1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
175 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Entrada / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
197 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtros de sub-imagens"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
211 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgstr "Codecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitles codecs"
242 msgstr "Codec de subtítulos"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General Input"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Saída de emissão"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
275 "ou gravar emissões de entrada.\n"
276 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
277 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
278 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
279 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
280 "(transcodificação, duplicação…)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
297 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
298 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
299 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
301 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Saída de acesso"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
315 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
316 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
318 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
332 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
333 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
334 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgstr "Emissão Sout"
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
346 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
347 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
348 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
351 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
355 #: include/vlc_config_cat.h:167
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
360 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
372 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
378 msgstr "Lista de reprodução"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "Características de CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
432 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
491 #: include/vlc_interface.h:126
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 msgid "Open &Folder..."
517 msgstr "Abrir Pasta..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Directory"
525 msgstr "Seleccionar Directório"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Informação Media"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
539 msgid "&Codec Information"
540 msgstr "Informação Codec..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:57
547 #: include/vlc_intf_strings.h:58
549 msgid "Jump to Specific &Time"
550 msgstr "Ir para um tempo específico..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
559 msgid "&VLM Configuration"
560 msgstr "Configuração VLM..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:62
567 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
579 #: include/vlc_intf_strings.h:66
581 msgid "Fetch Information"
582 msgstr "Extraír informação"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:67
586 msgid "Remove Selected"
587 msgstr "Selecção de discos"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68
590 msgid "Information..."
591 msgstr "Informação..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
599 msgid "Create Directory..."
600 msgstr "Abrir D&irectório..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
604 msgid "Create Folder..."
605 msgstr "Abrir Pasta..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Show Containing Directory..."
610 msgstr "Abrir D&irectório..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgid "Show Containing Folder..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgstr "&Guardar como..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
628 msgstr "Repetir Todos"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
650 msgstr "Aleatório Off"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:87
653 msgid "Add to Playlist"
654 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 msgid "Add to Media Library"
659 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:90
664 msgstr "Adicionar ficheiro..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:91
668 msgid "Advanced Open..."
669 msgstr "Abertura &avançadas..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92
673 msgid "Add Directory..."
674 msgstr "Adicionar &Directório..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
678 msgid "Add Folder..."
679 msgstr "Adicionar ficheiro..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95
683 msgid "Save Playlist to &File..."
684 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 msgid "Open Play&list..."
689 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99
698 msgid "Search Filter"
699 msgstr "Filtro de procura"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "&Services Discovery"
704 msgstr "Descoberta de Serviços"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
708 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
711 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
716 msgstr "Clone de imagem"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Clonar imagem"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:113
723 msgid "Magnification"
724 msgstr "Magnificação"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
728 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:117
733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
737 #: include/vlc_intf_strings.h:118
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:120
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:122
746 msgid "Image colors inversion"
747 msgstr "Inversão de cores de imagem"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:124
750 msgid "Split the image to make an image wall"
751 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:126
755 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
756 "The video gets split in parts that you must sort."
759 #: include/vlc_intf_strings.h:129
761 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
762 "Try changing the various settings for different effects"
765 #: include/vlc_intf_strings.h:132
767 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
768 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgstr "Espectrómetro"
822 #: src/audio_output/input.c:114
826 #: src/audio_output/input.c:116
830 #: src/audio_output/input.c:118
833 msgstr "Filtros vout"
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtros de áudio"
845 #: src/audio_output/input.c:197
847 msgstr "Ganho da repetição"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canais de áudio"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
884 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
885 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
886 #: modules/video_filter/rss.c:174
887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
899 #: src/config/file.c:621
903 #: src/config/file.c:630
907 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
911 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
913 msgstr "precisão simples"
915 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
919 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
920 #: src/playlist/loadsave.c:162
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Biblioteca de media"
924 #: src/input/control.c:217
929 #: src/input/decoder.c:270
934 #: src/input/decoder.c:270
937 msgstr "Descodificadores"
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
943 #: modules/stream_out/es.c:378
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
947 #: src/input/decoder.c:279
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
956 #: src/input/decoder.c:682
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
960 #: src/input/decoder.c:683
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
966 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
967 "nada que possa fazer."
969 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
970 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 #: src/input/es_out.c:1156
980 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
981 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
986 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 #: src/input/es_out.c:1355
995 #: src/input/es_out.c:2002
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Legendas fechadas 1"
1000 #: src/input/es_out.c:2830
1005 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1009 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1010 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: src/input/es_out.c:2857
1017 msgstr "Áudio original"
1019 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1025 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1031 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1036 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 #: src/input/es_out.c:2891
1043 msgstr "Taxa de amostragem"
1045 #: src/input/es_out.c:2891
1050 #: src/input/es_out.c:2901
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bits por sample"
1054 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1062 #: src/input/es_out.c:2906
1067 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1082 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1093 msgstr "Taxa de frames"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1099 #: src/input/input.c:2474
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1108 #: src/input/input.c:2594
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1128 #: src/input/meta.c:53
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1148 #: src/input/meta.c:59
1152 #: src/input/meta.c:60
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1163 msgstr "Reproduzindo"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1169 #: src/input/meta.c:65
1171 msgstr "Codificado por"
1173 #: src/input/meta.c:66
1175 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1177 #: src/input/meta.c:67
1181 #: src/input/var.c:168
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1202 msgstr "Faixa de vídeo"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1207 msgstr "Faixa de áudio"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Faixa de subtítulos"
1215 #: src/input/var.c:285
1217 msgstr "Título seguinte"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Título anterior"
1223 #: src/input/var.c:316
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 msgstr "Capítulo %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítulo seguinte"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1241 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Adicionar interface"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface web"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registos de depuração"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Gestos do Rato"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1277 #: src/libvlc.c:1109
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1285 #: src/libvlc.c:1233
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1294 "in the playlist.\n"
1295 "The first item specified will be played first.\n"
1298 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1299 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1300 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1301 " and that overrides previous settings.\n"
1303 "Stream MRL syntax:\n"
1304 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1305 "option=value ...]\n"
1307 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1308 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1311 " [file://]filename Plain media file\n"
1312 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1313 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1314 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1315 " screen:// Screen capture\n"
1316 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1317 " [vcd://][device] VCD device\n"
1318 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1319 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1320 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1321 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1323 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1326 #: src/libvlc.c:1627
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (padrão activado)"
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (padrão desactivado)"
1334 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1341 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1343 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1346 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1349 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1351 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1355 #: src/libvlc.c:1909
1357 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1358 msgstr "Versão VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1911
1362 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1363 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1913
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1948
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1378 #: src/libvlc.c:1968
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1386 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1387 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1391 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1395 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1399 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1407 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1420 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1421 "várias opções relacionadas."
1423 #: src/libvlc-module.c:172
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Módulo de interface"
1427 #: src/libvlc-module.c:174
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1432 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1433 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1435 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1439 #: src/libvlc-module.c:180
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1460 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1479 msgstr "Em silêncio"
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Emissão padrão"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 #: src/libvlc-module.c:217
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Mensagens de cor"
1503 #: src/libvlc-module.c:219
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1508 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1509 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1511 #: src/libvlc-module.c:222
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1515 #: src/libvlc-module.c:224
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1521 #: src/libvlc-module.c:228
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Interacção de interface"
1525 #: src/libvlc-module.c:230
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1531 #: src/libvlc-module.c:240
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Activar áudio"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1560 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Forçar áudio mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Volume de áudio padrão"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1579 #: src/libvlc-module.c:267
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1588 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1589 "alterar manualmente esta opção."
1591 #: src/libvlc-module.c:272
1592 msgid "Audio output volume step"
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 #: src/libvlc-module.c:277
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:279
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1611 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1617 #: src/libvlc-module.c:285
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1624 #: src/libvlc-module.c:290
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1628 #: src/libvlc-module.c:292
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1633 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1634 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1636 #: src/libvlc-module.c:295
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1640 #: src/libvlc-module.c:297
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1646 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1647 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1650 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1655 #: src/libvlc-module.c:303
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1660 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1661 "a emissão de áudio a reproduzir."
1663 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1667 #: src/libvlc-module.c:308
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1679 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1683 #: src/libvlc-module.c:320
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1686 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1689 #: src/libvlc-module.c:323
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualizações de áudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:329
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1701 #: src/libvlc-module.c:331
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1705 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Replay preamp"
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1715 #: src/libvlc-module.c:338
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1719 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Protecção de picos"
1727 #: src/libvlc-module.c:344
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:347
1733 msgid "Enable time streching audio"
1734 msgstr "Activar áudio"
1736 #: src/libvlc-module.c:349
1738 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1744 #: modules/codec/kate.c:203
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1749 #: src/libvlc-module.c:364
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1758 #: src/libvlc-module.c:370
1759 msgid "Video output module"
1760 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1762 #: src/libvlc-module.c:372
1764 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1767 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1768 "seleccionar o melhor método disponível."
1770 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Activar vídeo"
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1780 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1781 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1783 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1799 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Altura de vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:387
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1812 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1813 "características do vídeo.<"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:392
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1827 #: src/libvlc-module.c:395
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:397
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1839 #: src/libvlc-module.c:400
1841 msgstr "Título de vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:402
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1851 #: src/libvlc-module.c:405
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:407
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1862 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1863 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1869 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1870 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1879 #: modules/video_filter/rss.c:174
1880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1886 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1890 #: modules/video_filter/rss.c:174
1891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1895 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1899 #: modules/video_filter/rss.c:175
1901 msgstr "Topo-esquerdo"
1903 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:175
1909 msgstr "Topo-direito"
1911 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:175
1917 msgstr "Fundo-esquerdo"
1919 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:175
1924 msgid "Bottom-Right"
1925 msgstr "Fundo-direito"
1927 #: src/libvlc-module.c:415
1929 msgstr "Aproximar vídeo"
1931 #: src/libvlc-module.c:417
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1935 #: src/libvlc-module.c:419
1936 msgid "Grayscale video output"
1937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1939 #: src/libvlc-module.c:421
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1944 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1945 "poupar energia no processamento."
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1948 msgid "Embedded video"
1949 msgstr "Vídeo embebido"
1951 #: src/libvlc-module.c:426
1952 msgid "Embed the video output in the main interface."
1953 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1955 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1960 #: src/libvlc-module.c:430
1962 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1963 "DISPLAY environment variable."
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1978 #: src/libvlc-module.c:439
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sempre no topo"
1990 #: src/libvlc-module.c:444
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1999 #: src/libvlc-module.c:448
2001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2022 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2026 msgid "Position of video title"
2027 msgstr "Posição do título do vídeo."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 #: src/libvlc-module.c:463
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2039 #: src/libvlc-module.c:466
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2045 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2047 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2048 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2054 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2057 msgid "Deinterlace mode"
2058 msgstr "Modo entrelaçado"
2060 #: src/libvlc-module.c:481
2062 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2063 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2065 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2081 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2085 #: src/libvlc-module.c:496
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Desactivar protector de écran"
2089 #: src/libvlc-module.c:497
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093 #: src/libvlc-module.c:499
2095 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:500
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2105 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Decorações de janela"
2109 #: src/libvlc-module.c:505
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2114 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2115 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2117 #: src/libvlc-module.c:508
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2121 #: src/libvlc-module.c:510
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2125 #: src/libvlc-module.c:512
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2129 #: src/libvlc-module.c:514
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distort the video."
2134 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2135 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2173 #: src/libvlc-module.c:538
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Porta vídeo"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2181 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2182 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2184 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2185 "características do vídeo.<"
2187 #: src/libvlc-module.c:544
2189 msgid "Video snapshot height"
2190 msgstr "Porta vídeo"
2192 #: src/libvlc-module.c:546
2195 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2196 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2199 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2200 "características do vídeo.<"
2202 #: src/libvlc-module.c:550
2203 msgid "Video cropping"
2206 #: src/libvlc-module.c:552
2208 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2209 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2212 #: src/libvlc-module.c:556
2213 msgid "Source aspect ratio"
2216 #: src/libvlc-module.c:558
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2225 #: src/libvlc-module.c:565
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Definições de vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:567
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2234 #: src/libvlc-module.c:569
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Filtros de vídeo"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2261 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2262 "aspect ratio list."
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 #: src/libvlc-module.c:591
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2280 #: src/libvlc-module.c:593
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2287 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2290 msgstr "Saltar frames"
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2298 #: src/libvlc-module.c:602
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "Largar frames atrasadas"
2302 #: src/libvlc-module.c:604
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2307 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2310 #: src/libvlc-module.c:607
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Sincronização silenciosa"
2314 #: src/libvlc-module.c:609
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2320 #: src/libvlc-module.c:612
2321 msgid "Key press events"
2324 #: src/libvlc-module.c:614
2325 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2328 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2330 msgid "Mouse events"
2331 msgstr "Gestos do Rato"
2333 #: src/libvlc-module.c:618
2334 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2337 #: src/libvlc-module.c:626
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2344 #: src/libvlc-module.c:630
2345 msgid "Clock reference average counter"
2348 #: src/libvlc-module.c:632
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2354 #: src/libvlc-module.c:635
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de relógio"
2358 #: src/libvlc-module.c:637
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2363 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2364 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:641
2368 msgid "Clock jitter"
2369 msgstr "Visualizador"
2371 #: src/libvlc-module.c:643
2373 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2374 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2377 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Sincronização de rede"
2381 #: src/libvlc-module.c:647
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2386 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2387 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2389 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2398 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2399 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2403 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2409 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2417 #: src/libvlc-module.c:659
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr "MTU da interface de rede"
2421 #: src/libvlc-module.c:661
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2427 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2428 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2430 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 #: src/libvlc-module.c:672
2442 msgid "Multicast output interface"
2443 msgstr "Interface de saída multicast"
2445 #: src/libvlc-module.c:674
2446 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2447 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2449 #: src/libvlc-module.c:676
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2453 #: src/libvlc-module.c:678
2456 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2459 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2462 #: src/libvlc-module.c:681
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2466 #: src/libvlc-module.c:682
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2472 #: src/libvlc-module.c:688
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2478 #: src/libvlc-module.c:694
2480 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2481 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2482 "(like DVB streams for example)."
2485 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2487 msgstr "Faixa de áudio"
2489 #: src/libvlc-module.c:702
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2493 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "Pista dos subtítulos"
2497 #: src/libvlc-module.c:707
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2501 #: src/libvlc-module.c:710
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "Linguagem do áudio"
2505 #: src/libvlc-module.c:712
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2512 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2513 "código de país de duas ou três letras)."
2515 #: src/libvlc-module.c:715
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2519 #: src/libvlc-module.c:717
2522 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2523 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2525 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2526 "código de país de duas ou três letras)."
2528 #: src/libvlc-module.c:721
2529 msgid "Audio track ID"
2530 msgstr "ID de faixa áudio"
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2534 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "Subtitles track ID"
2538 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2542 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "Repetições de entrada"
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2554 msgstr "Tempo de início"
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2562 msgstr "Tempo de paragem"
2564 #: src/libvlc-module.c:739
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2568 #: src/libvlc-module.c:741
2570 msgstr "Tempo de execução"
2572 #: src/libvlc-module.c:743
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2576 #: src/libvlc-module.c:745
2579 msgstr "Mais rápido"
2581 #: src/libvlc-module.c:747
2582 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2585 #: src/libvlc-module.c:749
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr "Reproduzir "
2590 #: src/libvlc-module.c:751
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2594 #: src/libvlc-module.c:753
2596 msgstr "Lista de entrada"
2598 #: src/libvlc-module.c:755
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2604 #: src/libvlc-module.c:758
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2608 #: src/libvlc-module.c:760
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 #: src/libvlc-module.c:764
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2619 #: src/libvlc-module.c:766
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2628 msgid "Record directory or filename"
2629 msgstr "Directório dos registos"
2631 #: src/libvlc-module.c:772
2632 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 #: src/libvlc-module.c:774
2637 msgid "Prefer native stream recording"
2638 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2640 #: src/libvlc-module.c:776
2642 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2646 #: src/libvlc-module.c:779
2647 msgid "Timeshift directory"
2648 msgstr "Directório timeshift"
2650 #: src/libvlc-module.c:781
2651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 #: src/libvlc-module.c:783
2655 msgid "Timeshift granularity"
2658 #: src/libvlc-module.c:785
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2664 #: src/libvlc-module.c:790
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2676 #: src/libvlc-module.c:798
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2682 #: src/libvlc-module.c:801
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Activar sub-imagens"
2686 #: src/libvlc-module.c:803
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2690 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2697 #: src/libvlc-module.c:807
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2705 #: src/libvlc-module.c:810
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2709 #: src/libvlc-module.c:812
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2715 #: src/libvlc-module.c:814
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2719 #: src/libvlc-module.c:816
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 #: src/libvlc-module.c:819
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2729 #: src/libvlc-module.c:821
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2735 #: src/libvlc-module.c:824
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 #: src/libvlc-module.c:826
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 #: src/libvlc-module.c:834
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2760 #: src/libvlc-module.c:839
2761 msgid "Use subtitle file"
2762 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2764 #: src/libvlc-module.c:841
2766 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2770 #: src/libvlc-module.c:844
2772 msgstr "Dispositivo DVD"
2774 #: src/libvlc-module.c:847
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2779 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2780 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:851
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2786 #: src/libvlc-module.c:854
2788 msgstr "Dispositivo VCD"
2790 #: src/libvlc-module.c:856
2791 msgid "This is the default VCD device to use."
2792 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2794 #: src/libvlc-module.c:858
2795 msgid "Audio CD device"
2796 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2798 #: src/libvlc-module.c:860
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2802 #: src/libvlc-module.c:862
2804 msgstr "Forçar IPv6"
2806 #: src/libvlc-module.c:864
2807 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2810 #: src/libvlc-module.c:866
2812 msgstr "Forçar IPv4"
2814 #: src/libvlc-module.c:868
2815 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2816 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2818 #: src/libvlc-module.c:870
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2822 #: src/libvlc-module.c:872
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2826 #: src/libvlc-module.c:874
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "Servidor SOCKS"
2830 #: src/libvlc-module.c:876
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2835 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2836 "usado em todas as ligações TCP"
2838 #: src/libvlc-module.c:879
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:881
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2846 #: src/libvlc-module.c:883
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:885
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:887
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "Meta-dados do título"
2858 #: src/libvlc-module.c:889
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2861 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2863 #: src/libvlc-module.c:891
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Meta-dados do autor"
2867 #: src/libvlc-module.c:893
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2870 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2872 #: src/libvlc-module.c:895
2873 msgid "Artist metadata"
2874 msgstr "Meta-dados do artista"
2876 #: src/libvlc-module.c:897
2877 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2879 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2881 #: src/libvlc-module.c:899
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Meta-dados do género"
2885 #: src/libvlc-module.c:901
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2888 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2890 #: src/libvlc-module.c:903
2891 msgid "Copyright metadata"
2892 msgstr "Meta-dados do copyright"
2894 #: src/libvlc-module.c:905
2895 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2897 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Meta-dados da descrição"
2903 #: src/libvlc-module.c:909
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2906 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2908 #: src/libvlc-module.c:911
2909 msgid "Date metadata"
2910 msgstr "Meta-dados da data"
2912 #: src/libvlc-module.c:913
2913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2915 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2917 #: src/libvlc-module.c:915
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "Meta-dados do URL"
2921 #: src/libvlc-module.c:917
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2924 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2926 #: src/libvlc-module.c:921
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "can break playback of all your streams."
2933 #: src/libvlc-module.c:925
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2937 #: src/libvlc-module.c:927
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2944 #: src/libvlc-module.c:932
2945 msgid "Preferred encoders list"
2946 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2948 #: src/libvlc-module.c:934
2950 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2953 #: src/libvlc-module.c:937
2955 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2956 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2958 #: src/libvlc-module.c:939
2960 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2961 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2964 #: src/libvlc-module.c:948
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2970 #: src/libvlc-module.c:951
2971 msgid "Default stream output chain"
2972 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2974 #: src/libvlc-module.c:953
2976 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2977 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2981 #: src/libvlc-module.c:957
2982 msgid "Enable streaming of all ES"
2983 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2985 #: src/libvlc-module.c:959
2986 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2989 #: src/libvlc-module.c:961
2990 msgid "Display while streaming"
2991 msgstr "Mostrar durante emissão"
2993 #: src/libvlc-module.c:963
2994 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2995 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2997 #: src/libvlc-module.c:965
2998 msgid "Enable video stream output"
2999 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3001 #: src/libvlc-module.c:967
3003 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3007 #: src/libvlc-module.c:970
3008 msgid "Enable audio stream output"
3009 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3011 #: src/libvlc-module.c:972
3013 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3017 #: src/libvlc-module.c:975
3018 msgid "Enable SPU stream output"
3019 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3021 #: src/libvlc-module.c:977
3023 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3027 #: src/libvlc-module.c:980
3028 msgid "Keep stream output open"
3029 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3031 #: src/libvlc-module.c:982
3033 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3034 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3038 #: src/libvlc-module.c:986
3039 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3042 #: src/libvlc-module.c:988
3045 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3046 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3048 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3051 #: src/libvlc-module.c:991
3052 msgid "Preferred packetizer list"
3053 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3055 #: src/libvlc-module.c:993
3057 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3060 #: src/libvlc-module.c:996
3062 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3064 #: src/libvlc-module.c:998
3065 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3068 #: src/libvlc-module.c:1000
3069 msgid "Access output module"
3070 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3072 #: src/libvlc-module.c:1002
3073 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3076 #: src/libvlc-module.c:1004
3077 msgid "Control SAP flow"
3078 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3080 #: src/libvlc-module.c:1006
3082 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3083 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3086 #: src/libvlc-module.c:1010
3087 msgid "SAP announcement interval"
3090 #: src/libvlc-module.c:1012
3092 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3093 "between SAP announcements."
3096 #: src/libvlc-module.c:1021
3098 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3099 "always leave all these enabled."
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 msgid "Enable CPU MMX support"
3104 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3106 #: src/libvlc-module.c:1026
3108 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3111 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3114 #: src/libvlc-module.c:1029
3115 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3116 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3118 #: src/libvlc-module.c:1031
3120 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3123 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3124 "tirar vantagem disso."
3126 #: src/libvlc-module.c:1034
3127 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3128 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3130 #: src/libvlc-module.c:1036
3132 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3135 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3136 "tirar vantagem disso."
3138 #: src/libvlc-module.c:1039
3139 msgid "Enable CPU SSE support"
3140 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3142 #: src/libvlc-module.c:1041
3144 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3147 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3150 #: src/libvlc-module.c:1044
3151 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3152 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3154 #: src/libvlc-module.c:1046
3156 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3159 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3162 #: src/libvlc-module.c:1049
3164 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3165 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3167 #: src/libvlc-module.c:1051
3170 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3173 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3176 #: src/libvlc-module.c:1054
3178 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3179 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3181 #: src/libvlc-module.c:1056
3184 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3187 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3190 #: src/libvlc-module.c:1059
3192 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3193 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:1061
3198 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3201 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3204 #: src/libvlc-module.c:1064
3206 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3207 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3209 #: src/libvlc-module.c:1066
3212 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3218 #: src/libvlc-module.c:1069
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3222 #: src/libvlc-module.c:1071
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3228 "tirar vantagem disso."
3230 #: src/libvlc-module.c:1076
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3236 #: src/libvlc-module.c:1079
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3240 #: src/libvlc-module.c:1081
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3246 #: src/libvlc-module.c:1084
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "Módulo de acesso"
3250 #: src/libvlc-module.c:1086
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3257 #: src/libvlc-module.c:1090
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3262 #: src/libvlc-module.c:1092
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3266 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3268 #: src/libvlc-module.c:1094
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3272 #: src/libvlc-module.c:1096
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3280 #: src/libvlc-module.c:1101
3281 msgid "Allow real-time priority"
3282 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3284 #: src/libvlc-module.c:1103
3286 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3287 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3288 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3289 "only activate this if you know what you're doing."
3292 #: src/libvlc-module.c:1109
3293 msgid "Adjust VLC priority"
3294 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3296 #: src/libvlc-module.c:1111
3298 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3299 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3303 #: src/libvlc-module.c:1115
3304 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3307 #: src/libvlc-module.c:1117
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 #: src/libvlc-module.c:1120
3313 msgid "Modules search path"
3314 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3316 #: src/libvlc-module.c:1122
3318 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3319 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3322 #: src/libvlc-module.c:1125
3324 msgid "Data search path"
3325 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3327 #: src/libvlc-module.c:1127
3328 msgid "Override the default data/share search path."
3331 #: src/libvlc-module.c:1129
3332 msgid "VLM configuration file"
3333 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3335 #: src/libvlc-module.c:1131
3336 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3337 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3339 #: src/libvlc-module.c:1133
3340 msgid "Use a plugins cache"
3341 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3343 #: src/libvlc-module.c:1135
3344 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3346 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3349 #: src/libvlc-module.c:1137
3351 msgid "Locally collect statistics"
3352 msgstr "Recolher estatísticas"
3354 #: src/libvlc-module.c:1139
3356 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3357 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3359 #: src/libvlc-module.c:1141
3360 msgid "Run as daemon process"
3361 msgstr "Correr como processo daemon"
3363 #: src/libvlc-module.c:1143
3364 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3367 #: src/libvlc-module.c:1145
3368 msgid "Write process id to file"
3369 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3371 #: src/libvlc-module.c:1147
3372 msgid "Writes process id into specified file."
3373 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3375 #: src/libvlc-module.c:1149
3377 msgstr "Regista para ficheiro"
3379 #: src/libvlc-module.c:1151
3380 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3381 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3383 #: src/libvlc-module.c:1153
3384 msgid "Log to syslog"
3385 msgstr "Regista no syslog"
3387 #: src/libvlc-module.c:1155
3388 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3389 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3391 #: src/libvlc-module.c:1157
3392 msgid "Allow only one running instance"
3393 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3395 #: src/libvlc-module.c:1160
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3400 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3401 "running instance or enqueue it."
3403 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3404 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3405 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3406 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3407 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3409 #: src/libvlc-module.c:1167
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3419 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3420 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3421 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3422 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3423 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3424 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3425 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3427 #: src/libvlc-module.c:1176
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3431 #: src/libvlc-module.c:1178
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3434 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3437 #: src/libvlc-module.c:1181
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3441 #: src/libvlc-module.c:1183
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3444 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3446 #: src/libvlc-module.c:1185
3447 msgid "Increase the priority of the process"
3448 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3450 #: src/libvlc-module.c:1187
3452 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3453 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3454 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3455 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3456 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3460 #: src/libvlc-module.c:1195
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3464 #: src/libvlc-module.c:1197
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3470 #: src/libvlc-module.c:1206
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3476 #: src/libvlc-module.c:1209
3477 msgid "Automatically preparse files"
3480 #: src/libvlc-module.c:1211
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3486 #: src/libvlc-module.c:1214
3487 msgid "Album art policy"
3488 msgstr "Política de arte do álbum"
3490 #: src/libvlc-module.c:1216
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3494 #: src/libvlc-module.c:1222
3495 msgid "Manual download only"
3496 msgstr "Descarga manual apenas"
3498 #: src/libvlc-module.c:1223
3499 msgid "When track starts playing"
3500 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3502 #: src/libvlc-module.c:1224
3503 msgid "As soon as track is added"
3504 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3506 #: src/libvlc-module.c:1226
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3510 #: src/libvlc-module.c:1228
3512 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3513 "Typical values are sap, hal, ..."
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Play files randomly forever"
3520 #: src/libvlc-module.c:1233
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3523 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3526 #: src/libvlc-module.c:1235
3528 msgstr "Repetir tudo"
3530 #: src/libvlc-module.c:1237
3531 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3532 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3534 #: src/libvlc-module.c:1239
3535 msgid "Repeat current item"
3536 msgstr "Repetir item actual"
3538 #: src/libvlc-module.c:1241
3539 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3540 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3542 #: src/libvlc-module.c:1243
3543 msgid "Play and stop"
3544 msgstr "Reproduzir e parar"
3546 #: src/libvlc-module.c:1245
3547 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3548 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3550 #: src/libvlc-module.c:1247
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Reproduzir e sair"
3554 #: src/libvlc-module.c:1249
3555 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3556 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3558 #: src/libvlc-module.c:1251
3560 msgid "Play and pause"
3561 msgstr "Reproduzir e parar"
3563 #: src/libvlc-module.c:1253
3564 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3567 #: src/libvlc-module.c:1255
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usar biblioteca de media"
3571 #: src/libvlc-module.c:1257
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3577 #: src/libvlc-module.c:1260
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3582 #: src/libvlc-module.c:1262
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3588 #: src/libvlc-module.c:1271
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3592 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3601 msgstr "Écran completo"
3603 #: src/libvlc-module.c:1275
3604 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3606 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3609 #: src/libvlc-module.c:1276
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3613 #: src/libvlc-module.c:1277
3614 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3615 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3617 #: src/libvlc-module.c:1278
3619 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3621 #: src/libvlc-module.c:1279
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3625 #: src/libvlc-module.c:1280
3627 msgstr "Pausa apenas"
3629 #: src/libvlc-module.c:1281
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3633 #: src/libvlc-module.c:1282
3635 msgstr "Reproduzir apenas"
3637 #: src/libvlc-module.c:1283
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3641 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3645 msgstr "Mais rápido"
3647 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3648 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3651 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3657 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3661 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3667 #: src/libvlc-module.c:1289
3669 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3670 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3672 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3674 msgid "Faster (fine)"
3675 msgstr "Mais rápido"
3677 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3679 msgid "Slower (fine)"
3682 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3683 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3695 #: src/libvlc-module.c:1295
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3699 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3709 #: src/libvlc-module.c:1297
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3713 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3717 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3721 #: src/libvlc-module.c:1299
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3725 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3728 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3733 #: src/libvlc-module.c:1301
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3737 #: src/libvlc-module.c:1303
3738 msgid "Very short backwards jump"
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3745 #: src/libvlc-module.c:1306
3746 msgid "Short backwards jump"
3749 #: src/libvlc-module.c:1308
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 msgid "Medium backwards jump"
3757 #: src/libvlc-module.c:1311
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3761 #: src/libvlc-module.c:1312
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Salto longo para trás"
3765 #: src/libvlc-module.c:1314
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3769 #: src/libvlc-module.c:1316
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3773 #: src/libvlc-module.c:1318
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3777 #: src/libvlc-module.c:1319
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Salto curto para a frente"
3781 #: src/libvlc-module.c:1321
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3785 #: src/libvlc-module.c:1322
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Salto médio para a frente"
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3793 #: src/libvlc-module.c:1325
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Salto longo para a frente"
3797 #: src/libvlc-module.c:1327
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3801 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3804 msgstr "Faixa seguinte"
3806 #: src/libvlc-module.c:1330
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3811 #: src/libvlc-module.c:1332
3812 msgid "Very short jump length"
3815 #: src/libvlc-module.c:1333
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3819 #: src/libvlc-module.c:1334
3820 msgid "Short jump length"
3823 #: src/libvlc-module.c:1335
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3827 #: src/libvlc-module.c:1336
3828 msgid "Medium jump length"
3831 #: src/libvlc-module.c:1337
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3835 #: src/libvlc-module.c:1338
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Comprimento do salto longo"
3839 #: src/libvlc-module.c:1339
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3843 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3850 #: src/libvlc-module.c:1342
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3854 #: src/libvlc-module.c:1343
3856 msgstr "Navegar para cima"
3858 #: src/libvlc-module.c:1344
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 #: src/libvlc-module.c:1345
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Navegar para baixo"
3866 #: src/libvlc-module.c:1346
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 #: src/libvlc-module.c:1347
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Navegar para a esquerda"
3874 #: src/libvlc-module.c:1348
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 #: src/libvlc-module.c:1349
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Navegar para a direita"
3882 #: src/libvlc-module.c:1350
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 #: src/libvlc-module.c:1351
3890 #: src/libvlc-module.c:1352
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1353
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1354
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3910 #: src/libvlc-module.c:1357
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3914 #: src/libvlc-module.c:1358
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3918 #: src/libvlc-module.c:1359
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3936 msgstr "Aumentar volume"
3938 #: src/libvlc-module.c:1364
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3942 #: src/libvlc-module.c:1365
3944 msgstr "Diminuir volume"
3946 #: src/libvlc-module.c:1366
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3950 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3979 msgid "Subtitle position up"
3980 msgstr "Opções de subtítulo"
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3987 #: src/libvlc-module.c:1375
3989 msgid "Subtitle position down"
3990 msgstr "Opções de subtítulo"
3992 #: src/libvlc-module.c:1376
3994 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3995 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3997 #: src/libvlc-module.c:1377
3998 msgid "Audio delay up"
3999 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4001 #: src/libvlc-module.c:1378
4002 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 #: src/libvlc-module.c:1379
4006 msgid "Audio delay down"
4007 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 #: src/libvlc-module.c:1387
4014 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1388
4018 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Play playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1400
4066 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Set playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 #: src/libvlc-module.c:1410
4102 msgid "Playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4105 #: src/libvlc-module.c:1411
4106 msgid "Playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4109 #: src/libvlc-module.c:1412
4110 msgid "Playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4113 #: src/libvlc-module.c:1413
4114 msgid "Playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4117 #: src/libvlc-module.c:1414
4118 msgid "Playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4121 #: src/libvlc-module.c:1415
4122 msgid "Playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4125 #: src/libvlc-module.c:1416
4126 msgid "Playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4129 #: src/libvlc-module.c:1417
4130 msgid "Playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4133 #: src/libvlc-module.c:1418
4134 msgid "Playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4137 #: src/libvlc-module.c:1419
4138 msgid "Playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4141 #: src/libvlc-module.c:1421
4142 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 #: src/libvlc-module.c:1423
4146 msgid "Go back in browsing history"
4147 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4149 #: src/libvlc-module.c:1424
4151 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Go forward in browsing history"
4159 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4163 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4166 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4169 #: src/libvlc-module.c:1428
4170 msgid "Cycle audio track"
4173 #: src/libvlc-module.c:1429
4174 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4177 #: src/libvlc-module.c:1430
4178 msgid "Cycle subtitle track"
4181 #: src/libvlc-module.c:1431
4182 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4185 #: src/libvlc-module.c:1432
4186 msgid "Cycle source aspect ratio"
4189 #: src/libvlc-module.c:1433
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4193 #: src/libvlc-module.c:1434
4194 msgid "Cycle video crop"
4197 #: src/libvlc-module.c:1435
4198 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4201 #: src/libvlc-module.c:1436
4203 msgid "Toggle autoscaling"
4204 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4206 #: src/libvlc-module.c:1437
4207 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4210 #: src/libvlc-module.c:1438
4211 msgid "Increase scale factor"
4214 #: src/libvlc-module.c:1439
4215 msgid "Increase scale factor."
4218 #: src/libvlc-module.c:1440
4219 msgid "Decrease scale factor"
4222 #: src/libvlc-module.c:1441
4223 msgid "Decrease scale factor."
4226 #: src/libvlc-module.c:1442
4227 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 #: src/libvlc-module.c:1443
4231 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4234 #: src/libvlc-module.c:1444
4235 msgid "Show interface"
4236 msgstr "Mostrar interface"
4238 #: src/libvlc-module.c:1445
4239 msgid "Raise the interface above all other windows."
4242 #: src/libvlc-module.c:1446
4243 msgid "Hide interface"
4244 msgstr "Esconder interface"
4246 #: src/libvlc-module.c:1447
4247 msgid "Lower the interface below all other windows."
4250 #: src/libvlc-module.c:1448
4251 msgid "Take video snapshot"
4254 #: src/libvlc-module.c:1449
4255 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4258 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4260 #: modules/stream_out/record.c:60
4264 #: src/libvlc-module.c:1452
4265 msgid "Record access filter start/stop."
4268 #: src/libvlc-module.c:1453
4272 #: src/libvlc-module.c:1454
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4276 #: src/libvlc-module.c:1456
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4280 #: src/libvlc-module.c:1457
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4284 #: src/libvlc-module.c:1460
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4288 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4292 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4293 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4297 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4301 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4312 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4313 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4320 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4321 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4324 #: src/libvlc-module.c:1488
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4326 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4328 #: src/libvlc-module.c:1490
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4331 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4333 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4337 #: src/libvlc-module.c:1494
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1495
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4347 #: src/libvlc-module.c:1496
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1498
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 #: src/libvlc-module.c:1499
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1501
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 #: src/libvlc-module.c:1502
4364 msgid "Highlight widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1504
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 #: src/libvlc-module.c:1505
4372 msgid "Highlight widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1507
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 #: src/libvlc-module.c:1508
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Seleccionar widget actual"
4383 #: src/libvlc-module.c:1510
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1512
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4392 #: src/libvlc-module.c:1513
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4396 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4397 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4400 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4404 #: src/libvlc-module.c:1700
4405 msgid "Window properties"
4406 msgstr "Propriedades da janela"
4408 #: src/libvlc-module.c:1759
4410 msgstr "Sub-imagens"
4412 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4413 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4414 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4419 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4421 msgstr "Sobreposições"
4423 #: src/libvlc-module.c:1793
4424 msgid "Track settings"
4425 msgstr "Definições da pista"
4427 #: src/libvlc-module.c:1823
4428 msgid "Playback control"
4429 msgstr "Controlo da reprodução"
4431 #: src/libvlc-module.c:1850
4432 msgid "Default devices"
4433 msgstr "Dispositivos padrão"
4435 #: src/libvlc-module.c:1859
4436 msgid "Network settings"
4437 msgstr "Definições de rede"
4439 #: src/libvlc-module.c:1871
4441 msgstr "Socks proxy"
4443 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4447 #: src/libvlc-module.c:1931
4449 msgstr "Descodificadores"
4451 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4456 #: src/libvlc-module.c:1977
4460 #: src/libvlc-module.c:2009
4464 #: src/libvlc-module.c:2038
4465 msgid "Special modules"
4466 msgstr "Módulos especiais"
4468 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4472 #: src/libvlc-module.c:2055
4473 msgid "Performance options"
4474 msgstr "Opções de performance"
4476 #: src/libvlc-module.c:2203
4478 msgstr "Teclas de atalho"
4480 #: src/libvlc-module.c:2645
4482 msgstr "Tamanhos dos salto"
4484 #: src/libvlc-module.c:2722
4485 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4487 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2725
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4493 #: src/libvlc-module.c:2727
4495 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4499 #: src/libvlc-module.c:2730
4500 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4503 #: src/libvlc-module.c:2732
4504 msgid "print a list of available modules"
4505 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4507 #: src/libvlc-module.c:2734
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4511 #: src/libvlc-module.c:2736
4514 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4515 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4517 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4519 #: src/libvlc-module.c:2740
4520 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4523 #: src/libvlc-module.c:2742
4524 msgid "reset the current config to the default values"
4527 #: src/libvlc-module.c:2744
4528 msgid "use alternate config file"
4529 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4531 #: src/libvlc-module.c:2746
4532 msgid "resets the current plugins cache"
4535 #: src/libvlc-module.c:2748
4536 msgid "print version information"
4537 msgstr "mostrar informação da versão"
4539 #: src/libvlc-module.c:2788
4540 msgid "main program"
4541 msgstr "programa principal"
4543 #: src/misc/update.c:487
4548 #: src/misc/update.c:489
4553 #: src/misc/update.c:491
4558 #: src/misc/update.c:493
4563 #: src/misc/update.c:585
4565 msgid "Saving file failed"
4566 msgstr "Guardar ficheiro"
4568 #: src/misc/update.c:586
4570 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4573 #: src/misc/update.c:602
4577 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4580 #: src/misc/update.c:605
4582 msgid "Downloading ..."
4583 msgstr "Transferir agora"
4585 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4586 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4600 #: src/misc/update.c:624
4604 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4607 #: src/misc/update.c:641
4614 #: src/misc/update.c:661
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4619 #: src/misc/update.c:662
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4626 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Assinatura inválida"
4630 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 #: src/misc/update.c:698
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Ficheiro não verificável"
4641 #: src/misc/update.c:699
4644 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4648 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4649 msgid "File corrupted"
4650 msgstr "Ficheiro corrompido"
4652 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4654 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4657 #: src/misc/update.c:734
4659 msgid "Update VLC media player"
4660 msgstr "VLC media player"
4662 #: src/misc/update.c:735
4664 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4668 #: src/misc/update.c:736
4673 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4674 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4675 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4676 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4677 #: modules/access/bda/bda.c:169
4679 msgstr "Não definido"
4681 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4683 msgid "Post processing"
4684 msgstr "Pós-processamento"
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4688 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4695 msgid "Aspect-ratio"
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4700 msgid "Autoscale video"
4701 msgstr "Activar vídeo"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4705 msgid "Scale factor"
4706 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4708 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4709 msgid "3D Now! memcpy"
4710 msgstr "3D Now! memcpy"
4712 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4713 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4714 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4716 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4717 #: modules/access_output/shout.c:94
4719 msgstr "Taxa de amostragem"
4721 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4727 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4728 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4730 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4731 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4732 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4733 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4734 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4735 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4736 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4737 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4738 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4739 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4740 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4741 msgid "Caching value in ms"
4744 #: modules/access/alsa.c:77
4747 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4749 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4752 #: modules/access/alsa.c:81
4754 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4755 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4756 "use alsa://hw:0,1 ."
4759 #: modules/access/alsa.c:89
4764 #: modules/access/alsa.c:90
4766 msgid "Alsa audio capture input"
4767 msgstr "Entrada áudio JACK"
4769 #: modules/access/bd/bd.c:54
4771 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4773 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4776 #: modules/access/bd/bd.c:61
4780 #: modules/access/bd/bd.c:62
4781 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4787 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4789 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4792 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4794 msgid "Adapter card to tune"
4797 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4799 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4803 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4804 msgid "Device number to use on adapter"
4807 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4810 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4813 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4814 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4815 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:62
4818 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4819 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4822 msgid "Inversion mode"
4823 msgstr "Modo de inversão"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4826 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4827 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4830 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4835 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4836 "disable this feature if you experience some trouble."
4839 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4842 msgstr "Modo entrelaçado"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4846 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4848 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:82
4852 msgid "Network Identifier"
4853 msgstr "Interacção de rede falhou"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4856 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4857 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4860 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4861 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4863 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4865 msgstr "Voltagem LNB"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4868 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4871 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "High LNB voltage"
4873 msgstr "Alta voltagem LNB"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4877 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4878 "supported by all frontends."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4883 msgstr "sinal 22 kHz"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4889 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4890 msgid "Transponder FEC"
4891 msgstr "Transponder FEC"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4897 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4901 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4902 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4903 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:106
4906 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4910 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:109
4914 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:113
4922 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4926 msgid "Modulation type"
4927 msgstr "Tipo de modulação"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:117
4930 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121
4950 #: modules/access/bda/bda.c:121
4955 #: modules/access/bda/bda.c:122
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4965 #: modules/access/bda/bda.c:122
4969 #: modules/access/bda/bda.c:122
4973 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4975 msgid "ATSC Major Channel"
4976 msgstr "Canal de Áudio"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4980 msgid "ATSC Minor Channel"
4981 msgstr "Canal de Áudio"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4984 msgid "ATSC Physical Channel"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:133
4992 #: modules/access/bda/bda.c:134
4993 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5004 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5008 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5012 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5016 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5017 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:141
5021 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5025 msgid "Terrestrial bandwidth"
5026 msgstr "Largura de banda terrestre"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5029 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5030 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5036 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5040 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5044 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5045 msgid "Terrestrial guard interval"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:154
5049 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5060 #: modules/access/bda/bda.c:157
5064 #: modules/access/bda/bda.c:157
5068 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5069 msgid "Terrestrial transmission mode"
5070 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:160
5073 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:163
5080 #: modules/access/bda/bda.c:163
5084 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5085 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:166
5089 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5096 #: modules/access/bda/bda.c:169
5100 #: modules/access/bda/bda.c:169
5104 #: modules/access/bda/bda.c:172
5105 msgid "Satellite Azimuth"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:173
5109 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:174
5113 msgid "Satellite Elevation"
5114 msgstr "Elevação do Satélite"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:175
5117 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5118 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:176
5121 msgid "Satellite Longitude"
5122 msgstr "Longitude do Satélite"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:178
5125 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5126 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:179
5129 msgid "Satellite Polarisation"
5130 msgstr "Polarização do Satélite"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:180
5133 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5134 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5140 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Circular Left"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:184
5149 msgid "Circular Right"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:185
5154 msgid "Satellite Range Code"
5155 msgstr "Longitude do Satélite"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:186
5158 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:188
5163 msgid "Network Name"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:189
5167 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:190
5171 msgid "Network Name to Create"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:191
5175 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5182 #: modules/access/bda/bda.c:195
5183 msgid "DirectShow DVB input"
5184 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5186 #: modules/access/cdda.c:63
5189 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5192 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5195 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5201 #: modules/access/cdda.c:68
5202 msgid "Audio CD input"
5203 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5205 #: modules/access/cdda.c:74
5206 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5209 #: modules/access/cdda.c:87
5211 msgstr "Servidor CDDB"
5213 #: modules/access/cdda.c:88
5214 msgid "Address of the CDDB server to use."
5217 #: modules/access/cdda.c:89
5221 #: modules/access/cdda.c:90
5222 msgid "CDDB Server port to use."
5223 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5225 #: modules/access/cdda.c:506
5227 msgid "Audio CD - Track %02i"
5228 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5230 #: modules/access/dc1394.c:69
5232 msgid "dc1394 input"
5233 msgstr "Entrada FTP"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5262 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5265 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5271 msgid "Video device name"
5272 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5276 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used."
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5283 msgid "Audio device name"
5284 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5288 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5289 "don't specify anything, the default device will be used. "
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5295 msgstr "Tamanho do vídeo"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5299 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5300 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5301 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5305 #: modules/access/v4l2.c:74
5307 msgid "Video input chroma format"
5308 msgstr "Formato de log"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5313 "(default), RV24, etc.)"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5318 msgid "Video input frame rate"
5319 msgstr "Esconder interface"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5323 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5324 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5337 msgid "Tuner properties"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5341 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5346 msgid "Tuner TV Channel"
5347 msgstr "Anunciar Canal:"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5350 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5354 msgid "Tuner country code"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5360 "mapping (0 means default)."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5364 msgid "Tuner input type"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5372 msgid "Video input pin"
5373 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5377 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5378 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5379 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5380 "will not be changed."
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5384 msgid "Audio input pin"
5385 msgstr "Pin de entrada áudio"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5388 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5392 msgid "Video output pin"
5393 msgstr "Pin de saída vídeo"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5396 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5400 msgid "Audio output pin"
5401 msgstr "Pin de saída áudio"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5404 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5409 msgid "AM Tuner mode"
5410 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5414 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5420 msgid "Number of audio channels"
5421 msgstr "Número de canais"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5425 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5431 msgid "Audio sample rate"
5432 msgstr "Taxa de amostragem"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5435 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5440 msgid "Audio bits per sample"
5441 msgstr "Bits por sample"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5444 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5452 msgid "DirectShow input"
5453 msgstr "Entrada DirectShow"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5456 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5457 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5458 msgid "Refresh list"
5459 msgstr "Refrescar lista"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5468 msgid "Capture failed"
5469 msgstr "A captura falhou"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5472 msgid "No video or audio device selected."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5477 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5478 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5482 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5487 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5490 #: modules/access/dv.c:61
5492 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5494 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5497 #: modules/access/dv.c:65
5498 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5501 #: modules/access/dv.c:66
5506 #: modules/access/dvb/access.c:137
5507 msgid "Modulation type for front-end device."
5510 #: modules/access/dvb/access.c:140
5511 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:158
5515 msgid "HTTP Host address"
5516 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:160
5519 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5522 #: modules/access/dvb/access.c:162
5523 msgid "HTTP user name"
5524 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:164
5528 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:167
5532 msgid "HTTP password"
5533 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:169
5537 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5540 #: modules/access/dvb/access.c:172
5544 #: modules/access/dvb/access.c:174
5546 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5547 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5550 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5551 #: modules/control/http/http.c:57
5552 msgid "Certificate file"
5553 msgstr "Ficheiro de certificado"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:179
5556 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5559 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5560 #: modules/control/http/http.c:60
5561 msgid "Private key file"
5562 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:183
5565 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5569 #: modules/control/http/http.c:62
5570 msgid "Root CA file"
5571 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:186
5574 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5578 #: modules/control/http/http.c:65
5580 msgstr "Ficheiro CRL"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:190
5583 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5586 #: modules/access/dvb/access.c:194
5587 msgid "DVB input with v4l2 support"
5590 #: modules/access/dvb/access.c:249
5592 msgstr "Servidor HTTP"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:943
5595 msgid "Input syntax is deprecated"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:944
5600 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5604 #: modules/access/dvb/access.c:990
5606 msgid "Invalid polarization"
5607 msgstr "Selecção inválida"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:991
5611 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5614 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5616 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5619 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5620 msgid "Scanning DVB"
5623 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5625 msgstr "Ângulo do DVD"
5627 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5628 msgid "Default DVD angle."
5629 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5631 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5633 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5635 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5638 #: modules/access/dvdnav.c:76
5639 msgid "Start directly in menu"
5640 msgstr "Começar directamente no menu"
5642 #: modules/access/dvdnav.c:78
5644 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5645 "useless warning introductions."
5648 #: modules/access/dvdnav.c:87
5649 msgid "DVD with menus"
5650 msgstr "DVD com menus"
5652 #: modules/access/dvdnav.c:88
5653 msgid "DVDnav Input"
5656 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5657 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5658 msgid "Playback failure"
5659 msgstr "Falha ao reproduzir"
5661 #: modules/access/dvdnav.c:313
5663 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5666 #: modules/access/dvdread.c:83
5667 msgid "DVD without menus"
5668 msgstr "DVD sem menus"
5670 #: modules/access/dvdread.c:84
5671 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5674 #: modules/access/dvdread.c:206
5676 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5677 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5679 #: modules/access/dvdread.c:466
5681 msgid "DVDRead could not read block %d."
5684 #: modules/access/dvdread.c:528
5686 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5689 #: modules/access/eyetv.m:56
5690 msgid "Channel number"
5691 msgstr "Número do canal"
5693 #: modules/access/eyetv.m:58
5695 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5696 "for Composite input"
5699 #: modules/access/eyetv.m:63
5702 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5704 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5707 #: modules/access/eyetv.m:68
5710 msgstr "Entrada FTP"
5712 #: modules/access/fake.c:46
5715 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5717 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5720 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5721 #: modules/access/v4l2.c:95
5723 msgstr "Taxa de frames "
5725 #: modules/access/fake.c:50
5726 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5729 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5730 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5734 #: modules/access/fake.c:53
5736 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5740 #: modules/access/fake.c:55
5741 msgid "Duration in ms"
5742 msgstr "Duração em ms"
5744 #: modules/access/fake.c:57
5746 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5747 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5748 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5751 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5755 #: modules/access/fake.c:64
5757 msgid "Fake video input"
5758 msgstr "Entrada falsa"
5760 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5761 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5762 msgid "File reading failed"
5763 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5765 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5767 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5768 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5770 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5771 #: modules/access/mtp.c:217
5772 msgid "VLC could not read the file."
5773 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5775 #: modules/access/ftp.c:60
5778 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5780 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5783 #: modules/access/ftp.c:62
5784 msgid "FTP user name"
5785 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5787 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5788 msgid "User name that will be used for the connection."
5789 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5791 #: modules/access/ftp.c:65
5792 msgid "FTP password"
5793 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5795 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5796 msgid "Password that will be used for the connection."
5797 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5799 #: modules/access/ftp.c:68
5803 #: modules/access/ftp.c:69
5804 msgid "Account that will be used for the connection."
5805 msgstr "Conta a usar na ligação."
5807 #: modules/access/ftp.c:74
5809 msgstr "Entrada FTP"
5811 #: modules/access/ftp.c:92
5812 msgid "FTP upload output"
5815 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5816 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5817 msgid "Network interaction failed"
5818 msgstr "Interacção de rede falhou"
5820 #: modules/access/ftp.c:140
5821 msgid "VLC could not connect with the given server."
5822 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5824 #: modules/access/ftp.c:150
5825 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5826 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5828 #: modules/access/ftp.c:215
5829 msgid "Your account was rejected."
5830 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5832 #: modules/access/ftp.c:224
5833 msgid "Your password was rejected."
5834 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5836 #: modules/access/ftp.c:231
5838 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5839 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5841 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5844 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5846 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5849 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5850 msgid "GnomeVFS input"
5851 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5853 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5857 #: modules/access/http.c:73
5859 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5860 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5863 #: modules/access/http.c:77
5865 msgid "HTTP proxy password"
5866 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5868 #: modules/access/http.c:79
5869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5872 #: modules/access/http.c:83
5875 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5877 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5880 #: modules/access/http.c:86
5881 msgid "HTTP user agent"
5882 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5884 #: modules/access/http.c:87
5885 msgid "User agent that will be used for the connection."
5886 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5888 #: modules/access/http.c:90
5889 msgid "Auto re-connect"
5890 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5892 #: modules/access/http.c:92
5894 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5897 #: modules/access/http.c:95
5898 msgid "Continuous stream"
5899 msgstr "emissão contínua"
5901 #: modules/access/http.c:96
5903 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5904 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5905 "other types of HTTP streams."
5908 #: modules/access/http.c:101
5909 msgid "Forward Cookies"
5910 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5912 #: modules/access/http.c:102
5913 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5916 #: modules/access/http.c:104
5918 msgid "Max number of redirection"
5919 msgstr "Número máximo de ligações"
5921 #: modules/access/http.c:105
5922 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5925 #: modules/access/http.c:107
5926 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5929 #: modules/access/http.c:108
5931 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5932 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5935 #: modules/access/http.c:113
5937 msgstr "Entrada HTTP"
5939 #: modules/access/http.c:115
5943 #: modules/access/http.c:538
5944 msgid "HTTP authentication"
5945 msgstr "Autenticação HTTP"
5947 #: modules/access/http.c:539
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5952 #: modules/access/jack.c:62
5954 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5958 #: modules/access/jack.c:64
5963 #: modules/access/jack.c:66
5964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5967 #: modules/access/jack.c:67
5968 msgid "Auto Connection"
5969 msgstr "Ligação Automática"
5971 #: modules/access/jack.c:69
5972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5975 #: modules/access/jack.c:72
5976 msgid "JACK audio input"
5977 msgstr "Entrada áudio JACK"
5979 #: modules/access/jack.c:74
5981 msgstr "Entrada JACK"
5983 #: modules/access/mmap.c:41
5985 msgid "Use file memory mapping"
5986 msgstr "Usar memória partilhada"
5988 #: modules/access/mmap.c:43
5989 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5992 #: modules/access/mmap.c:53
5996 #: modules/access/mmap.c:54
5998 msgid "Memory-mapped file input"
5999 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6001 #: modules/access/mms/mms.c:51
6003 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6005 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6008 #: modules/access/mms/mms.c:54
6010 msgid "Force selection of all streams"
6011 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6013 #: modules/access/mms/mms.c:56
6015 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6016 "You can choose to select all of them."
6019 #: modules/access/mms/mms.c:59
6020 msgid "Maximum bitrate"
6021 msgstr "Bitrate máximo"
6023 #: modules/access/mms/mms.c:61
6024 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6027 #: modules/access/mms/mms.c:65
6029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6030 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6034 #: modules/access/mms/mms.c:69
6036 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6037 msgstr "Tempo-limite de menu"
6039 #: modules/access/mms/mms.c:70
6041 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6042 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6045 #: modules/access/mms/mms.c:74
6046 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6047 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6049 #: modules/access/mtp.c:65
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6053 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6056 #: modules/access/mtp.c:69
6059 msgstr "Entrada FTP"
6061 #: modules/access/mtp.c:70
6066 #: modules/access/oss.c:72
6069 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6071 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6074 #: modules/access/oss.c:80
6079 #: modules/access/oss.c:81
6082 msgstr "Entrada SMB"
6084 #: modules/access/pvr.c:61
6087 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6090 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6093 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6095 msgstr "Dispositivo"
6097 #: modules/access/pvr.c:65
6098 msgid "PVR video device"
6099 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6101 #: modules/access/pvr.c:67
6102 msgid "Radio device"
6103 msgstr "Dispositivo rádio"
6105 #: modules/access/pvr.c:68
6106 msgid "PVR radio device"
6107 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6109 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6115 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6116 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6119 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6120 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6126 #: modules/access/pvr.c:75
6128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6129 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6131 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6132 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6133 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6138 #: modules/access/pvr.c:79
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6142 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6148 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6149 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6152 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6155 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6157 #: modules/access/pvr.c:89
6158 msgid "Key interval"
6159 msgstr "Intervalo Chave"
6161 #: modules/access/pvr.c:90
6162 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6169 #: modules/access/pvr.c:93
6171 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6172 "number of B-Frames."
6175 #: modules/access/pvr.c:97
6176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6179 #: modules/access/pvr.c:99
6180 msgid "Bitrate peak"
6181 msgstr "Pico da taxa de bits"
6183 #: modules/access/pvr.c:100
6184 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6187 #: modules/access/pvr.c:102
6188 msgid "Bitrate mode"
6189 msgstr "Modo da taxa de bits"
6191 #: modules/access/pvr.c:103
6192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6195 #: modules/access/pvr.c:105
6196 msgid "Audio bitmask"
6197 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6199 #: modules/access/pvr.c:106
6200 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6203 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6206 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6210 #: modules/access/pvr.c:110
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6214 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6218 #: modules/access/pvr.c:113
6220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6223 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6227 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6231 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6235 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6239 #: modules/access/pvr.c:122
6243 #: modules/access/pvr.c:122
6247 #: modules/access/pvr.c:127
6251 #: modules/access/pvr.c:128
6252 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6255 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6256 msgid "Quicktime Capture"
6259 #: modules/access/qtcapture.m:225
6261 msgid "No Input device found"
6262 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6264 #: modules/access/qtcapture.m:226
6266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6267 "check your connectors and drivers."
6270 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6273 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6278 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6280 msgid "Default SWF Referrer URL"
6281 msgstr "Dispositivos padrão"
6283 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6285 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6286 "SWF file that contained the stream."
6289 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6290 msgid "Default Page Referrer URL"
6293 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6295 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6296 "page housing the SWF file."
6299 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6302 msgstr "Entrada FTP"
6304 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6311 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6312 msgstr "Filtros (v2)"
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6315 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6320 msgid "RTCP (local) port"
6321 msgstr "Entrada TCP"
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6325 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6326 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6330 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6335 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6336 "shared secret key."
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6340 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6344 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6349 msgid "Maximum RTP sources"
6350 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6353 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6358 msgid "RTP source timeout (sec)"
6359 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6361 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6362 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6366 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6371 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6372 "future) by this many packets from the last received packet."
6375 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6376 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6379 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6381 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6382 "by this many packets from the last received packet."
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6390 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6394 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6395 msgid "Caching value (ms)"
6398 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6411 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6412 msgid "Connection failed"
6413 msgstr "A ligação falhou"
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6417 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6420 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6421 msgid "Session failed"
6422 msgstr "A sessão falhou"
6424 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6425 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6426 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6428 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6433 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6436 #: modules/access/screen/screen.c:46
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6439 msgid "Desired frame rate for the capture."
6440 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6442 #: modules/access/screen/screen.c:49
6443 msgid "Capture fragment size"
6444 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6446 #: modules/access/screen/screen.c:51
6448 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6449 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6452 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6454 msgid "Subscreen top left corner"
6455 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6457 #: modules/access/screen/screen.c:58
6459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6460 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6462 #: modules/access/screen/screen.c:62
6464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6465 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6467 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6468 msgid "Subscreen width"
6471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6473 msgid "Subscreen height"
6474 msgstr "Altura de borda"
6476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6478 msgid "Follow the mouse"
6481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6485 #: modules/access/screen/screen.c:78
6487 msgid "Mouse pointer image"
6488 msgstr "Clonar imagem"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:80
6492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6495 #: modules/access/screen/screen.c:94
6496 msgid "Screen Input"
6497 msgstr "Entrada do ecrân"
6499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6511 msgid "Region left column"
6514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6519 msgid "Region top row"
6522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6523 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6526 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6528 msgid "Capture region width"
6529 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6531 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6532 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6535 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6537 msgid "Capture region height"
6538 msgstr "Altura de borda"
6540 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6541 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6544 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6547 msgstr "Entrada do ecrân"
6549 #: modules/access/sftp.c:53
6552 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6557 #: modules/access/sftp.c:54
6559 msgid "SFTP user name"
6560 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6562 #: modules/access/sftp.c:56
6564 msgid "SFTP password"
6565 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6567 #: modules/access/sftp.c:58
6572 #: modules/access/sftp.c:59
6574 msgid "SFTP port number to use on the server"
6575 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6577 #: modules/access/sftp.c:60
6582 #: modules/access/sftp.c:61
6583 msgid "Size of the request for reading access"
6586 #: modules/access/sftp.c:65
6589 msgstr "Entrada FTP"
6591 #: modules/access/sftp.c:137
6593 msgid "SFTP authentification"
6594 msgstr "Autenticação HTTP"
6596 #: modules/access/sftp.c:138
6598 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6601 #: modules/access/smb.c:63
6604 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6606 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6609 #: modules/access/smb.c:65
6610 msgid "SMB user name"
6611 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6613 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "Palavra-chave SMB"
6617 #: modules/access/smb.c:71
6619 msgstr "Domínio SMB"
6621 #: modules/access/smb.c:72
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6625 #: modules/access/smb.c:75
6626 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6629 #: modules/access/smb.c:78
6631 msgstr "Entrada SMB"
6633 #: modules/access/tcp.c:43
6636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6638 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6641 #: modules/access/tcp.c:50
6645 #: modules/access/tcp.c:51
6647 msgstr "Entrada TCP"
6649 #: modules/access/udp.c:51
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6657 #: modules/access/udp.c:58
6661 #: modules/access/udp.c:59
6664 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6666 #: modules/access/v4l.c:79
6669 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6671 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6676 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6677 "device will be used."
6680 #: modules/access/v4l.c:87
6682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6683 "(default), RV24, etc.)"
6686 #: modules/access/v4l.c:94
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6691 #: modules/access/v4l.c:99
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Canal de Áudio"
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6715 #: modules/access/v4l.c:110
6716 msgid "Brightness of the video input."
6717 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6720 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6725 #: modules/access/v4l.c:113
6726 msgid "Hue of the video input."
6727 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6729 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6730 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6731 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6738 #: modules/access/v4l.c:116
6739 msgid "Color of the video input."
6740 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6742 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6743 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6748 #: modules/access/v4l.c:119
6749 msgid "Contrast of the video input."
6750 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6752 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6756 #: modules/access/v4l.c:121
6758 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6759 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6761 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6765 #: modules/access/v4l.c:124
6766 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6769 #: modules/access/v4l.c:125
6773 #: modules/access/v4l.c:127
6774 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6777 #: modules/access/v4l.c:128
6781 #: modules/access/v4l.c:129
6782 msgid "Quality of the stream."
6783 msgstr "Qualidade da emissão."
6785 #: modules/access/v4l.c:135
6787 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6788 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6791 #: modules/access/v4l.c:147
6793 msgstr "Video4Linux"
6795 #: modules/access/v4l.c:148
6796 msgid "Video4Linux input"
6799 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6800 #: modules/stream_out/standard.c:100
6804 #: modules/access/v4l2.c:73
6805 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6808 #: modules/access/v4l2.c:76
6810 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6811 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6812 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6813 "I420, I411, I410, MJPG)"
6816 #: modules/access/v4l2.c:82
6817 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6820 #: modules/access/v4l2.c:83
6822 msgstr "Entrada áudio"
6824 #: modules/access/v4l2.c:85
6825 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6828 #: modules/access/v4l2.c:86
6832 #: modules/access/v4l2.c:88
6833 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6834 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6836 #: modules/access/v4l2.c:91
6838 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6839 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:94
6843 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:96
6848 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6849 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6851 #: modules/access/v4l2.c:100
6855 #: modules/access/v4l2.c:102
6856 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6859 #: modules/access/v4l2.c:105
6861 msgid "Reset v4l2 controls"
6862 msgstr "Controlos extendidos"
6864 #: modules/access/v4l2.c:107
6865 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6868 #: modules/access/v4l2.c:110
6869 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6872 #: modules/access/v4l2.c:113
6873 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6882 #: modules/access/v4l2.c:116
6883 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:119
6887 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6890 #: modules/access/v4l2.c:120
6892 msgstr "Nível de preto"
6894 #: modules/access/v4l2.c:122
6895 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6898 #: modules/access/v4l2.c:123
6899 msgid "Auto white balance"
6902 #: modules/access/v4l2.c:125
6904 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6908 #: modules/access/v4l2.c:127
6909 msgid "Do white balance"
6912 #: modules/access/v4l2.c:129
6914 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6915 "(if supported by the v4l2 driver)."
6918 #: modules/access/v4l2.c:131
6920 msgstr "Balanço vermelho"
6922 #: modules/access/v4l2.c:133
6923 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6926 #: modules/access/v4l2.c:134
6927 msgid "Blue balance"
6928 msgstr "Balanço azul"
6930 #: modules/access/v4l2.c:136
6931 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6939 #: modules/access/v4l2.c:139
6940 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:140
6947 #: modules/access/v4l2.c:142
6948 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6949 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:143
6953 msgstr "Ganho automático"
6955 #: modules/access/v4l2.c:145
6957 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6960 #: modules/access/v4l2.c:147
6964 #: modules/access/v4l2.c:149
6965 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6968 #: modules/access/v4l2.c:150
6969 msgid "Horizontal flip"
6972 #: modules/access/v4l2.c:152
6973 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6976 #: modules/access/v4l2.c:153
6977 msgid "Vertical flip"
6978 msgstr "Inversão vertical"
6980 #: modules/access/v4l2.c:155
6981 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6984 #: modules/access/v4l2.c:156
6985 msgid "Horizontal centering"
6986 msgstr "Centralização horizontal"
6988 #: modules/access/v4l2.c:158
6990 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6993 #: modules/access/v4l2.c:159
6994 msgid "Vertical centering"
6995 msgstr "Centralização vertical"
6997 #: modules/access/v4l2.c:161
6998 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7001 #: modules/access/v4l2.c:165
7002 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:166
7009 #: modules/access/v4l2.c:168
7010 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7013 #: modules/access/v4l2.c:171
7014 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7021 #: modules/access/v4l2.c:174
7022 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7025 #: modules/access/v4l2.c:175
7029 #: modules/access/v4l2.c:177
7030 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7033 #: modules/access/v4l2.c:178
7037 #: modules/access/v4l2.c:180
7038 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7041 #: modules/access/v4l2.c:184
7044 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7046 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7049 #: modules/access/v4l2.c:186
7050 msgid "v4l2 driver controls"
7051 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7053 #: modules/access/v4l2.c:188
7055 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7056 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7057 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7058 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7061 #: modules/access/v4l2.c:194
7064 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7066 #: modules/access/v4l2.c:196
7067 msgid "Tuner id (see debug output)."
7070 #: modules/access/v4l2.c:199
7071 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7074 #: modules/access/v4l2.c:200
7076 msgstr "Modo de áudio"
7078 #: modules/access/v4l2.c:202
7079 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7082 #: modules/access/v4l2.c:205
7084 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7085 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7088 #: modules/access/v4l2.c:209
7090 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7091 msgstr "Definições de vídeo"
7093 #: modules/access/v4l2.c:210
7094 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7097 #: modules/access/v4l2.c:244
7101 #: modules/access/v4l2.c:244
7105 #: modules/access/v4l2.c:244
7109 #: modules/access/v4l2.c:244
7113 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7114 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7115 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7116 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7120 #: modules/access/v4l2.c:253
7121 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7124 #: modules/access/v4l2.c:254
7125 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7128 #: modules/access/v4l2.c:255
7129 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7132 #: modules/access/v4l2.c:256
7133 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7136 #: modules/access/v4l2.c:272
7137 msgid "Video4Linux2"
7138 msgstr "Video4Linux2"
7140 #: modules/access/v4l2.c:273
7141 msgid "Video4Linux2 input"
7144 #: modules/access/v4l2.c:277
7146 msgstr "Entrada vídeo"
7148 #: modules/access/v4l2.c:313
7152 #: modules/access/v4l2.c:314
7153 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7156 #: modules/access/v4l2.c:380
7157 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7160 #: modules/access/v4l2.c:2962
7161 msgid "Reset controls to default"
7162 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7164 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7166 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7168 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7171 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7172 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7178 msgstr "Entrada VCD"
7180 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7181 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7185 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7194 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7199 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7210 msgstr "Formato VCD"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7230 msgstr "Configura Volume"
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7245 msgid "First Entry Point"
7246 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7249 msgid "Last Entry Point"
7250 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7253 msgid "Track size (in sectors)"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7267 msgstr "lista de reprodução"
7269 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7271 msgid "extended selection list"
7272 msgstr "Definições extendidas..."
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7275 msgid "selection list"
7276 msgstr "lista de selecção"
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7279 msgid "unknown type"
7280 msgstr "tipo desconhecido"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7287 msgid "(Super) Video CD"
7288 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7295 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7299 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7303 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7307 msgid "Use playback control?"
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7312 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7317 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7322 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7328 msgid "Show extended VCD info?"
7329 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7333 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7334 "for example playback control navigation."
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7338 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7342 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7345 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7347 msgid "Media in Zip"
7348 msgstr "Ficheiros de media"
7350 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7352 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7353 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7355 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7357 msgid "Zip files filter"
7358 msgstr "Filtros de áudio"
7360 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7364 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7366 msgid "Dummy stream output"
7367 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7369 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7373 #: modules/access_output/file.c:63
7374 msgid "Append to file"
7375 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7377 #: modules/access_output/file.c:64
7378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7381 #: modules/access_output/file.c:68
7382 msgid "File stream output"
7383 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7385 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7386 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7387 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7388 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7393 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7395 msgstr "Nome de utilizador"
7397 #: modules/access_output/http.c:66
7398 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7401 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7402 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7403 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7406 msgstr "Palavra-passe"
7408 #: modules/access_output/http.c:69
7410 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7411 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7413 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7414 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7418 #: modules/access_output/http.c:72
7420 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7421 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7423 #: modules/access_output/http.c:75
7424 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7427 #: modules/access_output/http.c:78
7429 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7430 "empty if you don't have one."
7433 #: modules/access_output/http.c:82
7435 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7436 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7439 #: modules/access_output/http.c:87
7441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7442 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7445 #: modules/access_output/http.c:90
7446 msgid "Advertise with Bonjour"
7449 #: modules/access_output/http.c:91
7450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7453 #: modules/access_output/http.c:95
7454 msgid "HTTP stream output"
7455 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7457 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7459 msgid "Active TCP connection"
7460 msgstr "Ligação Automática"
7462 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7464 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7465 "an incoming connection."
7468 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7470 msgid "RTMP stream output"
7471 msgstr "Saída de emissão RTP"
7473 #: modules/access_output/shout.c:63
7475 msgstr "Nome da emissão"
7477 #: modules/access_output/shout.c:64
7478 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7481 #: modules/access_output/shout.c:67
7482 msgid "Stream description"
7483 msgstr "Descrição da emissão"
7485 #: modules/access_output/shout.c:68
7486 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7489 #: modules/access_output/shout.c:71
7491 msgstr "Emissão MP3"
7493 #: modules/access_output/shout.c:72
7495 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7496 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7497 "shoutcast/icecast server."
7500 #: modules/access_output/shout.c:81
7501 msgid "Genre description"
7502 msgstr "Descrição de género"
7504 #: modules/access_output/shout.c:82
7505 msgid "Genre of the content. "
7506 msgstr "Género do conteúdo."
7508 #: modules/access_output/shout.c:84
7509 msgid "URL description"
7510 msgstr "Descrição de URL"
7512 #: modules/access_output/shout.c:85
7513 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7516 #: modules/access_output/shout.c:92
7518 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7519 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7521 #: modules/access_output/shout.c:95
7522 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7523 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7525 #: modules/access_output/shout.c:97
7526 msgid "Number of channels"
7527 msgstr "Número de canais"
7529 #: modules/access_output/shout.c:98
7531 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7532 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7534 #: modules/access_output/shout.c:100
7535 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7536 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7538 #: modules/access_output/shout.c:101
7540 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7541 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7543 #: modules/access_output/shout.c:103
7544 msgid "Stream public"
7545 msgstr "Emissão pública"
7547 #: modules/access_output/shout.c:104
7549 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7550 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7551 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7554 #: modules/access_output/shout.c:110
7556 msgid "IceCAST output"
7557 msgstr "Saída de acesso"
7559 #: modules/access_output/udp.c:66
7562 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7565 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7568 #: modules/access_output/udp.c:69
7569 msgid "Group packets"
7570 msgstr "Pacotes de grupo"
7572 #: modules/access_output/udp.c:70
7574 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7575 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7576 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7579 #: modules/access_output/udp.c:77
7581 msgid "UDP stream output"
7582 msgstr "Saída de emissão"
7584 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7585 msgid "AltiVec memcpy"
7586 msgstr "AltiVec memcpy"
7588 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7589 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7592 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7594 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7595 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7598 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7602 msgid "Dolby Surround decoder"
7603 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7607 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7608 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7609 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7610 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7611 "It works with any source format from mono to 7.1."
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7615 msgid "Characteristic dimension"
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7619 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7623 msgid "Compensate delay"
7624 msgstr "Compensar atraso"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7628 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7629 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7630 "case, turn this on to compensate."
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7635 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7636 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7640 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7641 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Virtualização de auscultador"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Efeito de auscultador"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7654 msgid "Use downmix algorithm"
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7666 msgid "Select channel to keep"
7667 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7671 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7672 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7677 msgstr "Esquerdo traseiro"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7681 msgstr "Direito traseiro"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7685 msgstr "Frente esquerda"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7688 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7692 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7696 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7702 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7705 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7706 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7712 msgid "Add a delay effect to the sound"
7713 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7721 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7730 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7731 "be delay-time +/- sweep-depth."
7734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7737 msgstr "Taxa de amostragem"
7739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7740 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7743 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7744 msgid "Feedback Gain"
7747 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7748 msgid "Gain on Feedback loop"
7751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7757 msgid "Level of delayed signal"
7760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7766 msgid "Level of input signal"
7767 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7770 msgid "A/52 dynamic range compression"
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7776 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7777 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7778 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7779 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7783 msgid "Enable internal upmixing"
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7787 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7791 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7792 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7794 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7795 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7799 msgid "DTS dynamic range compression"
7802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7803 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7807 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7810 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7811 msgid "Fixed point audio format conversions"
7814 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7815 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7820 msgid "MPEG audio decoder"
7821 msgstr "Codec de áudio"
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7825 msgid "Equalizer preset"
7826 msgstr "Equalizador"
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7830 msgid "Preset to use for the equalizer."
7831 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7839 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7840 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7850 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7855 msgstr "Ganho global"
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7858 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7859 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7862 msgid "Equalizer with 10 bands"
7863 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7868 msgstr "precisão simples"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7889 msgid "Full bass and treble"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7895 msgstr "Écran completo"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7899 msgstr "Auscultadores"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7903 msgstr "Sala grande"
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7948 msgid "Number of audio buffers"
7949 msgstr "Número de estrelas"
7951 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7953 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7954 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7955 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7960 msgid "Maximal volume level"
7961 msgstr "Nível máximo"
7963 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7965 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7966 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7967 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7970 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7973 msgid "Volume normalizer"
7974 msgstr "Normalização do volume"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7978 msgid "Parametric Equalizer"
7979 msgstr "Equalizador"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7982 msgid "Low freq (Hz)"
7983 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7987 msgid "Low freq gain (dB)"
7988 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7991 msgid "High freq (Hz)"
7992 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7996 msgid "High freq gain (dB)"
7997 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8001 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8004 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8005 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8009 msgstr "Q de freq 1"
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8013 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8016 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8017 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8021 msgstr "Q de freq 2"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8025 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8028 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8029 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8033 msgstr "Q de freq 3"
8035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8036 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8040 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8044 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8052 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8053 msgid "Stride Length"
8056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8057 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8061 msgid "Overlap Length"
8064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8065 msgid "Percentage of stride to overlap"
8068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8070 msgid "Search Length"
8073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8074 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8083 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8089 msgstr "Largura de vídeo"
8091 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8092 msgid "Width of the virtual room"
8095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8111 msgid "Audio Spatializer"
8112 msgstr "Visualizador"
8114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8118 msgstr "Visualizador"
8120 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8121 msgid "Float32 audio mixer"
8124 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8125 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8128 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8130 msgid "Trivial audio mixer"
8131 msgstr "Áudio original"
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8139 msgid "ALSA audio output"
8140 msgstr "URL de saída de áudio"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8144 msgid "ALSA Device Name"
8145 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8149 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8150 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8153 msgid "Audio Device"
8154 msgstr "Dispositivo Áudio"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8157 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8158 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8159 msgid "2 Front 2 Rear"
8160 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8163 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8164 msgid "A/52 over S/PDIF"
8165 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8168 msgid "No Audio Device"
8169 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8172 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8177 msgid "Audio output failed"
8178 msgstr "Saída de áudio falhou"
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8182 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8183 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8187 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8190 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8191 msgid "Unknown soundcard"
8192 msgstr "Placa de som desconhecida"
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8197 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8202 msgid "HAL AudioUnit output"
8203 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8205 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8207 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8210 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8211 msgid "Audio device is not configured"
8212 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8214 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8216 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8217 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8222 msgid "%s (Encoded Output)"
8223 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8225 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8226 msgid "Output device"
8227 msgstr "Dispositivo de saída"
8229 #: modules/audio_output/directx.c:121
8231 msgid "Select your audio output device"
8232 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8234 #: modules/audio_output/directx.c:123
8236 msgid "Speaker configuration"
8237 msgstr "Guardar configuração"
8239 #: modules/audio_output/directx.c:124
8241 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8242 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8245 #: modules/audio_output/directx.c:128
8246 msgid "DirectX audio output"
8247 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8249 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8250 msgid "3 Front 2 Rear"
8251 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8253 #: modules/audio_output/file.c:81
8254 msgid "Output format"
8255 msgstr "Formato de saída"
8257 #: modules/audio_output/file.c:82
8259 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8263 #: modules/audio_output/file.c:85
8264 msgid "Number of output channels"
8265 msgstr "Número de canais de saída"
8267 #: modules/audio_output/file.c:86
8269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8270 "restrict the number of channels here."
8273 #: modules/audio_output/file.c:89
8274 msgid "Add WAVE header"
8275 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8277 #: modules/audio_output/file.c:90
8278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8281 #: modules/audio_output/file.c:107
8283 msgstr "Ficheiro de saída"
8285 #: modules/audio_output/file.c:108
8286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8289 #: modules/audio_output/file.c:111
8290 msgid "File audio output"
8291 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8293 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8294 msgid "Roku HD1000 audio output"
8297 #: modules/audio_output/jack.c:70
8299 msgid "Automatically connect to writable clients"
8300 msgstr "Verificar actualizações"
8302 #: modules/audio_output/jack.c:72
8304 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8305 "writable JACK clients found."
8308 #: modules/audio_output/jack.c:76
8309 msgid "Connect to clients matching"
8312 #: modules/audio_output/jack.c:78
8314 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8315 "regular expression will be considered for connection."
8318 #: modules/audio_output/jack.c:86
8319 msgid "JACK audio output"
8320 msgstr "Saída de áudio JACK"
8322 #: modules/audio_output/oss.c:97
8323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8326 #: modules/audio_output/oss.c:99
8328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8330 "drivers, then you need to enable this option."
8333 #: modules/audio_output/oss.c:105
8334 msgid "UNIX OSS audio output"
8335 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8337 #: modules/audio_output/oss.c:110
8338 msgid "OSS DSP device"
8339 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8341 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8342 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8345 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8346 msgid "PORTAUDIO audio output"
8347 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8349 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8353 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8364 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8365 msgid "VLC media player"
8366 msgstr "VLC media player"
8368 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8369 msgid "Pulseaudio audio output"
8370 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8377 msgid "Microsoft Soundmapper"
8380 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8381 msgid "Select Audio Device"
8382 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8386 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8387 "VLC restart to apply."
8390 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8391 msgid "Default Audio Device"
8392 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8395 msgid "Win32 waveOut extension output"
8398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8399 msgid "Use float32 output"
8400 msgstr "Utilizar saída float32"
8402 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8408 #: modules/codec/a52.c:49
8412 #: modules/codec/a52.c:56
8414 msgid "A/52 audio packetizer"
8415 msgstr "Tamanho de pacote"
8417 #: modules/codec/adpcm.c:48
8419 msgid "ADPCM audio decoder"
8420 msgstr "Codec de áudio"
8422 #: modules/codec/aes3.c:48
8424 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8425 msgstr "Codec de áudio"
8427 #: modules/codec/aes3.c:53
8429 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8430 msgstr "Tamanho de pacote"
8432 #: modules/codec/araw.c:49
8434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8435 msgstr "Codec de áudio"
8437 #: modules/codec/araw.c:58
8439 msgid "Raw audio encoder"
8440 msgstr "Codec de áudio"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8474 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8481 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8482 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8486 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8487 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8491 msgstr "Descodificando"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8495 msgstr "Codificando"
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8499 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8500 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8504 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8505 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8509 msgid "Direct rendering"
8510 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8513 msgid "Error resilience"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8518 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8519 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8520 "can produce a lot of errors.\n"
8521 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8525 msgid "Workaround bugs"
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8530 "Try to fix some bugs:\n"
8533 "4 xvid interlaced\n"
8538 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8543 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8545 msgstr "Despacha-te"
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8549 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8550 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8554 msgid "Allow speed tricks"
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8559 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8564 msgid "Skip frame (default=0)"
8565 msgstr "Saltar frames"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8569 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8570 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8574 msgid "Skip idct (default=0)"
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8579 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8580 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8586 msgstr "Ajuste de imagem"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8589 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8594 msgid "Visualize motion vectors"
8595 msgstr "Visualizações"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8599 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8600 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8601 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8602 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8603 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8604 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8608 msgid "Low resolution decoding"
8609 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8613 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8618 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8623 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8624 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8629 msgid "Hardware decoding"
8630 msgstr "Modo entrelaçado"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8633 msgid "This allows hardware decoding when available."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8637 msgid "Ratio of key frames"
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8642 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8643 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8646 msgid "Ratio of B frames"
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8650 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8655 msgid "Video bitrate tolerance"
8656 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8659 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8664 msgid "Interlaced encoding"
8665 msgstr "Modo entrelaçado"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8668 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8673 msgid "Interlaced motion estimation"
8674 msgstr "Definições de módulos chroma"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8677 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8682 msgid "Pre-motion estimation"
8683 msgstr "Definições de módulos chroma"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8686 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8691 msgid "Rate control buffer size"
8692 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8696 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8697 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8705 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8710 msgid "I quantization factor"
8711 msgstr "Visualizações"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8715 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8716 "same qscale for I and P frames)."
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8720 #: modules/demux/mod.c:78
8721 msgid "Noise reduction"
8722 msgstr "Redução de ruído"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8726 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8727 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8731 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8736 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8737 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8738 "standard MPEG2 decoders."
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8742 msgid "Quality level"
8743 msgstr "Nível de qualidade"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8747 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8748 "encoding very much)."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8753 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8754 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8755 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8756 "to ease the encoder's task."
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8760 msgid "Minimum video quantizer scale"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8764 msgid "Minimum video quantizer scale."
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8768 msgid "Maximum video quantizer scale"
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8772 msgid "Maximum video quantizer scale."
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8777 msgid "Trellis quantization"
8778 msgstr "Visualizações"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8781 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8785 msgid "Fixed quantizer scale"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8790 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8795 msgid "Strict standard compliance"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8800 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8804 msgid "Luminance masking"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8808 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8812 msgid "Darkness masking"
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8816 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8820 msgid "Motion masking"
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8825 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8831 msgid "Border masking"
8832 msgstr "Altura de borda"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8836 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8841 msgid "Luminance elimination"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8846 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8847 "The H264 specification recommends -4."
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8852 msgid "Chrominance elimination"
8853 msgstr "Definições de módulos chroma"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8857 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8858 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8862 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8867 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8868 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8874 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8877 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8879 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8885 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8887 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8889 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8890 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8895 msgid "VLC could not open the encoder."
8896 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8898 #: modules/codec/cc.c:62
8902 #: modules/codec/cc.c:63
8903 msgid "Closed Captions decoder"
8906 #: modules/codec/cdg.c:87
8908 msgid "CDG video decoder"
8909 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8911 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8913 msgid "CVD subtitle decoder"
8914 msgstr "Codec de subtítulos"
8916 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8917 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8920 #: modules/codec/dirac.c:61
8921 msgid "Constant quality factor"
8924 #: modules/codec/dirac.c:62
8925 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8928 #: modules/codec/dirac.c:65
8930 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8931 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8933 #: modules/codec/dirac.c:66
8934 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8937 #: modules/codec/dirac.c:69
8939 msgid "Enable lossless coding"
8940 msgstr "Activar base"
8942 #: modules/codec/dirac.c:70
8944 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8945 "reproduction of the original"
8948 #: modules/codec/dirac.c:74
8953 #: modules/codec/dirac.c:75
8955 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8956 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8958 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8962 #: modules/codec/dirac.c:79
8963 msgid "Centre Weighted Median"
8966 #: modules/codec/dirac.c:80
8967 msgid "Rectangular Linear Phase"
8970 #: modules/codec/dirac.c:80
8971 msgid "Diagonal Linear Phase"
8974 #: modules/codec/dirac.c:83
8975 msgid "Amount of prefiltering"
8978 #: modules/codec/dirac.c:84
8979 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8982 #: modules/codec/dirac.c:87
8984 msgid "Chroma format"
8985 msgstr "Formato de log"
8987 #: modules/codec/dirac.c:88
8989 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8992 #: modules/codec/dirac.c:93
8996 #: modules/codec/dirac.c:93
9000 #: modules/codec/dirac.c:93
9004 #: modules/codec/dirac.c:96
9005 msgid "Distance between 'P' frames"
9008 #: modules/codec/dirac.c:100
9010 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9011 msgstr "Número de linhas para alteração"
9013 #: modules/codec/dirac.c:104
9015 msgid "Picture coding mode"
9016 msgstr "Gravação concluída"
9018 #: modules/codec/dirac.c:105
9020 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9021 "pseudo-progressive frame"
9024 #: modules/codec/dirac.c:110
9025 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9028 #: modules/codec/dirac.c:111
9029 msgid "force coding frame as single picture"
9032 #: modules/codec/dirac.c:112
9033 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9036 #: modules/codec/dirac.c:116
9037 msgid "Width of motion compensation blocks"
9040 #: modules/codec/dirac.c:120
9041 msgid "Height of motion compensation blocks"
9044 #: modules/codec/dirac.c:125
9045 msgid "Block overlap (%)"
9048 #: modules/codec/dirac.c:126
9049 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9052 #: modules/codec/dirac.c:131
9057 #: modules/codec/dirac.c:132
9058 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9061 #: modules/codec/dirac.c:136
9066 #: modules/codec/dirac.c:137
9067 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9070 #: modules/codec/dirac.c:140
9072 msgid "Motion vector precision"
9073 msgstr "Detecção de movimento"
9075 #: modules/codec/dirac.c:141
9076 msgid "Motion vector precision in pels."
9079 #: modules/codec/dirac.c:146
9080 msgid "Simple ME search area x:y"
9083 #: modules/codec/dirac.c:147
9085 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9086 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9089 #: modules/codec/dirac.c:152
9091 msgid "Three component motion estimation"
9092 msgstr "Definições de módulos chroma"
9094 #: modules/codec/dirac.c:153
9096 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9097 msgstr "Definições de módulos chroma"
9099 #: modules/codec/dirac.c:156
9101 msgid "Intra picture DWT filter"
9102 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9104 #: modules/codec/dirac.c:160
9106 msgid "Inter picture DWT filter"
9107 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9109 #: modules/codec/dirac.c:164
9111 msgid "Number of DWT iterations"
9112 msgstr "Número de linhas"
9114 #: modules/codec/dirac.c:165
9115 msgid "Also known as DWT levels"
9118 #: modules/codec/dirac.c:169
9120 msgid "Enable multiple quantizers"
9121 msgstr "Visualizador"
9123 #: modules/codec/dirac.c:170
9124 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9127 #: modules/codec/dirac.c:174
9129 msgid "Enable spatial partitioning"
9130 msgstr "Visualizador"
9132 #: modules/codec/dirac.c:178
9133 msgid "Disable arithmetic coding"
9136 #: modules/codec/dirac.c:179
9137 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9140 #: modules/codec/dirac.c:184
9142 msgid "cycles per degree"
9143 msgstr "Ângulo em graus"
9145 #: modules/codec/dirac.c:206
9146 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9149 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9150 msgid "DirectMedia Object decoder"
9153 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9154 msgid "DirectMedia Object encoder"
9157 #: modules/codec/dts.c:49
9161 #: modules/codec/dts.c:54
9163 msgid "DTS audio packetizer"
9164 msgstr "Tamanho de pacote"
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "Descodificando coordenada X"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9172 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9175 msgid "Decoding Y coordinate"
9176 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9183 msgid "Subpicture position"
9184 msgstr "Posição de sub-imagens"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9193 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9194 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9195 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "Codificando coordenada X"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9203 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9204 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9207 msgid "Encoding Y coordinate"
9208 msgstr "Codificando coordenada Y"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9211 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9212 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9215 msgid "DVB subtitles decoder"
9216 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9220 msgid "DVB subtitles"
9223 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9224 msgid "DVB subtitles encoder"
9225 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9227 #: modules/codec/faad.c:45
9228 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9229 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9231 #: modules/codec/faad.c:388
9232 msgid "AAC extension"
9233 msgstr "Extensão AAC"
9235 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9237 msgstr "Ficheiro de imagem"
9239 #: modules/codec/fake.c:54
9240 msgid "Path of the image file for fake input."
9243 #: modules/codec/fake.c:55
9245 msgid "Reload image file"
9246 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9248 #: modules/codec/fake.c:57
9250 msgid "Reload image file every n seconds."
9251 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9253 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9255 msgid "Output video width."
9256 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9258 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9260 msgid "Output video height."
9261 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9263 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9264 msgid "Keep aspect ratio"
9265 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9267 #: modules/codec/fake.c:66
9268 msgid "Consider width and height as maximum values."
9271 #: modules/codec/fake.c:67
9272 msgid "Background aspect ratio"
9275 #: modules/codec/fake.c:69
9276 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9279 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9281 msgid "Deinterlace video"
9282 msgstr "Modo entrelaçado"
9284 #: modules/codec/fake.c:72
9285 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9288 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9290 msgid "Deinterlace module"
9291 msgstr "Módulo de interface"
9293 #: modules/codec/fake.c:75
9295 msgid "Deinterlace module to use."
9296 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9298 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9299 #: modules/video_output/yuv.c:44
9304 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9305 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9308 #: modules/codec/fake.c:89
9310 msgid "Fake video decoder"
9311 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9313 #: modules/codec/flac.c:134
9315 msgid "Flac audio decoder"
9316 msgstr "Codec de áudio"
9318 #: modules/codec/flac.c:140
9320 msgid "Flac audio encoder"
9321 msgstr "Codec de áudio"
9323 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9324 msgid "Sound fonts (required)"
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9332 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9335 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9339 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9340 msgid "MIDI synthesis not set up"
9343 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9345 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9346 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9347 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9350 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9353 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9354 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9355 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9358 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9359 msgid "Video memory buffer width."
9362 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9364 msgid "Video memory buffer height."
9365 msgstr "Altura de vídeo"
9367 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9369 msgid "Lock function"
9370 msgstr "Localização :"
9372 #: modules/codec/invmem.c:60
9374 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9375 "memory address for use by the video renderer."
9378 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9380 msgid "Unlock function"
9381 msgstr "Sincronização de relógio"
9383 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9384 msgid "Address of the unlocking callback function"
9387 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9388 msgid "Callback data"
9391 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9392 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9395 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9396 #: modules/video_output/vmem.c:51
9400 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9402 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9405 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9407 msgid "Memory video decoder"
9408 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9410 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9411 msgid "Formatted Subtitles"
9412 msgstr "Subtítulos Formatados"
9414 #: modules/codec/kate.c:196
9416 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9417 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9418 "rendering via Tiger is enabled."
9421 #: modules/codec/kate.c:203
9426 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9430 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9431 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9432 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9433 #: modules/video_filter/rss.c:72
9437 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9438 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9439 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9440 #: modules/video_filter/rss.c:73
9444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9445 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9447 #: modules/video_filter/rss.c:73
9451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9452 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9453 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9454 #: modules/video_filter/rss.c:73
9458 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9459 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9461 #: modules/video_filter/rss.c:73
9466 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9468 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9469 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9470 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9474 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9475 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9476 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9477 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9482 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9483 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9484 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9485 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9486 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9490 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9491 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9492 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9493 #: modules/video_filter/rss.c:74
9498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9500 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9501 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9502 #: modules/video_filter/rss.c:74
9506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9507 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9508 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9509 #: modules/video_filter/rss.c:75
9514 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9515 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9516 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9517 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9521 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9522 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9523 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9524 #: modules/video_filter/rss.c:75
9528 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9529 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9530 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9531 #: modules/video_filter/rss.c:75
9535 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9537 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9538 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9544 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9545 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9546 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9550 #: modules/codec/kate.c:215
9552 msgid "Use Tiger for rendering"
9553 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9555 #: modules/codec/kate.c:216
9557 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9558 "only render static text and bitmap based streams."
9561 #: modules/codec/kate.c:220
9563 msgid "Rendering quality"
9564 msgstr "Pós-processamento"
9566 #: modules/codec/kate.c:221
9568 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9572 #: modules/codec/kate.c:225
9574 msgid "Default font effect"
9575 msgstr "Interface telnet"
9577 #: modules/codec/kate.c:226
9579 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9583 #: modules/codec/kate.c:230
9585 msgid "Default font effect strength"
9586 msgstr "Interface telnet"
9588 #: modules/codec/kate.c:231
9589 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9592 #: modules/codec/kate.c:235
9594 msgid "Default font description"
9595 msgstr "Descrição de sessão"
9597 #: modules/codec/kate.c:236
9599 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9600 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9601 "font parameters where appropriate."
9604 #: modules/codec/kate.c:241
9606 msgid "Default font color"
9607 msgstr "Cor padrão do texto"
9609 #: modules/codec/kate.c:242
9611 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9612 "font color to use."
9615 #: modules/codec/kate.c:246
9617 msgid "Default font alpha"
9618 msgstr "Interface telnet"
9620 #: modules/codec/kate.c:247
9622 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9623 "particular font color to use."
9626 #: modules/codec/kate.c:251
9628 msgid "Default background color"
9629 msgstr "Volume de áudio padrão"
9631 #: modules/codec/kate.c:252
9633 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9637 #: modules/codec/kate.c:256
9638 msgid "Default background alpha"
9641 #: modules/codec/kate.c:257
9643 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9644 "specify a particular background color to use."
9647 #: modules/codec/kate.c:263
9649 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9650 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9651 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9653 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9654 "played. This will hopefully be fixed soon."
9657 #: modules/codec/kate.c:272
9662 #: modules/codec/kate.c:273
9664 msgid "Kate overlay decoder"
9665 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9667 #: modules/codec/kate.c:292
9669 msgid "Tiger rendering defaults"
9670 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9672 #: modules/codec/kate.c:328
9674 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9675 msgstr "Faixa de subtítulos"
9677 #: modules/codec/libass.c:65
9679 msgid "Subtitles (advanced)"
9680 msgstr "Codec de subtítulos"
9682 #: modules/codec/libass.c:66
9684 msgid "Subtitle renderers using libass"
9685 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9687 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9688 msgid "Building font cache"
9691 #: modules/codec/libass.c:723
9693 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9694 "This should take less than a minute."
9697 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9698 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9701 #: modules/codec/lpcm.c:52
9702 msgid "Linear PCM audio decoder"
9703 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9705 #: modules/codec/lpcm.c:57
9706 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9707 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9709 #: modules/codec/mash.cpp:70
9710 msgid "Video decoder using openmash"
9713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9714 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9718 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9721 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9723 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9724 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9726 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9727 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9730 #: modules/codec/png.c:58
9732 msgid "PNG video decoder"
9733 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9735 #: modules/codec/quicktime.c:67
9736 msgid "QuickTime library decoder"
9739 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9741 msgid "Pseudo raw video decoder"
9742 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9744 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9745 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9748 #: modules/codec/realvideo.c:131
9750 msgid "RealVideo library decoder"
9751 msgstr "Codificador de vídeo"
9753 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9755 msgid "Schroedinger video decoder"
9756 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9758 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9760 msgid "SDL Image decoder"
9761 msgstr "Clone de imagem"
9763 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9765 msgid "SDL_image video decoder"
9766 msgstr "Clone de imagem"
9768 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9770 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9771 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9773 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9779 #: modules/codec/speex.c:59
9781 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9782 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9784 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9785 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9786 msgid "Encoding quality"
9789 #: modules/codec/speex.c:63
9790 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9793 #: modules/codec/speex.c:65
9795 msgid "Encoding complexity"
9796 msgstr "Codificando coordenada X"
9798 #: modules/codec/speex.c:67
9799 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9802 #: modules/codec/speex.c:69
9804 msgid "Maximal bitrate"
9805 msgstr "Bitrate máximo"
9807 #: modules/codec/speex.c:71
9808 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9811 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9812 msgid "CBR encoding"
9813 msgstr "Codificação CBR"
9815 #: modules/codec/speex.c:75
9817 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9818 "bitrate encoding (VBR)."
9821 #: modules/codec/speex.c:78
9822 msgid "Voice activity detection"
9825 #: modules/codec/speex.c:80
9827 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9831 #: modules/codec/speex.c:83
9833 msgid "Discontinuous Transmission"
9834 msgstr "emissão contínua"
9836 #: modules/codec/speex.c:85
9837 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9840 #: modules/codec/speex.c:89
9841 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9844 #: modules/codec/speex.c:89
9845 msgid "Wide-band (16kHz)"
9848 #: modules/codec/speex.c:89
9849 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9852 #: modules/codec/speex.c:96
9854 msgid "Speex audio decoder"
9855 msgstr "Clone de imagem"
9857 #: modules/codec/speex.c:98
9862 #: modules/codec/speex.c:102
9863 msgid "Speex audio packetizer"
9866 #: modules/codec/speex.c:107
9868 msgid "Speex audio encoder"
9869 msgstr "Codec de áudio"
9871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9872 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9876 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9881 msgid "DVD subtitles decoder"
9882 msgstr "Codec de subtítulos"
9884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9886 msgid "DVD subtitles"
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9891 msgid "DVD subtitles packetizer"
9892 msgstr "Faixa de subtítulos"
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9895 msgid "Universal (UTF-8)"
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9899 msgid "Universal (UTF-16)"
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9903 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9907 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9911 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9915 msgid "Western European (Latin-9)"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9919 msgid "Western European (Windows-1252)"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9923 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9927 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9932 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9936 msgid "Nordic (Latin-6)"
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9940 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9945 msgid "Russian (KOI8-R)"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9950 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9954 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9958 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9966 msgid "Greek (Windows-1253)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9974 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9982 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9986 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9990 msgid "Thai (Windows-874)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9994 msgid "Baltic (Latin-7)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9998 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10002 msgid "Celtic (Latin-8)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10006 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10011 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10012 msgstr "Chinês Simplificado"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10016 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10017 msgstr "Chinês Simplificado"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10020 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10024 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10028 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10032 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10036 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10040 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10044 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10048 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10053 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10054 msgstr "Vietnamita"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10057 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10061 msgid "Subtitles text encoding"
10062 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10065 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10069 msgid "Subtitles justification"
10070 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10073 msgid "Set the justification of subtitles"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10078 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10079 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10083 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10088 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10089 "but you can choose to disable all formatting."
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10093 msgid "Text subtitles decoder"
10094 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10097 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10098 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10099 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10100 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10101 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10102 #. Other scripts use other code pages.
10104 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10105 #. the VideoLAN translators mailing list.
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10111 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10117 msgid "USF subtitles decoder"
10118 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10120 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10121 msgid "T.140 text encoder"
10122 msgstr "Codificador de texto T.140"
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10125 msgid "Enable debug"
10126 msgstr "Activar depuração"
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10130 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10132 "packet assembly info 2\n"
10135 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10136 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10139 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10140 msgid "SVCD subtitles"
10141 msgstr "Subtítulos SVCD"
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10147 #: modules/codec/telx.c:54
10148 msgid "Override page"
10151 #: modules/codec/telx.c:55
10153 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10154 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10155 "usually 888 or 889)."
10158 #: modules/codec/telx.c:60
10159 msgid "Ignore subtitle flag"
10160 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10162 #: modules/codec/telx.c:61
10163 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10166 #: modules/codec/telx.c:64
10167 msgid "Workaround for France"
10170 #: modules/codec/telx.c:65
10172 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10173 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10174 "your subtitles don't appear."
10177 #: modules/codec/telx.c:71
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10182 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10188 #: modules/codec/theora.c:105
10190 msgid "Theora video decoder"
10191 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10193 #: modules/codec/theora.c:111
10194 msgid "Theora video packetizer"
10197 #: modules/codec/theora.c:117
10198 msgid "Theora video encoder"
10201 #: modules/codec/twolame.c:57
10203 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10204 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10207 #: modules/codec/twolame.c:60
10208 msgid "Stereo mode"
10209 msgstr "Modo Estéreo"
10211 #: modules/codec/twolame.c:61
10212 msgid "Handling mode for stereo streams"
10215 #: modules/codec/twolame.c:62
10219 #: modules/codec/twolame.c:64
10220 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10223 #: modules/codec/twolame.c:65
10224 msgid "Psycho-acoustic model"
10227 #: modules/codec/twolame.c:67
10228 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10231 #: modules/codec/twolame.c:71
10235 #: modules/codec/twolame.c:71
10236 msgid "Joint stereo"
10237 msgstr "Estéreo Junto"
10239 #: modules/codec/twolame.c:76
10240 msgid "Libtwolame audio encoder"
10243 #: modules/codec/vorbis.c:175
10244 msgid "Maximum encoding bitrate"
10247 #: modules/codec/vorbis.c:177
10248 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10251 #: modules/codec/vorbis.c:178
10252 msgid "Minimum encoding bitrate"
10255 #: modules/codec/vorbis.c:180
10257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10261 #: modules/codec/vorbis.c:183
10262 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10265 #: modules/codec/vorbis.c:187
10266 msgid "Vorbis audio decoder"
10267 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10269 #: modules/codec/vorbis.c:198
10271 msgid "Vorbis audio packetizer"
10272 msgstr "Tamanho de pacote"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:205
10275 msgid "Vorbis audio encoder"
10276 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10278 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10279 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10282 #: modules/codec/x264.c:54
10284 msgid "Maximum GOP size"
10285 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10287 #: modules/codec/x264.c:55
10289 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10290 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10293 #: modules/codec/x264.c:59
10294 msgid "Minimum GOP size"
10297 #: modules/codec/x264.c:60
10299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10304 "the IDR-frame. \n"
10305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10306 "frames, but do not start a new GOP."
10309 #: modules/codec/x264.c:69
10310 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10313 #: modules/codec/x264.c:70
10315 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10316 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10317 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10318 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10319 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10320 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10324 #: modules/codec/x264.c:81
10325 msgid "B-frames between I and P"
10328 #: modules/codec/x264.c:82
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10332 #: modules/codec/x264.c:85
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10336 #: modules/codec/x264.c:86
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10342 #: modules/codec/x264.c:90
10343 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10346 #: modules/codec/x264.c:91
10348 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10349 "negative values cause less B-frames."
10352 #: modules/codec/x264.c:95
10353 msgid "Keep some B-frames as references"
10356 #: modules/codec/x264.c:97
10358 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10359 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10361 " - none: Disabled\n"
10362 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10363 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10366 #: modules/codec/x264.c:105
10368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10373 #: modules/codec/x264.c:110
10377 #: modules/codec/x264.c:111
10379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10385 msgid "Number of reference frames"
10386 msgstr "Número de linhas para alteração"
10388 #: modules/codec/x264.c:116
10390 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10391 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10392 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10395 #: modules/codec/x264.c:121
10397 msgid "Skip loop filter"
10398 msgstr "Filtros de áudio"
10400 #: modules/codec/x264.c:122
10401 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10404 #: modules/codec/x264.c:124
10405 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10408 #: modules/codec/x264.c:125
10410 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10411 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10414 #: modules/codec/x264.c:129
10415 msgid "H.264 level"
10416 msgstr "Nível H.264"
10418 #: modules/codec/x264.c:130
10420 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10421 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10422 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10425 #: modules/codec/x264.c:135
10427 msgid "H.264 profile"
10428 msgstr "Nível H.264"
10430 #: modules/codec/x264.c:136
10431 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10434 #: modules/codec/x264.c:142
10435 msgid "Interlaced mode"
10436 msgstr "Modo entrelaçado"
10438 #: modules/codec/x264.c:143
10439 msgid "Pure-interlaced mode."
10440 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10442 #: modules/codec/x264.c:145
10443 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10446 #: modules/codec/x264.c:146
10447 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10450 #: modules/codec/x264.c:148
10451 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10454 #: modules/codec/x264.c:149
10455 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10458 #: modules/codec/x264.c:151
10460 msgid "Force number of slices per frame"
10461 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10463 #: modules/codec/x264.c:152
10464 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10467 #: modules/codec/x264.c:154
10468 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10471 #: modules/codec/x264.c:155
10472 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10475 #: modules/codec/x264.c:157
10476 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10479 #: modules/codec/x264.c:158
10480 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10483 #: modules/codec/x264.c:161
10485 msgstr "Configurar QP"
10487 #: modules/codec/x264.c:162
10489 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10490 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10493 #: modules/codec/x264.c:166
10494 msgid "Quality-based VBR"
10497 #: modules/codec/x264.c:167
10498 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10501 #: modules/codec/x264.c:169
10505 #: modules/codec/x264.c:170
10506 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10509 #: modules/codec/x264.c:173
10513 #: modules/codec/x264.c:174
10514 msgid "Maximum quantizer parameter."
10517 #: modules/codec/x264.c:176
10518 msgid "Max QP step"
10521 #: modules/codec/x264.c:177
10522 msgid "Max QP step between frames."
10525 #: modules/codec/x264.c:179
10526 msgid "Average bitrate tolerance"
10529 #: modules/codec/x264.c:180
10530 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10533 #: modules/codec/x264.c:183
10534 msgid "Max local bitrate"
10537 #: modules/codec/x264.c:184
10538 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10541 #: modules/codec/x264.c:186
10545 #: modules/codec/x264.c:187
10546 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10549 #: modules/codec/x264.c:190
10550 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10553 #: modules/codec/x264.c:191
10555 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10559 #: modules/codec/x264.c:194
10560 msgid "How AQ distributes bits"
10563 #: modules/codec/x264.c:195
10565 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10567 " - 1: Current x264 default mode\n"
10568 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10572 #: modules/codec/x264.c:200
10574 msgid "Strength of AQ"
10575 msgstr "Método de posicionamento"
10577 #: modules/codec/x264.c:201
10579 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10580 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10581 " - 0.5: weak AQ\n"
10582 " - 1.5: strong AQ"
10585 #: modules/codec/x264.c:207
10586 msgid "QP factor between I and P"
10589 #: modules/codec/x264.c:208
10590 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10593 #: modules/codec/x264.c:211
10594 msgid "QP factor between P and B"
10597 #: modules/codec/x264.c:212
10598 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10601 #: modules/codec/x264.c:214
10602 msgid "QP difference between chroma and luma"
10605 #: modules/codec/x264.c:215
10606 msgid "QP difference between chroma and luma."
10609 #: modules/codec/x264.c:217
10610 msgid "Multipass ratecontrol"
10613 #: modules/codec/x264.c:218
10615 "Multipass ratecontrol:\n"
10616 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10617 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10618 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10621 #: modules/codec/x264.c:223
10622 msgid "QP curve compression"
10625 #: modules/codec/x264.c:224
10626 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10629 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10630 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10633 #: modules/codec/x264.c:227
10635 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10636 "blurs complexity."
10639 #: modules/codec/x264.c:231
10641 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10645 #: modules/codec/x264.c:236
10646 msgid "Partitions to consider"
10649 #: modules/codec/x264.c:237
10651 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10654 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10655 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10656 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10657 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10660 #: modules/codec/x264.c:245
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10664 #: modules/codec/x264.c:246
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10668 #: modules/codec/x264.c:248
10670 msgid "Direct prediction size"
10671 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10673 #: modules/codec/x264.c:249
10675 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10677 " - -1: smallest possible according to level\n"
10680 #: modules/codec/x264.c:254
10681 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10684 #: modules/codec/x264.c:255
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10688 #: modules/codec/x264.c:257
10689 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10692 #: modules/codec/x264.c:258
10694 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10695 " - 1: Blind offset\n"
10696 " - 2: Smart analysis\n"
10699 #: modules/codec/x264.c:263
10701 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10702 msgstr "Definições de módulos chroma"
10704 #: modules/codec/x264.c:264
10706 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10708 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10709 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10710 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10711 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10714 #: modules/codec/x264.c:271
10715 msgid "Maximum motion vector search range"
10718 #: modules/codec/x264.c:272
10720 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10721 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10722 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10725 #: modules/codec/x264.c:277
10726 msgid "Maximum motion vector length"
10729 #: modules/codec/x264.c:278
10731 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10734 #: modules/codec/x264.c:281
10735 msgid "Minimum buffer space between threads"
10738 #: modules/codec/x264.c:282
10740 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10744 #: modules/codec/x264.c:285
10745 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10748 #: modules/codec/x264.c:286
10750 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10751 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10754 #: modules/codec/x264.c:290
10755 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10758 #: modules/codec/x264.c:292
10760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10762 "quality). Range 1 to 9."
10765 #: modules/codec/x264.c:296
10766 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10769 #: modules/codec/x264.c:297
10770 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10773 #: modules/codec/x264.c:300
10774 msgid "Decide references on a per partition basis"
10777 #: modules/codec/x264.c:301
10779 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10780 "as opposed to only one ref per macroblock."
10783 #: modules/codec/x264.c:305
10785 msgid "Chroma in motion estimation"
10786 msgstr "Definições de módulos chroma"
10788 #: modules/codec/x264.c:306
10789 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10792 #: modules/codec/x264.c:309
10793 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10796 #: modules/codec/x264.c:310
10797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10800 #: modules/codec/x264.c:312
10801 msgid "Adaptive spatial transform size"
10804 #: modules/codec/x264.c:314
10805 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10808 #: modules/codec/x264.c:316
10809 msgid "Trellis RD quantization"
10812 #: modules/codec/x264.c:317
10814 "Trellis RD quantization: \n"
10816 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10817 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10818 "This requires CABAC."
10821 #: modules/codec/x264.c:323
10822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10825 #: modules/codec/x264.c:324
10826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10829 #: modules/codec/x264.c:326
10830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10833 #: modules/codec/x264.c:327
10835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10836 "small single coefficient."
10839 #: modules/codec/x264.c:330
10841 msgid "Use Psy-optimizations"
10842 msgstr "Optimizações CPU"
10844 #: modules/codec/x264.c:331
10845 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10848 #: modules/codec/x264.c:335
10850 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10854 #: modules/codec/x264.c:338
10855 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10858 #: modules/codec/x264.c:339
10859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10862 #: modules/codec/x264.c:342
10863 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10866 #: modules/codec/x264.c:343
10867 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10870 #: modules/codec/x264.c:348
10871 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10874 #: modules/codec/x264.c:349
10875 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10878 #: modules/codec/x264.c:352
10879 msgid "CPU optimizations"
10880 msgstr "Optimizações CPU"
10882 #: modules/codec/x264.c:353
10883 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10884 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10886 #: modules/codec/x264.c:355
10887 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10890 #: modules/codec/x264.c:356
10891 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10894 #: modules/codec/x264.c:358
10895 msgid "PSNR computation"
10896 msgstr "Computação PSNR"
10898 #: modules/codec/x264.c:359
10900 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10904 #: modules/codec/x264.c:362
10905 msgid "SSIM computation"
10906 msgstr "Computação SSIM"
10908 #: modules/codec/x264.c:363
10910 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10914 #: modules/codec/x264.c:366
10916 msgstr "Modo silencioso"
10918 #: modules/codec/x264.c:367
10919 msgid "Quiet mode."
10920 msgstr "Modo silencioso."
10922 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10925 msgstr "Estatísticas"
10927 #: modules/codec/x264.c:370
10928 msgid "Print stats for each frame."
10931 #: modules/codec/x264.c:372
10932 msgid "SPS and PPS id numbers"
10935 #: modules/codec/x264.c:373
10937 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10941 #: modules/codec/x264.c:376
10943 msgid "Access unit delimiters"
10944 msgstr "Filtros de acesso"
10946 #: modules/codec/x264.c:377
10948 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10949 msgstr "Filtros de acesso"
10951 #: modules/codec/x264.c:379
10952 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10955 #: modules/codec/x264.c:380
10957 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10958 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10962 #: modules/codec/x264.c:387
10966 #: modules/codec/x264.c:387
10970 #: modules/codec/x264.c:387
10974 #: modules/codec/x264.c:387
10978 #: modules/codec/x264.c:387
10982 #: modules/codec/x264.c:400
10986 #: modules/codec/x264.c:400
10990 #: modules/codec/x264.c:400
10994 #: modules/codec/x264.c:400
10998 #: modules/codec/x264.c:405
11002 #: modules/codec/x264.c:405
11006 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11010 #: modules/codec/x264.c:408
11011 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11014 #: modules/codec/zvbi.c:58
11015 msgid "Teletext page"
11016 msgstr "Página do teletexto"
11018 #: modules/codec/zvbi.c:59
11019 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11022 #: modules/codec/zvbi.c:62
11023 msgid "Text is always opaque"
11026 #: modules/codec/zvbi.c:63
11027 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11030 #: modules/codec/zvbi.c:66
11031 msgid "Teletext alignment"
11032 msgstr "Alinhamento do teletexto"
11034 #: modules/codec/zvbi.c:68
11037 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11041 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11042 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11043 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11046 #: modules/codec/zvbi.c:72
11047 msgid "Teletext text subtitles"
11048 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11050 #: modules/codec/zvbi.c:73
11051 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11054 #: modules/codec/zvbi.c:82
11056 msgid "VBI and Teletext decoder"
11057 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:83
11061 msgid "VBI & Teletext"
11062 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:686
11069 #: modules/codec/zvbi.c:700
11074 #: modules/control/dbus.c:134
11078 #: modules/control/dbus.c:137
11079 msgid "D-Bus control interface"
11080 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11082 #: modules/control/gestures.c:81
11083 msgid "Motion threshold (10-100)"
11086 #: modules/control/gestures.c:83
11087 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11090 #: modules/control/gestures.c:85
11091 msgid "Trigger button"
11094 #: modules/control/gestures.c:87
11095 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11098 #: modules/control/gestures.c:97
11102 #: modules/control/gestures.c:100
11106 #: modules/control/gestures.c:108
11108 msgid "Mouse gestures control interface"
11109 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11111 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11112 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11114 msgid "Global Hotkeys"
11115 msgstr "Teclas de atalho"
11117 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11118 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11120 msgid "Global Hotkeys interface"
11121 msgstr "MTU da interface de rede"
11123 #: modules/control/hotkeys.c:92
11125 msgid "Volume Control"
11126 msgstr "Controlo do Tempo"
11128 #: modules/control/hotkeys.c:92
11130 msgid "Position Control"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11138 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11141 msgstr "Teclas de atalho"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:96
11145 msgid "Hotkeys management interface"
11146 msgstr "MTU da interface de rede"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:103
11150 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11151 msgstr "Controlo do multiplexador"
11153 #: modules/control/hotkeys.c:104
11155 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11159 #: modules/control/hotkeys.c:374
11161 msgid "Audio Device: %s"
11162 msgstr "Dispositivo Áudio"
11164 #: modules/control/hotkeys.c:471
11166 msgid "Audio track: %s"
11167 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11169 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11171 msgid "Subtitle track: %s"
11172 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:488
11178 #: modules/control/hotkeys.c:537
11180 msgid "Aspect ratio: %s"
11181 msgstr "Rácio de aspecto"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:565
11186 msgstr "Compilador: %s\n"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:579
11189 msgid "Zooming reset"
11192 #: modules/control/hotkeys.c:587
11194 msgid "Scaled to screen"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:590
11199 msgid "Original Size"
11200 msgstr "Áudio original"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:618
11204 msgid "Deinterlace off"
11205 msgstr "Modo entrelaçado"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:638
11209 msgid "Deinterlace on"
11210 msgstr "Modo entrelaçado"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:671
11214 msgid "Zoom mode: %s"
11215 msgstr "Aproximar vídeo"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:719
11222 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11224 msgid "Subtitle delay %i ms"
11225 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11229 msgid "Subtitle position %i px"
11230 msgstr "Opções de subtítulo"
11232 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11234 msgid "Audio delay %i ms"
11235 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11237 #: modules/control/hotkeys.c:862
11241 #: modules/control/hotkeys.c:864
11242 msgid "Recording done"
11243 msgstr "Gravação concluída"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11247 msgid "Volume %d%%"
11248 msgstr "Diminuir volume"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11252 msgid "Speed: %.2fx"
11255 #: modules/control/http/http.c:41
11257 msgid "Host address"
11258 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11260 #: modules/control/http/http.c:43
11262 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11263 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11264 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11267 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11269 msgid "Source directory"
11270 msgstr "Escolher directório"
11272 #: modules/control/http/http.c:49
11276 #: modules/control/http/http.c:51
11278 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11279 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11282 #: modules/control/http/http.c:53
11284 msgid "Export album art as /art"
11285 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11287 #: modules/control/http/http.c:55
11289 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11293 #: modules/control/http/http.c:58
11294 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11295 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11297 #: modules/control/http/http.c:61
11298 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11299 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11301 #: modules/control/http/http.c:63
11302 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11303 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11305 #: modules/control/http/http.c:66
11306 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11307 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11309 #: modules/control/http/http.c:69
11313 #: modules/control/http/http.c:70
11315 msgid "HTTP remote control interface"
11316 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11318 #: modules/control/http/http.c:80
11322 #: modules/control/lirc.c:46
11324 msgid "Change the lirc configuration file"
11325 msgstr "Ficheiro de configuração"
11327 #: modules/control/lirc.c:48
11329 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11330 "users home directory."
11333 #: modules/control/lirc.c:58
11335 msgstr "Infravermelhos"
11337 #: modules/control/lirc.c:61
11339 msgid "Infrared remote control interface"
11340 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11342 #: modules/control/motion.c:72
11343 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11346 #: modules/control/motion.c:78
11350 #: modules/control/motion.c:81
11351 msgid "motion control interface"
11352 msgstr "interface de controlo de movimento"
11354 #: modules/control/motion.c:82
11356 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11359 #: modules/control/netsync.c:57
11361 msgid "Network master clock"
11364 #: modules/control/netsync.c:58
11366 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11367 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11370 #: modules/control/netsync.c:62
11372 msgid "Master server ip address"
11373 msgstr "Indique por favor um endereço"
11375 #: modules/control/netsync.c:63
11378 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11379 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11381 #: modules/control/netsync.c:66
11383 msgid "UDP timeout (in ms)"
11384 msgstr "Tempo-limite de menu"
11386 #: modules/control/netsync.c:67
11388 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11391 #: modules/control/netsync.c:71
11393 msgid "Network Sync"
11396 #: modules/control/ntservice.c:43
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11400 #: modules/control/ntservice.c:45
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11404 #: modules/control/ntservice.c:46
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11408 #: modules/control/ntservice.c:48
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11412 #: modules/control/ntservice.c:49
11414 msgid "Display name of the Service"
11417 #: modules/control/ntservice.c:51
11418 msgid "Change the display name of the Service."
11419 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11421 #: modules/control/ntservice.c:52
11422 msgid "Configuration options"
11423 msgstr "Opções de Configuração"
11425 #: modules/control/ntservice.c:54
11427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11432 #: modules/control/ntservice.c:59
11434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11441 msgstr "Serviço NT"
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11445 msgid "Windows Service interface"
11446 msgstr "Esconder interface"
11448 #: modules/control/rc.c:70
11450 msgid "Initializing"
11453 #: modules/control/rc.c:71
11458 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11465 #: modules/control/rc.c:74
11470 #: modules/control/rc.c:75
11474 #: modules/control/rc.c:160
11476 msgid "Show stream position"
11477 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11479 #: modules/control/rc.c:161
11481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11484 #: modules/control/rc.c:164
11488 #: modules/control/rc.c:165
11489 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11492 #: modules/control/rc.c:167
11493 msgid "UNIX socket command input"
11496 #: modules/control/rc.c:168
11497 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11500 #: modules/control/rc.c:171
11502 msgid "TCP command input"
11503 msgstr "Entrada TCP"
11505 #: modules/control/rc.c:172
11507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11508 "port the interface will bind to."
11511 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11513 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11515 #: modules/control/rc.c:178
11517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11522 #: modules/control/rc.c:185
11526 #: modules/control/rc.c:188
11528 msgid "Remote control interface"
11529 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11531 #: modules/control/rc.c:338
11532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11535 #: modules/control/rc.c:775
11537 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11538 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11540 #: modules/control/rc.c:798
11541 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11542 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11544 #: modules/control/rc.c:800
11545 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11546 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11548 #: modules/control/rc.c:801
11549 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11552 #: modules/control/rc.c:802
11553 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11555 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11557 #: modules/control/rc.c:803
11558 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11561 #: modules/control/rc.c:804
11562 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11563 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11565 #: modules/control/rc.c:805
11566 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11568 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
11570 #: modules/control/rc.c:806
11571 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11572 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
11574 #: modules/control/rc.c:807
11575 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11576 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
11578 #: modules/control/rc.c:808
11579 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11581 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
11583 #: modules/control/rc.c:809
11584 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11585 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11587 #: modules/control/rc.c:810
11588 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11589 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
11591 #: modules/control/rc.c:811
11592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11593 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11595 #: modules/control/rc.c:812
11596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11597 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11599 #: modules/control/rc.c:813
11600 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11601 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11603 #: modules/control/rc.c:814
11604 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11605 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
11607 #: modules/control/rc.c:815
11608 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11609 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
11611 #: modules/control/rc.c:816
11612 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11613 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11615 #: modules/control/rc.c:817
11616 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
11619 #: modules/control/rc.c:818
11620 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11621 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
11623 #: modules/control/rc.c:820
11624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11625 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11627 #: modules/control/rc.c:821
11628 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11629 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
11631 #: modules/control/rc.c:822
11632 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11635 #: modules/control/rc.c:823
11636 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11639 #: modules/control/rc.c:824
11640 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11643 #: modules/control/rc.c:825
11644 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11647 #: modules/control/rc.c:826
11648 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11651 #: modules/control/rc.c:827
11653 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11656 #: modules/control/rc.c:828
11657 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11660 #: modules/control/rc.c:829
11661 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11664 #: modules/control/rc.c:830
11665 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11668 #: modules/control/rc.c:831
11669 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11672 #: modules/control/rc.c:832
11673 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11676 #: modules/control/rc.c:833
11677 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11680 #: modules/control/rc.c:834
11681 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11684 #: modules/control/rc.c:836
11685 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11688 #: modules/control/rc.c:837
11689 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11692 #: modules/control/rc.c:838
11693 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11696 #: modules/control/rc.c:839
11697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11700 #: modules/control/rc.c:840
11701 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11704 #: modules/control/rc.c:841
11705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11708 #: modules/control/rc.c:842
11709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11712 #: modules/control/rc.c:843
11713 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11716 #: modules/control/rc.c:844
11717 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11720 #: modules/control/rc.c:845
11721 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11724 #: modules/control/rc.c:846
11725 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11728 #: modules/control/rc.c:847
11729 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11732 #: modules/control/rc.c:848
11733 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11736 #: modules/control/rc.c:849
11737 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11740 #: modules/control/rc.c:854
11741 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11744 #: modules/control/rc.c:855
11745 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11748 #: modules/control/rc.c:856
11749 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11752 #: modules/control/rc.c:857
11753 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11756 #: modules/control/rc.c:858
11757 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11760 #: modules/control/rc.c:859
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11764 #: modules/control/rc.c:860
11765 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11768 #: modules/control/rc.c:861
11769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11772 #: modules/control/rc.c:863
11773 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11776 #: modules/control/rc.c:864
11777 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11780 #: modules/control/rc.c:865
11781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11784 #: modules/control/rc.c:866
11785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11788 #: modules/control/rc.c:867
11789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11792 #: modules/control/rc.c:869
11793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11796 #: modules/control/rc.c:870
11797 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11800 #: modules/control/rc.c:871
11801 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11804 #: modules/control/rc.c:872
11805 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11808 #: modules/control/rc.c:873
11809 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11812 #: modules/control/rc.c:874
11813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11816 #: modules/control/rc.c:875
11817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11820 #: modules/control/rc.c:876
11821 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11824 #: modules/control/rc.c:877
11825 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11828 #: modules/control/rc.c:878
11829 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11832 #: modules/control/rc.c:879
11833 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11836 #: modules/control/rc.c:880
11837 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11840 #: modules/control/rc.c:881
11841 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11844 #: modules/control/rc.c:882
11845 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11848 #: modules/control/rc.c:885
11849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11852 #: modules/control/rc.c:886
11853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11856 #: modules/control/rc.c:887
11857 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11858 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11860 #: modules/control/rc.c:888
11861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11864 #: modules/control/rc.c:890
11865 msgid "+----[ end of help ]"
11866 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11868 #: modules/control/rc.c:1016
11870 msgid "Press menu select or pause to continue."
11873 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11875 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11876 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11877 #: modules/control/rc.c:1811
11878 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11879 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11881 #: modules/control/rc.c:1333
11882 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11883 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11885 #: modules/control/rc.c:1344
11887 msgid "Playlist has only %d elements"
11888 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11890 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11891 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11894 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11895 msgid "+-[Incoming]"
11896 msgstr "+-[A chegar]"
11898 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11900 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11901 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11903 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11905 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11906 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11908 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11910 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11911 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11913 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11915 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11918 #: modules/control/rc.c:1879
11920 msgid "| demux corrupted : %5i"
11921 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11923 #: modules/control/rc.c:1881
11925 msgid "| discontinuities : %5i"
11928 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11932 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11934 msgid "| video decoded : %5i"
11935 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11937 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11939 msgid "| frames displayed : %5i"
11940 msgstr "| frames displayed : %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11944 msgid "| frames lost : %5i"
11945 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11951 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11953 msgid "| audio decoded : %5i"
11954 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11958 msgid "| buffers played : %5i"
11959 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11963 msgid "| buffers lost : %5i"
11964 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Emitindo]"
11970 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11972 msgid "| packets sent : %5i"
11973 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11977 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
11978 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11980 #: modules/control/rc.c:1907
11982 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11985 #: modules/control/signals.c:37
11990 #: modules/control/signals.c:40
11992 msgid "POSIX signals handling interface"
11993 msgstr "Definições para a interface principal"
11995 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12000 #: modules/control/telnet.c:73
12002 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12004 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12007 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12014 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12018 #: modules/control/telnet.c:78
12020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12024 #: modules/control/telnet.c:82
12026 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12027 "default value is \"admin\"."
12030 #: modules/control/telnet.c:96
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
12034 #: modules/demux/aiff.c:49
12035 msgid "AIFF demuxer"
12036 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12038 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12040 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12043 msgid "Could not demux ASF stream"
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12047 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12048 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12050 #: modules/demux/au.c:50
12052 msgstr "Desmultiplexador AU"
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12056 msgid "FFmpeg demuxer"
12057 msgstr "Demuxer TTA"
12059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12064 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12066 msgid "FFmpeg muxer"
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12071 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12074 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12075 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12079 msgid "Force interleaved method"
12080 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12084 msgid "Force interleaved method."
12085 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12089 msgid "Force index creation"
12090 msgstr "Mais informação"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12094 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12095 "incomplete (not seekable)."
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12100 msgid "Ask for action"
12101 msgstr "Informação "
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12105 msgstr "Compor sempre"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12109 msgstr "Nunca compor"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12112 msgid "AVI demuxer"
12113 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12117 msgstr "Índice AVI"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12122 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12123 "Do you want to try to fix it?\n"
12125 "This might take a long time."
12127 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12129 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12131 "Isto pode demorar um bocado."
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12138 msgid "Don't repair"
12139 msgstr "Não reparar"
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12142 msgid "Fixing AVI Index..."
12143 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12145 #: modules/demux/cdg.c:45
12146 msgid "CDG demuxer"
12147 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12151 msgid "Dump filename"
12152 msgstr "Nome do grupo"
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12161 msgid "Append to existing file"
12162 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12166 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12169 msgid "File dumper"
12172 #: modules/demux/dirac.c:41
12173 msgid "Value to adjust dts by"
12176 #: modules/demux/dirac.c:54
12178 msgid "Dirac video demuxer"
12179 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12181 #: modules/demux/flac.c:49
12182 msgid "FLAC demuxer"
12183 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12185 #: modules/demux/gme.cpp:55
12186 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12191 msgid "Closed captions"
12192 msgstr "Legendas fechadas 1"
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12196 msgid "Textual audio descriptions"
12197 msgstr "Descrição de sessão"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12206 msgid "Ticker text"
12207 msgstr "Página do teletexto"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12211 msgid "Active regions"
12212 msgstr "Janelas activas"
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12216 msgid "Semantic annotations"
12217 msgstr "Opções de performance"
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12230 msgid "Linguistic markup"
12233 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12239 msgid "Subtitles (images)"
12240 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12242 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12243 msgid "Slides (text)"
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12248 msgid "Slides (images)"
12249 msgstr "Clonar imagem"
12251 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12253 msgid "Unknown category"
12254 msgstr "Vídeo desconhecido"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:77
12259 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12260 "should be set in millisecond units."
12262 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12265 #: modules/demux/live555.cpp:80
12266 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12269 #: modules/demux/live555.cpp:81
12271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12276 #: modules/demux/live555.cpp:85
12277 msgid "WMServer RTSP dialect"
12280 #: modules/demux/live555.cpp:86
12282 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12283 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12286 #: modules/demux/live555.cpp:90
12288 msgid "RTSP user name"
12289 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:91
12293 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12297 #: modules/demux/live555.cpp:93
12298 msgid "RTSP password"
12299 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:94
12303 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12307 #: modules/demux/live555.cpp:98
12308 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12309 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:108
12312 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12313 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12315 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12317 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12318 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12320 #: modules/demux/live555.cpp:121
12321 msgid "Client port"
12322 msgstr "Porta do cliente"
12324 #: modules/demux/live555.cpp:122
12325 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12326 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12328 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12329 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12332 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12333 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12334 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:132
12337 msgid "HTTP tunnel port"
12338 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12340 #: modules/demux/live555.cpp:133
12341 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12344 #: modules/demux/live555.cpp:604
12345 msgid "RTSP authentication"
12346 msgstr "Autenticação RTSP"
12348 #: modules/demux/live555.cpp:605
12349 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12352 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12354 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12355 msgid "Frames per Second"
12356 msgstr "Frames por Segundo"
12358 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12360 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12361 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12364 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12365 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12366 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12368 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12369 msgid "--- DVD Menu"
12370 msgstr "--- Menu DVD"
12372 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12373 msgid "First Played"
12374 msgstr "Tocado Primeiro"
12376 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12377 msgid "Video Manager"
12378 msgstr "Gestor Vídeo"
12380 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12381 msgid "----- Title"
12382 msgstr "----- Título"
12384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12385 msgid "Matroska stream demuxer"
12386 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12389 msgid "Ordered chapters"
12390 msgstr "Capítulo ordenados"
12392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12397 msgid "Chapter codecs"
12398 msgstr "Codificadores do capítulo"
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12401 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12406 msgid "Preload Directory"
12407 msgstr "Directório"
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12412 "for broken files)."
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12416 msgid "Seek based on percent not time"
12419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12420 msgid "Seek based on percent not time."
12423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12424 msgid "Dummy Elements"
12427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12431 #: modules/demux/mod.c:54
12432 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12433 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12435 #: modules/demux/mod.c:55
12437 msgid "Enable reverberation"
12438 msgstr "Activar áudio"
12440 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12444 #: modules/demux/mod.c:58
12445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12448 #: modules/demux/mod.c:60
12450 msgid "Enable megabass mode"
12451 msgstr "Activar base"
12453 #: modules/demux/mod.c:61
12454 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12457 #: modules/demux/mod.c:63
12459 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12460 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12463 #: modules/demux/mod.c:66
12464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12467 #: modules/demux/mod.c:68
12468 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12471 #: modules/demux/mod.c:73
12472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12475 #: modules/demux/mod.c:81
12480 #: modules/demux/mod.c:84
12481 msgid "Reverberation level"
12484 #: modules/demux/mod.c:86
12485 msgid "Reverberation delay"
12488 #: modules/demux/mod.c:88
12492 #: modules/demux/mod.c:91
12493 msgid "Mega bass level"
12494 msgstr "Nível do mega bass"
12496 #: modules/demux/mod.c:93
12497 msgid "Mega bass cutoff"
12498 msgstr "Corte do mega bass"
12500 #: modules/demux/mod.c:95
12504 #: modules/demux/mod.c:98
12505 msgid "Surround level"
12506 msgstr "Nível de surround"
12508 #: modules/demux/mod.c:100
12510 msgid "Surround delay (ms)"
12511 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12514 msgid "MP4 stream demuxer"
12515 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12521 #: modules/demux/mpc.c:62
12522 msgid "MusePack demuxer"
12523 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12525 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12527 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12531 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12532 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12535 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12537 msgid "MPEG-4 video"
12540 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12542 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12545 msgid "H264 video demuxer"
12546 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12548 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12550 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12552 #: modules/demux/nsc.c:46
12553 msgid "Windows Media NSC metademux"
12554 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12556 #: modules/demux/nsv.c:49
12557 msgid "NullSoft demuxer"
12558 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12560 #: modules/demux/nuv.c:49
12561 msgid "Nuv demuxer"
12562 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12564 #: modules/demux/ogg.c:54
12565 msgid "OGG demuxer"
12566 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12569 msgid "Google Video"
12570 msgstr "Vídeo do Google"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12574 msgstr "Ínicio Automático"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12577 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12581 msgid "Show shoutcast adult content"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12585 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12590 msgstr "Saltar anuncios"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12594 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12595 "prevent adding them to the playlist."
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12599 msgid "M3U playlist import"
12600 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12604 msgid "RAM playlist import"
12605 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12608 msgid "PLS playlist import"
12609 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12612 msgid "B4S playlist import"
12613 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12616 msgid "DVB playlist import"
12617 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12621 msgid "Podcast parser"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12625 msgid "XSPF playlist import"
12626 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12629 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12633 msgid "ASX playlist import"
12634 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12641 msgid "QuickTime Media Link importer"
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12645 msgid "Google Video Playlist importer"
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12649 msgid "Dummy ifo demux"
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12653 msgid "iTunes Music Library importer"
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12658 msgid "WPL playlist import"
12659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12663 msgid "ZPL playlist import"
12664 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12668 msgid "Podcast Info"
12669 msgstr "Informação do Podcast"
12671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12672 msgid "Podcast Summary"
12673 msgstr "Resumo do Podcast"
12675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12676 msgid "Podcast Size"
12677 msgstr "Tamanho do Podcast"
12679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12692 #: modules/demux/ps.c:43
12693 msgid "Trust MPEG timestamps"
12696 #: modules/demux/ps.c:44
12698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12700 "calculate from the bitrate instead."
12703 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12704 msgid "MPEG-PS demuxer"
12705 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12707 #: modules/demux/ps.c:57
12711 #: modules/demux/pva.c:43
12712 msgid "PVA demuxer"
12713 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12715 #: modules/demux/rawaud.c:43
12717 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12718 msgstr "Taxa de amostragem"
12720 #: modules/demux/rawaud.c:44
12721 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12724 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12725 msgid "Audio channels"
12726 msgstr "Canais de áudio "
12728 #: modules/demux/rawaud.c:47
12729 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12732 #: modules/demux/rawaud.c:49
12733 msgid "FOURCC code of raw input format"
12736 #: modules/demux/rawaud.c:51
12737 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12740 #: modules/demux/rawaud.c:53
12742 msgid "Forces the audio language"
12743 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12745 #: modules/demux/rawaud.c:54
12747 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12748 "Default is 'eng'. "
12751 #: modules/demux/rawaud.c:64
12753 msgid "Raw audio demuxer"
12754 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12756 #: modules/demux/rawdv.c:41
12758 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12761 #: modules/demux/rawdv.c:49
12762 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12763 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12765 #: modules/demux/rawvid.c:45
12767 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12768 "30000/1001 or 29.97"
12771 #: modules/demux/rawvid.c:49
12773 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12775 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12777 #: modules/demux/rawvid.c:53
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12781 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12783 #: modules/demux/rawvid.c:56
12784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12787 #: modules/demux/rawvid.c:57
12788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12791 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12793 msgid "Aspect ratio"
12794 msgstr "Rácio de aspecto"
12796 #: modules/demux/rawvid.c:61
12797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12800 #: modules/demux/rawvid.c:65
12801 msgid "Raw video demuxer"
12802 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12804 #: modules/demux/real.c:70
12805 msgid "Real demuxer"
12806 msgstr "Desmultiplexador Real"
12808 #: modules/demux/smf.c:43
12809 msgid "SMF demuxer"
12810 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12812 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12813 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12816 #: modules/demux/subtitle.c:53
12818 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12819 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12822 #: modules/demux/subtitle.c:56
12824 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12825 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12826 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12827 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12828 "autodetection, this should always work)."
12831 #: modules/demux/subtitle.c:62
12833 msgid "Override the default track description."
12834 msgstr "Descrição de sessão"
12836 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12838 msgid "Text subtitles parser"
12839 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12841 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12842 msgid "Frames per second"
12843 msgstr "Frames por segundo"
12845 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12846 msgid "Subtitles delay"
12847 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12849 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12850 msgid "Subtitles format"
12851 msgstr "Formato dos subtítulos"
12853 #: modules/demux/subtitle.c:87
12855 msgid "Subtitles description"
12856 msgstr "Descrição da emissão"
12858 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12860 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12861 "based subtitle formats without a fixed value."
12864 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12866 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12869 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12870 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12871 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12873 #: modules/demux/ts.c:110
12877 #: modules/demux/ts.c:112
12878 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12881 #: modules/demux/ts.c:114
12882 msgid "Set id of ES to PID"
12883 msgstr "Definir id de ES para PID"
12885 #: modules/demux/ts.c:115
12887 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12888 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12889 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12892 #: modules/demux/ts.c:120
12893 msgid "Fast udp streaming"
12894 msgstr "Emissão udp rápida"
12896 #: modules/demux/ts.c:122
12897 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12900 #: modules/demux/ts.c:124
12901 msgid "MTU for out mode"
12902 msgstr "MTU para modo de saída"
12904 #: modules/demux/ts.c:125
12905 msgid "MTU for out mode."
12906 msgstr "MTU para modo de saída."
12908 #: modules/demux/ts.c:127
12912 #: modules/demux/ts.c:128
12913 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12916 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12918 msgid "Second CSA Key"
12921 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12923 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12927 #: modules/demux/ts.c:134
12928 msgid "Silent mode"
12929 msgstr "Modo silencioso"
12931 #: modules/demux/ts.c:135
12932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12935 #: modules/demux/ts.c:137
12936 msgid "CAPMT System ID"
12937 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12939 #: modules/demux/ts.c:138
12940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12943 #: modules/demux/ts.c:140
12944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12947 #: modules/demux/ts.c:141
12949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12953 #: modules/demux/ts.c:145
12954 msgid "Filename of dump"
12957 #: modules/demux/ts.c:146
12958 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12961 #: modules/demux/ts.c:148
12965 #: modules/demux/ts.c:150
12967 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12971 #: modules/demux/ts.c:153
12972 msgid "Dump buffer size"
12975 #: modules/demux/ts.c:155
12977 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12978 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12981 #: modules/demux/ts.c:158
12982 msgid "Separate sub-streams"
12985 #: modules/demux/ts.c:160
12987 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12988 "off this option when using stream output."
12991 #: modules/demux/ts.c:164
12992 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12995 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12999 msgstr "Página do teletexto"
13001 #: modules/demux/ts.c:196
13002 msgid "Teletext subtitles"
13003 msgstr "Subtítulos do teletexto"
13005 #: modules/demux/ts.c:197
13007 msgid "Teletext: additional information"
13008 msgstr "Informação da media"
13010 #: modules/demux/ts.c:198
13012 msgid "Teletext: program schedule"
13013 msgstr "Página do teletexto"
13015 #: modules/demux/ts.c:199
13017 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13018 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13020 #: modules/demux/ts.c:3556
13022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13023 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
13025 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13026 msgid "clean effects"
13027 msgstr "efeitos limpos"
13029 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13030 msgid "hearing impaired"
13031 msgstr "deficientes auditivos"
13033 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13034 msgid "visual impaired commentary"
13035 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
13037 #: modules/demux/tta.c:45
13038 msgid "TTA demuxer"
13039 msgstr "Demuxer TTA"
13041 #: modules/demux/ty.c:59
13045 #: modules/demux/ty.c:60
13046 msgid "TY Stream audio/video demux"
13047 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13049 #: modules/demux/ty.c:773
13050 msgid "Closed captions 1"
13051 msgstr "Legendas fechadas 1"
13053 #: modules/demux/ty.c:774
13054 msgid "Closed captions 2"
13055 msgstr "Legendas fechadas 2"
13057 #: modules/demux/ty.c:775
13058 msgid "Closed captions 3"
13059 msgstr "Legendas fechadas 3"
13061 #: modules/demux/ty.c:776
13062 msgid "Closed captions 4"
13063 msgstr "Legendas fechadas 4"
13065 #: modules/demux/vc1.c:44
13067 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13068 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13070 #: modules/demux/vc1.c:50
13071 msgid "VC1 video demuxer"
13072 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13074 #: modules/demux/vobsub.c:52
13076 msgid "Vobsub subtitles parser"
13077 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13079 #: modules/demux/voc.c:46
13080 msgid "VOC demuxer"
13081 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13083 #: modules/demux/wav.c:45
13084 msgid "WAV demuxer"
13085 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13087 #: modules/demux/xa.c:45
13089 msgstr "Desmultiplexador XA"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13092 msgid "Framebuffer device"
13093 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13095 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13099 #: modules/gui/fbosd.c:105
13101 msgid "Video aspect ratio"
13102 msgstr "Definições de vídeo"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:107
13105 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13108 #: modules/gui/fbosd.c:111
13109 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13112 #: modules/gui/fbosd.c:113
13114 msgid "Transparency of the image"
13115 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:114
13119 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13120 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13124 #: modules/video_filter/marq.c:87
13125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13129 #: modules/gui/fbosd.c:119
13130 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13131 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13134 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13135 msgid "X coordinate"
13136 msgstr "Coordenada X"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:122
13139 msgid "X coordinate of the rendered image"
13140 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13143 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13144 msgid "Y coordinate"
13145 msgstr "Coordenada Y"
13147 #: modules/gui/fbosd.c:125
13148 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13149 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:129
13154 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13158 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13159 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13160 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13163 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13164 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13165 #: modules/video_filter/rss.c:147
13169 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13175 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13176 #: modules/video_filter/rss.c:151
13177 msgid "Font size, pixels"
13178 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13181 #: modules/video_filter/rss.c:152
13182 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13185 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13186 #: modules/video_filter/rss.c:156
13188 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13191 "(red + green), #FFFFFF = white"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:147
13195 msgid "Clear overlay framebuffer"
13196 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:148
13200 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13201 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13205 #: modules/gui/fbosd.c:152
13206 msgid "Render text or image"
13207 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:153
13210 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13211 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13213 #: modules/gui/fbosd.c:156
13215 msgid "Display on overlay framebuffer"
13216 msgstr "Largar frames atrasadas"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:157
13220 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13223 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13224 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13225 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13226 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13231 #: modules/gui/fbosd.c:212
13235 #: modules/gui/fbosd.c:217
13236 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13237 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13240 msgid "About VLC media player"
13241 msgstr "Sobre VLC media player"
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13245 msgid "Compiled by %s"
13246 msgstr "Compilado por %s"
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13249 msgid "VLC was brought to you by:"
13250 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13252 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13258 msgid "VLC media player Help"
13259 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13261 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13268 msgstr "Marcadores"
13270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13288 #: modules/video_filter/extract.c:75
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13305 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13306 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13326 msgstr "Sem título"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13330 msgstr "Sem entrada"
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13334 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13338 msgid "Input has changed"
13339 msgstr "Entrada foi alterada"
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13343 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13344 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13346 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13347 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13351 msgid "Invalid selection"
13352 msgstr "Selecção inválida"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13356 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13359 msgid "No input found"
13360 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13367 msgid "Jump To Time"
13368 msgstr "Saltar Para Tempo"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13375 msgid "Jump to time"
13376 msgstr "Saltar para tempo"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13380 msgstr "Aleatório On"
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13385 msgstr "Repetir Off"
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13390 msgstr "Metade do Tamanho"
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13394 msgid "Normal Size"
13395 msgstr "Tamanho Normal"
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13399 msgid "Double Size"
13400 msgstr "Dobro do Tamanho"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13405 msgid "Float on Top"
13406 msgstr "Sempre no topo"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13411 msgid "Fit to Screen"
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13416 msgid "Lock Aspect Ratio"
13417 msgstr "Rácio de aspecto"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13421 msgid "Open File..."
13422 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13427 msgid "Quit after Playback"
13428 msgstr "Reprodução local"
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13432 msgid "Step Forward"
13433 msgstr "Salto curto para a frente"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13437 msgid "Step Backward"
13438 msgstr "Salto curto para a frente"
13440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13444 msgstr "Nome de utilizador"
13446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13447 msgid "Errors and Warnings"
13448 msgstr "Erros e avisos"
13450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13454 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13455 msgid "Show Details"
13456 msgstr "Mostrar detalhes"
13458 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13462 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13464 msgid "Fast Forward"
13465 msgstr "Salto curto para a frente"
13467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13474 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13476 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13480 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13482 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13483 "(Audio Menu->Equalizer)."
13485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13491 msgid "Extended controls"
13492 msgstr "Controlos extendidos"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13509 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13511 msgid "Psychedelic"
13512 msgstr "Psicadélico"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13515 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13521 msgid "General editing filters"
13522 msgstr "Filtros de edição geral"
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13526 msgid "Distortion filters"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13534 msgid "Adds motion blurring to the image"
13535 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13539 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13543 msgid "Image cropping"
13544 msgstr "Clone de imagem"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13548 msgid "Crops a defined part of the image"
13549 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13553 msgid "Invert colors"
13554 msgstr "Inverte as cores"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13557 msgid "Inverts the colors of the image"
13558 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13561 msgid "Transformation"
13562 msgstr "Transformação"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13566 msgid "Rotates or flips the image"
13567 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13570 msgid "Interactive Zoom"
13571 msgstr "Zoom interactivo"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13574 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13575 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13578 msgid "Volume normalization"
13579 msgstr "Normalização do volume"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13582 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13583 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13586 msgid "Headphone virtualization"
13587 msgstr "Virtualização de auscultador"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13590 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13591 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13594 msgid "Maximum level"
13595 msgstr "Nível máximo"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13598 msgid "Restore Defaults"
13599 msgstr "Restaura valores por defeito"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13606 msgid "Adjust Image"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13611 msgid "Video Filter"
13612 msgstr "Filtro de vídeo"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13616 msgid "Audio Filter"
13617 msgstr "Filtro de áudio"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13620 msgid "About the video filters"
13621 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13625 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13626 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13627 "subsections of Video/Filters.\n"
13628 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13629 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13632 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13633 msgid "(no item is being played)"
13634 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13642 msgid "Open CrashLog..."
13643 msgstr "Abrir LogCrash..."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13647 msgid "Save this Log..."
13648 msgstr "Guardar como..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13651 msgid "Check for Update..."
13652 msgstr "Procurar por Actualização"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13655 msgid "Preferences..."
13656 msgstr "Preferências..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13664 msgstr "Esconder VLC"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13667 msgid "Hide Others"
13668 msgstr "Esconder Outros"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13672 msgstr "Mostrar Todos"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13676 msgstr "Sair de VLC"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13680 msgstr "1:Ficheiro"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13684 msgid "Advanced Open File..."
13685 msgstr "Abertura &avançadas..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13688 msgid "Open Disc..."
13689 msgstr "Abrir Disco..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13692 msgid "Open Network..."
13693 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13697 msgid "Open Capture Device..."
13698 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13701 msgid "Open Recent"
13702 msgstr "Abrir Recente"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13706 msgstr "Limpar Menu"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13709 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13710 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13726 msgstr "Seleccionar Todos"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13730 msgstr "Reproduzir "
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13734 msgid "Increase Volume"
13735 msgstr "Volume padrão "
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13739 msgid "Decrease Volume"
13740 msgstr "Volume padrão "
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13745 msgid "Fullscreen Video Device"
13746 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13749 msgid "Transparent"
13750 msgstr "Transparência "
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13757 msgid "Minimize Window"
13758 msgstr "Minimizar Janela"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13761 msgid "Close Window"
13762 msgstr "Fechar Janelas"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13770 msgid "Controller..."
13771 msgstr "Controlador..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13774 msgid "Equalizer..."
13775 msgstr "Equalizador..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13778 msgid "Extended Controls..."
13779 msgstr "Controlos Extendidos..."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13782 msgid "Bookmarks..."
13783 msgstr "Marcadores..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13786 msgid "Playlist..."
13787 msgstr "Lista de reprodução..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13790 msgid "Media Information..."
13791 msgstr "Informação Media..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13794 msgid "Messages..."
13795 msgstr "Mensagens..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13798 msgid "Errors and Warnings..."
13799 msgstr "Erros e Avisos..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13802 msgid "Bring All to Front"
13803 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13811 msgid "VLC media player Help..."
13812 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13815 msgid "ReadMe / FAQ..."
13816 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13819 msgid "Online Documentation..."
13820 msgstr "Documentação Online..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13823 msgid "VideoLAN Website..."
13824 msgstr "Website VideoLAN..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13827 msgid "Make a donation..."
13828 msgstr "Fazer um donativo..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13831 msgid "Online Forum..."
13832 msgstr "Fórum Online..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13836 msgstr "Aumentar Volume"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13839 msgid "Volume Down"
13840 msgstr "Diminuir Volume"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13850 msgstr "Não reparar"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13853 msgid "VLC crashed previously"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13858 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13860 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13861 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13862 "URL of a network stream, ..."
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13866 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13871 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13877 msgid "Volume: %d%%"
13878 msgstr "Volume: %d%%"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13881 msgid "Error when sending the Crash Report"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13885 msgid "No CrashLog found"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13894 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13899 msgid "Remove old preferences?"
13900 msgstr "Limpar preferências"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13916 msgid "Video device"
13917 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13928 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13929 "is fully transparent."
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13933 msgid "Stretch video to fill window"
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13938 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13939 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13944 msgid "Black screens in fullscreen"
13945 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13948 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13952 msgid "Use as Desktop Background"
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13957 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13958 "with in this mode."
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13962 msgid "Show Fullscreen controller"
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13967 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13968 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13971 msgid "Auto-playback of new items"
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13975 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13980 msgid "Keep Recent Items"
13981 msgstr "Repetir item actual"
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13985 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13991 msgid "Keep current Equalizer settings"
13992 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13996 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13997 "feature can be disabled here."
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14001 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14005 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14009 msgid "Control playback with media keys"
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14014 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14019 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14024 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14029 msgid "Mac OS X interface"
14030 msgstr "Interface XOSD"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14034 msgid "No device connected"
14035 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14039 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14041 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14042 "installed and try again."
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14046 msgid "Open Source"
14047 msgstr "Abrir Fonte"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14050 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14064 msgstr "Modo de Captura"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14081 msgstr "Explorar..."
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14084 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14088 msgid "Play another media synchronously"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14095 msgstr "Escolha..."
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14099 msgid "Device name"
14100 msgstr "Nome de dispositivo"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14104 msgid "No DVD menus"
14105 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14109 msgid "VIDEO_TS folder"
14110 msgstr "Abrir directório"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14113 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14125 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14126 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14127 "press the button below."
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14132 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14133 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14134 "IP automatically.\n"
14136 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14141 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14170 msgid "Screen Capture Input"
14171 msgstr "Entrada do ecrân"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14174 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14179 msgid "Frames per Second:"
14180 msgstr "Frames por Segundo"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14184 msgid "Subscreen left:"
14185 msgstr "Altura de borda"
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14189 msgid "Subscreen top:"
14190 msgstr "Altura de borda"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14194 msgid "Subscreen width:"
14195 msgstr "Altura de borda"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14199 msgid "Subscreen height:"
14200 msgstr "Altura de borda"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14204 msgid "Current channel:"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14209 msgid "Previous Channel"
14210 msgstr "Capítulo anterior"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14214 msgid "Next Channel"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14218 msgid "Retrieving Channel Info..."
14219 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14222 msgid "EyeTV is not launched"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14227 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14228 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14232 msgid "Launch EyeTV now"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14237 msgid "Download Plugin"
14238 msgstr "Transferir agora"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14241 msgid "Load subtitles file:"
14242 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14245 msgid "Settings..."
14246 msgstr "Definições..."
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14249 msgid "Override parametters"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14257 msgid "Subtitles encoding"
14258 msgstr "Codificação de subtítulos"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14263 msgstr "Tamanho da fonte"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14266 msgid "Subtitles alignment"
14267 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14270 msgid "Font Properties"
14271 msgstr "Propriedades da Fonte"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14274 msgid "Subtitle File"
14275 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14280 msgstr "Abrir Ficheiro"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14284 msgid "No %@s found"
14285 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14288 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14289 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14292 msgid "iSight Capture Input"
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14297 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14299 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14300 "640px*480px raw video stream.\n"
14302 "Live Audio input is not supported."
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14307 msgid "Composite input"
14308 msgstr "Escolher ficheiro"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14312 msgid "S-Video input"
14313 msgstr "Opções de vídeo"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14317 msgid "Streaming/Saving:"
14318 msgstr "Emitir/guardar"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14321 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14322 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14326 msgid "Display the stream locally"
14327 msgstr "Mostrar durante emissão"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14335 msgid "Dump raw input"
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14339 msgid "Encapsulation Method"
14340 msgstr "Método de encapsulação"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14343 msgid "Transcoding options"
14344 msgstr "Opções de transcodificação"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14348 msgid "Bitrate (kb/s)"
14349 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14356 msgid "Stream Announcing"
14357 msgstr "Anúncio de emissão"
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14360 msgid "SAP announce"
14361 msgstr "Anúncio SAP"
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14364 msgid "RTSP announce"
14365 msgstr "Anúncio RTSP"
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14368 msgid "HTTP announce"
14369 msgstr "Anúncio HTTP"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14372 msgid "Export SDP as file"
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14376 msgid "Channel Name"
14377 msgstr "Nome do Canal"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14385 msgstr "Guardar Ficheiro"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14396 #: modules/mux/asf.c:58
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14408 msgid "Save Playlist..."
14409 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14419 msgid "Expand Node"
14420 msgstr "Adicionar Nó"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14424 msgid "Download Cover Art"
14425 msgstr "Transferir agora"
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14429 msgid "Fetch Meta Data"
14430 msgstr "Meta-informação da pasta"
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14433 msgid "Reveal in Finder"
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14437 msgid "Sort Node by Name"
14438 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14441 msgid "Sort Node by Author"
14442 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14448 msgid "No items in the playlist"
14449 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14453 msgid "Search in Playlist"
14454 msgstr "Lista de reprodução"
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14458 msgid "Add Folder to Playlist"
14459 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14462 msgid "File Format:"
14463 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14466 msgid "Extended M3U"
14467 msgstr "M3U Extendido"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14470 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14471 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14475 msgid "HTML Playlist"
14476 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14492 msgid "Save Playlist"
14493 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14496 msgid "Meta-information"
14497 msgstr "Meta-informação"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14500 msgid "Empty Folder"
14501 msgstr "Pasta Vazia"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14505 msgid "Media Information"
14506 msgstr "Informação Media"
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14511 msgstr "Localização :"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14515 msgid "Save Metadata"
14516 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14519 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14525 msgid "Codec Details"
14526 msgstr "Detalhes &Codec"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14529 msgid "Read at media"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14535 msgid "Input bitrate"
14536 msgstr "Taxa de amostragem"
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14545 msgid "Stream bitrate"
14546 msgstr "Taxa de amostragem"
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14549 msgid "Decoded blocks"
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14554 msgid "Displayed frames"
14555 msgstr "Largar frames atrasadas"
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14559 msgid "Lost frames"
14560 msgstr "Largar frames atrasadas"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14567 msgstr "Emissão..."
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14571 msgid "Sent packets"
14572 msgstr "Taxa de amostragem"
14574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14577 msgstr "Taxa de amostragem"
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14582 msgstr "Taxa de amostragem"
14584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14586 msgid "Played buffers"
14587 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14591 msgid "Lost buffers"
14592 msgstr "Largar frames atrasadas"
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14595 msgid "Error while saving meta"
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14599 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14605 msgid "Information"
14606 msgstr "Informação"
14608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14610 msgid "Preferences"
14611 msgstr "Preferências"
14613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14615 msgstr "Limpar tudo"
14617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14624 msgid "Reset Preferences"
14625 msgstr "Limpar preferências"
14627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14630 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14631 "Are you sure you want to continue?"
14633 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14634 "Quer mesmo continuar?"
14636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14637 msgid "Select a directory"
14638 msgstr "Seleccionar um directório"
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14641 msgid "Select a file"
14642 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14646 msgstr "Seleccionar"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14656 msgid "Interface Settings"
14657 msgstr "Definições de interface"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14661 msgid "General Audio Settings"
14662 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14666 msgid "General Video Settings"
14667 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14670 msgid "Subtitles & OSD"
14671 msgstr "Subtítulos & OSD"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14676 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14677 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14680 msgid "Input & Codecs"
14681 msgstr "Entrada & Codificadores"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14684 msgid "Input & Codec settings"
14685 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14694 msgid "Enable Audio"
14695 msgstr "Activar áudio"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14698 msgid "General Audio"
14699 msgstr "Áudio Geral"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14703 msgid "Headphone surround effect"
14704 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14708 msgid "Preferred Audio language"
14709 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14712 msgid "Enable Last.fm submissions"
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14716 msgid "Visualization"
14717 msgstr "Visualização"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14721 msgid "Default Volume"
14722 msgstr "Volume padrão "
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14731 msgid "Change Hotkey"
14732 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14735 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14749 msgid "Repair AVI Files"
14750 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14754 msgid "Default Caching Level"
14755 msgstr "Nível padrão de caching"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14763 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14769 msgstr "Proxy HTTP "
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14773 msgid "Password for HTTP Proxy"
14774 msgstr "Proxy HTTP "
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14777 msgid "Codecs / Muxers"
14778 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14781 msgid "Post-Processing Quality"
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14786 msgid "Default Server Port"
14787 msgstr "Dispositivos padrão"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14790 msgid "Album art download policy"
14791 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14795 msgid "Add controls to the video window"
14796 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14800 msgid "Show Fullscreen Controller"
14801 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14806 msgid "Privacy / Network Interaction"
14807 msgstr "Interacção de interface"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14810 msgid "...when VLC is in background"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14814 msgid "Automatically check for updates"
14815 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14818 msgid "Default Encoding"
14819 msgstr "Codificação Padrão"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14823 msgid "Display Settings"
14824 msgstr "Definições de Visualização"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14829 msgstr "Cor da fonte"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14834 msgstr "Tamanho da fonte"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14838 msgid "Subtitle Languages"
14839 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14843 msgid "Preferred Subtitle Language"
14844 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14848 msgstr "Activar OSD"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14853 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14863 msgid "Enable Video"
14864 msgstr "Activar vídeo"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14868 msgid "Output module"
14869 msgstr "Módulos de saída"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14874 msgid "Video snapshots"
14875 msgstr "Porta vídeo"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14893 msgid "Sequential numbering"
14894 msgstr "Numeração sequencial"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14897 msgid "Last check on: %@"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14901 msgid "No check was performed yet."
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14908 msgstr "Personalizado"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14912 msgid "Lowest latency"
14913 msgstr "Latência mais baixa"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14917 msgid "Low latency"
14918 msgstr "Latência baixa"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14922 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14923 #: modules/misc/win32text.c:81
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14929 msgid "High latency"
14930 msgstr "Latência alta"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14934 msgid "Higher latency"
14935 msgstr "Latência mais alta"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14939 msgid "Interface Settings not saved"
14940 msgstr "Definições de interface"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14947 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14948 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14952 msgid "Audio Settings not saved"
14953 msgstr "Definições de áudio"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14957 msgid "Video Settings not saved"
14958 msgstr "Definições de vídeo"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14961 msgid "Input Settings not saved"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14965 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14970 msgid "Hotkeys not saved"
14971 msgstr "Tecla de atalho para"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14974 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14984 "Press new keys for\n"
14986 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14990 msgid "Invalid combination"
14991 msgstr "Selecção inválida"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14994 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14998 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15002 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15004 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15007 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15009 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15013 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15016 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15020 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15024 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15025 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15028 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15033 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15036 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
15037 "usar com MPEG TS)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15041 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15056 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15060 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15062 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15066 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15071 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15072 "ASF, OGG and RAW)"
15074 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15079 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15081 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15084 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15085 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15089 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15091 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15094 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15095 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15098 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15099 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15102 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15106 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15110 msgid "MPEG Program Stream"
15111 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15114 msgid "MPEG Transport Stream"
15115 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15118 msgid "MPEG 1 Format"
15119 msgstr "Formato MPEG 1"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15127 "at http://yourip:8080 by default."
15129 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15130 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15131 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15132 "oseuip:8080 por defeito."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15137 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15138 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15139 "generally the most compatible"
15141 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15142 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15150 "at mms://yourip:8080 by default."
15152 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15153 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15154 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15155 "oseuip:8080 por defeito."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15159 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15160 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15161 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15162 "encapsulated in HTTP)."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15166 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15167 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15170 msgid "Use this to stream to a single computer."
15171 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15176 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15177 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15178 "address beginning with 239.255."
15180 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15181 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15182 "iniciado com 239.255.\""
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15187 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15188 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15189 "but it won't work over the Internet."
15191 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15192 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15193 "computadores, mas não funciona na Internet."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15198 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15200 msgstr "Emitir para um único computador."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15205 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15206 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15207 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15209 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15210 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15211 "computadores, mas não funciona na Internet."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15219 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15220 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15223 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15230 msgstr "Mais informação"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15234 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15235 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15236 "access to more features."
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15241 msgid "Stream to network"
15242 msgstr "Emitir para a rede"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15246 msgid "Transcode/Save to file"
15247 msgstr "Guardar em ficheiro"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15250 msgid "Choose input"
15251 msgstr "Escolher entrada"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15254 msgid "Choose here your input stream."
15255 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15259 msgid "Select a stream"
15260 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15263 msgid "Existing playlist item"
15264 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15267 msgid "Partial Extract"
15268 msgstr "Extracção Parcial"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15272 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15273 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15274 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15287 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15288 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15292 msgid "Destination"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15297 msgid "Streaming method"
15298 msgstr "Método de posicionamento"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15301 msgid "Address of the computer to stream to."
15302 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15306 msgid "UDP Unicast"
15307 msgstr "RTP Unicast"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15311 msgid "UDP Multicast"
15312 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15317 msgstr "Transcodificação"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15321 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15322 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15326 msgid "Transcode audio"
15327 msgstr "Transcodificar áudio"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15330 msgid "Transcode video"
15331 msgstr "Transcodificar vídeo"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15335 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15341 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15346 msgid "Encapsulation format"
15347 msgstr "Formato de encapsulação"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15352 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15353 "previously chosen settings all formats won't be available."
15355 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15356 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15360 msgid "Additional streaming options"
15361 msgstr "Fontes adicionais"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15365 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15366 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15370 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15371 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15375 msgid "SAP Announce"
15376 msgstr "Anúncio SAP"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15380 msgid "Local playback"
15381 msgstr "Reprodução local"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15384 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15385 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15389 msgid "Additional transcode options"
15390 msgstr "Fontes adicionais"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15394 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15395 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15398 msgid "Select the file to save to"
15399 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15403 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15404 "the receiving user as they become part of the image."
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15409 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15418 msgid "Encap. format"
15419 msgstr "Formato de encap."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15422 msgid "Input stream"
15423 msgstr "Emissão de entrada"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15426 msgid "Save file to"
15427 msgstr "Guardar ficheiro para"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15430 msgid "Include subtitles"
15431 msgstr "Incluir subtítulos"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15434 msgid "No input selected"
15435 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15439 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15441 "Choose one before going to the next page."
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15445 msgid "No valid destination"
15446 msgstr "Nenhum destino válido"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15450 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15453 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15454 "and the help texts in this window."
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15459 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15460 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15462 "Correct your selection and try again."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15467 msgid "Select the directory to save to"
15468 msgstr "Directório"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15471 msgid "No folder selected"
15472 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15475 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15480 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15485 msgid "No file selected"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15489 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15494 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15500 msgstr "Dinamarquês"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15514 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15515 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15518 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15519 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15522 msgid "This allows to stream on a network."
15523 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15527 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15528 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15529 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15530 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15534 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15536 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15539 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15541 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15546 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15547 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15548 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15549 "leave this setting to 1."
15551 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15552 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15553 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15558 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15559 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15560 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15561 "extra interface.\n"
15562 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15563 "name will be used."
15565 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15566 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15567 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15568 "activado a interface extra SAP.\n"
15569 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15570 "usado um nome padrão."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15574 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15577 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15581 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15582 msgid "Hide no user action dialogs"
15585 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15587 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15591 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15593 msgid "Maemo hildon interface"
15594 msgstr "Interfaces principais"
15596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15598 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15599 msgstr "Interface mínima"
15601 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15602 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:103
15606 msgid "Filebrowser starting point"
15607 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:105
15611 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15612 "show you initially."
15615 #: modules/gui/ncurses.c:110
15617 msgid "Ncurses interface"
15618 msgstr "Esconder interface"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15622 msgstr "[Repetir] "
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15626 msgstr "[Aleatório]"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15634 msgid " Source : %s"
15635 msgstr "Fonte : %s"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15639 msgid " State : Playing %s"
15640 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15644 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15645 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15649 msgid " State : Paused %s"
15650 msgstr " Estado : Pausado %s"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15654 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15655 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15659 msgid " Volume : %i%%"
15660 msgstr " Volume : %i%%"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15664 msgid " Title : %d/%d"
15665 msgstr " Título : %d/%d"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15669 msgid " Chapter : %d/%d"
15670 msgstr " Capítulo : %d/%d"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15674 msgid " Source: <no current item> %s"
15675 msgstr " Source: <no current item> %s"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15678 msgid " [ h for help ]"
15679 msgstr " [ h para ajuda ]"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15690 msgid " h,H Show/Hide help box"
15691 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15694 msgid " i Show/Hide info box"
15695 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15698 msgid " m Show/Hide metadata box"
15699 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15702 msgid " L Show/Hide messages box"
15703 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15706 msgid " P Show/Hide playlist box"
15707 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15710 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15711 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15714 msgid " x Show/Hide objects box"
15715 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15719 msgid " S Show/Hide statistics box"
15720 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15723 msgid " c Switch color on/off"
15724 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15727 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15728 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15735 msgid " q, Q, Esc Quit"
15736 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15743 msgid " <space> Pause/Play"
15744 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15747 msgid " f Toggle Fullscreen"
15748 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15751 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15752 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15755 msgid " [, ] Next/Previous title"
15756 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15759 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15760 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15764 msgid " <right> Seek +1%%"
15765 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15769 msgid " <left> Seek -1%%"
15770 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15773 msgid " a Volume Up"
15774 msgstr " a Mais Volume"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15777 msgid " z Volume Down"
15778 msgstr " z Menos Volume"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15782 msgstr "[Lista de reprodução]"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15785 msgid " r Toggle Random playing"
15786 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15789 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15790 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15793 msgid " R Toggle Repeat item"
15794 msgstr " R Activa Repetição de item"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15797 msgid " o Order Playlist by title"
15798 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15801 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15802 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15805 msgid " g Go to the current playing item"
15806 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15809 msgid " / Look for an item"
15810 msgstr " / Procura por um item"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15813 msgid " A Add an entry"
15814 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15817 msgid " D, <del> Delete an entry"
15818 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15821 msgid " <backspace> Delete an entry"
15822 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15825 msgid " e Eject (if stopped)"
15826 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15829 msgid "[Filebrowser]"
15830 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15833 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15835 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15838 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15840 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15843 msgid " . Show/Hide hidden files"
15844 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15851 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15852 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15855 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15856 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15864 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15865 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15868 msgid "[Miscellaneous]"
15869 msgstr "[Diversos]"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15872 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15873 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15876 msgid " Information "
15877 msgstr "Informação "
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15891 msgid "No item currently playing"
15892 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15911 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15913 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15914 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15917 msgid " Playlist (All, one level) "
15918 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15920 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15921 msgid " Playlist (By category) "
15922 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15925 msgid " Playlist (Manually added) "
15926 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15928 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15931 msgstr "Encontrar: %s"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15944 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15949 msgid "Previous Chapter/Title"
15950 msgstr "Capítulo anterior"
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15958 msgid "Next Chapter/Title"
15959 msgstr "Capítulo seguinte"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15963 msgid "Teletext Activation"
15964 msgstr "Página do teletexto"
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15968 msgid "Toggle Transparency "
15969 msgstr "Transparência"
15971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15974 "If the playlist is empty, open a medium"
15977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15979 msgid "De-Fullscreen"
15980 msgstr "Écran completo"
15982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15984 msgid "Extended panel"
15985 msgstr "Controlos extendidos"
15987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15994 msgid "Frame By Frame"
15995 msgstr "Frame a Frame"
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15999 msgid "Trickplay Reverse"
16000 msgstr "Ordenar Reverso"
16002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16005 msgid "Step backward"
16006 msgstr "Salto curto para a frente"
16008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16011 msgid "Step forward"
16012 msgstr "Salto curto para a frente"
16014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16016 msgid "Loop/Repeat mode"
16017 msgstr "Repetir um"
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16021 msgid "Stop playback"
16022 msgstr "Reprodução local"
16024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16026 msgid "Open a medium"
16027 msgstr "&Abrir Media"
16029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16031 msgid "Previous media in the playlist"
16032 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16036 msgid "Next media in the playlist"
16037 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16041 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16042 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16046 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16047 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16051 msgid "Show extended settings"
16052 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16055 msgid "Show playlist"
16056 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16060 msgid "Take a snapshot"
16061 msgstr "Porta vídeo"
16063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16064 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16069 msgid "Frame by frame"
16070 msgstr "Frame a Frame"
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16078 msgid "Change the loop and repeat modes"
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16083 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16089 msgctxt "Tooltip|Mute"
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16095 msgid "Pause the playback"
16096 msgstr "Reprodução local"
16098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16100 "Loop from point A to point B continuously\n"
16101 "Click to set point A"
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16105 msgid "Click to set point B"
16108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16109 msgid "Stop the A to B loop"
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16125 msgid "Enable spatializer"
16126 msgstr "Visualizador"
16128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16130 msgid "Audio/Video"
16131 msgstr "Modo de áudio"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16134 msgid "Advance of audio over video:"
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16139 "A positive value means that\n"
16140 "the audio is ahead of the video"
16143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16145 msgid "Subtitles/Video"
16146 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16155 "A positive value means that\n"
16156 "the subtitles are ahead of the video"
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16161 msgid "Speed of the subtitles:"
16162 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16165 msgid "Force update of this dialog's values"
16168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16171 msgstr "Comentário"
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16174 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16179 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16180 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16185 msgid "Current media / stream statistics"
16186 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16194 msgid "Output/Written/Sent"
16197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16199 msgid "Media data size"
16200 msgstr "Meditativo"
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16203 msgid "Demuxed data size"
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16208 msgid "Content bitrate"
16209 msgstr "Taxa de bits enviados"
16211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16213 msgid "Discarded (corrupted)"
16214 msgstr "Ficheiro corrompido"
16216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16217 msgid "Dropped (discontinued)"
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16224 msgstr "Descodificadores"
16226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16230 msgstr "Reproduzir"
16232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16247 msgstr "1 (Mais baixo)"
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16258 msgstr "Taxa de amostragem"
16260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16262 msgid "Upstream rate"
16263 msgstr "Taxa de amostragem"
16265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16268 msgstr "Reproduzir"
16270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16278 msgid "Current visualization"
16279 msgstr "Visualização actual:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16283 "Current playback speed: %1\n"
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16288 msgid "Revert to normal play speed"
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16293 msgid "Download cover art"
16294 msgstr "Transferir agora"
16296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16297 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16302 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16303 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16307 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16308 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16312 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16313 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16318 msgid "Select one or multiple files"
16319 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16322 msgid "File names:"
16323 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16331 msgid "Open subtitles file"
16332 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16336 msgid "Eject the disc"
16337 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16346 msgid "Transponder symbol rate"
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16352 msgstr "Largura de banda"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16361 msgid "Selected ports:"
16362 msgstr "Portas seleccionadas :"
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16370 msgid "Input caching:"
16371 msgstr "Entrada foi alterada"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16374 msgid "Use VLC pace"
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16378 msgid "Auto connnection"
16379 msgstr "Ligação automática"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16382 msgid "Radio device name"
16383 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16386 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16389 #. xgettext: frames per second
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16397 msgid "Advanced Options"
16398 msgstr "Opções avançadas"
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16402 msgid "Media Browser"
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16407 msgid "Double click to get media information"
16408 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16412 msgid "Create Directory"
16413 msgstr "Directório"
16415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16417 msgid "Create Folder"
16418 msgstr "Modo da taxa de bits"
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16422 msgid "Enter name for new directory:"
16423 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16427 msgid "Enter name for new folder:"
16428 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16433 msgstr "Ordenar por Nome"
16435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16443 msgstr "Descodificando"
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16446 msgid "Remove this podcast subscription"
16449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16451 msgid "Subscribe to a podcast"
16452 msgstr "Altura de borda"
16454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16457 msgstr "Altura de borda"
16459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16460 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16464 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16468 msgid "Unsubscribe"
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16476 msgid "Detailed View"
16479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16487 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16491 msgid "Change playlistview"
16492 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16495 msgid "Select File"
16496 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16499 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16505 msgstr "Teclas de atalho"
16507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16518 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16520 msgstr "Desactivar"
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16523 msgid "Hotkey for "
16524 msgstr "Tecla de atalho para"
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16527 msgid "Press the new keys for "
16528 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16531 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16532 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16541 msgid "Subtitles && OSD"
16542 msgstr "Subtítulos & OSD"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16546 msgid "Input && Codecs"
16547 msgstr "Entrada & Codificadores"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16551 msgid "Video Settings"
16552 msgstr "Definições de vídeo"
16554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16556 msgid "Audio Settings"
16557 msgstr "Definições de áudio"
16559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16562 msgstr "Dispositivo"
16564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16566 msgid "Input & Codecs Settings"
16567 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16571 "If this property is blank, different values\n"
16572 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16573 "You can define a unique one or configure them \n"
16574 "individually in the advanced preferences."
16577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16578 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16583 msgid "System's default"
16584 msgstr "Id Sistema"
16586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16587 msgid "Configure Hotkeys"
16588 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16592 msgid "Audio Files"
16593 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16597 msgid "Video Files"
16598 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16602 msgid "Playlist Files"
16603 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16626 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16628 msgid "Edit selected profile"
16629 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16633 msgid "Delete selected profile"
16634 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16638 msgid "Create a new profile"
16639 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16642 msgid " Profile Name Missing"
16645 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16647 msgid "You must set a name for the profile."
16648 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16652 msgid "File/Directory"
16653 msgstr "Directório"
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16657 msgid "File/Folder"
16660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16678 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16679 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16683 msgstr "Nome de ficheiro"
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16688 msgid "Save file..."
16689 msgstr "Guardar ficheiro..."
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16699 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16708 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16713 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16714 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16718 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16719 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16723 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16724 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16729 msgstr "Porta CDDB"
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16732 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16736 msgid "Mount Point"
16737 msgstr "Ponto de Montagem"
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16742 msgstr "Login:pass:"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16746 msgid "Edit Bookmarks"
16747 msgstr "Editar marcador"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16754 msgid "Create a new bookmark"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16759 msgid "Delete the selected item"
16760 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16764 msgid "Delete all the bookmarks"
16765 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16787 msgstr "&Converter"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16792 msgid "Destination file:"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16802 msgid "Display the output"
16803 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16806 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16812 msgstr "&Definições"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16829 msgid "Hide future errors"
16830 msgstr "Esconder erros futuros"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16833 msgid "Adjustments and Effects"
16834 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16837 msgid "Graphic Equalizer"
16838 msgstr "Equalizador Gráfico"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16842 msgid "Audio Effects"
16843 msgstr "Efeitos de áudio"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16846 msgid "Video Effects"
16847 msgstr "Efeitos de vídeo"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16851 msgid "Synchronization"
16852 msgstr "Sincronização de relógio"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16855 msgid "v4l2 controls"
16856 msgstr "controlos v4l2"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16861 msgstr "Ir para o tempo"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16869 msgstr "Ir para o tempo"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16878 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16879 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16880 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16887 "This version of VLC was compiled by:\n"
16890 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16895 msgstr "Compilador: "
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16899 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16902 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16907 msgid "Copyright (C) "
16908 msgstr "Copyright (c) "
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16912 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16914 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16919 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16920 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16921 "create the best free software."
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16930 msgstr "Agradecimentos"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16934 msgid "VLC media player updates"
16935 msgstr "VLC media player "
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16938 msgid "&Recheck version"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16943 msgid "Checking for an update..."
16944 msgstr "Procurando pela actualização..."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16949 "Do you want to download it?\n"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16954 msgid "Launching an update request..."
16955 msgstr "Procurando pela actualização..."
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16963 msgid "A new version of VLC("
16964 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16968 msgid ") is available."
16969 msgstr "Sem ajuda disponível"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16973 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16976 "Você tem a última versão do VLC\n"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16980 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16981 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16988 msgid "&Extra Metadata"
16989 msgstr "&Extra Meta-dados"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16992 msgid "&Codec Details"
16993 msgstr "Detalhes &Codec"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16996 msgid "&Statistics"
16997 msgstr "E&statísticas"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17000 msgid "&Save Metadata"
17001 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17006 msgstr "Localização :"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17009 msgid "Modules tree"
17010 msgstr "Árvore dos módulos"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17018 msgid "&Save as..."
17019 msgstr "Guardar como..."
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17022 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17026 msgid "Verbosity Level"
17027 msgstr "Nível da Verbosidade"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17031 msgid "Message filter"
17032 msgstr "Filtros de acesso"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17036 msgstr "Act&ualizar"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17040 msgid "Save log file as..."
17041 msgstr "Guardar ficheiro..."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17044 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17045 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17050 "Cannot write to file %1:\n"
17053 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17059 msgstr "&Abrir Media"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17074 msgid "Capture &Device"
17075 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17080 msgstr "Seleccionar"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17090 msgstr "&Reproduzir"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17099 msgstr "&Converter"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17102 msgid "&Convert / Save"
17103 msgstr "&Converter / Gravar"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17111 msgid "Enter URL here..."
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17115 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17120 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17121 "or the path to a file on your computer,\n"
17122 "it will be automatically selected."
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17127 msgid "Plugins and extensions"
17128 msgstr "Extensões ignoradas"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17133 msgstr "Extensão AAC"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17151 msgid "More information..."
17152 msgstr "Mais informação"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17156 msgid "Reload extensions"
17157 msgstr "Extensões ignoradas"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17171 msgid "Deletes the selected item"
17172 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17176 msgid "Show settings"
17177 msgstr "Gravar definições"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17185 msgid "Switch to simple preferences view"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17189 msgid "Switch to full preferences view"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17198 msgid "Save and close the dialog"
17199 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17202 msgid "&Reset Preferences"
17203 msgstr "&Restaurar Preferências"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17206 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17210 msgid "Stream Output"
17211 msgstr "Saída da Emissão"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17215 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17216 "on your private network, or on the Internet.\n"
17217 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17218 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17223 "Stream output string.\n"
17224 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17225 "but you can change it manually."
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17229 msgid "Toolbars Editor"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17233 msgid "Toolbar Elements"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17238 msgid "Next widget style:"
17239 msgstr "Título seguinte"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17243 msgid "Flat Button"
17244 msgstr "Sempre no topo"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17249 msgstr "Porta vídeo"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17253 msgid "Native Slider"
17254 msgstr "Native American"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17257 msgid "Main Toolbar"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17262 msgid "Toolbar position:"
17263 msgstr "Posição de menu"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17267 msgid "Under the Video"
17268 msgstr "Clonar imagem"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17272 msgid "Above the Video"
17273 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17287 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17288 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17292 msgid "Time Toolbar"
17293 msgstr "Controlo do Tempo"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17297 msgid "Fullscreen Controller"
17298 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17302 msgid "Select profile:"
17303 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17307 msgid "Delete the current profile"
17308 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17318 msgid "Profile Name"
17319 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17323 msgid "Please enter the new profile name."
17324 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17332 msgid "Expanding Spacer"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17338 msgstr "Visualizador"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17341 msgid "Time Slider"
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17346 msgid "Small Volume"
17347 msgstr "Volume padrão "
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17352 msgstr "DVD (menus)"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17356 msgid "Advanced Buttons"
17357 msgstr "Opções avançadas"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17362 msgstr "Broadcasts"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17370 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17375 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17376 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17380 msgid "Day / Month / Year:"
17381 msgstr "Dia Mês Ano:"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17388 msgid "Repeat delay:"
17389 msgstr "Atraso de repetição:"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17408 msgid "Save VLM configuration as..."
17409 msgstr "Configuração VLM..."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17413 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17414 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17418 msgid "Open VLM configuration..."
17419 msgstr "Configuração VLM..."
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17423 msgid "Broadcast: "
17424 msgstr "Broadcasts"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17437 msgid "Open Directory"
17438 msgstr "Abrir directório"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17442 msgid "Open Folder"
17443 msgstr "Abrir Pasta..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17447 msgid "Open playlist..."
17448 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17452 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17453 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17457 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17458 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17462 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17463 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17467 msgid "HTML playlist (*.html)"
17468 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17472 msgid "Save playlist as..."
17473 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17477 msgid "Open subtitles..."
17478 msgstr "Abrir Subtítulos"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17481 msgid "Media Files"
17482 msgstr "Ficheiros de media"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17485 msgid "Subtitles Files"
17486 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17490 msgstr "Todos os ficheiros"
17492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17493 msgid "Control menu for the player"
17496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17507 msgstr "Reproduzir "
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17519 msgstr "Ferramen&tas"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17530 msgid "&Open File..."
17531 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17534 msgid "Open &Disc..."
17535 msgstr "Abrir &Disco..."
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17538 msgid "Open &Network Stream..."
17539 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17542 msgid "Open &Capture Device..."
17543 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17546 msgid "Open &Location from clipboard"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17551 msgid "&Recent Media"
17552 msgstr "&Abrir Media"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17555 msgid "Conve&rt / Save..."
17556 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17559 msgid "&Streaming..."
17560 msgstr "Emi&ssão..."
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17568 msgid "&Effects and Filters"
17569 msgstr "Lista de efeitos"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17573 msgid "&Track Synchronization"
17574 msgstr "Sincronização de relógio"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17578 msgid "Program Guide"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17583 msgid "Plu&gins and extensions"
17584 msgstr "Extensões ignoradas"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17588 msgid "&Preferences"
17589 msgstr "Preferências"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17599 msgstr "Lista de reprodução"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17607 msgid "Mi&nimal View"
17608 msgstr "Vista Mínimalista..."
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17616 msgid "&Fullscreen Interface"
17617 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17621 msgid "&Advanced Controls"
17622 msgstr "Controlos avançados"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17626 msgid "Docked Playlist"
17627 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17631 msgid "Visualizations selector"
17632 msgstr "Visualizações"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17636 msgid "Customi&ze Interface..."
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17641 msgid "Audio &Track"
17642 msgstr "Faixa de áudio"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17646 msgid "Audio &Channels"
17647 msgstr "Canais de áudio"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17651 msgid "Audio &Device"
17652 msgstr "Dispositivo Áudio"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17656 msgid "&Visualizations"
17657 msgstr "Visualizações"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17661 msgid "Video &Track"
17662 msgstr "Faixa de vídeo"
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17666 msgid "&Subtitles Track"
17667 msgstr "Faixa de subtítulos"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17671 msgid "&Fullscreen"
17672 msgstr "Écran completo"
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17676 msgid "Always &On Top"
17677 msgstr "Sempre no topo"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17681 msgid "DirectX Wallpaper"
17682 msgstr "Papel de parede"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17686 msgid "Direct3D Desktop mode"
17687 msgstr "Modo distorção"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17692 msgstr "Altura de pico"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17706 msgid "&Aspect Ratio"
17707 msgstr "Rácio de aspecto"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17716 msgid "&Deinterlace"
17717 msgstr "Esconder interface"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17721 msgid "&Deinterlace mode"
17722 msgstr "Modo entrelaçado"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17726 msgid "&Post processing"
17727 msgstr "Pós-processamento"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17731 msgid "Manage &bookmarks"
17732 msgstr "Marcadores"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17745 msgid "&Navigation"
17746 msgstr "&Navegação"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17755 msgid "Configure podcasts..."
17756 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17765 msgid "Check for &Updates..."
17766 msgstr "Verificar Actualizações..."
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17771 msgstr "Mais rápido"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17775 msgid "N&ormal Speed"
17776 msgstr "Tamanho Normal"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17781 msgstr "Mais lento"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17785 msgid "&Jump Forward"
17786 msgstr "Salto curto para a frente"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17790 msgid "Jump Bac&kward"
17791 msgstr "Salto curto para a frente"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17809 msgid "Open &Network..."
17810 msgstr "Abrir Rede..."
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17814 msgid "Leave Fullscreen"
17815 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17819 msgstr "Re&produzir"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17822 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17823 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17826 msgid "Show VLC media player"
17827 msgstr "Mostrar VLC media player"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17830 msgid "&Open Media"
17831 msgstr "&Abrir Media"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17835 msgid " - Empty - "
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17840 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17841 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17845 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17846 "preferences dialog."
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17850 msgid "Systray icon"
17851 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17855 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17860 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17864 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17869 msgid "Resize interface to the native video size"
17870 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17874 "You have two choices:\n"
17875 " - The interface will resize to the native video size\n"
17876 " - The video will fit to the interface size\n"
17877 " By default, interface resize to the native video size."
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17881 msgid "Show playing item name in window title"
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17885 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17889 msgid "Show notification popup on track change"
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17894 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17895 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17899 msgid "Advanced options"
17900 msgstr "Opções avançadas"
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17904 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17905 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17909 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17910 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17914 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17915 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17921 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17922 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17926 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17927 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17928 "with composite extensions."
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17932 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17933 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17936 msgid "Activate the updates availability notification"
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17941 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17942 "once every two weeks."
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17946 msgid "Number of days between two update checks"
17947 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17950 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17951 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17955 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17956 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17960 msgid "Automatically save the volume on exit"
17961 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17964 msgid "Ask for network policy at start"
17965 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17968 msgid "Save the recently played items in the menu"
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17972 msgid "List of words separated by | to filter"
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17976 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17981 msgid "Define the colors of the volume slider "
17982 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17986 "Define the colors of the volume slider\n"
17987 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17988 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17989 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17993 msgid "Selection of the starting mode and look "
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17998 "Start VLC with:\n"
18000 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18001 " - minimal mode with limited controls"
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18006 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18007 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18010 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18015 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18016 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18019 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18023 msgid "Load extensions on startup"
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18028 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18029 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18033 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18034 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18037 msgid "Qt interface"
18038 msgstr "Interface Qt"
18040 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18042 msgctxt "Tooltip|Clear"
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18047 msgid "Open a skin file"
18048 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18052 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18053 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18056 msgid "Open playlist"
18057 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18061 msgid "Playlist Files|"
18062 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18065 msgid "Save playlist"
18066 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18070 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18071 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18074 msgid "Skin to use"
18075 msgstr "Skin a usar"
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18078 msgid "Path to the skin to use."
18079 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18082 msgid "Config of last used skin"
18083 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18087 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18088 "automatically, do not touch it."
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18092 msgid "Show a systray icon for VLC"
18093 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18097 msgid "Show VLC on the taskbar"
18098 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18101 msgid "Enable transparency effects"
18102 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18106 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18107 "when moving windows does not behave correctly."
18110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18112 msgid "Use a skinned playlist"
18113 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18116 msgid "Display video in a skinned window if any"
18119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18121 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18122 "play back video even though no video tag is implemented"
18125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18130 msgid "Skinnable Interface"
18131 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18134 msgid "Skins loader demux"
18135 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18138 msgid "Select skin"
18139 msgstr "Escolher skin"
18141 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18143 msgid "Open skin ..."
18144 msgstr "Abrir skin..."
18146 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18147 msgid "Folder meta data"
18148 msgstr "Meta-informação da pasta"
18150 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18152 msgid "Album art filename"
18153 msgstr "Nome do grupo"
18155 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18156 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18164 msgid "Classic rock"
18165 msgstr "Rock clássico"
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18217 msgstr "Industrial"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18220 msgid "Alternative"
18221 msgstr "Alternativa"
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18224 msgid "Death metal"
18225 msgstr "Death metal"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18234 msgstr "Banda sonora"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18237 msgid "Euro-Techno"
18238 msgstr "Euro-Techno"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18265 msgid "Instrumental"
18266 msgstr "Instrumental"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18282 msgstr "Sound clip"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18294 msgid "Alternative rock"
18295 msgstr "Rock alternativo"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18311 msgstr "Meditativo"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18314 msgid "Instrumental pop"
18315 msgstr "Pop instrumental"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18318 msgid "Instrumental rock"
18319 msgstr "Rock instrumental"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18334 msgid "Techno-Industrial"
18335 msgstr "Techno-Industrial"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18339 msgstr "Electrónica"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18354 msgid "Southern rock"
18355 msgstr "Southern rock"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18374 msgid "Christian rap"
18375 msgstr "Christian rap"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18386 msgid "Native American"
18387 msgstr "Native American"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18438 msgid "Rock & roll"
18439 msgstr "Rock & roll"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18445 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18446 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18450 msgid "The username of your last.fm account"
18451 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18454 msgid "The password of your last.fm account"
18455 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18458 msgid "Scrobbler URL"
18461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18462 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18466 msgid "Audioscrobbler"
18467 msgstr "Audioscrobbler"
18469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18470 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18471 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18474 msgid "Last.fm username not set"
18475 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18479 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18481 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18485 msgid "last.fm: Authentication failed"
18486 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18490 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18496 msgid "Dummy image chroma format"
18497 msgstr "Formato de log"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18506 msgid "Save raw codec data"
18507 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18511 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18517 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18524 msgid "Dummy interface function"
18525 msgstr "Interacção de interface"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18529 msgid "Dummy Interface"
18532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18533 msgid "Dummy demux function"
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18537 msgid "Dummy decoder"
18538 msgstr "Descodificador dummy"
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18541 msgid "Dummy decoder function"
18544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18546 msgid "Dump decoder"
18547 msgstr "Descodificador dummy"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18551 msgid "Dump decoder function"
18552 msgstr "Descrição da emissão"
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18555 msgid "Dummy encoder function"
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18559 msgid "Dummy audio output function"
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18564 msgid "Dummy video output function"
18565 msgstr "Saída de vídeo X11"
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18569 msgid "Dummy Video output"
18570 msgstr "URL de saída de vídeo"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18574 msgid "Stats video output"
18575 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18579 msgid "Stats video output function"
18580 msgstr "Saída de vídeo X11"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18583 msgid "Dummy font renderer function"
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18587 msgid "libc memcpy"
18588 msgstr "libc memcpy"
18590 #: modules/misc/freetype.c:95
18592 msgid "Font family for the font you want to use"
18593 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18595 #: modules/misc/freetype.c:97
18597 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18598 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18600 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18601 msgid "Font size in pixels"
18602 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18604 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18611 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18617 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18618 #: modules/misc/win32text.c:69
18619 msgid "Text default color"
18620 msgstr "Cor padrão do texto"
18622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18623 #: modules/misc/win32text.c:70
18625 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18628 "(red + green), #FFFFFF = white"
18631 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18632 #: modules/misc/win32text.c:74
18633 msgid "Relative font size"
18634 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18636 #: modules/misc/freetype.c:115
18638 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18639 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18642 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18643 #: modules/misc/win32text.c:81
18645 msgstr "Mais pequeno"
18647 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18648 #: modules/misc/win32text.c:81
18652 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18653 #: modules/misc/win32text.c:81
18657 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18658 #: modules/misc/win32text.c:81
18662 #: modules/misc/freetype.c:122
18663 msgid "Use YUVP renderer"
18664 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18666 #: modules/misc/freetype.c:123
18668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18669 "you want to encode into DVB subtitles"
18672 #: modules/misc/freetype.c:125
18673 msgid "Font Effect"
18674 msgstr "Efeito de fonte"
18676 #: modules/misc/freetype.c:126
18678 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18682 #: modules/misc/freetype.c:135
18686 #: modules/misc/freetype.c:135
18687 msgid "Fat Outline"
18690 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18691 msgid "Text renderer"
18692 msgstr "Renderização de texto"
18694 #: modules/misc/freetype.c:148
18695 msgid "Freetype2 font renderer"
18696 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18698 #: modules/misc/freetype.c:359
18700 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18701 "This should take less than a few minutes."
18704 #: modules/misc/gnutls.c:79
18706 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18707 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18709 #: modules/misc/gnutls.c:81
18711 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18712 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18715 #: modules/misc/gnutls.c:84
18716 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18717 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18719 #: modules/misc/gnutls.c:86
18721 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18724 #: modules/misc/gnutls.c:91
18725 msgid "GnuTLS transport layer security"
18728 #: modules/misc/gnutls.c:101
18729 msgid "GnuTLS server"
18730 msgstr "Servidor GnuTLS"
18732 #: modules/misc/inhibit.c:75
18733 msgid "Power Management Inhibitor"
18736 #: modules/misc/inhibit.c:168
18737 msgid "Playing some media."
18740 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18745 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18746 msgid "OSSO screen unblanking"
18749 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18751 msgid "XDG-screensaver"
18752 msgstr "Desactivar protector de écran"
18754 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18755 msgid "XDG screen saver inhibition"
18758 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18759 msgid "X Screensaver disabler"
18762 #: modules/misc/logger.c:118
18764 msgstr "Formato de log"
18766 #: modules/misc/logger.c:120
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18772 #: modules/misc/logger.c:124
18774 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18775 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18778 #: modules/misc/logger.c:128
18779 msgid "Syslog facility"
18782 #: modules/misc/logger.c:129
18784 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18785 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18788 #: modules/misc/logger.c:157
18791 msgstr "Nível da Verbosidade"
18793 #: modules/misc/logger.c:158
18795 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18799 #: modules/misc/logger.c:162
18803 #: modules/misc/logger.c:163
18804 msgid "File logging"
18805 msgstr "Registo de ficheiro"
18807 #: modules/misc/logger.c:169
18808 msgid "Log filename"
18809 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18811 #: modules/misc/logger.c:169
18812 msgid "Specify the log filename."
18813 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18816 msgid "Lua interface"
18817 msgstr "Interface Lua"
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18820 msgid "Lua interface module to load"
18821 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18825 msgid "Lua interface configuration"
18826 msgstr "Configuração de interface Lua"
18828 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18830 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18831 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18835 msgid "Lua Interface Module"
18836 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18838 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18839 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18844 msgid "Lua Meta Fetcher"
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18848 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18853 msgid "Lua Meta Reader"
18856 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18857 msgid "Read meta data using lua scripts"
18860 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18861 msgid "Lua Playlist"
18862 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18864 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18865 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18868 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18870 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18871 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18873 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18877 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18878 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18881 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18883 msgid "Lua Extension"
18884 msgstr "Extensão AAC"
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18888 msgid "Lua SD Module"
18889 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18891 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18893 msgstr "Freebox TV"
18895 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18897 msgstr "TV Francesa"
18899 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18900 msgid "Growl Notification Plugin"
18901 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18903 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18904 msgid "Now playing"
18905 msgstr "Reproduzindo "
18907 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18911 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18913 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18914 "notifications are sent locally."
18917 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18919 msgid "Growl password on the Growl server."
18920 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18922 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18924 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18925 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18927 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18929 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18930 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18933 msgid "Title format string"
18934 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18936 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18938 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18939 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18942 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18943 msgid "MSN Now-Playing"
18944 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18946 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18948 msgid "Timeout (ms)"
18949 msgstr "Tempo-limite de menu"
18951 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18952 msgid "How long the notification will be displayed "
18955 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18959 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18961 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18962 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18964 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18966 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18967 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18968 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18969 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18970 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18971 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18972 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18975 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18976 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18981 msgid "Flip vertical position"
18982 msgstr "Posição do texto"
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18986 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18987 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18991 msgid "Vertical offset"
18994 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18996 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18997 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19002 msgid "Shadow offset"
19005 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19007 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19010 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19011 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19012 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19014 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19015 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19016 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19018 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19019 msgid "XOSD interface"
19020 msgstr "Interface XOSD"
19022 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19023 msgid "OSD configuration importer"
19024 msgstr "Importador de configuração OSD"
19026 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19028 msgid "XML OSD configuration importer"
19029 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19033 msgid "M3U playlist export"
19034 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19036 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19038 msgid "M3U8 playlist export"
19039 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19041 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19042 msgid "XSPF playlist export"
19043 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19045 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19047 msgid "HTML playlist export"
19048 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19050 #: modules/misc/quartztext.c:81
19052 msgid "Name for the font you want to use"
19053 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19055 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19057 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19058 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19061 #: modules/misc/quartztext.c:107
19063 msgid "Text renderer for Mac"
19064 msgstr "Renderização de texto"
19066 #: modules/misc/quartztext.c:108
19068 msgid "CoreText font renderer"
19069 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19071 #: modules/misc/rtsp.c:61
19072 msgid "RTSP host address"
19073 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19075 #: modules/misc/rtsp.c:63
19077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19080 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19083 #: modules/misc/rtsp.c:68
19084 msgid "Maximum number of connections"
19085 msgstr "Número máximo de ligações"
19087 #: modules/misc/rtsp.c:69
19089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19090 "0 means no limit."
19093 #: modules/misc/rtsp.c:72
19094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19097 #: modules/misc/rtsp.c:74
19098 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19101 #: modules/misc/rtsp.c:76
19103 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19104 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19105 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19106 "The default is 5."
19109 #: modules/misc/rtsp.c:82
19113 #: modules/misc/rtsp.c:83
19114 msgid "RTSP VoD server"
19115 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19117 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19122 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19124 msgid "Stats encoder function"
19125 msgstr "Codificador de subtítulos"
19127 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19129 msgid "Stats decoder"
19130 msgstr "Codificador de subtítulos"
19132 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19134 msgid "Stats decoder function"
19135 msgstr "Descrição da emissão"
19137 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19139 msgid "Stats demux"
19140 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19142 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19143 msgid "Stats demux function"
19146 #: modules/misc/svg.c:68
19148 msgid "SVG template file"
19149 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19151 #: modules/misc/svg.c:69
19153 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19156 #: modules/misc/win32text.c:59
19157 msgid "Filename for the font you want to use"
19158 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19160 #: modules/misc/win32text.c:94
19161 msgid "Win32 font renderer"
19162 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19164 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19165 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19168 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19169 msgid "Simple XML Parser"
19172 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19174 msgstr "MMX memcpy"
19176 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19177 msgid "MMX EXT memcpy"
19178 msgstr "MMX EXT memcpy"
19180 #: modules/mux/asf.c:57
19181 msgid "Title to put in ASF comments."
19184 #: modules/mux/asf.c:59
19185 msgid "Author to put in ASF comments."
19188 #: modules/mux/asf.c:61
19189 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19192 #: modules/mux/asf.c:62
19194 msgstr "Comentário"
19196 #: modules/mux/asf.c:63
19197 msgid "Comment to put in ASF comments."
19200 #: modules/mux/asf.c:65
19201 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19204 #: modules/mux/asf.c:66
19205 msgid "Packet Size"
19206 msgstr "Tamanho de pacote"
19208 #: modules/mux/asf.c:67
19209 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19212 #: modules/mux/asf.c:68
19214 msgid "Bitrate override"
19215 msgstr "Modo da taxa de bits"
19217 #: modules/mux/asf.c:69
19219 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19220 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19224 #: modules/mux/asf.c:73
19226 msgstr "Multiplexador ASF"
19228 #: modules/mux/asf.c:567
19229 msgid "Unknown Video"
19230 msgstr "Vídeo desconhecido"
19232 #: modules/mux/avi.c:47
19234 msgstr "Multiplexador AVI"
19236 #: modules/mux/dummy.c:45
19237 msgid "Dummy/Raw muxer"
19240 #: modules/mux/mp4.c:46
19241 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19244 #: modules/mux/mp4.c:48
19246 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19247 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19251 #: modules/mux/mp4.c:58
19252 msgid "MP4/MOV muxer"
19253 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19256 msgid "DTS delay (ms)"
19257 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19263 "inside the client decoder."
19266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19267 msgid "PES maximum size"
19268 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19280 msgstr "PID de vídeo"
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19287 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19292 msgstr "PID de áudio"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19295 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19296 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19304 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19305 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19313 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19314 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19322 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19323 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19330 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19335 msgid "PMT Program numbers"
19336 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19340 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19345 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19350 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19365 msgid "Set PID to ID of ES"
19366 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19371 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19375 msgid "Data alignment"
19376 msgstr "Alinhamento de dados"
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19380 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19381 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19386 msgid "Shaping delay (ms)"
19387 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19391 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19392 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19393 "especially for reference frames."
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19398 msgid "Use keyframes"
19399 msgstr "Largar frames atrasadas"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19407 "the biggest frames in the stream."
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19412 msgid "PCR interval (ms)"
19413 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19417 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19418 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19422 msgid "Minimum B (deprecated)"
19423 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19426 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19430 msgid "Maximum B (deprecated)"
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19435 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19436 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19437 "inside the client decoder."
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19441 msgid "Crypt audio"
19442 msgstr "Cifrar áudio"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19445 msgid "Crypt audio using CSA"
19446 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19449 msgid "Crypt video"
19450 msgstr "Cifrar vídeo"
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19453 msgid "Crypt video using CSA"
19454 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19467 msgid "CSA Key in use"
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19472 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19477 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19482 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19483 "header from the value before encrypting."
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19488 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19490 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19491 msgid "Multipart JPEG muxer"
19494 #: modules/mux/ogg.c:51
19495 msgid "Ogg/OGM muxer"
19496 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19498 #: modules/mux/wav.c:46
19500 msgstr "Multiplexador WAV"
19502 #: modules/packetizer/copy.c:47
19503 msgid "Copy packetizer"
19504 msgstr "Copiar packetizer"
19506 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19508 msgid "Dirac packetizer"
19509 msgstr "Tamanho de pacote"
19511 #: modules/packetizer/h264.c:56
19512 msgid "H.264 video packetizer"
19513 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19515 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19517 msgid "MLP/TrueHD parser"
19518 msgstr "Pré-definido"
19520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19522 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19525 msgid "MPEG4 video packetizer"
19526 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19529 msgid "Sync on Intra Frame"
19532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19540 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19547 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19548 msgid "VC-1 packetizer"
19549 msgstr "Pcketizer VC-1"
19551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19552 msgid "Bonjour services"
19553 msgstr "Serviços Bonjour"
19555 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19556 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19562 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19570 msgstr "Sub-imagens"
19572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19575 msgid "My Pictures"
19576 msgstr "Sub-imagens"
19578 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19580 msgid "Podcast URLs list"
19581 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19583 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19584 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19587 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19592 msgid "SAP multicast address"
19593 msgstr "Endereço multicast SAP"
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19597 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19598 "However, you can specify a specific address."
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19606 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19614 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19618 msgid "IPv6 SAP scope"
19619 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19622 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19626 msgid "SAP timeout (seconds)"
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19631 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19635 msgid "Try to parse the announce"
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19640 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19641 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19644 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19645 msgid "SAP Strict mode"
19646 msgstr "Modo Restrito SAP"
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19650 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19655 msgid "Use SAP cache"
19656 msgstr "Utilizar cache SAP"
19658 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19660 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19661 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19666 msgid "Network streams (SAP)"
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19671 msgid "SDP Descriptions parser"
19674 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19680 msgstr "Ferramenta"
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19684 msgstr "Utilizador"
19686 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19688 msgid "Video capture"
19689 msgstr "Porta vídeo"
19691 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19693 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19694 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19696 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19698 msgid "Audio capture"
19699 msgstr "Entrada áudio JACK"
19701 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19703 msgid "Audio capture (ALSA)"
19704 msgstr "Entrada áudio JACK"
19706 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19707 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19712 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19717 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19721 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19726 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19728 msgid "Unknown type"
19729 msgstr "tipo desconhecido"
19731 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19732 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19734 msgid "Universal Plug'n'Play"
19735 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19737 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19739 msgid "Decompression"
19742 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19743 msgid "Uncompressed RAR"
19746 #: modules/stream_filter/record.c:49
19747 msgid "Internal stream record"
19750 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19752 msgstr "Auto-apagar"
19754 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19755 msgid "Automatically add/delete input streams"
19756 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19760 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19761 "this stream later."
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19766 msgid "Destination bridge-in name"
19767 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19771 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19772 "in at a time, you can discard this option."
19775 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19777 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19778 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19779 "need to raise caching values."
19782 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19786 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19788 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19789 "IDs bridge_in will register."
19792 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19794 msgid "Name of current instance"
19795 msgstr "Repetir item actual"
19797 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19799 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19800 "at a time, you can discard this option."
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19804 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19807 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19809 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19810 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19811 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19812 "placeholder streams should have the same format. "
19815 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19816 msgid "Placeholder delay"
19819 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19820 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19823 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19824 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19827 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19829 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19830 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19831 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19832 "frames in the streams."
19835 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19841 msgid "Bridge stream output"
19842 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19844 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19847 msgstr "Porta vídeo"
19849 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19853 #: modules/stream_out/description.c:54
19854 msgid "Description stream output"
19855 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19857 #: modules/stream_out/display.c:42
19858 msgid "Enable/disable audio rendering."
19859 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19861 #: modules/stream_out/display.c:44
19862 msgid "Enable/disable video rendering."
19863 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19865 #: modules/stream_out/display.c:46
19866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19869 #: modules/stream_out/display.c:55
19870 msgid "Display stream output"
19871 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19873 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19874 msgid "Duplicate stream output"
19875 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19877 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19878 msgid "Output access method"
19879 msgstr "Método de acesso de saída"
19881 #: modules/stream_out/es.c:43
19882 msgid "This is the default output access method that will be used."
19883 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19885 #: modules/stream_out/es.c:45
19886 msgid "Audio output access method"
19887 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19889 #: modules/stream_out/es.c:47
19890 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19893 #: modules/stream_out/es.c:48
19894 msgid "Video output access method"
19895 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19897 #: modules/stream_out/es.c:50
19898 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19902 msgid "Output muxer"
19903 msgstr "Multiplexador de saída"
19905 #: modules/stream_out/es.c:54
19906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19907 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19909 #: modules/stream_out/es.c:55
19910 msgid "Audio output muxer"
19911 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19913 #: modules/stream_out/es.c:57
19914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19915 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19917 #: modules/stream_out/es.c:58
19918 msgid "Video output muxer"
19919 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19921 #: modules/stream_out/es.c:60
19922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19923 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19925 #: modules/stream_out/es.c:62
19927 msgstr "URl de saída"
19929 #: modules/stream_out/es.c:64
19930 msgid "This is the default output URI."
19931 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19933 #: modules/stream_out/es.c:65
19934 msgid "Audio output URL"
19935 msgstr "URL de saída de áudio"
19937 #: modules/stream_out/es.c:67
19938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19939 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19941 #: modules/stream_out/es.c:68
19942 msgid "Video output URL"
19943 msgstr "URL de saída de vídeo"
19945 #: modules/stream_out/es.c:70
19946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19947 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19949 #: modules/stream_out/es.c:79
19951 msgid "Elementary stream output"
19952 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19954 #: modules/stream_out/es.c:85
19959 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19961 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19964 #: modules/stream_out/gather.c:44
19966 msgid "Gathering stream output"
19967 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19970 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19975 msgid "Sample aspect ratio"
19976 msgstr "Taxa de amostragem"
19978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19979 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19984 msgid "Video filter"
19985 msgstr "Filtro de vídeo"
19987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19989 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19991 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19995 msgid "Image chroma"
19996 msgstr "Clone de imagem"
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20000 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20001 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20006 msgid "Transparency"
20007 msgstr "Transparência"
20009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20011 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20012 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20015 #: modules/video_filter/rss.c:143
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20021 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20022 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20025 #: modules/video_filter/rss.c:145
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20031 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20032 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20035 msgid "Mosaic bridge"
20038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20040 msgid "Mosaic bridge stream output"
20041 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20043 #: modules/stream_out/raop.c:148
20044 msgid "Hostname or IP address of target device"
20047 #: modules/stream_out/raop.c:151
20049 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20053 #: modules/stream_out/raop.c:155
20054 msgid "Password for target device."
20057 #: modules/stream_out/raop.c:157
20059 msgid "Password file"
20060 msgstr "Palavra-passe"
20062 #: modules/stream_out/raop.c:158
20063 msgid "Read password for target device from file."
20066 #: modules/stream_out/raop.c:161
20070 #: modules/stream_out/raop.c:162
20071 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20074 #: modules/stream_out/record.c:50
20076 msgid "Destination prefix"
20079 #: modules/stream_out/record.c:52
20080 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20083 #: modules/stream_out/record.c:57
20085 msgid "Record stream output"
20086 msgstr "Saída de emissão RTP"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20090 msgid "This is the output URL that will be used."
20091 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20099 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20100 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20101 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20102 "SDP to be announced via SAP."
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20106 msgid "SAP announcing"
20107 msgstr "Anúncios SAP"
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20110 msgid "Announce this session with SAP."
20111 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20115 msgstr "Multiplexador"
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20119 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20120 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20124 msgid "Session name"
20125 msgstr "Nome de sessão"
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20129 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20134 msgid "Session description"
20135 msgstr "Descrição de sessão"
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20139 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20140 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20144 msgid "Session URL"
20145 msgstr "URL de sessão"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20149 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20150 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20151 "(Session Descriptor)."
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20155 msgid "Session email"
20156 msgstr "Email de sessão"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20160 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20161 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20165 msgid "Session phone number"
20166 msgstr "Número de telefone de sessão"
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20170 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20171 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20176 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20178 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20182 msgstr "Porta áudio"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20186 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20191 msgstr "Porta vídeo"
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20195 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20199 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20200 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20204 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20211 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20214 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20218 msgid "Transport protocol"
20219 msgstr "Protocolo de transporte"
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20222 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20227 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20228 "master shared secret key."
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20236 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20240 msgid "RTP stream output"
20241 msgstr "Saída de emissão RTP"
20243 #: modules/stream_out/smem.c:60
20244 msgid "Video prerender callback"
20247 #: modules/stream_out/smem.c:61
20249 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20250 "buffer where render will be done"
20253 #: modules/stream_out/smem.c:64
20254 msgid "Audio prerender callback"
20257 #: modules/stream_out/smem.c:65
20259 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20260 "buffer where render will be done"
20263 #: modules/stream_out/smem.c:68
20264 msgid "Video postrender callback"
20267 #: modules/stream_out/smem.c:69
20269 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20270 "called when the render is into the buffer"
20273 #: modules/stream_out/smem.c:72
20275 msgid "Audio postrender callback"
20276 msgstr "Faixa de áudio"
20278 #: modules/stream_out/smem.c:73
20280 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20281 "called when the render is into the buffer"
20284 #: modules/stream_out/smem.c:76
20286 msgid "Video Callback data"
20287 msgstr "Faixa de vídeo"
20289 #: modules/stream_out/smem.c:77
20290 msgid "Data for the video callback function."
20293 #: modules/stream_out/smem.c:79
20295 msgid "Audio callback data"
20296 msgstr "Taxa de amostragem"
20298 #: modules/stream_out/smem.c:80
20300 msgid "Data for the audio callback function."
20301 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20303 #: modules/stream_out/smem.c:82
20305 msgid "Time Synchronized output"
20306 msgstr "Sincronização de relógio"
20308 #: modules/stream_out/smem.c:83
20310 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20311 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20314 #: modules/stream_out/smem.c:95
20319 #: modules/stream_out/smem.c:96
20321 msgid "Stream output to memory buffer"
20322 msgstr "Saída de emissão"
20324 #: modules/stream_out/standard.c:47
20325 msgid "Output method to use for the stream."
20326 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20328 #: modules/stream_out/standard.c:50
20329 msgid "Muxer to use for the stream."
20330 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20332 #: modules/stream_out/standard.c:51
20333 msgid "Output destination"
20334 msgstr "Destino da saída"
20336 #: modules/stream_out/standard.c:53
20339 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20340 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20342 #: modules/stream_out/standard.c:54
20343 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20346 #: modules/stream_out/standard.c:56
20348 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20349 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20352 #: modules/stream_out/standard.c:58
20353 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20356 #: modules/stream_out/standard.c:60
20358 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20362 #: modules/stream_out/standard.c:67
20363 msgid "Session groupname"
20364 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20366 #: modules/stream_out/standard.c:69
20368 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20369 "if you choose to use SAP."
20372 #: modules/stream_out/standard.c:101
20374 msgid "Standard stream output"
20375 msgstr "Saída de emissão"
20377 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20400 msgid "Command UDP port"
20403 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20404 msgid "UDP port to listen to for commands."
20407 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20411 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20412 msgid "Initial command to execute."
20415 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20417 msgstr "Tamanho GOP"
20419 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20420 msgid "Number of P frames between two I frames."
20423 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20424 msgid "Quantizer scale"
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20428 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20433 msgstr "Silenciar áudio"
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20436 msgid "Mute audio when command is not 0."
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20442 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20445 msgid "Video encoder"
20446 msgstr "Codificador de vídeo"
20448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20450 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20455 msgid "Destination video codec"
20456 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20459 msgid "This is the video codec that will be used."
20460 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20464 msgid "Video bitrate"
20465 msgstr "Título de vídeo"
20467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20469 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20470 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20474 msgid "Video scaling"
20475 msgstr "Definições de vídeo"
20477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20478 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20483 msgid "Video frame-rate"
20484 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20488 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20489 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20496 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20501 msgid "Maximum video width"
20502 msgstr "Largura de vídeo"
20504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20505 msgid "Maximum output video width."
20506 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20510 msgid "Maximum video height"
20511 msgstr "Altura de vídeo"
20513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20514 msgid "Maximum output video height."
20515 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20519 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20520 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20525 msgid "Audio encoder"
20526 msgstr "Codec de áudio"
20528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20530 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20536 msgid "Destination audio codec"
20537 msgstr "Volume de áudio padrão"
20539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20540 msgid "This is the audio codec that will be used."
20543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20545 msgid "Audio bitrate"
20546 msgstr "Faixa de áudio"
20548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20550 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20551 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20555 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20560 msgid "Audio Language"
20561 msgstr "Linguagem do áudio"
20563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20565 msgid "This is the language of the audio stream."
20567 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20571 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20572 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20575 msgid "Audio filter"
20576 msgstr "Filtro de áudio"
20578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20580 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20581 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20585 msgid "Subtitles encoder"
20586 msgstr "Codificador de subtítulos"
20588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20590 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20596 msgid "Destination subtitles codec"
20597 msgstr "Codec de subtítulos"
20599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20600 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20605 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20606 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20607 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20608 "subpicture modules"
20611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20618 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20622 msgid "Number of threads"
20623 msgstr "Número de threads"
20625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20626 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20627 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20630 msgid "High priority"
20631 msgstr "Prioridade alta"
20633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20639 msgid "Synchronise on audio track"
20642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20645 "on the audio track."
20648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20650 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20656 msgid "Transcode stream output"
20657 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20660 msgid "Overlays/Subtitles"
20661 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20664 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20665 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20666 msgid "Conversions from "
20667 msgstr "Conversões de"
20669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20671 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20675 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20679 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20682 msgid "MMX conversions from "
20683 msgstr "Conversões MMX de"
20685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20686 msgid "SSE2 conversions from "
20687 msgstr "Conversões SSE2 de"
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20691 msgid "AltiVec conversions from "
20692 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20697 msgid "Brightness threshold"
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20702 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20703 "threshold value will be the brighness defined below."
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20707 msgid "Image contrast (0-2)"
20708 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20712 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20715 msgid "Image hue (0-360)"
20716 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20718 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20720 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20722 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20723 msgid "Image saturation (0-3)"
20724 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20727 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20728 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20730 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20731 msgid "Image brightness (0-2)"
20732 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20734 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20735 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20736 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20738 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20739 msgid "Image gamma (0-10)"
20742 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20743 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20748 msgid "Image properties filter"
20749 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20753 msgid "Image adjust"
20754 msgstr "Ajuste de imagem "
20756 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20760 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20762 msgid "Transparency mask"
20763 msgstr "Transparência"
20765 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20766 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20769 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20771 msgid "Alpha mask video filter"
20772 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20774 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20777 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20783 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20789 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20790 "where to get the required parts.\n"
20791 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20797 msgid "Device type"
20798 msgstr "Dispositivo"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20802 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20803 "delegate processing to the external process - with more options"
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20807 msgid "AtmoWin Software"
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20812 msgid "Classic AtmoLight"
20813 msgstr "Aspecto clássico"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20816 msgid "Quattro AtmoLight"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20829 msgid "Count of AtmoLight channels"
20830 msgstr "Número de canais de saída"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20833 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20837 msgid "DMX address for each channel"
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20842 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20848 msgid "Count of channels"
20849 msgstr "Número de canais"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20852 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20857 msgid "Save Debug Frames"
20858 msgstr "Taxa de frames"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20861 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20865 msgid "Debug Frame Folder"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20869 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20874 msgid "Extracted Image Width"
20875 msgstr "Largura de vídeo"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20878 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20883 msgid "Extracted Image Height"
20884 msgstr "Altura de pico"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20887 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20891 msgid "Mark analyzed pixels"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20895 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20900 msgid "Color when paused"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20905 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20916 msgid "Red component of the pause color"
20917 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20921 msgid "Pause-Green"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20925 msgid "Green component of the pause color"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20934 msgid "Blue component of the pause color"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20938 msgid "Pause-Fadesteps"
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20945 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20954 msgid "Red component of the shutdown color"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20963 msgid "Green component of the shutdown color"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20971 msgid "Blue component of the shutdown color"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20975 msgid "End-Fadesteps"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20980 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20981 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20986 msgid "Number of zones on top"
20987 msgstr "Número de clones"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20991 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20992 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20996 msgid "Number of zones on bottom"
20997 msgstr "Número de clones"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21001 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21002 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21005 msgid "Zones on left / right side"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21009 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21013 msgid "Calculate a average zone"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21018 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21019 "single channel AtmoLight)"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21023 msgid "Use Software White adjust"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21028 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21037 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21042 msgid "White Green"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21046 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21055 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21059 msgid "Serial Port/Device"
21060 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21064 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21065 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21069 msgid "Edge Weightning"
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21074 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21079 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21083 msgid "Darkness Limit"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21088 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21089 "than one for letterboxed videos."
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21093 msgid "Hue windowing"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21099 msgid "Used for statistics."
21100 msgstr "utilizado para estatísticas"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21103 msgid "Sat windowing"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21109 msgid "Filter length (ms)"
21110 msgstr "Filtros (v2)"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21114 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21119 msgid "Filter threshold"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21123 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21128 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21129 msgstr "posição intermédia (em %)"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21132 msgid "Filter Smoothness"
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21137 msgid "Output Color filter mode"
21138 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21142 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21147 msgid "No Filtering"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21153 msgstr "Comentário"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21157 msgstr "Percentagem"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21161 msgid "Frame delay (ms)"
21162 msgstr "Taxa de frames"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21166 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21167 "20ms should do the trick."
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21172 msgid "Channel 0: summary"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21177 msgid "Channel 1: left"
21178 msgstr "Canal esquerdo"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21182 msgid "Channel 2: right"
21183 msgstr "Canal direito"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21187 msgid "Channel 3: top"
21188 msgstr "Canal do topo"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21192 msgid "Channel 4: bottom"
21193 msgstr "Canal do fundo"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21196 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21201 msgstr "desactivado"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21205 msgid "Zone 4:summary"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21210 msgid "Zone 3:left"
21211 msgstr "Canal esquerdo"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21215 msgid "Zone 1:right"
21216 msgstr "Canal direito"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21224 msgid "Zone 2:bottom"
21225 msgstr "Canal do fundo"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21228 msgid "Channel / Zone Assignment"
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21233 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21234 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21235 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21236 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21237 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21238 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21243 msgid "Zone 0: Top gradient"
21244 msgstr "Automático"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21248 msgid "Zone 1: Right gradient"
21249 msgstr "gradiente da direita"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21253 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21254 msgstr "gradiente do fundo"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21258 msgid "Zone 3: Left gradient"
21259 msgstr "gradiente da esquerda"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21263 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21264 msgstr "gradiente da direita"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21268 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21272 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21277 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21278 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21283 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21284 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21288 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21289 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21293 msgid "AtmoLight Filter"
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21303 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21307 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21311 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21316 msgid "DMX options"
21317 msgstr "Opções de ajuda"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21321 msgid "MoMoLight options"
21322 msgstr "Opções de Configuração"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21330 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21331 msgstr "Definições para a interface principal"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21334 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21338 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21342 msgid "Change gradients"
21343 msgstr "Alterar gradientes"
21345 #: modules/video_filter/blend.c:44
21347 msgid "Video pictures blending"
21348 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21350 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21352 msgid "Number of time to blend"
21353 msgstr "Número de bandas"
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21357 msgid "The number of time the blend will be performed"
21358 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21362 msgid "Alpha of the blended image"
21363 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21366 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21369 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21370 msgid "Image to be blended onto"
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21375 msgid "The image which will be used to blend onto"
21376 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21380 msgid "Chroma for the base image"
21381 msgstr "Clonar imagem"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21384 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21389 msgid "Image which will be blended"
21390 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21393 msgid "The image blended onto the base image"
21396 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21398 msgid "Chroma for the blend image"
21399 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21402 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21406 msgid "Blending benchmark filter"
21409 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21413 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21415 msgid "Benchmarking"
21416 msgstr "Altura de borda"
21418 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21421 msgstr "Clonar imagem"
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21425 msgid "Blend image"
21426 msgstr "Clonar imagem"
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21430 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21431 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21432 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21438 msgid "Bluescreen U value"
21439 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21443 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21444 "Defaults to 120 for blue."
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21449 msgid "Bluescreen V value"
21450 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21454 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21455 "Defaults to 90 for blue."
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21460 msgid "Bluescreen U tolerance"
21461 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21466 "value between 10 and 20 seems sensible."
21469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21471 msgid "Bluescreen V tolerance"
21472 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21477 "value between 10 and 20 seems sensible."
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21482 msgid "Bluescreen video filter"
21483 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21488 msgstr "Écran completo"
21490 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21492 msgid "Output width"
21493 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21495 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21497 msgid "Output (canvas) image width"
21498 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21500 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21502 msgid "Output height"
21503 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21505 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21507 msgid "Output (canvas) image height"
21508 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21510 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21512 msgid "Output picture aspect ratio"
21513 msgstr "Definições de vídeo"
21515 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21517 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21518 "have the same SAR as the input."
21521 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21524 msgstr "Vídeo embebido"
21526 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21528 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21529 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21532 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21534 msgid "Automatically resize and pad a video"
21535 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21537 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21542 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21544 msgid "Canvas video filter"
21545 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21547 #: modules/video_filter/chain.c:43
21548 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21551 #: modules/video_filter/clone.c:39
21552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21553 msgid "Number of clones"
21554 msgstr "Número de clones"
21556 #: modules/video_filter/clone.c:40
21557 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21560 #: modules/video_filter/clone.c:43
21562 msgid "Video output modules"
21563 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21565 #: modules/video_filter/clone.c:44
21567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21568 "separated list of modules."
21571 #: modules/video_filter/clone.c:47
21572 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21575 #: modules/video_filter/clone.c:55
21577 msgid "Clone video filter"
21578 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21580 #: modules/video_filter/clone.c:57
21581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21585 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21587 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21588 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21589 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21590 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21593 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21595 msgid "Select one color in the video"
21596 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21598 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21599 msgid "Color threshold filter"
21602 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21605 msgid "Color threshold"
21608 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21610 msgid "Saturaton threshold"
21613 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21615 msgid "Similarity threshold"
21618 #: modules/video_filter/crop.c:73
21619 msgid "Crop geometry (pixels)"
21622 #: modules/video_filter/crop.c:74
21624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21625 "<left offset> + <top offset>."
21628 #: modules/video_filter/crop.c:76
21630 msgid "Automatic cropping"
21631 msgstr "Clone de imagem"
21633 #: modules/video_filter/crop.c:77
21635 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21636 msgstr "Verificar actualizações"
21638 #: modules/video_filter/crop.c:79
21639 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21642 #: modules/video_filter/crop.c:82
21643 msgid "Ratio max (x 1000)"
21646 #: modules/video_filter/crop.c:83
21648 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21649 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21653 #: modules/video_filter/crop.c:85
21654 msgid "Manual ratio"
21655 msgstr "Rácio manual"
21657 #: modules/video_filter/crop.c:86
21658 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21661 #: modules/video_filter/crop.c:88
21663 msgid "Number of images for change"
21664 msgstr "Número de linhas para alteração"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:89
21668 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21669 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21673 #: modules/video_filter/crop.c:91
21674 msgid "Number of lines for change"
21675 msgstr "Número de linhas para alteração"
21677 #: modules/video_filter/crop.c:92
21679 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21680 "that ratio changed and trigger recrop."
21683 #: modules/video_filter/crop.c:94
21685 msgid "Number of non black pixels "
21686 msgstr "Número de canais"
21688 #: modules/video_filter/crop.c:95
21690 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21693 #: modules/video_filter/crop.c:98
21694 msgid "Skip percentage (%)"
21695 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21697 #: modules/video_filter/crop.c:99
21699 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21700 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21703 #: modules/video_filter/crop.c:101
21705 msgid "Luminance threshold "
21708 #: modules/video_filter/crop.c:102
21709 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21712 #: modules/video_filter/crop.c:106
21714 msgid "Crop video filter"
21715 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21717 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21719 msgid "Cropping failed"
21720 msgstr "A ligação falhou"
21722 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21724 msgid "VLC could not open the video output module."
21725 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21729 msgid "Pixels to crop from top"
21730 msgstr "Opções de vídeo"
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21733 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21738 msgid "Pixels to crop from bottom"
21739 msgstr "Porta vídeo"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21742 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21747 msgid "Pixels to crop from left"
21748 msgstr "Codec de vídeo"
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21751 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21756 msgid "Pixels to crop from right"
21757 msgstr "Altura de vídeo"
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21760 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21763 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21764 msgid "Pixels to padd to top"
21767 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21768 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21772 msgid "Pixels to padd to bottom"
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21776 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21779 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21781 msgid "Pixels to padd to left"
21782 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21785 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21790 msgid "Pixels to padd to right"
21791 msgstr "Altura de vídeo"
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21794 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21803 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21805 msgid "Video scaling filter"
21806 msgstr "Filtros de vídeo"
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21814 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21819 msgid "Streaming deinterlace mode"
21820 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21824 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21825 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21829 msgid "Deinterlacing video filter"
21830 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21837 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21838 msgid "FIFO which will be read for commands"
21841 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21843 msgid "Output FIFO"
21846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21847 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21852 msgid "Dynamic video overlay"
21853 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21857 msgstr "Sobreposição"
21859 #: modules/video_filter/erase.c:54
21861 msgstr "Máscara de imagem"
21863 #: modules/video_filter/erase.c:55
21864 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21867 #: modules/video_filter/erase.c:58
21868 msgid "X coordinate of the mask."
21869 msgstr "Coordenada X da máscara."
21871 #: modules/video_filter/erase.c:60
21872 msgid "Y coordinate of the mask."
21873 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21875 #: modules/video_filter/erase.c:62
21876 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21879 #: modules/video_filter/erase.c:67
21880 msgid "Erase video filter"
21881 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21883 #: modules/video_filter/erase.c:68
21887 #: modules/video_filter/extract.c:62
21889 msgid "RGB component to extract"
21890 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21892 #: modules/video_filter/extract.c:63
21893 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21896 #: modules/video_filter/extract.c:74
21897 msgid "Extract RGB component video filter"
21898 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21901 msgid "Gaussian's std deviation"
21904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21906 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21907 "to 3*sigma away in any direction."
21910 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21912 msgid "Add a blurring effect"
21913 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21922 msgid "Gaussian Blur"
21925 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21926 msgid "Distort mode"
21927 msgstr "Modo distorção"
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21934 msgid "Gradient image type"
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21939 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21945 msgid "Apply cartoon effect"
21946 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21948 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21949 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21952 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21953 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21956 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21960 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21965 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21967 msgid "Gradient video filter"
21968 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21970 #: modules/video_filter/grain.c:49
21971 msgid "add grain to image"
21974 #: modules/video_filter/grain.c:54
21976 msgid "Grain video filter"
21977 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21979 #: modules/video_filter/grain.c:55
21984 #: modules/video_filter/invert.c:50
21986 msgid "Invert video filter"
21987 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21989 #: modules/video_filter/invert.c:51
21991 msgid "Color inversion"
21992 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21994 #: modules/video_filter/logo.c:48
21996 msgid "Logo filenames"
21997 msgstr "Regista para ficheiro"
21999 #: modules/video_filter/logo.c:49
22001 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22002 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22003 "simply enter its filename."
22006 #: modules/video_filter/logo.c:52
22007 msgid "Logo animation # of loops"
22010 #: modules/video_filter/logo.c:53
22011 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22014 #: modules/video_filter/logo.c:55
22015 msgid "Logo individual image time in ms"
22018 #: modules/video_filter/logo.c:56
22019 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22022 #: modules/video_filter/logo.c:59
22023 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22026 #: modules/video_filter/logo.c:62
22027 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22030 #: modules/video_filter/logo.c:64
22032 msgid "Opacity of the logo"
22033 msgstr "Transparência"
22035 #: modules/video_filter/logo.c:65
22037 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22040 #: modules/video_filter/logo.c:67
22042 msgid "Logo position"
22043 msgstr "Posição de menu"
22045 #: modules/video_filter/logo.c:69
22048 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22049 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22051 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22052 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22053 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22056 #: modules/video_filter/logo.c:73
22058 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22059 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
22061 #: modules/video_filter/logo.c:92
22063 msgid "Logo sub filter"
22064 msgstr "Regista para ficheiro"
22066 #: modules/video_filter/logo.c:93
22068 msgid "Logo overlay"
22069 msgstr "Formato de log"
22071 #: modules/video_filter/logo.c:111
22073 msgid "Logo video filter"
22074 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22076 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22078 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22079 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22081 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22083 msgstr "Magnificar"
22085 #: modules/video_filter/marq.c:89
22087 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22088 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22089 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22090 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22091 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22092 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22093 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22094 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22095 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22098 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22099 msgid "X offset, from the left screen edge."
22102 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22103 msgid "Y offset, down from the top."
22106 #: modules/video_filter/marq.c:108
22109 msgstr "Tempo-limite de menu"
22111 #: modules/video_filter/marq.c:109
22113 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22114 "(remains forever)."
22117 #: modules/video_filter/marq.c:112
22119 msgid "Refresh period in ms"
22120 msgstr "Tempo de refrescagem"
22122 #: modules/video_filter/marq.c:113
22124 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22125 "using meta data or time format string sequences."
22128 #: modules/video_filter/marq.c:129
22130 msgid "Marquee position"
22131 msgstr "Posição de menu"
22133 #: modules/video_filter/marq.c:131
22136 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22140 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22141 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22142 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22145 #: modules/video_filter/marq.c:142
22147 msgid "Display text above the video"
22148 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22150 #: modules/video_filter/marq.c:149
22154 #: modules/video_filter/marq.c:150
22155 msgid "Marquee display"
22158 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22162 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22164 msgid "Mirror orientation"
22165 msgstr "Mais informação"
22167 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22169 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22173 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22176 msgstr "Directório"
22178 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22179 msgid "Direction of the mirroring"
22182 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22184 msgid "Left to right/Top to bottom"
22185 msgstr "Porta vídeo"
22187 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22188 msgid "Right to left/Bottom to top"
22191 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22193 msgid "Mirror video filter"
22194 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22196 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22198 msgid "Mirror video"
22199 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22201 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22202 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22207 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22208 "opaque (default)."
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22212 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22216 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22221 msgid "Top left corner X coordinate"
22222 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22225 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22226 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22230 msgid "Top left corner Y coordinate"
22231 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22234 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22235 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22238 msgid "Border width"
22239 msgstr "Largura de borda"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22242 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22246 msgid "Border height"
22247 msgstr "Altura de borda"
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22250 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22253 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22255 msgid "Mosaic alignment"
22256 msgstr "Alinhamento de dados"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22261 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22265 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22266 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22267 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22271 msgid "Positioning method"
22272 msgstr "Método de posicionamento"
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22276 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22277 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22278 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22282 #: modules/video_filter/wall.c:47
22283 msgid "Number of rows"
22284 msgstr "Número de linhas"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22288 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22293 #: modules/video_filter/wall.c:43
22294 msgid "Number of columns"
22295 msgstr "Número de colunas"
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22300 "set to \"fixed\"."
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22304 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22308 msgid "Keep original size"
22309 msgstr "Manter tamanho original"
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22313 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22314 msgstr "Manter tamanho original"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22317 msgid "Elements order"
22318 msgstr "Ordem dos elementos"
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22322 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22323 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22328 msgid "Offsets in order"
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22333 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22334 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22335 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22340 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22341 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22352 msgstr "Efeito de fonte"
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22356 msgid "Mosaic video sub filter"
22357 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22363 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22365 msgid "Blur factor (1-127)"
22366 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22368 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22372 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22374 msgid "Motion blur"
22377 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22379 msgid "Motion blur filter"
22382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22384 msgid "Motion detect video filter"
22385 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22388 msgid "Motion Detect"
22389 msgstr "Detectar movimento"
22391 #: modules/video_filter/noise.c:51
22392 msgid "Noise video filter"
22393 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22395 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22396 msgid "OpenCV face detection example filter"
22399 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22400 msgid "OpenCV example"
22401 msgstr "Exemplo OpenCV"
22403 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22404 msgid "Haar cascade filename"
22405 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22407 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22408 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22412 msgid "Use input chroma unaltered"
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22416 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22417 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22424 msgid "Don't display any video"
22425 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22428 msgid "Display the input video"
22429 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22432 msgid "Display the processed video"
22433 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22436 msgid "Show only errors"
22437 msgstr "Mostrar apenas erros"
22439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22440 msgid "Show errors and warnings"
22441 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22444 msgid "Show everything including debug messages"
22445 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22448 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22449 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22456 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22457 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22461 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22466 msgid "OpenCV filter chroma"
22467 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22471 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22475 msgid "Wrapper filter output"
22476 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22483 msgid "Wrapper filter verbosity"
22484 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22489 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22493 msgid "OpenCV internal filter name"
22494 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22501 msgid "Configuration file"
22502 msgstr "Ficheiro de configuração"
22504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22506 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22507 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22510 msgid "Path to OSD menu images"
22511 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22515 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22516 "configuration file."
22519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22524 msgid "Menu position"
22525 msgstr "Posição de menu"
22527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22530 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22534 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22535 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22536 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22540 msgid "Menu timeout"
22541 msgstr "Tempo-limite de menu"
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22545 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22546 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22551 msgid "Menu update interval"
22552 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22556 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22557 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22558 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22559 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22563 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22568 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22569 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22570 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22571 "is fully transparent (value 0)."
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22575 msgid "On Screen Display menu"
22576 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22580 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22584 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22588 msgid "Active windows"
22589 msgstr "Janelas activas"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22592 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22596 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22600 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22609 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22613 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22617 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22621 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22625 msgid "Attenuation"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22630 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22631 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22635 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22636 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22644 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22651 msgid "Attenuation, end (in %)"
22652 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22655 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22659 msgid "middle position (in %)"
22660 msgstr "posição intermédia (em %)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22664 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22669 msgid "Gamma (Red) correction"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22678 msgid "Gamma (Green) correction"
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22687 msgid "Gamma (Blue) correction"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22696 msgid "Black Crush for Red"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22704 msgid "Black Crush for Green"
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22712 msgid "Black Crush for Blue"
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22720 msgid "White Crush for Red"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22728 msgid "White Crush for Green"
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22736 msgid "White Crush for Blue"
22737 msgstr "White Crush for Blue"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22744 msgid "Black Level for Red"
22745 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22752 msgid "Black Level for Green"
22753 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22760 msgid "Black Level for Blue"
22761 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22768 msgid "White Level for Red"
22769 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22776 msgid "White Level for Green"
22777 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22780 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22784 msgid "White Level for Blue"
22785 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22788 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22791 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22792 msgid "Post processing quality"
22795 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22797 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22798 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22799 "looking pictures."
22802 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22803 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22806 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22808 msgid "Video post processing filter"
22809 msgstr "Filtros de vídeo"
22811 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22814 msgstr "Pós-processamento"
22816 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22819 msgstr "1 (Mais baixo)"
22821 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22824 msgstr "6 (Mais alto)"
22826 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22828 msgid "Psychedelic video filter"
22829 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22831 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22832 msgid "Number of puzzle rows"
22833 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22835 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22836 msgid "Number of puzzle columns"
22837 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22839 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22840 msgid "Make one tile a black slot"
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22845 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22848 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22850 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22851 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22863 msgid "VNC hostname or IP address."
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22869 msgstr "Formato VCD"
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22873 msgid "VNC portnumber."
22874 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22878 msgid "VNC Password"
22879 msgstr "Palavra-passe"
22881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22883 msgid "VNC password."
22884 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22888 msgid "VNC poll interval"
22889 msgstr "Intervalo Chave"
22891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22893 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22898 msgid "VNC polling"
22899 msgstr "Reproduzindo "
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22902 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22907 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22915 msgid "Send key events to VNC host."
22918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22920 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22921 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22922 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22923 "is fully transparent (value 0)."
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22927 msgid "Remote-OSD over VNC"
22930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22935 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22937 msgid "Ripple video filter"
22938 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22940 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22941 msgid "Angle in degrees"
22942 msgstr "Ângulo em graus"
22944 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22945 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22946 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22948 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22949 msgid "Rotate video filter"
22950 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22952 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22957 #: modules/video_filter/rss.c:130
22961 #: modules/video_filter/rss.c:131
22962 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22965 #: modules/video_filter/rss.c:132
22966 msgid "Speed of feeds"
22967 msgstr "Velocidade dos feeds"
22969 #: modules/video_filter/rss.c:133
22970 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22973 #: modules/video_filter/rss.c:134
22975 msgstr "Comprimento máximo"
22977 #: modules/video_filter/rss.c:135
22979 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22980 msgstr "Número máximo de ligações"
22982 #: modules/video_filter/rss.c:137
22983 msgid "Refresh time"
22984 msgstr "Tempo de refrescagem"
22986 #: modules/video_filter/rss.c:138
22988 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22989 "feeds are never updated."
22992 #: modules/video_filter/rss.c:140
22994 msgid "Feed images"
22995 msgstr "Clonar imagem"
22997 #: modules/video_filter/rss.c:141
22998 msgid "Display feed images if available."
23001 #: modules/video_filter/rss.c:148
23003 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23007 #: modules/video_filter/rss.c:161
23008 msgid "Text position"
23009 msgstr "Posição do texto"
23011 #: modules/video_filter/rss.c:163
23014 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23015 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23018 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23019 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23020 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23023 #: modules/video_filter/rss.c:167
23024 msgid "Title display mode"
23025 msgstr "Modo de visualização do título"
23027 #: modules/video_filter/rss.c:168
23029 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23030 "images are enabled, 1 otherwise."
23033 #: modules/video_filter/rss.c:170
23034 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23037 #: modules/video_filter/rss.c:185
23039 msgstr "Não mostrar"
23041 #: modules/video_filter/rss.c:185
23042 msgid "Always visible"
23043 msgstr "Sempre visível"
23045 #: modules/video_filter/rss.c:185
23046 msgid "Scroll with feed"
23049 #: modules/video_filter/rss.c:194
23053 #: modules/video_filter/rss.c:226
23054 msgid "RSS and Atom feed display"
23057 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23058 msgid "RV32 conversion filter"
23059 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23061 #: modules/video_filter/scene.c:57
23062 msgid "Image format"
23063 msgstr "Formato da Imagem"
23065 #: modules/video_filter/scene.c:58
23066 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23069 #: modules/video_filter/scene.c:60
23070 msgid "Image width"
23071 msgstr "Largura de imagem"
23073 #: modules/video_filter/scene.c:61
23076 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23079 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23080 "características do vídeo."
23082 #: modules/video_filter/scene.c:65
23083 msgid "Image height"
23084 msgstr "Altura da imagem"
23086 #: modules/video_filter/scene.c:66
23089 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23090 "video characteristics."
23092 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23093 "características do vídeo.<"
23095 #: modules/video_filter/scene.c:70
23097 msgid "Recording ratio"
23098 msgstr "Gravação concluída"
23100 #: modules/video_filter/scene.c:71
23102 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23105 #: modules/video_filter/scene.c:74
23106 msgid "Filename prefix"
23107 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23109 #: modules/video_filter/scene.c:75
23111 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23112 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23115 #: modules/video_filter/scene.c:79
23117 msgid "Directory path prefix"
23118 msgstr "Directório"
23120 #: modules/video_filter/scene.c:80
23122 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23123 "will be automatically saved in users homedir."
23126 #: modules/video_filter/scene.c:84
23127 msgid "Always write to the same file"
23128 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23130 #: modules/video_filter/scene.c:85
23132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23133 "this case, the number is not appended to the filename."
23135 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23136 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23138 #: modules/video_filter/scene.c:89
23140 msgid "Send your video to picture files"
23141 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23143 #: modules/video_filter/scene.c:93
23145 msgid "Scene filter"
23146 msgstr "Filtros de acesso"
23148 #: modules/video_filter/scene.c:94
23150 msgid "Scene video filter"
23151 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23153 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23154 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23155 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23157 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23158 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23161 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23162 msgid "Augment contrast between contours."
23165 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23166 msgid "Sharpen video filter"
23167 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23169 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23176 msgid "Scaling mode"
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23180 msgid "Scaling mode to use."
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23184 msgid "Fast bilinear"
23185 msgstr "Bilinear mais rápido"
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23192 msgid "Bicubic (good quality)"
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23196 msgid "Experimental"
23197 msgstr "Experimental"
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23224 msgid "Bicubic spline"
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23232 #: modules/video_filter/transform.c:65
23233 msgid "Transform type"
23234 msgstr "Tipo de transformação"
23236 #: modules/video_filter/transform.c:66
23237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23240 #: modules/video_filter/transform.c:69
23241 msgid "Rotate by 90 degrees"
23242 msgstr "Rodar 90 graus"
23244 #: modules/video_filter/transform.c:70
23245 msgid "Rotate by 180 degrees"
23246 msgstr "Rodar 180 graus"
23248 #: modules/video_filter/transform.c:70
23249 msgid "Rotate by 270 degrees"
23250 msgstr "Rodar 270 graus"
23252 #: modules/video_filter/transform.c:71
23253 msgid "Flip horizontally"
23254 msgstr "Inverter horizontalmente"
23256 #: modules/video_filter/transform.c:71
23258 msgid "Flip vertically"
23261 #: modules/video_filter/transform.c:73
23263 msgid "Rotate or flip the video"
23264 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23266 #: modules/video_filter/transform.c:77
23268 msgid "Video transformation filter"
23271 #: modules/video_filter/wall.c:44
23272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23273 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23275 #: modules/video_filter/wall.c:48
23276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23277 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23279 #: modules/video_filter/wall.c:52
23280 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23283 #: modules/video_filter/wall.c:55
23285 msgid "Element aspect ratio"
23286 msgstr "Rácio de aspecto"
23288 #: modules/video_filter/wall.c:56
23289 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23292 #: modules/video_filter/wall.c:65
23294 msgid "Wall video filter"
23295 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23297 #: modules/video_filter/wall.c:66
23299 msgstr "Parede de imagens"
23301 #: modules/video_filter/wave.c:53
23303 msgid "Wave video filter"
23304 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23306 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23308 msgid "YUVP converter"
23309 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23311 #: modules/video_output/aa.c:49
23313 msgstr "Arte ASCII"
23315 #: modules/video_output/aa.c:52
23317 msgid "ASCII-art video output"
23318 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23320 #: modules/video_output/caca.c:50
23322 msgid "Color ASCII art video output"
23323 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23325 #: modules/video_output/directfb.c:49
23326 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23329 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23332 msgstr "Desactivar"
23334 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23336 msgid "Embedded window video"
23337 msgstr "Vídeo embebido"
23339 #: modules/video_output/fb.c:60
23341 msgid "Run fb on current tty"
23342 msgstr "Executar fb no tty actual."
23344 #: modules/video_output/fb.c:62
23346 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23347 "handling with caution)"
23350 #: modules/video_output/fb.c:65
23352 msgid "Framebuffer resolution to use"
23353 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23355 #: modules/video_output/fb.c:67
23357 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23358 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23361 #: modules/video_output/fb.c:70
23363 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23364 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23366 #: modules/video_output/fb.c:72
23368 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23369 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23373 #: modules/video_output/fb.c:76
23375 msgid "Image format (default RGB)"
23376 msgstr "Formato da Imagem"
23378 #: modules/video_output/fb.c:77
23380 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23381 "has no way to report its chroma."
23384 #: modules/video_output/fb.c:95
23386 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23387 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23389 #: modules/video_output/ggi.c:59
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23395 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23397 msgid "HD1000 video output"
23398 msgstr "Saída de vídeo X11"
23400 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23402 msgid "Enable desktop mode "
23403 msgstr "Activar base"
23405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23406 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23415 msgid "Direct3D video output"
23416 msgstr "Saída de vídeo X11"
23418 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23423 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23425 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23426 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23431 "doesn't have any effect when using overlays."
23434 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23435 msgid "Use video buffers in system memory"
23438 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23440 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23441 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23442 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23443 "doesn't have any effect when using overlays."
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23447 msgid "Use triple buffering for overlays"
23450 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23452 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23453 "better video quality (no flickering)."
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23457 msgid "Name of desired display device"
23458 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23462 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23463 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23464 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23467 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23469 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23473 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23475 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23476 msgstr "Saída de vídeo X11"
23478 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23480 msgstr "Papel de parede"
23482 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23484 msgid "OpenGL video output"
23485 msgstr "Saída de vídeo X11"
23487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23489 msgid "Windows GAPI video output"
23490 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23494 msgid "Windows GDI video output"
23495 msgstr "Saída de vídeo X11"
23497 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23499 msgid "OMAP Framebuffer device"
23500 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23502 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23503 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23506 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23508 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23512 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23514 msgid "Embed the overlay"
23515 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23517 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23518 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23521 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23523 msgid "OMAP framebuffer"
23524 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23526 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23528 msgid "OMAP framebuffer video output"
23529 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23531 #: modules/video_output/opengl.c:57
23533 msgid "OpenGL Provider"
23534 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23536 #: modules/video_output/opengl.c:58
23537 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23540 #: modules/video_output/sdl.c:49
23542 msgid "SDL chroma format"
23543 msgstr "Formato de log"
23545 #: modules/video_output/sdl.c:51
23547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23548 "improve performances by using the most efficient one."
23551 #: modules/video_output/sdl.c:58
23553 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23554 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23556 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23557 msgid "Snapshot width"
23560 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23561 msgid "Width of the snapshot image."
23564 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23566 msgid "Snapshot height"
23567 msgstr "Altura de pico"
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23570 msgid "Height of the snapshot image."
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23575 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23579 msgid "Cache size (number of images)"
23580 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23583 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23588 msgid "Snapshot output"
23589 msgstr "Módulos de saída"
23591 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23592 msgid "SVGAlib video output"
23593 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23595 #: modules/video_output/vmem.c:48
23600 #: modules/video_output/vmem.c:49
23601 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23604 #: modules/video_output/vmem.c:56
23606 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23607 "plane memory address information for use by the video renderer."
23610 #: modules/video_output/vmem.c:70
23612 msgid "Video memory output"
23613 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23615 #: modules/video_output/vmem.c:71
23617 msgid "Video memory"
23618 msgstr "Porta vídeo"
23620 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23624 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23626 msgid "GLX video output (XCB)"
23627 msgstr "Saída de vídeo X11"
23629 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23631 msgid "ID of the video output X window"
23632 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23634 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23636 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23637 "identifier of that window (0 means none)."
23640 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23643 msgstr "Fechar Janelas"
23645 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23646 msgid "X11 video window (XCB)"
23649 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23652 msgid "VLC media player"
23653 msgstr "VLC media player"
23655 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23661 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23666 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23667 msgid "Use shared memory"
23668 msgstr "Usar memória partilhada"
23670 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23671 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23674 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23679 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23681 msgid "X11 video output (XCB)"
23682 msgstr "Saída de vídeo X11"
23684 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23685 msgid "XVideo adaptor number"
23688 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23690 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23691 "functional adaptor."
23694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23701 msgid "XVideo output (XCB)"
23702 msgstr "Pin de saída vídeo"
23704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23706 msgid "Video acceleration not available"
23707 msgstr "Definições de vídeo"
23709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23712 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23713 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23715 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23716 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23719 #: modules/video_output/yuv.c:41
23721 msgid "device, fifo or filename"
23722 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23724 #: modules/video_output/yuv.c:42
23725 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23728 #: modules/video_output/yuv.c:48
23730 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23731 msgstr " (padrão desactivado)"
23733 #: modules/video_output/yuv.c:49
23735 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23736 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23737 "the output destination."
23740 #: modules/video_output/yuv.c:59
23745 #: modules/video_output/yuv.c:60
23747 msgid "YUV video output"
23748 msgstr "Saída de vídeo X11"
23750 #: modules/visualization/goom.c:61
23751 msgid "Goom display width"
23752 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23754 #: modules/visualization/goom.c:62
23755 msgid "Goom display height"
23756 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23758 #: modules/visualization/goom.c:63
23760 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23761 "will be prettier but more CPU intensive)."
23764 #: modules/visualization/goom.c:66
23765 msgid "Goom animation speed"
23766 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23768 #: modules/visualization/goom.c:67
23770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23773 #: modules/visualization/goom.c:73
23777 #: modules/visualization/goom.c:74
23778 msgid "Goom effect"
23779 msgstr "Efeito Goom"
23781 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23783 msgid "projectM configuration file"
23784 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23786 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23788 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23789 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23791 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23792 msgid "projectM preset path"
23795 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23796 msgid "Path to the projectM preset directory"
23799 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23804 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23806 msgid "Font used for the titles"
23807 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23809 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23812 msgstr "Tamanho da fonte"
23814 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23815 msgid "Font used for the menus"
23818 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23819 msgid "The width of the video window, in pixels."
23822 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23824 msgid "The height of the video window, in pixels."
23825 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23827 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23831 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23832 msgid "libprojectM effect"
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23836 msgid "Effects list"
23837 msgstr "Lista de efeitos"
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23841 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23842 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23846 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23850 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23854 msgid "More bands : 80 / 20"
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23858 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23862 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23866 msgid "Band separator"
23867 msgstr "Separador de bandas"
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23870 msgid "Number of blank pixels between bands."
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23874 msgid "Amplification"
23875 msgstr "Amplificação"
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23878 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23882 msgid "Enable peaks"
23883 msgstr "Activar picos"
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23886 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23887 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23890 msgid "Enable original graphic spectrum"
23891 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23894 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23898 msgid "Enable bands"
23899 msgstr "Activar bandas"
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23902 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23903 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23906 msgid "Enable base"
23907 msgstr "Activar base"
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23910 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23914 msgid "Base pixel radius"
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23918 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23922 msgid "Spectral sections"
23923 msgstr "Secções espectrais"
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23926 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23927 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23930 msgid "Peak height"
23931 msgstr "Altura de pico"
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23934 msgid "Total pixel height of the peak items."
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23938 msgid "Peak extra width"
23939 msgstr "Largura adicional de pico"
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23942 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23946 msgid "V-plane color"
23947 msgstr "Cor V-plane"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23950 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23955 msgstr "Visualizador"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23958 msgid "Visualizer filter"
23959 msgstr "Filtro de visualizador"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23962 msgid "Spectrum analyser"
23963 msgstr "Analisador de espectro"
23965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
23966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
23968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
23970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
23974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23982 msgstr "Pré-definido"
23984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23988 msgstr "Desactivar"
23990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23991 msgid "Show extended options"
23992 msgstr "Mostrar opções avançadas "
23994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23996 msgid "Show &more options"
23997 msgstr "Mostrar &mais opções"
23999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24001 msgid "Change the caching for the media"
24002 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24011 msgstr "Tempo de Início"
24013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24014 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24019 msgid "Extra media"
24020 msgstr "&Extra Meta-dados"
24022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24023 msgid "Select the file"
24024 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24031 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24036 msgid "Edit Options"
24039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24041 msgid "Change the start time for the media"
24042 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24050 msgid "Capture mode"
24051 msgstr "Modo de Captura"
24053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24054 msgid "Select the capture device type"
24055 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24059 msgid "Device Selection"
24060 msgstr "Selecção de discos"
24062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24069 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24073 msgid "Advanced options..."
24074 msgstr "Opções avançadas..."
24076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24078 msgid "Disc Selection"
24079 msgstr "Selecção de discos"
24081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24086 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24087 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24091 msgid "Disc device"
24092 msgstr "Dispositivo de disco"
24094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24096 msgid "Starting Position"
24097 msgstr "Posição de partida"
24099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24100 msgid "Audio and Subtitles"
24101 msgstr "Áudio e Subtítulos"
24103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24104 msgid "Choose one or more media file to open"
24105 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
24107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24109 msgid "File Selection"
24110 msgstr "Selecção de discos"
24112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24113 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24119 msgstr "Adicionar ficheiro..."
24121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24123 msgid "Add a subtitles file"
24124 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
24126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24128 msgid "Use a sub&titles file"
24129 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24133 msgid "Select the subtitles file"
24134 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
24136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24139 msgstr "Tamanho da fonte"
24141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24143 msgid "Text alignment:"
24144 msgstr "Alinhamento do teletexto"
24146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24147 msgid "Network Protocol"
24148 msgstr "Protocolo de Rede"
24150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24152 msgid "Please enter a network URL:"
24153 msgstr "Indique por favor um endereço"
24155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24157 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24158 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
24160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24162 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24163 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24164 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24166 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24167 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24168 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24169 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24170 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24171 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24172 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24173 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24174 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24175 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24176 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24177 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24178 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24179 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24180 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24181 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24182 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24183 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24209 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24215 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24231 msgstr "Muxer MP4/MOV"
24233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24239 msgid "Encapsulation"
24240 msgstr "Encapsulação"
24242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24251 msgstr "Taxa de frames"
24253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24260 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24261 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24272 msgid "Keep original video track"
24273 msgstr "Manter tamanho original"
24275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24276 msgid "Video codec"
24277 msgstr "Codec de vídeo"
24279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24281 msgid "Keep original audio track"
24282 msgstr "Manter tamanho original"
24284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24286 msgid "Sample Rate"
24287 msgstr "Taxa de amostragem"
24289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24290 msgid "Audio codec"
24291 msgstr "Codec de áudio"
24293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24295 msgid "Overlay subtitles on the video"
24296 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24300 msgid "Destinations"
24303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24305 msgid "New destination"
24308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24310 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24311 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24316 msgid "Display locally"
24317 msgstr "Reproduzir localmente"
24319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24321 msgid "Activate Transcoding"
24322 msgstr "Codificação de subtítulos"
24324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24326 msgid "Miscellaneous Options"
24329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24330 msgid "Stream all elementary streams"
24331 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24335 msgstr "Nome do grupo"
24337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24339 msgid "Generated stream output string"
24340 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
24342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24343 msgid "Keep audio level between sessions"
24346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24347 msgid "Always reset audio start level to:"
24350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24361 msgid "Output module:"
24362 msgstr "Módulos de saída"
24364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24366 msgid "Dolby Surround:"
24367 msgstr "Dolby Surround"
24369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24370 msgid "Normalize volume to:"
24373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24375 msgid "Replay gain mode:"
24376 msgstr "Modo de ganho de repetição"
24378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24380 msgid "Visualization:"
24381 msgstr "Visualização"
24383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24385 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24386 msgstr "Activar áudio"
24388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24390 msgid "Preferred audio language:"
24391 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
24393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24395 msgstr "Palavra-passe:"
24397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24400 msgstr "Nome de utilizador"
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24404 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24405 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
24407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24408 msgid "Optical drive"
24411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24413 msgid "Default optical device"
24414 msgstr "Dispositivos padrão"
24416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24423 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24424 msgstr "Filtros de áudio"
24426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24428 msgid "Video quality post-processing level"
24429 msgstr "Filtros de vídeo"
24431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24432 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24435 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24436 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24439 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24441 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24442 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24446 msgid "Default port (server mode)"
24447 msgstr "Dispositivos padrão"
24449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24451 msgid "HTTP proxy URL"
24452 msgstr "Proxy HTTP"
24454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24456 msgid "Default caching policy"
24457 msgstr "Nível padrão de caching"
24459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24461 msgid "HTTP (default)"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24466 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24467 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
24469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24471 msgid "Live555 stream transport"
24474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24476 msgstr "Instâncias"
24478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24479 msgid "Allow only one instance"
24480 msgstr "Permitir apenas uma instância"
24482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24483 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24488 msgid "Album art download policy:"
24489 msgstr "Política de download da arte do álbum "
24491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24492 msgid "Activate update notifier"
24495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24498 msgstr "Sobreposição"
24500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24501 msgid "Save recently played items"
24504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24505 msgid "Separate words by | (without space)"
24508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24510 msgid "Menus language:"
24511 msgstr "Linguagem do áudio"
24513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24515 msgid "File associations"
24516 msgstr "Associações de ficheiro:"
24518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24520 msgid "Set up associations..."
24521 msgstr "Associações de ficheiro:"
24523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24524 msgid "Look and feel"
24527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24529 msgid "Use custom skin"
24530 msgstr "Escolher skin"
24532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24534 msgid "Skin resource file:"
24535 msgstr "Ficheiros de skin"
24537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24539 msgid "Resize interface to video size"
24540 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24544 msgid "Force window style:"
24545 msgstr "Título seguinte"
24547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24549 msgid "Show systray icon"
24550 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
24552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24553 msgid "Embed video in interface"
24554 msgstr "Embeber vídeo na interface"
24556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24557 msgid " Systray popup when minimized"
24560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24562 msgid "Show controls in full screen mode"
24563 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24566 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24572 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
24574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24576 msgid "Use native style"
24577 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24581 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24582 msgstr "Visualizador No Ecrã"
24584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24586 msgid "Show media title on video start"
24587 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
24589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24591 msgid "Subtitles Language"
24592 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24596 msgid "Preferred subtitles language"
24597 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
24599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24601 msgid "Default encoding"
24602 msgstr "Codificação Padrão"
24604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24610 msgstr "Cor da fonte"
24612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24622 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24623 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24625 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24631 msgid "Display device"
24632 msgstr "Dispositivo de visualização"
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24636 msgid "Enable wallpaper mode"
24637 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24641 msgid "Deinterlacing"
24642 msgstr "Modo entrelaçado"
24644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24646 msgid "Force Aspect Ratio"
24647 msgstr "Rácio de aspecto"
24649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24652 msgstr "Directório"
24654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24661 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24664 msgid "Edit settings"
24665 msgstr "Editar definições"
24667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24672 msgid "Run manually"
24673 msgstr "Executar manualmente"
24675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24677 msgid "Setup schedule"
24680 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24682 msgid "Run on schedule"
24685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24699 msgstr "Adicionar Entrada"
24701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24703 msgstr "Editar Entrada"
24705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24707 msgstr "Limpar Lista"
24709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24712 msgstr "Refrescar lista"
24714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24715 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24720 msgstr "Transformar"
24722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24728 msgid "Synchronize top and bottom"
24729 msgstr "Sincronização de relógio"
24731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24733 msgid "Synchronize left and right"
24734 msgstr "Sincronização de relógio"
24736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24738 msgid "Magnification/Zoom"
24739 msgstr "Magnificação"
24741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24742 msgid "Puzzle game"
24743 msgstr "Jogo puzzle"
24745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24748 msgstr "Nível de preto"
24750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24769 msgstr "Espectrómetro"
24771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24772 msgid "Color extraction"
24773 msgstr "Extracção de cor"
24775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24782 msgstr "Semelhança"
24784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24790 msgid "Water effect"
24791 msgstr "Efeito de água"
24793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24794 msgid "Motion detect"
24795 msgstr "Detecção de movimento"
24797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24806 msgid "Image modification"
24807 msgstr "Modificação de imagem"
24809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24810 msgid "Edge weightning"
24813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24815 msgid "Output Color Filtermode"
24816 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
24818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24820 msgid "Brightness (%)"
24823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24824 msgid "Darknesslimit"
24827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24828 msgid "Mark analyzed Pixels"
24831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24833 msgid "Filter threshold (%)"
24836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24838 msgid "Filter smoothness (%)"
24839 msgstr "posição intermédia (em %)"
24841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24847 msgstr "Adicionar texto"
24849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24851 msgid "Vout/Overlay"
24852 msgstr "Sobreposição"
24854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24856 msgstr "Adicionar logo"
24858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24865 msgstr "Apagar logo"
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24873 msgid "Subpicture filters"
24874 msgstr "Filtros de sub-imagens"
24876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24877 msgid "Video filters"
24878 msgstr "Filtros de vídeo"
24880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24881 msgid "Vout filters"
24882 msgstr "Filtros vout"
24884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24890 msgstr "Actualizar"
24892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24894 msgid "Advanced video filter controls"
24895 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24898 msgid "VLM configurator"
24899 msgstr "Configurador VLM"
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24902 msgid "Media Manager Edition"
24903 msgstr "Edição Gestor Media"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24914 msgid "Select Input"
24915 msgstr "Escolher Entrada"
24917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24922 msgid "Select Output"
24923 msgstr "Escolher Saída"
24925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24926 msgid "Time Control"
24927 msgstr "Controlo do Tempo"
24929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24930 msgid "Mux Control"
24931 msgstr "Controlo do multiplexador"
24933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24935 msgstr "Multiplexador:"
24937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24947 msgid "Media Manager List"
24948 msgstr "Lista do Gestor de Media"
24951 #~ msgstr "Dispositivos"
24954 #~ msgid "Local Network"
24958 #~ msgid "Internet"
24959 #~ msgstr "Interlingue"
24962 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24964 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
24965 #~ "milissegundos."
24968 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24970 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24971 #~ "milissegundos."
24973 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24974 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24977 #~ msgid "collapse"
24981 #~ msgstr "expandir"
24984 #~ msgid "Ignored extensions"
24985 #~ msgstr "Extensões ignoradas"
24987 #~ msgid "File input"
24988 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24991 #~ msgid "Directory input"
24992 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
24996 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24998 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
24999 #~ "milissegundos."
25002 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25003 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25009 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25010 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25013 #~ msgid "Category"
25014 #~ msgstr "Capítulo"
25017 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25018 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25021 #~ msgstr "Desconhecido"
25028 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25029 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25032 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25033 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25036 #~ msgid "Channels count"
25040 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25041 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25044 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25045 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25048 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25049 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25052 #~ msgid "Display aspect ratio"
25053 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
25056 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25057 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25060 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25061 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25064 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25065 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25068 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25069 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25072 #~ msgid "Get function"
25073 #~ msgstr "Localização :"
25076 #~ msgid "Address of the get callback function"
25077 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25080 #~ msgid "Release function"
25081 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
25084 #~ msgid "Address of the release callback function"
25085 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25088 #~ msgid "Memory input"
25089 #~ msgstr "Sem entrada"
25092 #~ msgid "SessionManager"
25093 #~ msgstr "Nome de sessão"
25096 #~ msgid "SQLite database module"
25097 #~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
25100 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25101 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
25104 #~ msgid "Screen capture"
25105 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
25108 #~ msgid "Applications"
25109 #~ msgstr "Aplicação"
25112 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25113 #~ msgstr "Número de canais"
25116 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25117 #~ msgstr "Coordenada X da máscara."
25120 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25121 #~ msgstr "Coordenada Y da máscara."
25124 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25125 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25128 #~ msgid "Bargraph position"
25129 #~ msgstr "Posição de menu"
25133 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25134 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25137 #~ "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará "
25138 #~ "centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar "
25139 #~ "também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando "
25140 #~ "topo-direita)."
25147 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25148 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25151 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25152 #~ msgstr "Modo de áudio"
25155 #~ msgid "Ball color"
25156 #~ msgstr "Cor V-plane"
25159 #~ msgid "Edge visible"
25160 #~ msgstr "Sempre visível"
25163 #~ msgid "Ball speed"
25164 #~ msgstr "Tamanho Normal"
25167 #~ msgid "Ball size"
25168 #~ msgstr "Aleatório "
25171 #~ msgid "Gradient threshold"
25172 #~ msgstr "Saturação"
25175 #~ msgid "Ball video filter"
25176 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25189 #~ msgstr "Activar"
25192 #~ msgid "SDL video driver name"
25193 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25196 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25197 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
25200 #~ msgid "Select the port used"
25201 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
25204 #~ msgid "Use host codecs if available"
25205 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25207 #~ msgid "Other codecs"
25208 #~ msgstr "Outros codecs"
25210 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25211 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
25213 #~ msgid "Open &Directory..."
25214 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25216 #~ msgid "Add Node"
25217 #~ msgstr "Adicionar Nó"
25219 #~ msgid "Random off"
25220 #~ msgstr "Aleatório desligado"
25222 #~ msgid "Add to playlist"
25223 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25225 #~ msgid "Advanced open..."
25226 #~ msgstr "Abertura avançada..."
25228 #~ msgid "Add directory..."
25229 #~ msgstr "Adicionar directório..."
25231 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25232 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
25234 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25235 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
25237 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25238 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
25240 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25241 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
25244 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25245 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
25247 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25248 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
25250 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25251 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
25253 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25254 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
25256 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25257 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
25259 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25260 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
25262 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25263 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25265 #~ msgid "Show interface with mouse"
25266 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
25269 #~ msgid "Full support"
25270 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25273 #~ msgid "Fullscreen-only"
25274 #~ msgstr "Écran completo"
25277 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25278 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25280 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
25281 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25284 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25285 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25287 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
25288 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25290 #~ msgid "Enable FPU support"
25291 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25294 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25295 #~ "advantage of it."
25297 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
25298 #~ "pode tirar vantagem disso."
25301 #~ msgid "CD reading failed"
25302 #~ msgstr "A ligação falhou"
25305 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25306 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25313 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25316 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25317 #~ "milissegundos."
25319 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25320 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
25322 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25323 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
25325 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25326 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
25328 #~ msgid "Additional debug"
25329 #~ msgstr "Depuração adicional"
25332 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25333 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25336 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25337 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
25340 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25341 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25344 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25345 #~ msgstr "Mais informação"
25350 #~ msgid "CDDB lookups"
25351 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25353 #~ msgid "CDDB server"
25354 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25356 #~ msgid "CDDB server port"
25357 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
25360 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25361 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25363 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25364 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
25366 #~ msgid "CDDB server timeout"
25367 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
25369 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25370 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
25372 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25373 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
25375 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25376 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
25378 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25379 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
25381 #~ msgid "Track %i"
25382 #~ msgstr "Faixa %i"
25384 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25385 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
25387 #~ msgid "Max level"
25388 #~ msgstr "Nível máximo "
25391 #~ msgid "Tarkin decoder"
25392 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25395 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25396 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25398 #~ msgid "Act as master"
25399 #~ msgstr "Agir como mestre"
25402 #~ msgid "Unknown command!"
25403 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
25406 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25407 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
25410 #~ msgstr "Perguntar"
25414 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25415 #~ "the connection."
25416 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
25420 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25421 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
25423 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25424 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
25427 #~ msgid "MPEG-4 V"
25430 #~ msgid "Use DVD Menus"
25431 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
25434 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25435 #~ msgstr "Adicionar interface"
25437 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25438 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
25440 #~ msgid "Open Disc"
25441 #~ msgstr "Abrir Disco"
25443 #~ msgid "Open Subtitles"
25444 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
25446 #~ msgid "Prev Title"
25447 #~ msgstr "Título Anterior"
25449 #~ msgid "Next Title"
25450 #~ msgstr "Título Seguinte"
25452 #~ msgid "Go to Title"
25453 #~ msgstr "Ir para Título"
25455 #~ msgid "Go to Chapter"
25456 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
25459 #~ msgstr "Velocidade"
25461 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25462 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
25464 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25465 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
25467 #~ msgid "Drop files to play"
25468 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
25470 #~ msgid "playlist"
25471 #~ msgstr "lista de reprodução"
25476 #~ msgid "Select None"
25477 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
25479 #~ msgid "Sort Reverse"
25480 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
25482 #~ msgid "Sort by Path"
25483 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
25485 #~ msgid "Randomize"
25486 #~ msgstr "Aleatório "
25488 #~ msgid "Remove All"
25489 #~ msgstr "Remover Todos"
25491 #~ msgid "Defaults"
25492 #~ msgstr "Padrão "
25494 #~ msgid "Show Interface"
25495 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25506 #~ msgid "Vertical Sync"
25507 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
25510 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25511 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25514 #~ msgid "Stay On Top"
25515 #~ msgstr "Sempre no topo"
25517 #~ msgid "Take Screen Shot"
25518 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
25521 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25522 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
25526 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25529 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
25531 #~ msgid "Check for Updates"
25532 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
25534 #~ msgid "Download now"
25535 #~ msgstr "Transferir agora"
25537 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25538 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
25540 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25542 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
25547 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25548 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
25550 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25551 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
25553 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25554 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
25556 #~ msgid "Autoplay selected file"
25557 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
25560 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25561 #~ msgstr "Interfaces principais"
25563 #~ msgid "Permissions"
25564 #~ msgstr "Permissões"
25567 #~ msgstr "Tamanho"
25574 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25576 #~ msgid "00:00:00"
25577 #~ msgstr "00:00:00"
25585 #~ msgid "Address:"
25586 #~ msgstr "Endereço:"
25589 #~ msgstr "unicast"
25591 #~ msgid "multicast"
25592 #~ msgstr "multicast"
25594 #~ msgid "Network: "
25621 #~ msgid "Protocol:"
25622 #~ msgstr "Protocolo:"
25624 #~ msgid "Transcode:"
25625 #~ msgstr "Transcodificação:"
25628 #~ msgstr "activar"
25636 #~ msgid "Channel:"
25643 #~ msgstr "Tamanho:"
25645 #~ msgid "Frequency:"
25646 #~ msgstr "Frequência:"
25648 #~ msgid "Samplerate:"
25649 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
25651 #~ msgid "Quality:"
25652 #~ msgstr "Qualidade:"
25661 #~ msgid "Decimation:"
25662 #~ msgstr "Descrição"
25674 #~ msgstr "240x192"
25677 #~ msgstr "320x240"
25704 #~ msgstr "estéreo"
25709 #~ msgid "Video Codec:"
25710 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25713 #~ msgstr "huffyuv"
25734 #~ msgid "Video Bitrate:"
25735 #~ msgstr "Título de vídeo"
25738 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25739 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25742 #~ msgid "Audio Codec:"
25743 #~ msgstr "Codec de áudio"
25746 #~ msgid "Deinterlace:"
25747 #~ msgstr "Esconder interface"
25750 #~ msgstr "Acesso:"
25755 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25756 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25758 #~ msgid "127.0.0.1"
25759 #~ msgstr "127.0.0.1"
25761 #~ msgid "localhost"
25762 #~ msgstr "localhost"
25764 #~ msgid "localhost.localdomain"
25765 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25767 #~ msgid "239.0.0.42"
25768 #~ msgstr "239.0.0.42"
25786 #~ msgstr "kbits/s"
25809 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25810 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
25812 #~ msgid "SAP Announce:"
25813 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
25815 #~ msgid "SLP Announce:"
25816 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
25818 #~ msgid "Announce Channel:"
25819 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
25825 #~ msgstr "Guardar"
25828 #~ msgstr "Aplicar"
25830 #~ msgid " Cancel "
25831 #~ msgstr "Cancelar "
25833 #~ msgid "Preference"
25834 #~ msgstr "Preferências"
25836 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25837 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25839 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25840 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
25843 #~ msgid "Corrupted"
25844 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
25846 #~ msgid "Show the current item"
25847 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
25850 #~ msgid "Audio Port"
25851 #~ msgstr "Porta áudio"
25854 #~ msgid "Video Port"
25855 #~ msgstr "Porta vídeo"
25858 #~ msgid "Select a directory..."
25859 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
25862 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25863 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
25865 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25866 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
25869 #~ msgid "Select play mode"
25870 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
25872 #~ msgid "Alignment:"
25873 #~ msgstr "Alinhamento:"
25875 #~ msgid "Default volume"
25876 #~ msgstr "Volume padrão "
25878 #~ msgid "Save volume on exit"
25879 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
25883 #~ msgstr "Last.fm"
25886 #~ msgid "Disc Devices"
25887 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
25890 #~ msgid "Server default port"
25891 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
25894 #~ msgid "Post-Processing quality"
25895 #~ msgstr "Pós-processamento"
25897 #~ msgid "Repair AVI files"
25898 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
25900 #~ msgid "Association Setup"
25901 #~ msgstr "Configuração de Associações"
25905 #~ msgstr "Filtros"
25908 #~ msgid "Interface Type"
25909 #~ msgstr "Interface"
25915 #~ msgid "Display mode"
25916 #~ msgstr "Modo de Visualização"
25919 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25920 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25923 #~ msgid "Skin file"
25924 #~ msgstr "A sessão falhou"
25928 #~ "(WinCE interface)\n"
25932 #~ "(Interface WinCE)\n"
25937 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25940 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25943 #~ msgid "Compiled by "
25944 #~ msgstr "Compilado por"
25947 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25948 #~ "http://www.videolan.org/"
25950 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25951 #~ "http://www.videolan.org/"
25956 #~ msgid "Choose directory"
25957 #~ msgstr "Escolher directório"
25959 #~ msgid "Choose file"
25960 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25963 #~ msgid "WinCE interface"
25966 #~ "(Interface WinCE)\n"
25969 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25970 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25972 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25973 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25976 #~ msgid "Old playlist export"
25977 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25979 #~ msgid "HAL devices detection"
25980 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25986 #~ msgid "Mac Text renderer"
25987 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25990 #~ msgid "Quartz font renderer"
25991 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25993 #~ msgid "C module that does nothing"
25994 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25997 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25998 #~ msgstr "Variado"
26000 #~ msgid "SAP Announcements"
26001 #~ msgstr "Anúncios SAP"
26003 #~ msgid "Les Guignols"
26004 #~ msgstr "Les Guignols"
26007 #~ msgstr "Canal +"
26010 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26011 #~ msgstr "Shoutcast"
26013 #~ msgid "Shoutcast TV"
26014 #~ msgstr "TV shoutcast"
26016 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26017 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
26019 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26020 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
26023 #~ msgid "Filter mode"
26024 #~ msgstr "Filtros"
26030 #~ msgstr "esquerda"
26033 #~ msgstr "direita"
26038 #~ msgid "video-filter-event"
26039 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
26041 #~ msgid "Xinerama option"
26042 #~ msgstr "Opção Xinerama"
26045 #~ msgid "Embedded Windows video"
26046 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26049 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26050 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26053 #~ msgid "DirectX video output"
26054 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26057 #~ msgid "QT Embedded display"
26058 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26061 #~ msgid "QT Embedded video output"
26062 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26064 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26065 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
26067 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26068 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
26070 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26071 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
26074 #~ msgid "XVimage chroma format"
26075 #~ msgstr "Formato de log"
26078 #~ msgid "XVideo extension video output"
26079 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26081 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26082 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
26084 #~ msgid "X11 display name"
26085 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
26087 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26088 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
26090 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26091 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
26093 #~ msgid "XVMC extension video output"
26094 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26097 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26098 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26101 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26102 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26105 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26106 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
26108 #~ msgid "Number of stars"
26109 #~ msgstr "Número de estrelas"
26111 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26112 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
26115 #~ msgid "Spatialization"
26116 #~ msgstr "Visualização"
26119 #~ msgid "Processing"
26120 #~ msgstr "Pós-processamento"
26123 #~ msgid "Shaping delay"
26124 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
26127 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26128 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
26131 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26132 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
26135 #~ msgid "Transrate"
26136 #~ msgstr "Transparência "
26139 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26140 #~ msgstr "Abrir directório"
26143 #~ msgid "Video On Demand"
26144 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
26146 #~ msgid "VLC media player "
26147 #~ msgstr "VLC media player "
26150 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26151 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26154 #~ msgid "Autodetect"
26155 #~ msgstr "Auto-apagar"
26160 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26161 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
26164 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26165 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
26167 #~ msgid "New Node"
26168 #~ msgstr "Novo Nó"
26171 #~ msgstr "UDP/RTP"
26173 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26174 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26176 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26177 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
26180 #~ msgid "textFormat"
26181 #~ msgstr "Formato"
26183 #~ msgid "General interface settings"
26184 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
26187 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26188 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26190 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
26191 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
26192 #~ "podem ser encontradas aqui."
26194 #~ msgid "Other advanced settings"
26195 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
26198 #~ msgid "Media &Information..."
26199 #~ msgstr "Informação Media..."
26201 #~ msgid "&Messages..."
26202 #~ msgstr "&Mensagens..."
26205 #~ msgid "&Extended Settings..."
26206 #~ msgstr "Definições extendidas..."
26209 #~ msgid "&Bookmarks..."
26210 #~ msgstr "Marcadores..."
26213 #~ msgid "&About..."
26214 #~ msgstr "Sobre..."
26217 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26218 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
26221 #~ msgid "Additional &Sources"
26222 #~ msgstr "Fontes adicionais"
26224 #~ msgid "American English"
26225 #~ msgstr "Inglês Americano"
26231 #~ msgstr "Bengali"
26233 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26234 #~ msgstr "Português Brasileiro"
26236 #~ msgid "British English"
26237 #~ msgstr "Inglês Britânico"
26239 #~ msgid "Bulgarian"
26240 #~ msgstr "Bulgaro"
26243 #~ msgstr "Catalão"
26245 #~ msgid "Chinese Traditional"
26246 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
26252 #~ msgstr "Dinamarquês"
26255 #~ msgstr "Holandês"
26258 #~ msgstr "Finlandês"
26261 #~ msgstr "Francês"
26263 #~ msgid "Galician"
26266 #~ msgid "Georgian"
26267 #~ msgstr "Georgiano"
26273 #~ msgstr "Hebraico"
26275 #~ msgid "Hungarian"
26276 #~ msgstr "Húngaro"
26278 #~ msgid "Indonesian"
26279 #~ msgstr "Indonesian"
26282 #~ msgstr "Italiano"
26284 #~ msgid "Japanese"
26285 #~ msgstr "Japonês"
26288 #~ msgstr "Coreano"
26294 #~ msgstr "Occitano"
26302 #~ msgid "Portuguese"
26303 #~ msgstr "Português"
26307 #~ msgstr "Panjabi"
26309 #~ msgid "Romanian"
26316 #~ msgstr "Eslovaco"
26318 #~ msgid "Slovenian"
26319 #~ msgstr "Esloveno"
26322 #~ msgstr "Espanhol"
26330 #~ msgid "Access filter module"
26331 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
26333 #~ msgid "Minimize number of threads"
26334 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
26336 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26338 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
26341 #~ msgid "Cancelled"
26342 #~ msgstr "Cancelar"
26347 #~ msgid "Abkhazian"
26348 #~ msgstr "Abcásio"
26350 #~ msgid "Afrikaans"
26351 #~ msgstr "Afrikaans"
26353 #~ msgid "Albanian"
26354 #~ msgstr "Albanian"
26357 #~ msgstr "Amharic"
26359 #~ msgid "Armenian"
26360 #~ msgstr "Arménio"
26362 #~ msgid "Assamese"
26363 #~ msgstr "Assamese"
26366 #~ msgstr "Avestan"
26371 #~ msgid "Azerbaijani"
26375 #~ msgstr "Bashkir"
26380 #~ msgid "Belarusian"
26381 #~ msgstr "Belarusian"
26387 #~ msgstr "Bislama"
26396 #~ msgstr "Burmese"
26398 #~ msgid "Chamorro"
26399 #~ msgstr "Chamorro"
26402 #~ msgstr "Chechen"
26407 #~ msgid "Church Slavic"
26408 #~ msgstr "Church Slavic"
26411 #~ msgstr "Chuvash"
26414 #~ msgstr "Cornish"
26416 #~ msgid "Corsican"
26417 #~ msgstr "Corsican"
26419 #~ msgid "Dzongkha"
26420 #~ msgstr "Dzongkha"
26425 #~ msgid "Estonian"
26426 #~ msgstr "Estonian"
26429 #~ msgstr "Faroese"
26435 #~ msgstr "Frisian"
26437 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26438 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
26443 #~ msgid "Gallegan"
26444 #~ msgstr "Gallegan"
26449 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26450 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
26453 #~ msgstr "Guarani"
26455 #~ msgid "Gujarati"
26456 #~ msgstr "Gujarati"
26464 #~ msgid "Hiri Motu"
26465 #~ msgstr "Hiri Motu"
26467 #~ msgid "Icelandic"
26468 #~ msgstr "Icelandic"
26470 #~ msgid "Inuktitut"
26471 #~ msgstr "Inuktitut"
26473 #~ msgid "Interlingua"
26474 #~ msgstr "Interlingua"
26477 #~ msgstr "Inupiaq"
26479 #~ msgid "Javanese"
26480 #~ msgstr "Javanese"
26482 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26483 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
26486 #~ msgstr "Kannada"
26488 #~ msgid "Kashmiri"
26489 #~ msgstr "Kashmiri"
26497 #~ msgid "Kinyarwanda"
26498 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26501 #~ msgstr "Kirghiz"
26506 #~ msgid "Kuanyama"
26507 #~ msgstr "Kuanyama"
26510 #~ msgstr "Kurdish"
26519 #~ msgstr "Latvian"
26522 #~ msgstr "Lingala"
26524 #~ msgid "Lithuanian"
26525 #~ msgstr "Lituano"
26527 #~ msgid "Letzeburgesch"
26528 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26530 #~ msgid "Macedonian"
26531 #~ msgstr "Macedónio"
26533 #~ msgid "Marshall"
26534 #~ msgstr "Marshall"
26536 #~ msgid "Malayalam"
26543 #~ msgstr "Marathi"
26545 #~ msgid "Malagasy"
26546 #~ msgstr "Malagasy"
26549 #~ msgstr "Maltese"
26551 #~ msgid "Moldavian"
26552 #~ msgstr "Moldovo"
26554 #~ msgid "Mongolian"
26563 #~ msgid "Ndebele, South"
26564 #~ msgstr "Ndebele, South"
26566 #~ msgid "Ndebele, North"
26567 #~ msgstr "Ndebele, North"
26575 #~ msgid "Norwegian"
26576 #~ msgstr "Norueguês"
26578 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26579 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
26581 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26582 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
26584 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26585 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26587 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26588 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26596 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26597 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
26600 #~ msgstr "Panjabi"
26609 #~ msgstr "Quechua"
26611 #~ msgid "Raeto-Romance"
26612 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26620 #~ msgid "Croatian"
26623 #~ msgid "Sinhalese"
26624 #~ msgstr "Sinhalese"
26626 #~ msgid "Northern Sami"
26627 #~ msgstr "Northern Sami"
26641 #~ msgid "Sotho, Southern"
26642 #~ msgstr "Sotho, Southern"
26644 #~ msgid "Sardinian"
26645 #~ msgstr "Sardinian"
26650 #~ msgid "Sundanese"
26651 #~ msgstr "Sundanese"
26654 #~ msgstr "Swahili"
26656 #~ msgid "Tahitian"
26657 #~ msgstr "Taitiano"
26672 #~ msgstr "Tagalog"
26675 #~ msgstr "Tailandês"
26678 #~ msgstr "Tibetano"
26680 #~ msgid "Tigrinya"
26681 #~ msgstr "Tigrinya"
26683 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26684 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
26693 #~ msgstr "Turkmen"
26705 #~ msgstr "Uzbeque"
26708 #~ msgstr "Volapuk"
26720 #~ msgstr "Yiddish"
26740 #~ msgid "Illegal Polarization"
26741 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26744 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26746 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26747 #~ "milissegundos."
26752 #~ msgid "EyeTV access module"
26753 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26755 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26756 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26758 #~ msgid "Audio method"
26759 #~ msgstr "Método de áudio"
26762 #~ msgid "spatializer"
26763 #~ msgstr "Visualizador"
26765 #~ msgid "aRts audio output"
26766 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26768 #~ msgid "EsounD audio output"
26769 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26771 #~ msgid "Esound server"
26772 #~ msgstr "Servidor Esound"
26775 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26776 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26779 #~ msgid "Dirac video encoder"
26780 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26786 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26787 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26790 #~ msgid "Kate comment"
26791 #~ msgstr "Espectrómetro"
26794 #~ msgid "Speex comment"
26795 #~ msgstr "Espectrómetro"
26798 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26799 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26802 #~ msgid "Backward"
26803 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26805 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26806 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26808 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26809 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26811 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26812 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26814 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26815 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26817 #~ msgid "4:3 subtitles"
26818 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26820 #~ msgid "16:9 subtitles"
26821 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26823 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26824 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26826 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26827 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26829 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26830 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26833 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26834 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26836 #~ msgid "Quick Open File..."
26837 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26839 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26840 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26842 #~ msgid "Access Filter"
26843 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26846 #~ msgid "Save As:"
26847 #~ msgstr "&Guardar como..."
26850 #~ msgid " State : Stopped %s"
26851 #~ msgstr " Estado : Pausado %s"
26853 #~ msgid " State : Buffering %s"
26854 #~ msgstr " Estado : Buffering %s"
26860 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26861 #~ "Are you sure you want to continue?"
26863 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26864 #~ "Quer mesmo continuar?"
26866 #~ msgid "Open playlist file"
26867 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26869 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26870 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26872 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26873 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26876 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26877 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26879 #~ msgid "&Playlist"
26880 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26883 #~ msgid "Show P&laylist"
26884 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26887 #~ msgid "Play&list..."
26888 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26890 #~ msgid "&Preferences..."
26891 #~ msgstr "&Preferências..."
26894 #~ msgid "Load File..."
26895 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26898 #~ msgstr "Ferramentas"
26900 #~ msgid "Show Playlist"
26901 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26903 #~ msgid "Minimal View..."
26904 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26906 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26907 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26909 #~ msgid "Card Selection"
26910 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26912 #~ msgid "Customize"
26913 #~ msgstr "Personalizar"
26918 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26919 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26921 #~ msgid "Integrate video in interface"
26922 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26925 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26926 #~ "playlist|*.xspf"
26928 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26929 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26931 #~ msgid "WinCE interface module"
26932 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26934 #~ msgid "RRD output file"
26935 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26938 #~ msgstr "Bonjour"
26940 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26941 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26943 #~ msgid "Image video output"
26944 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26949 #~ msgid "Transparent Cube"
26950 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26952 #~ msgid "Cylinder"
26953 #~ msgstr "Cilindro"
26962 #~ msgid "SQUAREXY"
26963 #~ msgstr "SQUAREXY"
26966 #~ msgstr "SQUARER"
26980 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26981 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26983 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26984 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26986 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26987 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26989 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26990 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26992 #~ msgid "Number of bands"
26993 #~ msgstr "Número de bandas"
26996 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26997 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26999 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27000 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
27002 #~ msgid "MusicBrainz"
27003 #~ msgstr "MusicBrainz"
27005 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27006 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
27009 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27010 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27012 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
27013 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
27015 #~ msgid "Audio CD - Track "
27016 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
27018 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27019 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27022 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27023 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27026 #~ msgid "Seam Carving"
27027 #~ msgstr "Emissão..."
27029 #~ msgid "VLC - Controller"
27030 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27033 #~ msgstr "A até B"
27036 #~ msgid "Extended settings"
27037 #~ msgstr "Definições Extendidas"
27039 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27040 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
27042 #~ msgid "&Update List"
27043 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
27046 #~ msgid "Choose subtitles file"
27047 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27050 #~ msgid "&Equalizer"
27051 #~ msgstr "Equalizador"
27058 #~ msgid "Undock from Interface"
27059 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
27065 #~ msgid "Add Interfaces"
27066 #~ msgstr "Adicionar interface"
27068 #~ msgid "Add node"
27069 #~ msgstr "Adicionar nó"
27071 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27072 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
27077 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27078 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
27081 #~ msgid "Subscreen height."
27082 #~ msgstr "Altura de borda"
27085 #~ msgid "Get Stream Information"
27086 #~ msgstr "Mais informação"
27088 #~ msgid "%i items in the playlist"
27089 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
27091 #~ msgid "1 item in the playlist"
27092 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
27095 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27097 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
27098 #~ "avançadas\" para vê-las."
27100 #~ msgid "Input and Codecs"
27101 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
27107 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27108 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
27110 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27111 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
27113 #~ msgid "Check for updates..."
27114 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
27116 #~ msgid "No DVD Menus"
27117 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
27119 #~ msgid "Disk Device"
27120 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
27122 #~ msgid "Native or Skins"
27123 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
27125 #~ msgid "Subtitles languages"
27126 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27128 #~ msgid "Skip Frames"
27129 #~ msgstr "Saltar Frames"
27131 #~ msgid "Display Device"
27132 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
27134 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27135 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
27138 #~ msgid "use Pause Color"
27139 #~ msgstr "Pausa apenas"
27142 #~ msgstr "Activado"
27145 #~ msgstr "Imagem:"
27147 #~ msgid "Position:"
27148 #~ msgstr "Posição:"
27151 #~ msgid "Timestamp:"
27152 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27158 #~ msgid "Opaqueness:"
27159 #~ msgstr "Opacidade"
27161 #~ msgid "(in pixels)"
27162 #~ msgstr "(em pixeis)"
27165 #~ msgid "Marquee:"
27166 #~ msgstr "Opacidade"
27169 #~ msgid "Timeout:"
27170 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27172 #~ msgid "Not Available"
27173 #~ msgstr "Indisponível"
27175 #~ msgid "Previous track"
27176 #~ msgstr "Faixa anterior"
27178 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27179 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
27181 #~ msgid "Go to time:"
27182 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
27185 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27186 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
27192 #~ msgstr "&Apagar"
27194 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27195 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
27197 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27198 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
27201 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27202 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27203 #~ "between these bookmarks"
27205 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
27206 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
27207 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
27209 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27210 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
27212 #~ msgid "Input has changed "
27213 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
27215 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27216 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27218 #~ msgid "Stream and Media Info"
27219 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
27221 #~ msgid "Advanced information"
27222 #~ msgstr "Informação avançada"
27225 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27226 #~ "Messages window."
27228 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
27229 #~ "das Mensagens."
27234 #~ msgid "Don't show further errors"
27235 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
27237 #~ msgid "Playlist item info"
27238 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
27240 #~ msgid "Save Messages As..."
27241 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
27244 #~ msgstr "Abrir..."
27246 #~ msgid "Stream/Save"
27247 #~ msgstr "Emitir/guardar"
27249 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27250 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
27252 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27253 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
27255 #~ msgid "Customize:"
27256 #~ msgstr "Customizar:"
27258 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27259 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
27261 #~ msgid "Advanced Settings..."
27262 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
27265 #~ msgstr "Ficheiro:"
27267 #~ msgid "Disc type"
27268 #~ msgstr "Tipo de disco"
27270 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27271 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
27274 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27275 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27276 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27277 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27278 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27280 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
27281 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
27282 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
27283 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
27284 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
27285 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
27288 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27289 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27294 #~ msgid "DVD device to use"
27295 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
27298 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27299 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27301 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
27302 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
27304 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27305 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
27308 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27309 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27311 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
27312 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
27314 #~ msgid "Title number."
27315 #~ msgstr "Número do título."
27317 #~ msgid "Track number."
27318 #~ msgstr "Número da pista."
27320 #~ msgid "&Simple Add File..."
27321 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
27323 #~ msgid "&Add URL..."
27324 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
27326 #~ msgid "&Save Playlist..."
27327 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
27329 #~ msgid "Sort by &Title"
27330 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
27332 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27333 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
27336 #~ msgstr "A&pagar"
27342 #~ msgstr "&Ordenar"
27344 #~ msgid "&Selection"
27345 #~ msgstr "&Seleccionar"
27347 #~ msgid "&View items"
27348 #~ msgstr "&Ver items"
27350 #~ msgid "Play this Branch"
27351 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
27353 #~ msgid "Sort this Branch"
27354 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
27357 #~ msgstr "Informação"
27359 #~ msgid "%i items in playlist"
27360 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
27365 #~ msgid "XSPF playlist"
27366 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
27368 #~ msgid "Playlist is empty"
27369 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
27371 #~ msgid "Can't save"
27372 #~ msgstr "Não é possível guardar"
27374 #~ msgid "One level"
27375 #~ msgstr "Um nível"
27377 #~ msgid "New node"
27378 #~ msgstr "Novo nó"
27387 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27388 #~ "\"chain\" can be modified."
27390 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
27391 #~ "resultante pode ser modificada."
27393 #~ msgid "Stream output MRL"
27394 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
27397 #~ msgstr "Destino"
27400 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27401 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27403 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
27404 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
27409 #~ msgid "Channel name"
27410 #~ msgstr "Nome do canal"
27412 #~ msgid "Subtitles file"
27413 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
27415 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27416 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
27418 #~ msgid "Open file"
27419 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
27422 #~ msgstr "Actualizações"
27424 #~ msgid "Check for updates"
27425 #~ msgstr "Verificar actualizações"
27429 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27432 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
27434 #~ msgid "Load Configuration"
27435 #~ msgstr "Carregar configuração"
27437 #~ msgid "New broadcast"
27438 #~ msgstr "Novo broadcast"
27440 #~ msgid "VLM stream"
27441 #~ msgstr "Emissão VLM"
27443 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27445 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27448 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27449 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27451 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27452 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27454 #~ msgid "You must choose a stream"
27455 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
27457 #~ msgid "Unable to find playlist"
27458 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
27461 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27464 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27468 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27471 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27474 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27475 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
27477 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27478 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
27481 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27482 #~ "choices, some formats might not be available."
27484 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
27485 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
27487 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27488 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
27490 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27491 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
27493 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27494 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27497 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27498 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27499 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27500 #~ "this setting to 1."
27502 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
27503 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
27504 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
27508 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27509 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27510 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27511 #~ "SAP extra interface.\n"
27512 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27513 #~ "default name will be used."
27515 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
27516 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
27517 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
27518 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
27519 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
27520 #~ "usado um nome padrão."
27522 #~ msgid "Save to file"
27523 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
27525 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27526 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
27529 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27530 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
27533 #~ msgid "Cartoon effect"
27534 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
27537 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27538 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27540 #~ msgid "Image inversion"
27541 #~ msgstr "Inversão de imagem"
27543 #~ msgid "Blurring"
27544 #~ msgstr "Desfocar"
27547 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27548 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
27551 #~ msgid "Wave effect"
27552 #~ msgstr "Efeito de água"
27554 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27555 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27557 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27558 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
27560 #~ msgid "Image adjustment"
27561 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
27563 #~ msgid "Video Options"
27564 #~ msgstr "Opções de vídeo"
27566 #~ msgid "Aspect Ratio"
27567 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
27570 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27571 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
27574 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27575 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27577 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
27578 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27580 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27582 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
27585 #~ msgid "Smooth :"
27586 #~ msgstr "Suavizar :"
27592 #~ msgstr "Programa"
27594 #~ msgid "More Information"
27595 #~ msgstr "Mais informação"
27601 #~ msgstr "Reproduzindo"
27603 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27604 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
27606 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27607 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
27609 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27610 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
27612 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27613 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
27615 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27616 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
27618 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27619 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
27621 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27622 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
27624 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27625 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
27627 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27628 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
27630 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27631 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
27633 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27634 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
27636 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27637 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
27639 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27640 #~ msgstr "Website VideoLAN"
27642 #~ msgid "Online Help"
27643 #~ msgstr "Ajuda online"
27645 #~ msgid "Embedded playlist"
27646 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27648 #~ msgid "Previous playlist item"
27649 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
27651 #~ msgid "Play slower"
27652 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
27654 #~ msgid "Play faster"
27655 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
27657 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27658 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
27660 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27661 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
27663 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27664 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
27670 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27671 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27674 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27675 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27678 #~ msgid "About %s"
27679 #~ msgstr "Sobre %s"
27681 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27682 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
27684 #~ msgid "Open &File..."
27685 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
27687 #~ msgid "Media &Info..."
27688 #~ msgstr "&Informação de media..."
27691 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27693 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
27696 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27698 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
27701 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27704 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27707 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27708 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
27711 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27712 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27715 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27716 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27719 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27720 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27722 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27723 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27725 #~ msgid "RTP Unicast"
27726 #~ msgstr "RTP Unicast"
27728 #~ msgid "Stream to a single computer."
27729 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27731 #~ msgid "RTP Multicast"
27732 #~ msgstr "RTP Multicast"
27735 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27736 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27737 #~ "does not work over the Internet."
27739 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27740 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27741 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27744 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27745 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27746 #~ "beginning with 239.255."
27748 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27749 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27750 #~ "iniciado com 239.255.\""
27753 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27754 #~ "needs to send the stream several times."
27756 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27757 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27760 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27761 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27762 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27763 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27765 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27766 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27767 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27768 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27770 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27771 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27773 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27774 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27776 #~ msgid "Extended GUI"
27777 #~ msgstr "GUI extendido"
27780 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27782 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27783 #~ "vídeo...) no arranque"
27786 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27788 #~ msgid "Minimal interface"
27789 #~ msgstr "Interface mínima"
27791 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27792 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27794 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27795 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27797 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27798 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27800 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27801 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27803 #~ msgid "Embedded"
27804 #~ msgstr "Embebido"
27809 #~ msgid "last config"
27810 #~ msgstr "última configuração"
27815 #~ msgid "Distortion"
27816 #~ msgstr "Distorção"
27818 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27819 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27822 #~ msgstr "Permitir"
27825 #~ msgstr "Perguntar"
27830 #~ msgid "Security options"
27831 #~ msgstr "Opções de segurança"
27833 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27834 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27836 #~ msgid "Track Number"
27837 #~ msgstr "Número da Faixa"
27840 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27841 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27843 #~ msgid "Video Device"
27844 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27847 #~ msgid "Advanced Information"
27848 #~ msgstr "Informação avançada"
27850 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27851 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27853 #~ msgid "Interfaces"
27854 #~ msgstr "Interfaces"
27856 #~ msgid "Network policy"
27857 #~ msgstr "Política de Rede"
27859 #~ msgid "Some random name"
27860 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27862 #~ msgid "Find a name"
27863 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27866 #~ msgid "Video canvas width"
27867 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27870 #~ msgid "Video canvas height"
27871 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27873 #~ msgid "About VLC media player..."
27874 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27876 #~ msgid "Switch interface"
27877 #~ msgstr "Mudar interface"
27880 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27881 #~ "Restrictions Management measure."
27883 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27884 #~ "Rights Management)."
27890 #~ msgid "Embedded video output"
27891 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27894 #~ msgid "Checking for Updates..."
27895 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27898 #~ msgid "Information about VLC media player."
27899 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27901 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27902 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27905 #~ msgid "Distribution License"
27906 #~ msgstr "Distorção"
27909 #~ msgid "Always show video area"
27910 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27913 #~ msgid "Video Codec"
27914 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27917 #~ msgid "Visualisation"
27918 #~ msgstr "Visualizações"
27921 #~ msgid "Always display the video"
27922 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27925 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27926 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27929 #~ msgid "Color invert"
27930 #~ msgstr "&Ordenar"
27933 #~ msgid "DCCP transport"
27934 #~ msgstr "Porta UDP"
27936 #~ msgid "Codec Name"
27937 #~ msgstr "Nome de codec"
27939 #~ msgid "Codec Description"
27940 #~ msgstr "Descrição de codec"
27944 #~ msgstr "Pré-definido"
27947 #~ msgid "Video Device Name "
27948 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27951 #~ msgid "Audio Device Name "
27952 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27955 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27956 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27958 #~ msgid "Session descriptipn"
27959 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27961 #~ msgid "No random"
27962 #~ msgstr "Não aleatório"
27964 #~ msgid "Album/movie/show title"
27965 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27967 #~ msgid "Track number/position in set"
27968 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27970 #~ msgid "RTCP destination port number"
27971 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27973 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27974 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27985 #~ msgid "Alsa Device"
27986 #~ msgstr "Dispositivos"
27988 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27989 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27991 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27992 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27995 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27996 #~ "requested host name."
27998 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
28001 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28002 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
28004 #~ msgid "(no artist)"
28005 #~ msgstr "(sem artista)"
28007 #~ msgid "(no album)"
28008 #~ msgstr "(sem álbum)"
28010 #~ msgid "no artist"
28011 #~ msgstr "sem artista"
28013 #~ msgid "no album"
28014 #~ msgstr "sem álbum"
28021 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28022 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28023 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28025 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
28026 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
28027 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
28029 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28031 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
28033 #~ msgid "Growl password"
28034 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
28036 #~ msgid "Growl UDP port"
28037 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
28039 #~ msgid "Statistics output file"
28040 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
28043 #~ msgid "Extra Audio File"
28044 #~ msgstr "Filtros de áudio"
28048 #~ msgstr "Caching"
28050 #~ msgid "DAAP shares"
28051 #~ msgstr "Partilhas DAAP"