC poll interval"
23541 msgstr "Interval dopytov na VNC"
23543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23544 msgid ""
23545 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23546 msgstr ""
23547 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23548 "hodnota 300 ms."
23550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23551 msgid "VNC polling"
23552 msgstr "Dopyty na VNC"
23554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23555 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23556 msgstr ""
23557 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23558 "VDR ffnetdev."
23560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23561 msgid ""
23562 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23563 msgstr ""
23564 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23565 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23568 msgid "Key events"
23569 msgstr "Kľúčové udalosti"
23571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23572 msgid "Send key events to VNC host."
23573 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
23575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23576 msgid ""
23577 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23578 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23579 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23580 "is fully transparent (value 0)."
23581 msgstr ""
23582 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23583 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23584 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23585 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23588 msgid "Remote-OSD over VNC"
23589 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
23591 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23592 msgid "Remote-OSD"
23593 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23595 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23596 msgid "Ripple video filter"
23597 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
23599 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23600 msgid "Angle in degrees"
23601 msgstr "Uhol v stupňoch"
23603 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23604 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23605 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23607 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23608 msgid "Rotate video filter"
23609 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
23611 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
23613 msgid "Rotate"
23614 msgstr "Otočiť"
23616 #: modules/video_filter/rss.c:130
23617 msgid "Feed URLs"
23618 msgstr "Pole URL adries"
23620 #: modules/video_filter/rss.c:131
23621 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23622 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
23624 #: modules/video_filter/rss.c:132
23625 msgid "Speed of feeds"
23626 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23628 #: modules/video_filter/rss.c:133
23629 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23630 msgstr ""
23631 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23632 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23634 #: modules/video_filter/rss.c:134
23635 msgid "Max length"
23636 msgstr "Maximálna dĺžka"
23638 #: modules/video_filter/rss.c:135
23639 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23640 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23642 #: modules/video_filter/rss.c:137
23643 msgid "Refresh time"
23644 msgstr "Čas obnovenia"
23646 #: modules/video_filter/rss.c:138
23647 msgid ""
23648 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23649 "feeds are never updated."
23650 msgstr ""
23651 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23652 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23654 #: modules/video_filter/rss.c:140
23655 msgid "Feed images"
23656 msgstr "Obrazy polí"
23658 #: modules/video_filter/rss.c:141
23659 msgid "Display feed images if available."
23660 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23662 #: modules/video_filter/rss.c:148
23663 msgid ""
23664 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23665 "totally opaque."
23666 msgstr ""
23667 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23668 "bude úplne nepriehľadný."
23670 #: modules/video_filter/rss.c:161
23671 msgid "Text position"
23672 msgstr "Pozícia textu"
23674 #: modules/video_filter/rss.c:163
23675 msgid ""
23676 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23677 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23678 "right)."
23679 msgstr ""
23680 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23681 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23682 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23684 #: modules/video_filter/rss.c:167
23685 msgid "Title display mode"
23686 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
23688 #: modules/video_filter/rss.c:168
23689 msgid ""
23690 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23691 "images are enabled, 1 otherwise."
23692 msgstr ""
23693 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23694 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23696 #: modules/video_filter/rss.c:170
23697 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23698 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
23700 #: modules/video_filter/rss.c:185
23701 msgid "Don't show"
23702 msgstr "Nezobrazovať"
23704 #: modules/video_filter/rss.c:185
23705 msgid "Always visible"
23706 msgstr "Vždy viditeľné"
23708 #: modules/video_filter/rss.c:185
23709 msgid "Scroll with feed"
23710 msgstr "Rolovať s poľom"
23712 #: modules/video_filter/rss.c:194
23713 msgid "RSS / Atom"
23714 msgstr "RSS / Atom"
23716 #: modules/video_filter/rss.c:226
23717 msgid "RSS and Atom feed display"
23718 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
23720 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23721 msgid "RV32 conversion filter"
23722 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23724 #: modules/video_filter/scene.c:57
23725 msgid "Image format"
23726 msgstr "Formát obrázka"
23728 #: modules/video_filter/scene.c:58
23729 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23730 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
23732 #: modules/video_filter/scene.c:60
23733 msgid "Image width"
23734 msgstr "Šírka obrázka"
23736 #: modules/video_filter/scene.c:61
23737 msgid ""
23738 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23739 "characteristics."
23740 msgstr ""
23741 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23742 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23744 #: modules/video_filter/scene.c:65
23745 msgid "Image height"
23746 msgstr "Výška obrázka"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:66
23749 msgid ""
23750 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23751 "video characteristics."
23752 msgstr ""
23753 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23754 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23756 #: modules/video_filter/scene.c:70
23757 msgid "Recording ratio"
23758 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23760 #: modules/video_filter/scene.c:71
23761 msgid ""
23762 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23763 msgstr ""
23764 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23765 "troch obrázkov nahrá jeden."
23767 #: modules/video_filter/scene.c:74
23768 msgid "Filename prefix"
23769 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
23771 #: modules/video_filter/scene.c:75
23772 msgid ""
23773 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23774 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23775 msgstr ""
23776 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23777 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
23779 #: modules/video_filter/scene.c:79
23780 msgid "Directory path prefix"
23781 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
23783 #: modules/video_filter/scene.c:80
23784 msgid ""
23785 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23786 "will be automatically saved in users homedir."
23787 msgstr ""
23788 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
23789 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
23791 #: modules/video_filter/scene.c:84
23792 msgid "Always write to the same file"
23793 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23795 #: modules/video_filter/scene.c:85
23796 msgid ""
23797 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23798 "this case, the number is not appended to the filename."
23799 msgstr ""
23800 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23801 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23803 #: modules/video_filter/scene.c:89
23804 msgid "Send your video to picture files"
23805 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
23807 #: modules/video_filter/scene.c:93
23808 msgid "Scene filter"
23809 msgstr "Filter scén"
23811 #: modules/video_filter/scene.c:94
23812 msgid "Scene video filter"
23813 msgstr "Filter scén videa"
23815 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23816 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23817 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23819 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23820 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23821 msgstr ""
23822 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23824 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23825 msgid "Augment contrast between contours."
23826 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23828 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23829 msgid "Sharpen video filter"
23830 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
23832 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23834 msgid "Sharpen"
23835 msgstr "Zaostrenie"
23837 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23838 msgid "Scaling mode"
23839 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
23841 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23842 msgid "Scaling mode to use."
23843 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
23845 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23846 msgid "Fast bilinear"
23847 msgstr "Rýchle bilineárne"
23849 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23850 msgid "Bilinear"
23851 msgstr "Bilineárne"
23853 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23854 msgid "Bicubic (good quality)"
23855 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23857 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23858 msgid "Experimental"
23859 msgstr "Experimentálne"
23861 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23862 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23863 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23865 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23866 msgid "Area"
23867 msgstr "Oblasť"
23869 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23870 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23871 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23873 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23874 msgid "Gauss"
23875 msgstr "Gauss"
23877 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23878 msgid "SincR"
23879 msgstr "SincR"
23881 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23882 msgid "Lanczos"
23883 msgstr "Lanczos"
23885 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23886 msgid "Bicubic spline"
23887 msgstr "Bikubická perová"
23889 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23890 msgid "Swscale"
23891 msgstr "Swscale"
23893 #: modules/video_filter/transform.c:65
23894 msgid "Transform type"
23895 msgstr "Typ transformácie"
23897 #: modules/video_filter/transform.c:66
23898 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23899 msgstr ""
23900 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23901 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23903 #: modules/video_filter/transform.c:69
23904 msgid "Rotate by 90 degrees"
23905 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23907 #: modules/video_filter/transform.c:70
23908 msgid "Rotate by 180 degrees"
23909 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23911 #: modules/video_filter/transform.c:70
23912 msgid "Rotate by 270 degrees"
23913 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23915 #: modules/video_filter/transform.c:71
23916 msgid "Flip horizontally"
23917 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23919 #: modules/video_filter/transform.c:71
23920 msgid "Flip vertically"
23921 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23923 #: modules/video_filter/transform.c:73
23924 msgid "Rotate or flip the video"
23925 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
23927 #: modules/video_filter/transform.c:77
23928 msgid "Video transformation filter"
23929 msgstr "Transformačný filter videa"
23931 #: modules/video_filter/wall.c:44
23932 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23933 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23935 #: modules/video_filter/wall.c:48
23936 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23937 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23939 #: modules/video_filter/wall.c:52
23940 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23941 msgstr ""
23942 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23943 "používajú všetky okná."
23945 #: modules/video_filter/wall.c:55
23946 msgid "Element aspect ratio"
23947 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23949 #: modules/video_filter/wall.c:56
23950 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23951 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23953 #: modules/video_filter/wall.c:65
23954 msgid "Wall video filter"
23955 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
23957 #: modules/video_filter/wall.c:66
23958 msgid "Image wall"
23959 msgstr "Obrazová stena"
23961 #: modules/video_filter/wave.c:53
23962 msgid "Wave video filter"
23963 msgstr "Filter videa Wave"
23965 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23966 msgid "YUVP converter"
23967 msgstr "Konvertor YUVP"
23969 #: modules/video_output/aa.c:49
23970 msgid "ASCII Art"
23971 msgstr "ASCII Art"
23973 #: modules/video_output/aa.c:52
23974 msgid "ASCII-art video output"
23975 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
23977 #: modules/video_output/caca.c:50
23978 msgid "Color ASCII art video output"
23979 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
23981 #: modules/video_output/directfb.c:49
23982 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23983 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
23985 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23986 msgid "Drawable"
23987 msgstr "Vykresliteľné"
23989 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23990 msgid "Embedded window video"
23991 msgstr "Vstavané okno s videom"
23993 #: modules/video_output/fb.c:60
23994 msgid "Run fb on current tty"
23995 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
23997 #: modules/video_output/fb.c:62
23998 msgid ""
23999 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24000 "handling with caution)"
24001 msgstr ""
24002 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24003 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24005 #: modules/video_output/fb.c:65
24006 msgid "Framebuffer resolution to use"
24007 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24009 #: modules/video_output/fb.c:67
24010 msgid ""
24011 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24012 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24013 msgstr ""
24014 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24015 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24016 "4=auto)"
24018 #: modules/video_output/fb.c:70
24019 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24020 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
24022 #: modules/video_output/fb.c:72
24023 msgid ""
24024 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24025 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24026 "in software."
24027 msgstr ""
24028 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24029 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24030 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24031 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24033 #: modules/video_output/fb.c:76
24034 msgid "Image format (default RGB)"
24035 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
24037 #: modules/video_output/fb.c:77
24038 msgid ""
24039 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24040 "has no way to report its chroma."
24041 msgstr ""
24042 "Funkcia Chroma fourcc použitá pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Predvolená "
24043 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
24044 "parametra chroma."
24046 #: modules/video_output/fb.c:95
24047 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24048 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24050 #: modules/video_output/ggi.c:59
24051 msgid ""
24052 "X11 hardware display to use.\n"
24053 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24054 msgstr ""
24055 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať.\n"
24056 "V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej "
24057 "DISPLAY."
24059 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24060 msgid "HD1000 video output"
24061 msgstr "Výstup HD1000"
24063 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24064 msgid "Enable desktop mode "
24065 msgstr "Zapnúť režim pracovnej plochy"
24067 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24068 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24069 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
24071 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24072 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24073 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
24075 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24076 msgid "Direct3D video output"
24077 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24079 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24080 msgid "Desktop"
24081 msgstr "Pracovná plocha"
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24085 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24086 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24088 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24089 msgid ""
24090 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24091 "doesn't have any effect when using overlays."
24092 msgstr ""
24093 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24094 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24096 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24097 msgid "Use video buffers in system memory"
24098 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24100 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24101 msgid ""
24102 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24103 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24104 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24105 "doesn't have any effect when using overlays."
24106 msgstr " "
24108 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24109 msgid "Use triple buffering for overlays"
24110 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24113 msgid ""
24114 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24115 "better video quality (no flickering)."
24116 msgstr ""
24117 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24118 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24119 "kmitať)."
24121 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24122 msgid "Name of desired display device"
24123 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24125 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24126 msgid ""
24127 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24128 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24129 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24130 msgstr ""
24131 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24132 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24133 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24135 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24136 msgid ""
24137 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24138 "interface"
24139 msgstr ""
24140 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
24141 "rozhraním Aero v systéme Vista"
24143 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24144 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24145 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
24147 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24148 msgid "Wallpaper"
24149 msgstr "Pozadie"
24151 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24152 msgid "OpenGL video output"
24153 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24155 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24156 msgid "Windows GAPI video output"
24157 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24159 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24160 msgid "Windows GDI video output"
24161 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24163 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24164 msgid "OMAP Framebuffer device"
24165 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok OMAP"
24167 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24168 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24169 msgstr ""
24170 "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP, ktoré sa bude používať pri "
24171 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
24173 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24174 msgid ""
24175 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24176 "N8xx hardware)."
24177 msgstr ""
24178 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24179 "zadaná hodnota Y420  (špecifická pre hardvér N770/N8xx)."
24181 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24182 msgid "Embed the overlay"
24183 msgstr "Vložiť prekrývanie"
24185 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24186 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24187 msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäte snímok do okna X11"
24189 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24190 msgid "OMAP framebuffer"
24191 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok OMAP"
24193 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24194 msgid "OMAP framebuffer video output"
24195 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte OMAP"
24197 #: modules/video_output/opengl.c:57
24198 msgid "OpenGL Provider"
24199 msgstr "OpenGL Provider"
24201 #: modules/video_output/opengl.c:58
24202 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24203 msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24205 #: modules/video_output/sdl.c:49
24206 msgid "SDL chroma format"
24207 msgstr "SDL chroma-formát"
24209 #: modules/video_output/sdl.c:51
24210 msgid ""
24211 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24212 "improve performances by using the most efficient one."
24213 msgstr ""
24214 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24215 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24217 #: modules/video_output/sdl.c:58
24218 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24219 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24221 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24222 msgid "Snapshot width"
24223 msgstr "Šírka screenshotu"
24225 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24226 msgid "Width of the snapshot image."
24227 msgstr "Šírka screenshotu."
24229 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24230 msgid "Snapshot height"
24231 msgstr "Výška screenshotu"
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24234 msgid "Height of the snapshot image."
24235 msgstr "Výška screenshotu."
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24238 msgid ""
24239 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24240 msgstr ""
24241 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24242 "\"RV32\")."
24244 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24245 msgid "Cache size (number of images)"
24246 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24248 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24249 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24250 msgstr ""
24251 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24253 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24254 msgid "Snapshot output"
24255 msgstr "Výstup snímok"
24257 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24258 msgid "SVGAlib video output"
24259 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24261 #: modules/video_output/vmem.c:48
24262 msgid "Pitch"
24263 msgstr "Krok"
24265 #: modules/video_output/vmem.c:49
24266 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24267 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24269 #: modules/video_output/vmem.c:56
24270 msgid ""
24271 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24272 "plane memory address information for use by the video renderer."
24273 msgstr ""
24274 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24275 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24277 #: modules/video_output/vmem.c:70
24278 msgid "Video memory output"
24279 msgstr "Výstup pamäte videa"
24281 #: modules/video_output/vmem.c:71
24282 msgid "Video memory"
24283 msgstr "Pamäť videa"
24285 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24286 msgid "GLX"
24287 msgstr "GLX"
24289 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24290 msgid "GLX video output (XCB)"
24291 msgstr "Výstup videa GLX (XCB)"
24293 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24294 msgid "ID of the video output X window"
24295 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
24297 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24298 msgid ""
24299 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24300 "identifier of that window (0 means none)."
24301 msgstr ""
24302 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
24303 "pre toto okno (0 = žiaden)."
24305 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24306 msgid "X window"
24307 msgstr "X window"
24309 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24310 msgid "X11 video window (XCB)"
24311 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
24313 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24314 msgctxt "ASCII"
24315 msgid "VLC media player"
24316 msgstr "VLC media player"
24318 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24319 msgctxt "ASCII"
24320 msgid "VLC"
24321 msgstr "VLC"
24323 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24324 msgid "VLC"
24325 msgstr "VLC"
24327 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24328 msgid "Use shared memory"
24329 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24331 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24332 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24333 msgstr ""
24334 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24336 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24337 msgid "X11"
24338 msgstr "X11"
24340 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24341 msgid "X11 video output (XCB)"
24342 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
24344 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24345 msgid "XVideo adaptor number"
24346 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24349 msgid ""
24350 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24351 "functional adaptor."
24352 msgstr ""
24353 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení "
24354 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
24356 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24357 msgid "XVideo"
24358 msgstr "XVideo"
24360 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24361 msgid "XVideo output (XCB)"
24362 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
24364 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24365 msgid "Video acceleration not available"
24366 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
24368 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24369 #, c-format
24370 msgid ""
24371 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24372 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24373 "<PRIu32>.\n"
24374 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24375 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24376 msgstr ""
24377 "Váš ovládač akcelerácie videa na výstupe nepodporuje požadované rozlíšenie: %"
24378 "ux%u pixelov. Maximálne podporované rozlíšenie je %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
24379 "Akcelerácia videa na výstupe bude vypnutá. Vykresľovanie videa v príliš "
24380 "veľkom rozlíšení môže spôsobiť zníženie výkonu programu."
24382 #: modules/video_output/yuv.c:41
24383 msgid "device, fifo or filename"
24384 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
24386 #: modules/video_output/yuv.c:42
24387 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24388 msgstr ""
24389 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
24391 #: modules/video_output/yuv.c:48
24392 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24393 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
24395 #: modules/video_output/yuv.c:49
24396 msgid ""
24397 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24398 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24399 "the output destination."
24400 msgstr ""
24401 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
24402 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
24403 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
24405 #: modules/video_output/yuv.c:59
24406 msgid "YUV output"
24407 msgstr "Výstup YUV"
24409 #: modules/video_output/yuv.c:60
24410 msgid "YUV video output"
24411 msgstr "Výstup videa YUV"
24413 #: modules/visualization/goom.c:61
24414 msgid "Goom display width"
24415 msgstr "Šírka"
24417 #: modules/visualization/goom.c:62
24418 msgid "Goom display height"
24419 msgstr "Výška"
24421 #: modules/visualization/goom.c:63
24422 msgid ""
24423 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24424 "will be prettier but more CPU intensive)."
24425 msgstr ""
24426 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24427 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24428 "počítača)."
24430 #: modules/visualization/goom.c:66
24431 msgid "Goom animation speed"
24432 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24434 #: modules/visualization/goom.c:67
24435 msgid ""
24436 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24437 msgstr ""
24438 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24439 "je 6)."
24441 #: modules/visualization/goom.c:73
24442 msgid "Goom"
24443 msgstr "Goom"
24445 #: modules/visualization/goom.c:74
24446 msgid "Goom effect"
24447 msgstr "Efekt Goom"
24449 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24450 msgid "projectM configuration file"
24451 msgstr "konfiguračný súbor project M"
24453 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24454 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24455 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
24457 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24458 msgid "projectM preset path"
24459 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
24461 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24462 msgid "Path to the projectM preset directory"
24463 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
24465 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24466 msgid "Title font"
24467 msgstr "Písmo titulu"
24469 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24470 msgid "Font used for the titles"
24471 msgstr "Písmo používané pre tiuly:"
24473 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24474 msgid "Font menu"
24475 msgstr "Písmo v menu"
24477 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24478 msgid "Font used for the menus"
24479 msgstr "Písmo používané pre menu"
24481 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24482 msgid "The width of the video window, in pixels."
24483 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
24485 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24486 msgid "The height of the video window, in pixels."
24487 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
24489 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24490 msgid "projectM"
24491 msgstr "projectM"
24493 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24494 msgid "libprojectM effect"
24495 msgstr "Efekt libprojectM"
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24498 msgid "Effects list"
24499 msgstr "Zoznam efektov"
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24502 msgid ""
24503 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24504 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24505 msgstr ""
24506 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24507 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum, spectrometer a "
24508 "vuMeter."
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24511 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24512 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24515 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24516 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24519 msgid "More bands : 80 / 20"
24520 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24523 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24524 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24527 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24528 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24531 msgid "Band separator"
24532 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24535 msgid "Number of blank pixels between bands."
24536 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24539 msgid "Amplification"
24540 msgstr "Zosilnenie"
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24543 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24544 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24547 msgid "Enable peaks"
24548 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24551 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24552 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24555 msgid "Enable original graphic spectrum"
24556 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24559 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24560 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
24562 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24563 msgid "Enable bands"
24564 msgstr "Zapnúť pásma"
24566 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24567 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24568 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24571 msgid "Enable base"
24572 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24575 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24576 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24579 msgid "Base pixel radius"
24580 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24584 msgstr ""
24585 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24588 msgid "Spectral sections"
24589 msgstr "Spektrálne sekcie"
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24592 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24593 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24596 msgid "Peak height"
24597 msgstr "Výška vrcholov"
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24600 msgid "Total pixel height of the peak items."
24601 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24604 msgid "Peak extra width"
24605 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24608 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24609 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24612 msgid "V-plane color"
24613 msgstr "Farba roviny V"
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24616 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24617 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24620 msgid "Visualizer"
24621 msgstr "Vizualizátor"
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24624 msgid "Visualizer filter"
24625 msgstr "Filter vizualizátora"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24628 msgid "Spectrum analyser"
24629 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
24632 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
24633 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
24635 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
24636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
24637 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
24638 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
24640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24641 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
24642 msgid "Form"
24643 msgstr "Tvar"
24645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
24646 msgid "Preset"
24647 msgstr "Prednastavené"
24649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
24650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
24651 msgid "Dialog"
24652 msgstr "Dialóg"
24654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
24655 msgid "Show extended options"
24656 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
24658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
24659 msgid "Show &more options"
24660 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
24662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24663 msgid "Change the caching for the media"
24664 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
24666 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24667 msgid " ms"
24668 msgstr " ms"
24670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24671 msgid "Start Time"
24672 msgstr "Čas spustenia"
24674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24675 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24676 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
24678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24679 msgid "Extra media"
24680 msgstr "Extra médium"
24682 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24683 msgid "Select the file"
24684 msgstr "Vyberte si súbor"
24686 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24687 msgid "MRL"
24688 msgstr "MRL"
24690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24691 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24692 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
24694 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24695 msgid "Edit Options"
24696 msgstr "Upraviť vlastnosti"
24698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24699 msgid "Change the start time for the media"
24700 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
24702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24703 msgid "s"
24704 msgstr "s"
24706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24707 msgid "Capture mode"
24708 msgstr "Režim snímania"
24710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24711 msgid "Select the capture device type"
24712 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
24714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24715 msgid "Device Selection"
24716 msgstr "Výber zariadenia"
24718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24719 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24720 msgid "Options"
24721 msgstr "Vlastnosti"
24723 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24724 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24725 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
24727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24728 msgid "Advanced options..."
24729 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
24731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24732 msgid "Disc Selection"
24733 msgstr "Výber disku"
24735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24736 msgid "SVCD/VCD"
24737 msgstr "SVCD/VCD"
24739 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24740 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24741 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
24743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24744 msgid "Disc device"
24745 msgstr "Disková jednotka"
24747 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24748 msgid "Starting Position"
24749 msgstr "Štartovacia pozícia"
24751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24752 msgid "Audio and Subtitles"
24753 msgstr "Zvuk a titulky"
24755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24756 msgid "Choose one or more media file to open"
24757 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24760 msgid "File Selection"
24761 msgstr "Výber súboru"
24763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24764 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24765 msgstr ""
24766 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
24768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24769 msgid "Add..."
24770 msgstr "Pridať..."
24772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24773 msgid "Add a subtitles file"
24774 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24777 msgid "Use a sub&titles file"
24778 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24781 msgid "Select the subtitles file"
24782 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24785 msgid "Font size:"
24786 msgstr "Veľkosť písma:"
24788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24789 msgid "Text alignment:"
24790 msgstr "Zarovnanie textu:"
24792 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24793 msgid "Network Protocol"
24794 msgstr "Sieťový protokol"
24796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24797 msgid "Please enter a network URL:"
24798 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
24800 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24801 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24802 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu."
24804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24805 msgid ""
24806 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24807 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24808 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24809 "\">\n"
24810 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24811 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24812 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24813 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24814 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24815 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24816 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24817 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24818 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24819 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24820 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24821 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24822 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24823 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24824 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24825 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24826 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24827 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24828 msgstr ""
24829 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24830 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24831 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24832 "\">\n"
24833 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24834 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24835 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24836 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24837 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24838 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24839 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24840 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24841 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24842 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24843 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24844 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24845 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24846 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24847 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24848 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24849 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24850 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24853 msgid "MPEG-TS"
24854 msgstr "MPEG-TS"
24856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24857 msgid "MPEG-PS"
24858 msgstr "MPEG-PS"
24860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24861 msgid "WAV"
24862 msgstr "WAV"
24864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24865 msgid "ASF/WMV"
24866 msgstr "ASF/WMV"
24868 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24869 msgid "Ogg/Ogm"
24870 msgstr "Ogg/Ogm"
24872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24873 msgid "RAW"
24874 msgstr "RAW"
24876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24877 msgid "MPEG 1"
24878 msgstr "MPEG 1"
24880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24881 msgid "FLV"
24882 msgstr "FLV"
24884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24885 msgid "AVI"
24886 msgstr "AVI"
24888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24889 msgid "MP4/MOV"
24890 msgstr "MP4/MOV"
24892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24893 msgid "MKV"
24894 msgstr "MKV"
24896 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24897 msgid "Encapsulation"
24898 msgstr "Zapuzdrovanie"
24900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24902 msgid " kb/s"
24903 msgstr " kb/s"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24906 msgid "Frame Rate"
24907 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
24909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24910 msgid " fps"
24911 msgstr " fps"
24913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24914 msgid ""
24915 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24916 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24917 msgstr ""
24918 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
24919 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
24921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24922 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24923 msgid "00000; "
24924 msgstr "00000; "
24926 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24927 msgid "Keep original video track"
24928 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
24930 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24931 msgid "Video codec"
24932 msgstr "Kodek pre video"
24934 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24935 msgid "Keep original audio track"
24936 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
24938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24939 msgid "Sample Rate"
24940 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
24942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24943 msgid "Audio codec"
24944 msgstr "Kodek pre zvuk"
24946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24947 msgid "Overlay subtitles on the video"
24948 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
24950 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24951 msgid "Destinations"
24952 msgstr "Ciele"
24954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24955 msgid "New destination"
24956 msgstr "Nový cieľ"
24958 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24959 msgid ""
24960 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24961 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24962 msgstr ""
24963 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
24964 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
24966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24967 msgid "Display locally"
24968 msgstr "Zobraziť lokálne"
24970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24971 msgid "Activate Transcoding"
24972 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
24974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24975 msgid "Miscellaneous Options"
24976 msgstr "Rôzne nastavenia"
24978 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24979 msgid "Stream all elementary streams"
24980 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
24982 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24983 msgid "Group name"
24984 msgstr "Názov skupiny"
24986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24987 msgid "Generated stream output string"
24988 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
24990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24991 msgid "Keep audio level between sessions"
24992 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi sedeniami"
24994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24995 msgid "Always reset audio start level to:"
24996 msgstr "Vždy obnoviť úvodnú úroveň zvuku na hodnotu:"
24998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24999 msgid " %"
25000 msgstr " %"
25002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25003 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25004 msgid "Output"
25005 msgstr "Výstup"
25007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25008 msgid "Output module:"
25009 msgstr "Výstupný modul:"
25011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25012 msgid "Dolby Surround:"
25013 msgstr "Dolby Surround:"
25015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25016 msgid "Normalize volume to:"
25017 msgstr "Normalizovať zvuk na:"
25019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25020 msgid "Replay gain mode:"
25021 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní:"
25023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25024 msgid "Visualization:"
25025 msgstr "Vizualizácia:"
25027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25028 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25029 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
25031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25032 msgid "Preferred audio language:"
25033 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
25035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25036 msgid "Password:"
25037 msgstr "Heslo:"
25039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25040 msgid "Username:"
25041 msgstr "Meno používateľa:"
25043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25044 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25045 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
25047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25048 msgid "Optical drive"
25049 msgstr "Optická jednotka"
25051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25052 msgid "Default optical device"
25053 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
25055 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25056 msgid "Codecs"
25057 msgstr "Kodeky"
25059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25060 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25061 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
25063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25064 msgid "Video quality post-processing level"
25065 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
25067 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25068 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25069 msgstr "Použiť akceleráciu GPU (experimentálne)"
25071 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25072 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25073 msgstr ""
25074 "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (lepšia kvalita, avšak väčšie "
25075 "ohrozenie funkčnosti)"
25077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25078 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25079 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
25081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25082 msgid "Default port (server mode)"
25083 msgstr "Predvolený port (serverový mód)"
25085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25086 msgid "HTTP proxy URL"
25087 msgstr "URL na HTTP proxy"
25089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25090 msgid "Default caching policy"
25091 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte "
25093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25094 msgid "HTTP (default)"
25095 msgstr "HTTP (predvolené)"
25097 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25098 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25099 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
25101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25102 msgid "Live555 stream transport"
25103 msgstr "Transport streamu Live555"
25105 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25106 msgid "Instances"
25107 msgstr "Inštancie"
25109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25110 msgid "Allow only one instance"
25111 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
25113 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25114 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25115 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
25117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25118 msgid "Album art download policy:"
25119 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
25121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25122 msgid "Activate update notifier"
25123 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
25125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25126 msgid "Every "
25127 msgstr "Každých"
25129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25130 msgid "Save recently played items"
25131 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
25133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25134 msgid "Separate words by | (without space)"
25135 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
25137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25138 msgid "Menus language:"
25139 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
25141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25142 msgid "File associations"
25143 msgstr "Asociácie so súborom"
25145 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25146 msgid "Set up associations..."
25147 msgstr "Nastavenie asociácií..."
25149 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25150 msgid "Look and feel"
25151 msgstr "Vzhľad a dojem"
25153 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25154 msgid "Use custom skin"
25155 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
25157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25158 msgid "Skin resource file:"
25159 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
25161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25162 msgid "Resize interface to video size"
25163 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
25165 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25166 msgid "Force window style:"
25167 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
25169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25170 msgid "Show systray icon"
25171 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
25173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25174 msgid "Embed video in interface"
25175 msgstr "Pridať video do rozhrania"
25177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25178 msgid " Systray popup when minimized"
25179 msgstr ""
25180 " Pri minimalizovaní použiť vyskakovacie okno z lišty v oznamovacej oblasti"
25182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25183 msgid "Show controls in full screen mode"
25184 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
25186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25187 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25188 msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
25190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25191 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25192 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
25194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25195 msgid "Use native style"
25196 msgstr "Použiť natívny štýl"
25198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25199 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25200 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
25202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25203 msgid "Show media title on video start"
25204 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
25206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25207 msgid "Subtitles Language"
25208 msgstr "Jazyk titulkov"
25210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25211 msgid "Preferred subtitles language"
25212 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
25214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25215 msgid "Default encoding"
25216 msgstr "Predvolené kódovanie"
25218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25219 msgid "Effect"
25220 msgstr "Efekt"
25222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25223 msgid "Font color"
25224 msgstr "Farba písma"
25226 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25229 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25231 msgid " px"
25232 msgstr " px"
25234 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25235 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25236 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
25238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25239 msgid "DirectX"
25240 msgstr "DirectX"
25242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25243 msgid "Display device"
25244 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
25246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25247 msgid "Enable wallpaper mode"
25248 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
25250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25251 msgid "Deinterlacing"
25252 msgstr "Rozkladanie"
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25255 msgid "Force Aspect Ratio"
25256 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
25258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25259 msgid "Directory"
25260 msgstr "Priečinok"
25262 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25263 msgid "vlc-snap"
25264 msgstr "vlc-snap"
25266 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25267 msgid "Stuff"
25268 msgstr "Materiál"
25270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25271 msgid "Edit settings"
25272 msgstr "Upraviť nastavenia"
25274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25275 msgid "Control"
25276 msgstr "Ovládanie"
25278 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25279 msgid "Run manually"
25280 msgstr "Spustiť manuálne"
25282 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25283 msgid "Setup schedule"
25284 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
25286 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25287 msgid "Run on schedule"
25288 msgstr "Spustiť úlohu"
25290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25291 msgid "Status"
25292 msgstr "Stav"
25294 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25295 msgid "P/P"
25296 msgstr "P/P"
25298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25299 msgid "Prev"
25300 msgstr "Predchádzajúce"
25302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25303 msgid "Add Input"
25304 msgstr "Pridať vstup"
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25307 msgid "Edit Input"
25308 msgstr "Upraviť vstup"
25310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25311 msgid "Clear List"
25312 msgstr "Vyčistiť zoznam"
25314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25315 msgid "Refresh"
25316 msgstr "Obnoviť"
25318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25319 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25320 msgstr ""
25321 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
25322 "Obnoviť."
25324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25325 msgid "Transform"
25326 msgstr "Transformovať"
25328 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25329 msgid "Sigma"
25330 msgstr "Sigma"
25332 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
25333 msgid "Synchronize top and bottom"
25334 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
25336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
25337 msgid "Synchronize left and right"
25338 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
25340 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
25341 msgid "Magnification/Zoom"
25342 msgstr "Zväčšenie/zoom"
25344 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
25345 msgid "Puzzle game"
25346 msgstr "Puzzle"
25348 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
25349 msgid "Black slot"
25350 msgstr "Čierna dlaždica"
25352 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
25353 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
25354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
25355 msgid "Columns"
25356 msgstr "Stĺpce"
25358 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
25359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
25360 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
25361 msgid "Rows"
25362 msgstr "Riadky"
25364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
25365 msgid "Angle"
25366 msgstr "Uhol"
25368 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
25369 msgid "Geometry"
25370 msgstr "Geometria"
25372 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
25373 msgid "Color extraction"
25374 msgstr "Extrakcia farieb"
25376 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
25377 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
25378 msgid ">HHHHHH;#"
25379 msgstr ">HHHHHH;#"
25381 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
25382 msgid "Similarity"
25383 msgstr "Podobnosť"
25385 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
25386 msgid "Color fun"
25387 msgstr "Farebná zábava"
25389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
25390 msgid "Water effect"
25391 msgstr "Efekt vody"
25393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
25394 msgid "Motion detect"
25395 msgstr "Detekcia pohybu"
25397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
25398 msgid "Factor"
25399 msgstr "Faktor"
25401 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
25402 msgid "Cartoon"
25403 msgstr "Kreslené"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
25406 msgid "Image modification"
25407 msgstr "Modifikácia obrázka"
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
25410 msgid "Edge weightning"
25411 msgstr "Zmäkčenie hrán"
25413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
25414 msgid "Output Color Filtermode"
25415 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
25417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
25418 msgid "Brightness (%)"
25419 msgstr "Jas (%)"
25421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
25422 msgid "Darknesslimit"
25423 msgstr "Limit tmavosti"
25425 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
25426 msgid "Mark analyzed Pixels"
25427 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25429 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
25430 msgid "Filter threshold (%)"
25431 msgstr "Hranica filtra (%)"
25433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
25434 msgid "Filter smoothness (%)"
25435 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25437 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
25438 msgid "Wall"
25439 msgstr "Stena"
25441 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
25442 msgid "Add text"
25443 msgstr "Pridať text"
25445 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
25446 msgid "Vout/Overlay"
25447 msgstr "Vout/Prekrytie"
25449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
25450 msgid "Add logo"
25451 msgstr "Pridať logo"
25453 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
25454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
25455 msgid "Logo"
25456 msgstr "Logo"
25458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
25459 msgid "Logo erase"
25460 msgstr "Vymazanie loga"
25462 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
25463 msgid "Mask"
25464 msgstr "Maska"
25466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
25467 msgid "Subpicture filters"
25468 msgstr "Filtre pre pod-obrázky"
25470 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
25471 msgid "Video filters"
25472 msgstr "Filtre videa"
25474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
25475 msgid "Vout filters"
25476 msgstr "Filtre výstupného videa"
25478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
25479 msgid "Reset"
25480 msgstr "Obnoviť"
25482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
25483 msgid "Update"
25484 msgstr "Aktualizovať"
25486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
25487 msgid "Advanced video filter controls"
25488 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
25490 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
25491 msgid "VLM configurator"
25492 msgstr "Konfigurátor VLM"
25494 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
25495 msgid "Media Manager Edition"
25496 msgstr "Edícia správcu médií"
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
25499 msgid "Name:"
25500 msgstr "Názov:"
25502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
25503 msgid "Input:"
25504 msgstr "Vstup:"
25506 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
25507 msgid "Select Input"
25508 msgstr "Vybrať vstup"
25510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
25511 msgid "Output:"
25512 msgstr "Výstup:"
25514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
25515 msgid "Select Output"
25516 msgstr "Vybrať výstup"
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
25519 msgid "Time Control"
25520 msgstr "Časové ovládanie"
25522 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
25523 msgid "Mux Control"
25524 msgstr "Ovládanie muxovania"
25526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
25527 msgid "Muxer:"
25528 msgstr "Muxér:"
25530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
25531 msgid "AAAA; "
25532 msgstr "AAAA; "
25534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
25535 msgid "Loop"
25536 msgstr "Opakovanie"
25538 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
25539 msgid "Media Manager List"
25540 msgstr "Zoznam správcov médií"
25542 #~ msgid "Attachment"
25543 #~ msgstr "Príloha"
25545 #~ msgid "Attachment input"
25546 #~ msgstr "Vstup prílohy"
25548 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre súbory, v milisekundách."
25552 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
25553 #~ msgstr "Hodnota ukladania do zvláštnej vyrovnávacej pamäte siete (ms)"
25555 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Doplnková hodnota ukladania vzdialených súborov do vyrovnávacej pamäte, v "
25558 #~ "milisekundách."
25560 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25561 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25565 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25566 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25567 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
25570 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
25571 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
25572 #~ "prehrávaní.\n"
25574 #~ msgid "collapse"
25575 #~ msgstr "zbaliť"
25577 #~ msgid "expand"
25578 #~ msgstr "rozbaliť"
25580 #~ msgid "Ignored extensions"
25581 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25585 #~ "directory.\n"
25586 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25587 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
25590 #~ "playlistu. \n"
25591 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
25592 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
25594 #~ msgid "File input"
25595 #~ msgstr "Vstup súboru"
25597 #~ msgid "Directory input"
25598 #~ msgstr "Vstup priečinkov"
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "Hodnota ukladania streamov imem do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
25604 #~ "nastavuje v milisekundách."
25606 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25607 #~ msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
25609 #~ msgid "Group"
25610 #~ msgstr "Skupina"
25612 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25613 #~ msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
25615 #~ msgid "Category"
25616 #~ msgstr "Kategória"
25618 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25619 #~ msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
25621 #~ msgid "Unknown"
25622 #~ msgstr "Neznáme"
25624 #~ msgid "Data"
25625 #~ msgstr "Údaje"
25627 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25628 #~ msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
25630 #~ msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
25631 #~ msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
25633 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25634 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
25636 #~ msgid "Channels count"
25637 #~ msgstr "Počet kanálov"
25639 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25640 #~ msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
25642 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25643 #~ msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
25645 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25646 #~ msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
25648 #~ msgid "Display aspect ratio"
25649 #~ msgstr "Zobraziť stranový pomer"
25651 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25652 #~ msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
25654 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25655 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania v elementárnom streame"
25657 #~ msgid "Callback cookie string"
25658 #~ msgstr "Príkaz pre callback cookie"
25660 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25661 #~ msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
25663 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25664 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
25666 #~ msgid "Get function"
25667 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
25669 #~ msgid "Address of the get callback function"
25670 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
25672 #~ msgid "Release function"
25673 #~ msgstr "Funkcia uvoľnenia"
25675 #~ msgid "Address of the release callback function"
25676 #~ msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
25678 #~ msgid "Memory input"
25679 #~ msgstr "Vstup do pamäte"
25681 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
25682 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa má použiť (predvolená: localhost)"
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
25686 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
25689 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
25690 #~ "adresu: localhost."
25692 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
25693 #~ msgstr "Použitý TCP port (predvolená hodnota je 12345)"
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
25697 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
25700 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
25701 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
25703 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph "
25706 #~ "(predvolená hodnota: 1)"
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information "
25710 #~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
25713 #~ "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
25714 #~ "(Predvolená hodnota: 1)"
25716 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
25717 #~ msgstr ""
25718 #~ "Odošle informáciu pre súčasť barGraph každých n paketov so zvukom "
25719 #~ "(predvolené číslo je 4)"
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
25723 #~ "barGraph information every n audio packets (default 4)."
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. "
25726 #~ "Odosiela informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená "
25727 #~ "hodnota: 4)."
25729 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu (predvolená "
25732 #~ "hodnota: 1)"
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
25736 #~ "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
25739 #~ "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená "
25740 #~ "hodnota: 1."
25742 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
25743 #~ msgstr "Časové okno. Hodnota sa zadáva v ms, predvolená hodnota je 5000 ms."
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
25747 #~ "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
25748 #~ "alarm is sent (default 5000)."
25749 #~ msgstr ""
25750 #~ "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa "
25751 #~ "deteguje ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto "
25752 #~ "času pod hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: "
25753 #~ "5000)."
25755 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Minimálna úroveň zvuku na vyvolanie upozornenia (predvolená hodnota je "
25758 #~ "0.1)"
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under "
25762 #~ "the threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
25763 #~ msgstr ""
25764 #~ "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak "
25765 #~ "je úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
25766 #~ "(predvolená hodnota je 0.1)."
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
25770 #~ msgstr ""
25771 #~ "Čas medzi dvoma správami s upozornením v ms (predvolená hodnota je 2000). "
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
25775 #~ "saturation (default 2000)."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
25778 #~ "to, aby sa neaktivovanlo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je "
25779 #~ "2000."
25781 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
25782 #~ msgstr "Vynútiť si regulérny reset spojenia (predvolená hodnota: 1)"
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
25786 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
25787 #~ msgstr ""
25788 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
25789 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
25791 #~ msgid "Audio part of the BarGraph function"
25792 #~ msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
25794 #~ msgid "audiobargraph_a"
25795 #~ msgstr "audiobargraph_a"
25797 #~ msgid "My Computer"
25798 #~ msgstr "Tento počítač"
25800 #~ msgid "Devices"
25801 #~ msgstr "Zariadenia"
25803 #~ msgid "Local Network"
25804 #~ msgstr "Lokálna sieť"
25806 #~ msgid "Internet"
25807 #~ msgstr "Internet"
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "SessionManager"
25811 #~ msgstr "Názov relácie"
25813 #~ msgid "SQLite database module"
25814 #~ msgstr "Modul s databázou SQLite"
25816 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25817 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
25819 #~ msgid "Screen capture"
25820 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
25822 #~ msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
25823 #~ msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
25825 #~ msgid "Applications"
25826 #~ msgstr "Programy"
25828 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25829 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level "
25833 #~ "should be separated with ':'."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
25836 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
25838 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25839 #~ msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25841 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25842 #~ msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25844 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25845 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25849 #~ "opacity)."
25850 #~ msgstr ""
25851 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25852 #~ "255=nepriehľadné)."
25854 #~ msgid "Bargraph position"
25855 #~ msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25859 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25860 #~ "top-right)."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25863 #~ "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
25864 #~ "napr. 6=vpravo hore)."
25866 #~ msgid "Alarm"
25867 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
25869 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25872 #~ "1=upozornenie)."
25874 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25875 #~ msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Šírka každého stĺca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25881 #~ "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25883 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25884 #~ msgstr "Podfilter pre stĺpce zvuku vo videu"
25886 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25887 #~ msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25889 #~ msgid "Ball color"
25890 #~ msgstr "Farba guľôčky"
25892 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
25893 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
25895 #~ msgid "Edge visible"
25896 #~ msgstr "Viditeľné hrany"
25898 #~ msgid "Set edge visibility."
25899 #~ msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25901 #~ msgid "Ball speed"
25902 #~ msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25906 #~ "number of pixels by frame."
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25909 #~ "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na "
25910 #~ "snímku."
25912 #~ msgid "Ball size"
25913 #~ msgstr "Veľkosť guľôčky"
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "Set ball size giving its radius in number                                 "
25917 #~ "of pixels"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25920 #~ "počtu                                 pixelov"
25922 #~ msgid "Gradient threshold"
25923 #~ msgstr "Hranica pre gradient"
25925 #~ msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25926 #~ msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25928 #~ msgid "Augmented reality ball game"
25929 #~ msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25931 #~ msgid "Ball video filter"
25932 #~ msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25934 #~ msgid "Ball"
25935 #~ msgstr "Guľôčka"
25937 #~ msgid "Afar"
25938 #~ msgstr "Afar"
25940 #~ msgid "Abkhazian"
25941 #~ msgstr "Abcházsky"
25943 #~ msgid "Afrikaans"
25944 #~ msgstr "Africky"
25946 #~ msgid "Albanian"
25947 #~ msgstr "Albánsky"
25949 #~ msgid "Amharic"
25950 #~ msgstr "Amharic"
25952 #~ msgid "Arabic"
25953 #~ msgstr "Arabsky"
25955 #~ msgid "Armenian"
25956 #~ msgstr "Arménsky"
25958 #~ msgid "Assamese"
25959 #~ msgstr "Assamese"
25961 #~ msgid "Avestan"
25962 #~ msgstr "Avestan"
25964 #~ msgid "Aymara"
25965 #~ msgstr "Aymara"
25967 #~ msgid "Azerbaijani"
25968 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25970 #~ msgid "Bashkir"
25971 #~ msgstr "Bashkir"
25973 #~ msgid "Basque"
25974 #~ msgstr "Baskicky"
25976 #~ msgid "Belarusian"
25977 #~ msgstr "Bielorusky"
25979 #~ msgid "Bengali"
25980 #~ msgstr "Bengálsky"
25982 #~ msgid "Bihari"
25983 #~ msgstr "Bihari"
25985 #~ msgid "Bislama"
25986 #~ msgstr "Bislama"
25988 #~ msgid "Bosnian"
25989 #~ msgstr "Bosniansky"
25991 #~ msgid "Breton"
25992 #~ msgstr "Bretónsky"
25994 #~ msgid "Bulgarian"
25995 #~ msgstr "Bulharsky"
25997 #~ msgid "Burmese"
25998 #~ msgstr "Burmese"
26000 #~ msgid "Catalan"
26001 #~ msgstr "Katalánsky"
26003 #~ msgid "Chamorro"
26004 #~ msgstr "Chamorro"
26006 #~ msgid "Chechen"
26007 #~ msgstr "Čečensky"
26009 #~ msgid "Chinese"
26010 #~ msgstr "Čínsky"
26012 #~ msgid "Church Slavic"
26013 #~ msgstr "Church Slavic"
26015 #~ msgid "Chuvash"
26016 #~ msgstr "Chuvash"
26018 #~ msgid "Cornish"
26019 #~ msgstr "Cornish"
26021 #~ msgid "Corsican"
26022 #~ msgstr "Korzicky"
26024 #~ msgid "Czech"
26025 #~ msgstr "Česky"
26027 #~ msgid "Danish"
26028 #~ msgstr "Dánsky"
26030 #~ msgid "Dutch"
26031 #~ msgstr "Holandská nemčina"
26033 #~ msgid "Dzongkha"
26034 #~ msgstr "Dzongkha"
26036 #~ msgid "English"
26037 #~ msgstr "Anglicky"
26039 #~ msgid "Esperanto"
26040 #~ msgstr "Esperanto"
26042 #~ msgid "Estonian"
26043 #~ msgstr "Estónsky"
26045 #~ msgid "Faroese"
26046 #~ msgstr "Faroese"
26048 #~ msgid "Fijian"
26049 #~ msgstr "Fijian"
26051 #~ msgid "Finnish"
26052 #~ msgstr "Fínsky"
26054 #~ msgid "French"
26055 #~ msgstr "Francúzsky"
26057 #~ msgid "Frisian"
26058 #~ msgstr "Frízsky"
26060 #~ msgid "Georgian"
26061 #~ msgstr "Gruzínsky"
26063 #~ msgid "German"
26064 #~ msgstr "Nemecky"
26066 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26067 #~ msgstr "Škótsky"
26069 #~ msgid "Irish"
26070 #~ msgstr "Írsky"
26072 #~ msgid "Gallegan"
26073 #~ msgstr "Gallegan"
26075 #~ msgid "Manx"
26076 #~ msgstr "Manx"
26078 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26079 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
26081 #~ msgid "Guarani"
26082 #~ msgstr "Guarani"
26084 #~ msgid "Gujarati"
26085 #~ msgstr "Gujarati"
26087 #~ msgid "Hebrew"
26088 #~ msgstr "Hebrejsky"
26090 #~ msgid "Herero"
26091 #~ msgstr "Herero"
26093 #~ msgid "Hindi"
26094 #~ msgstr "Hindi"
26096 #~ msgid "Hiri Motu"
26097 #~ msgstr "Hiri Motu"
26099 #~ msgid "Hungarian"
26100 #~ msgstr "Maďarsky"
26102 #~ msgid "Icelandic"
26103 #~ msgstr "Islandsky"
26105 #~ msgid "Inuktitut"
26106 #~ msgstr "Inuktitut"
26108 #~ msgid "Interlingue"
26109 #~ msgstr "Viacjazyčne"
26111 #~ msgid "Interlingua"
26112 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
26114 #~ msgid "Indonesian"
26115 #~ msgstr "Indonézsky"
26117 #~ msgid "Inupiaq"
26118 #~ msgstr "Inupiaq"
26120 #~ msgid "Italian"
26121 #~ msgstr "Taliansky"
26123 #~ msgid "Javanese"
26124 #~ msgstr "Javanese"
26126 #~ msgid "Japanese"
26127 #~ msgstr "Japonsky"
26129 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26130 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
26132 #~ msgid "Kannada"
26133 #~ msgstr "Kannada"
26135 #~ msgid "Kashmiri"
26136 #~ msgstr "Kashmiri"
26138 #~ msgid "Kazakh"
26139 #~ msgstr "Kazašsky"
26141 #~ msgid "Khmer"
26142 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
26144 #~ msgid "Kikuyu"
26145 #~ msgstr "Kikuyu"
26147 #~ msgid "Kinyarwanda"
26148 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26150 #~ msgid "Kirghiz"
26151 #~ msgstr "Kirgizsky"
26153 #~ msgid "Komi"
26154 #~ msgstr "Komi"
26156 #~ msgid "Korean"
26157 #~ msgstr "Kórejsky"
26159 #~ msgid "Kuanyama"
26160 #~ msgstr "Kuanyama"
26162 #~ msgid "Kurdish"
26163 #~ msgstr "Kurdsky"
26165 #~ msgid "Lao"
26166 #~ msgstr "Lao"
26168 #~ msgid "Latin"
26169 #~ msgstr "Latinsky"
26171 #~ msgid "Latvian"
26172 #~ msgstr "Lotyšsky"
26174 #~ msgid "Lingala"
26175 #~ msgstr "Lingala"
26177 #~ msgid "Lithuanian"
26178 #~ msgstr "Litovsky"
26180 #~ msgid "Letzeburgesch"
26181 #~ msgstr "Luxembursky"
26183 #~ msgid "Macedonian"
26184 #~ msgstr "Macedónsky"
26186 #~ msgid "Marshall"
26187 #~ msgstr "Marshall"
26189 #~ msgid "Malayalam"
26190 #~ msgstr "Malayalam"
26192 #~ msgid "Maori"
26193 #~ msgstr "Maori"
26195 #~ msgid "Marathi"
26196 #~ msgstr "Marathi"
26198 #~ msgid "Malay"
26199 #~ msgstr "Malajsky"
26201 #~ msgid "Malagasy"
26202 #~ msgstr "Malagasy"
26204 #~ msgid "Maltese"
26205 #~ msgstr "Maltézsky"
26207 #~ msgid "Moldavian"
26208 #~ msgstr "Moldavsky"
26210 #~ msgid "Mongolian"
26211 #~ msgstr "Mongolsky"
26213 #~ msgid "Nauru"
26214 #~ msgstr "Nauru"
26216 #~ msgid "Navajo"
26217 #~ msgstr "Navajo"
26219 #~ msgid "Ndebele, South"
26220 #~ msgstr "Ndebele, juh"
26222 #~ msgid "Ndebele, North"
26223 #~ msgstr "Ndebele, sever"
26225 #~ msgid "Ndonga"
26226 #~ msgstr "Ndonga"
26228 #~ msgid "Nepali"
26229 #~ msgstr "Nepálsky"
26231 #~ msgid "Norwegian"
26232 #~ msgstr "Nórsky"
26234 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26235 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
26237 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26238 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
26240 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26241 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26243 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26244 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26246 #~ msgid "Oriya"
26247 #~ msgstr "Oriya"
26249 #~ msgid "Oromo"
26250 #~ msgstr "Oromo"
26252 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26253 #~ msgstr "Osetsky"
26255 #~ msgid "Panjabi"
26256 #~ msgstr "Panjabi"
26258 #~ msgid "Persian"
26259 #~ msgstr "Perzsky"
26261 #~ msgid "Pali"
26262 #~ msgstr "Pali"
26264 #~ msgid "Polish"
26265 #~ msgstr "Poľsky"
26267 #~ msgid "Portuguese"
26268 #~ msgstr "Portugalsky"
26270 #~ msgid "Pushto"
26271 #~ msgstr "Pushto"
26273 #~ msgid "Quechua"
26274 #~ msgstr "Quechua"
26276 #~ msgid "Original audio"
26277 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
26279 #~ msgid "Raeto-Romance"
26280 #~ msgstr "Rétorománsky"
26282 #~ msgid "Romanian"
26283 #~ msgstr "Rumunsky"
26285 #~ msgid "Rundi"
26286 #~ msgstr "Rundi"
26288 #~ msgid "Russian"
26289 #~ msgstr "Rusky"
26291 #~ msgid "Sango"
26292 #~ msgstr "Sango"
26294 #~ msgid "Sanskrit"
26295 #~ msgstr "Sanskrit"
26297 #~ msgid "Serbian"
26298 #~ msgstr "Srbsky"
26300 #~ msgid "Croatian"
26301 #~ msgstr "Chorvátsky"
26303 #~ msgid "Sinhalese"
26304 #~ msgstr "Sinhalese"
26306 #~ msgid "Slovak"
26307 #~ msgstr "Slovensky"
26309 #~ msgid "Slovenian"
26310 #~ msgstr "Slovinsky"
26312 #~ msgid "Northern Sami"
26313 #~ msgstr "Severná Samoa"
26315 #~ msgid "Samoan"
26316 #~ msgstr "Samoa"
26318 #~ msgid "Shona"
26319 #~ msgstr "Shona"
26321 #~ msgid "Sindhi"
26322 #~ msgstr "Sindhi"
26324 #~ msgid "Somali"
26325 #~ msgstr "Somali"
26327 #~ msgid "Sotho, Southern"
26328 #~ msgstr "Sotho, južné"
26330 #~ msgid "Spanish"
26331 #~ msgstr "Španielsky"
26333 #~ msgid "Sardinian"
26334 #~ msgstr "Sardínia"
26336 #~ msgid "Swati"
26337 #~ msgstr "Swati"
26339 #~ msgid "Sundanese"
26340 #~ msgstr "Sudánsky"
26342 #~ msgid "Swahili"
26343 #~ msgstr "Swahilsky"
26345 #~ msgid "Swedish"
26346 #~ msgstr "Švédsky"
26348 #~ msgid "Tahitian"
26349 #~ msgstr "Tahitsky"
26351 #~ msgid "Tamil"
26352 #~ msgstr "Tamilsky"
26354 #~ msgid "Tatar"
26355 #~ msgstr "Tatársky"
26357 #~ msgid "Telugu"
26358 #~ msgstr "Telugu"
26360 #~ msgid "Tajik"
26361 #~ msgstr "Tajik"
26363 #~ msgid "Tagalog"
26364 #~ msgstr "Tagalog"
26366 #~ msgid "Thai"
26367 #~ msgstr "Thajsky"
26369 #~ msgid "Tibetan"
26370 #~ msgstr "Tibetsky"
26372 #~ msgid "Tigrinya"
26373 #~ msgstr "Tigrinya"
26375 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26376 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
26378 #~ msgid "Tswana"
26379 #~ msgstr "Tswana"
26381 #~ msgid "Tsonga"
26382 #~ msgstr "Tsonga"
26384 #~ msgid "Turkish"
26385 #~ msgstr "Turecky"
26387 #~ msgid "Turkmen"
26388 #~ msgstr "Turkménsky"
26390 #~ msgid "Twi"
26391 #~ msgstr "Twi"
26393 #~ msgid "Uighur"
26394 #~ msgstr "Uighur"
26396 #~ msgid "Ukrainian"
26397 #~ msgstr "Ukrajinsky"
26399 #~ msgid "Urdu"
26400 #~ msgstr "Urdu"
26402 #~ msgid "Uzbek"
26403 #~ msgstr "Uzbecky"
26405 #~ msgid "Vietnamese"
26406 #~ msgstr "Vietnamsky"
26408 #~ msgid "Volapuk"
26409 #~ msgstr "Volapuk"
26411 #~ msgid "Welsh"
26412 #~ msgstr "Welsh"
26414 #~ msgid "Wolof"
26415 #~ msgstr "Wolof"
26417 #~ msgid "Xhosa"
26418 #~ msgstr "Xhosa"
26420 #~ msgid "Yiddish"
26421 #~ msgstr "Jidiš"
26423 #~ msgid "Yoruba"
26424 #~ msgstr "Yoruba"
26426 #~ msgid "Zhuang"
26427 #~ msgstr "Zhuang"
26429 #~ msgid "Zulu"
26430 #~ msgstr "Zulu"
26432 #~ msgid "HRD-timing information"
26433 #~ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
26437 #~ "Overridden by user settings."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
26440 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
26442 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
26443 #~ msgstr ""
26444 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
26445 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
26447 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26448 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
26450 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26451 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
26455 #~ "accessing Internet.</p>\n"
26456 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
26457 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
26458 #~ "</p>\n"
26459 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
26460 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26461 #~ msgstr ""
26462 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
26463 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
26464 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
26465 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
26466 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
26467 #~ "b>.</p>\n"
26468 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
26469 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
26471 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
26472 #~ msgstr "Povoliť preberanie informácií o médiu z internetu"
26474 #~ msgid "Check for updates"
26475 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
26477 #~ msgid "MTP devices"
26478 #~ msgstr "Zariadenia MTP"
26480 #~ msgid "MTP Device"
26481 #~ msgstr "Zariadenie MTP"
26483 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"