On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / pt_PT.po
blob9560d203b65a981b0de460044cd589fc937b5c50
1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id $
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Definições de interface"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Definições para a interface principal"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controlo"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Definições de teclas de atalho"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Áudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Definições de áudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Definições gerais de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtros"
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualizações"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizações de áudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Módulos de saída"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Variado"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr ""
163 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Legendas/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
175 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Entrada / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
197 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtros de sub-imagens"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
211 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
212 "fazer."
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxers"
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Subtitles codecs"
242 msgstr "Codec de subtítulos"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Geral"
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Saída de emissão"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
275 "ou gravar emissões de entrada.\n"
276 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
277 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
278 "transmiti-la  (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
279 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
280 "(transcodificação, duplicação…)."
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
298 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
299 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
300 "deve fazer isto.\n"
301 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Saída de acesso"
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
315 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
316 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
317 "isso.\n"
318 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Packetizers"
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
332 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
333 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
334 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Emissão Sout"
340 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
347 "processamento sout. Por favor consulte o  Streaming HOWTO para mais "
348 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
349 "fluxo aqui."
351 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
352 msgid "SAP"
353 msgstr "SAP"
355 #: include/vlc_config_cat.h:167
356 msgid ""
357 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
358 "multicast UDP or RTP."
359 msgstr ""
360 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
361 "ou RTP."
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid "VOD"
365 msgstr "VOD"
367 #: include/vlc_config_cat.h:171
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
372 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lista de reprodução"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
386 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
387 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoberta de serviços"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
404 "adicionam items à lista de reprodução."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avançado"
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Características de CPU"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 msgstr ""
424 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
425 "provavelmente alterar estas definições."
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Definições avançadas"
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
432 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
434 msgid "Network"
435 msgstr "Rede"
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Definições de módulos chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Definições de encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
461 "subtítulos."
463 #: include/vlc_config_cat.h:214
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:216
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
481 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Sem ajuda disponível"
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
491 #: include/vlc_interface.h:126
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
500 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I qt\"\n"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:46
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Abertura &avançadas..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Abrir D&irectório..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Folder..."
517 msgstr "Abrir Pasta..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:50
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 msgid "Select Directory"
525 msgstr "Seleccionar Directório"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:51
528 #, fuzzy
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 #, fuzzy
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Informação Media"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 #, fuzzy
539 msgid "&Codec Information"
540 msgstr "Informação Codec..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:57
543 #, fuzzy
544 msgid "&Messages"
545 msgstr "Mensagens"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:58
548 #, fuzzy
549 msgid "Jump to Specific &Time"
550 msgstr "Ir para um tempo específico..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
553 #, fuzzy
554 msgid "&Bookmarks"
555 msgstr "Marcadores"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 #, fuzzy
559 msgid "&VLM Configuration"
560 msgstr "Configuração VLM..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:62
563 #, fuzzy
564 msgid "&About"
565 msgstr "Sobre"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
576 msgid "Play"
577 msgstr "Reproduzir"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:66
580 #, fuzzy
581 msgid "Fetch Information"
582 msgstr "Extraír informação"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:67
585 #, fuzzy
586 msgid "Remove Selected"
587 msgstr "Selecção de discos"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:68
590 msgid "Information..."
591 msgstr "Informação..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:69
594 msgid "Sort"
595 msgstr "Ordenar"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:70
598 #, fuzzy
599 msgid "Create Directory..."
600 msgstr "Abrir D&irectório..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Create Folder..."
605 msgstr "Abrir Pasta..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 #, fuzzy
609 msgid "Show Containing Directory..."
610 msgstr "Abrir D&irectório..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 msgid "Show Containing Folder..."
614 msgstr ""
616 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Stream..."
618 msgstr "Emissão..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
621 msgid "Save..."
622 msgstr "&Guardar como..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
627 msgid "Repeat All"
628 msgstr "Repetir Todos"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
632 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
633 msgid "Repeat One"
634 msgstr "Repetir Um"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 #, fuzzy
638 msgid "No Repeat"
639 msgstr "Não repetir"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
644 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
645 msgid "Random"
646 msgstr "Aleatório"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
649 msgid "Random Off"
650 msgstr "Aleatório Off"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:87
653 msgid "Add to Playlist"
654 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:88
657 #, fuzzy
658 msgid "Add to Media Library"
659 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:90
662 #, fuzzy
663 msgid "Add File..."
664 msgstr "Adicionar ficheiro..."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:91
667 #, fuzzy
668 msgid "Advanced Open..."
669 msgstr "Abertura &avançadas..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:92
672 #, fuzzy
673 msgid "Add Directory..."
674 msgstr "Adicionar &Directório..."
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 #, fuzzy
678 msgid "Add Folder..."
679 msgstr "Adicionar ficheiro..."
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95
682 #, fuzzy
683 msgid "Save Playlist to &File..."
684 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
687 #, fuzzy
688 msgid "Open Play&list..."
689 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:98
692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
693 msgid "Search"
694 msgstr "Procurar"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:99
697 #, fuzzy
698 msgid "Search Filter"
699 msgstr "Filtro de procura"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 #, fuzzy
703 msgid "&Services Discovery"
704 msgstr "Descoberta de Serviços"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid ""
708 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 "them."
710 msgstr ""
711 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
712 "\" para vê-las."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
715 msgid "Image clone"
716 msgstr "Clone de imagem"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 msgid "Clone the image"
720 msgstr "Clonar imagem"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:113
723 msgid "Magnification"
724 msgstr "Magnificação"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:114
727 msgid ""
728 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
729 "be magnified."
730 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:117
733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
734 msgid "Waves"
735 msgstr "Ondas"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:118
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
741 #: include/vlc_intf_strings.h:120
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
743 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
745 #: include/vlc_intf_strings.h:122
746 msgid "Image colors inversion"
747 msgstr "Inversão de cores de imagem"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:124
750 msgid "Split the image to make an image wall"
751 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
753 #: include/vlc_intf_strings.h:126
754 msgid ""
755 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
756 "The video gets split in parts that you must sort."
757 msgstr ""
759 #: include/vlc_intf_strings.h:129
760 msgid ""
761 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
762 "Try changing the various settings for different effects"
763 msgstr ""
765 #: include/vlc_intf_strings.h:132
766 msgid ""
767 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
768 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
769 "settings."
770 msgstr ""
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
773 msgid ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Desactivar"
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Espectrómetro"
822 #: src/audio_output/input.c:114
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Âmbito"
826 #: src/audio_output/input.c:116
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Espectro"
830 #: src/audio_output/input.c:118
831 #, fuzzy
832 msgid "Vu meter"
833 msgstr "Filtros vout"
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Equalizador"
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtros de áudio"
845 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Ganho da repetição"
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Canais de áudio"
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Estéreo"
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
874 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
876 msgid "Left"
877 msgstr "Esquerdo"
879 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
880 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
883 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
884 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
885 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
886 #: modules/video_filter/rss.c:174
887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
888 msgid "Right"
889 msgstr "Direito"
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Estéreo invertido"
899 #: src/config/file.c:621
900 msgid "key"
901 msgstr "tecla"
903 #: src/config/file.c:630
904 msgid "boolean"
905 msgstr "boleano"
907 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
908 msgid "integer"
909 msgstr "inteiro"
911 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
912 msgid "float"
913 msgstr "precisão simples"
915 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
916 msgid "string"
917 msgstr "string"
919 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
920 #: src/playlist/loadsave.c:162
921 msgid "Media Library"
922 msgstr "Biblioteca de media"
924 #: src/input/control.c:217
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Marca %i"
929 #: src/input/decoder.c:270
930 #, fuzzy
931 msgid "packetizer"
932 msgstr "Packetizers"
934 #: src/input/decoder.c:270
935 #, fuzzy
936 msgid "decoder"
937 msgstr "Descodificadores"
939 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
943 #: modules/stream_out/es.c:378
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
947 #: src/input/decoder.c:279
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
956 #: src/input/decoder.c:682
957 msgid "No suitable decoder module"
958 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
960 #: src/input/decoder.c:683
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
964 "there is no way for you to fix this."
965 msgstr ""
966 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
967 "nada que possa fazer."
969 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
970 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
972 msgid "Track"
973 msgstr "Pista"
975 #: src/input/es_out.c:1156
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr "%s [%s %d]"
980 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
981 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
983 msgid "Program"
984 msgstr "Programa"
986 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
987 #, fuzzy
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Escala"
991 #: src/input/es_out.c:1355
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Sim"
995 #: src/input/es_out.c:2002
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Legendas fechadas 1"
1000 #: src/input/es_out.c:2830
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Emissão %d"
1005 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Subtítulo"
1009 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1010 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tipo"
1014 #: src/input/es_out.c:2857
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Áudio original"
1019 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1021 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Codec"
1025 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Linguagem"
1031 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Descrição"
1036 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canais"
1041 #: src/input/es_out.c:2891
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Taxa de amostragem"
1045 #: src/input/es_out.c:2891
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1050 #: src/input/es_out.c:2901
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bits por sample"
1054 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitrate"
1062 #: src/input/es_out.c:2906
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kb/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2918
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr ""
1082 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Resolução"
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Mostrar resolução"
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Taxa de frames"
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1099 #: src/input/input.c:2474
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1108 #: src/input/input.c:2594
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1115 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1120 msgid "Title"
1121 msgstr "Título"
1123 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1125 msgid "Artist"
1126 msgstr "Artista"
1128 #: src/input/meta.c:53
1129 msgid "Genre"
1130 msgstr "Género"
1132 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1133 msgid "Copyright"
1134 msgstr "Direitos de autor"
1136 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1137 msgid "Album"
1138 msgstr "Album"
1140 #: src/input/meta.c:56
1141 msgid "Track number"
1142 msgstr "Número da faixa"
1144 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1145 msgid "Rating"
1146 msgstr "Pontuação"
1148 #: src/input/meta.c:59
1149 msgid "Date"
1150 msgstr "Data"
1152 #: src/input/meta.c:60
1153 msgid "Setting"
1154 msgstr "Definição"
1156 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1157 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1158 msgid "URL"
1159 msgstr "URL"
1161 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1162 msgid "Now Playing"
1163 msgstr "Reproduzindo"
1165 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1166 msgid "Publisher"
1167 msgstr "Publicador"
1169 #: src/input/meta.c:65
1170 msgid "Encoded by"
1171 msgstr "Codificado por"
1173 #: src/input/meta.c:66
1174 msgid "Artwork URL"
1175 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1177 #: src/input/meta.c:67
1178 msgid "Track ID"
1179 msgstr "ID Faixa"
1181 #: src/input/var.c:168
1182 msgid "Bookmark"
1183 msgstr "Marca"
1185 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1186 msgid "Programs"
1187 msgstr "Programas"
1189 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1192 msgid "Chapter"
1193 msgstr "Capítulo"
1195 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navegação"
1199 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Faixa de vídeo"
1204 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Faixa de áudio"
1209 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1212 msgid "Subtitles Track"
1213 msgstr "Faixa de subtítulos"
1215 #: src/input/var.c:285
1216 msgid "Next title"
1217 msgstr "Título seguinte"
1219 #: src/input/var.c:290
1220 msgid "Previous title"
1221 msgstr "Título anterior"
1223 #: src/input/var.c:316
1224 #, c-format
1225 msgid "Title %i"
1226 msgstr "Título %i"
1228 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1229 #, c-format
1230 msgid "Chapter %i"
1231 msgstr "Capítulo %i"
1233 #: src/input/var.c:378
1234 msgid "Next chapter"
1235 msgstr "Capítulo seguinte"
1237 #: src/input/var.c:383
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1241 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Media: %s"
1246 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "Adicionar interface"
1251 #: src/interface/interface.c:92
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Console"
1254 msgstr "Controlo"
1256 #: src/interface/interface.c:95
1257 msgid "Telnet Interface"
1258 msgstr "Interface telnet"
1260 #: src/interface/interface.c:98
1261 msgid "Web Interface"
1262 msgstr "Interface web"
1264 #: src/interface/interface.c:101
1265 msgid "Debug logging"
1266 msgstr "Registos de depuração"
1268 #: src/interface/interface.c:104
1269 msgid "Mouse Gestures"
1270 msgstr "Gestos do Rato"
1272 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1273 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1274 msgid "C"
1275 msgstr "C"
1277 #: src/libvlc.c:1109
1278 msgid ""
1279 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "interface."
1281 msgstr ""
1282 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1283 "interface."
1285 #: src/libvlc.c:1233
1286 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 msgstr ""
1289 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1293 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1294 "in the playlist.\n"
1295 "The first item specified will be played first.\n"
1296 "\n"
1297 "Options-styles:\n"
1298 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1299 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1300 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1301 "            and that overrides previous settings.\n"
1302 "\n"
1303 "Stream MRL syntax:\n"
1304 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1305 "option=value ...]\n"
1306 "\n"
1307 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1308 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1309 "\n"
1310 "URL syntax:\n"
1311 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1312 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1313 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1314 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1315 "  screen://                      Screen capture\n"
1316 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1317 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1318 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1319 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1320 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1321 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1322 "certain time\n"
1323 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1324 msgstr ""
1326 #: src/libvlc.c:1627
1327 msgid " (default enabled)"
1328 msgstr " (padrão activado)"
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default disabled)"
1332 msgstr " (padrão desactivado)"
1334 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1335 msgid "Note:"
1336 msgstr "Nota:"
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1339 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1340 msgstr ""
1341 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1343 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1347 msgstr ""
1349 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1350 msgid ""
1351 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1352 "modules."
1353 msgstr ""
1355 #: src/libvlc.c:1909
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1358 msgstr "Versão VLC %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:1911
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1363 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1365 #: src/libvlc.c:1913
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiler: %s\n"
1368 msgstr "Compilador: %s\n"
1370 #: src/libvlc.c:1948
1371 msgid ""
1372 "\n"
1373 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1374 msgstr ""
1375 "\n"
1376 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1378 #: src/libvlc.c:1968
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "Press the RETURN key to continue...\n"
1382 msgstr ""
1383 "\n"
1384 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1386 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1387 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1388 msgid "Zoom"
1389 msgstr "Zoom"
1391 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1392 msgid "1:4 Quarter"
1393 msgstr "1:4 Um quarto"
1395 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1396 msgid "1:2 Half"
1397 msgstr "1:2 Metade"
1399 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1400 msgid "1:1 Original"
1401 msgstr "1:1 Original"
1403 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1404 msgid "2:1 Double"
1405 msgstr "2:1 Dobro"
1407 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1410 msgid "Auto"
1411 msgstr "Auto"
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1416 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1417 "related options."
1418 msgstr ""
1419 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1420 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1421 "várias opções relacionadas."
1423 #: src/libvlc-module.c:172
1424 msgid "Interface module"
1425 msgstr "Módulo de interface"
1427 #: src/libvlc-module.c:174
1428 msgid ""
1429 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1430 "automatically select the best module available."
1431 msgstr ""
1432 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1433 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1435 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1436 msgid "Extra interface modules"
1437 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1439 #: src/libvlc-module.c:180
1440 msgid ""
1441 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1442 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1443 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1444 "\", \"gestures\" ...)"
1445 msgstr ""
1447 #: src/libvlc-module.c:187
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1451 #: src/libvlc-module.c:189
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1455 #: src/libvlc-module.c:191
1456 msgid ""
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1459 msgstr ""
1460 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1461 "2=depuração)."
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1464 msgid "Choose which objects should print debug message"
1465 msgstr ""
1467 #: src/libvlc-module.c:197
1468 msgid ""
1469 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1470 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1471 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1472 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1473 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1474 "message."
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Em silêncio"
1481 #: src/libvlc-module.c:206
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1485 #: src/libvlc-module.c:208
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Emissão padrão"
1489 #: src/libvlc-module.c:210
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1493 #: src/libvlc-module.c:213
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1499 #: src/libvlc-module.c:217
1500 msgid "Color messages"
1501 msgstr "Mensagens de cor"
1503 #: src/libvlc-module.c:219
1504 msgid ""
1505 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1506 "needs Linux color support for this to work."
1507 msgstr ""
1508 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1509 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1511 #: src/libvlc-module.c:222
1512 msgid "Show advanced options"
1513 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1515 #: src/libvlc-module.c:224
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1518 "available options, including those that most users should never touch."
1519 msgstr ""
1521 #: src/libvlc-module.c:228
1522 msgid "Interface interaction"
1523 msgstr "Interacção de interface"
1525 #: src/libvlc-module.c:230
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1528 "user input is required."
1529 msgstr ""
1531 #: src/libvlc-module.c:240
1532 msgid ""
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1537 msgstr ""
1539 #: src/libvlc-module.c:246
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1543 #: src/libvlc-module.c:248
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1549 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Activar áudio"
1554 #: src/libvlc-module.c:254
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1560 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1562 #: src/libvlc-module.c:258
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Forçar áudio mono"
1566 #: src/libvlc-module.c:259
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1570 #: src/libvlc-module.c:262
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Volume de áudio padrão"
1574 #: src/libvlc-module.c:264
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1579 #: src/libvlc-module.c:267
1580 msgid "Audio output saved volume"
1581 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1583 #: src/libvlc-module.c:269
1584 msgid ""
1585 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1586 "should not change this option manually."
1587 msgstr ""
1588 "Guarda  o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1589 "alterar manualmente esta opção."
1591 #: src/libvlc-module.c:272
1592 msgid "Audio output volume step"
1593 msgstr ""
1595 #: src/libvlc-module.c:274
1596 msgid ""
1597 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1598 "0 to 1024."
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:277
1602 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1603 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1605 #: src/libvlc-module.c:279
1606 msgid ""
1607 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1608 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 msgstr ""
1610 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1611 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 #: src/libvlc-module.c:283
1614 msgid "High quality audio resampling"
1615 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1617 #: src/libvlc-module.c:285
1618 msgid ""
1619 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1620 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1621 "resampling algorithm will be used instead."
1622 msgstr ""
1624 #: src/libvlc-module.c:290
1625 msgid "Audio desynchronization compensation"
1626 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1628 #: src/libvlc-module.c:292
1629 msgid ""
1630 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1631 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1632 msgstr ""
1633 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1634 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1636 #: src/libvlc-module.c:295
1637 msgid "Audio output channels mode"
1638 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1640 #: src/libvlc-module.c:297
1641 msgid ""
1642 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1643 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1644 "played)."
1645 msgstr ""
1646 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1647 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1648 "reproduzir)."
1650 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1651 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1652 msgid "Use S/PDIF when available"
1653 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1655 #: src/libvlc-module.c:303
1656 msgid ""
1657 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1658 "audio stream being played."
1659 msgstr ""
1660 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1661 "a emissão de áudio a reproduzir."
1663 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1664 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1665 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1667 #: src/libvlc-module.c:308
1668 msgid ""
1669 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1670 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1671 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1672 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1673 msgstr ""
1675 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1676 msgid "On"
1677 msgstr "Ligado"
1679 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1680 msgid "Off"
1681 msgstr "Desligado"
1683 #: src/libvlc-module.c:320
1684 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1685 msgstr ""
1686 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1687 "do som."
1689 #: src/libvlc-module.c:323
1690 msgid "Audio visualizations "
1691 msgstr "Visualizações de áudio"
1693 #: src/libvlc-module.c:325
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1697 #: src/libvlc-module.c:329
1698 msgid "Replay gain mode"
1699 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1701 #: src/libvlc-module.c:331
1702 msgid "Select the replay gain mode"
1703 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1705 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1710 msgid ""
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr ""
1715 #: src/libvlc-module.c:338
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1719 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 msgstr ""
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Protecção de picos"
1727 #: src/libvlc-module.c:344
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1729 msgstr ""
1731 #: src/libvlc-module.c:347
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Enable time streching audio"
1734 msgstr "Activar áudio"
1736 #: src/libvlc-module.c:349
1737 msgid ""
1738 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1739 "audio pitch"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1744 #: modules/codec/kate.c:203
1745 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1746 msgid "None"
1747 msgstr "Nenhum"
1749 #: src/libvlc-module.c:364
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1752 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1753 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1754 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1755 "options."
1756 msgstr ""
1758 #: src/libvlc-module.c:370
1759 msgid "Video output module"
1760 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1762 #: src/libvlc-module.c:372
1763 msgid ""
1764 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1765 "automatically select the best method available."
1766 msgstr ""
1767 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1768 "seleccionar o melhor método disponível."
1770 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Activar vídeo"
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1776 msgid ""
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1779 msgstr ""
1780 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1781 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1783 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1788 msgid "Video width"
1789 msgstr "Largura de vídeo"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1792 msgid ""
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1794 "characteristics."
1795 msgstr ""
1796 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1797 "características do vídeo."
1799 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Altura de vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:387
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1813 "características do vídeo.<"
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:392
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "coordinate)."
1823 msgstr ""
1824 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1825 "(coordenada X)"
1827 #: src/libvlc-module.c:395
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:397
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1837 "(coordenada Y)<"
1839 #: src/libvlc-module.c:400
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "Título de vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:402
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr ""
1848 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1849 "na interface)."
1851 #: src/libvlc-module.c:405
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:407
1856 msgid ""
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 msgstr ""
1861 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1862 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1863 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1864 "direita)."
1866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1869 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1870 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1872 msgid "Center"
1873 msgstr "Centro"
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1879 #: modules/video_filter/rss.c:174
1880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1883 msgid "Top"
1884 msgstr "Topo"
1886 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1887 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1890 #: modules/video_filter/rss.c:174
1891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1892 msgid "Bottom"
1893 msgstr "Fundo"
1895 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1896 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1897 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1899 #: modules/video_filter/rss.c:175
1900 msgid "Top-Left"
1901 msgstr "Topo-esquerdo"
1903 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1905 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1906 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1907 #: modules/video_filter/rss.c:175
1908 msgid "Top-Right"
1909 msgstr "Topo-direito"
1911 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1913 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1914 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1915 #: modules/video_filter/rss.c:175
1916 msgid "Bottom-Left"
1917 msgstr "Fundo-esquerdo"
1919 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1920 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:175
1924 msgid "Bottom-Right"
1925 msgstr "Fundo-direito"
1927 #: src/libvlc-module.c:415
1928 msgid "Zoom video"
1929 msgstr "Aproximar vídeo"
1931 #: src/libvlc-module.c:417
1932 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1933 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
1935 #: src/libvlc-module.c:419
1936 msgid "Grayscale video output"
1937 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
1939 #: src/libvlc-module.c:421
1940 msgid ""
1941 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1942 "save some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
1945 "poupar energia no processamento."
1947 #: src/libvlc-module.c:424
1948 msgid "Embedded video"
1949 msgstr "Vídeo embebido"
1951 #: src/libvlc-module.c:426
1952 msgid "Embed the video output in the main interface."
1953 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
1955 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1956 #, fuzzy
1957 msgid "X11 display"
1958 msgstr "Mostrar"
1960 #: src/libvlc-module.c:430
1961 msgid ""
1962 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1963 "DISPLAY environment variable."
1964 msgstr ""
1966 #: src/libvlc-module.c:433
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1970 #: src/libvlc-module.c:435
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
1974 #: src/libvlc-module.c:437
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1978 #: src/libvlc-module.c:439
1979 msgid ""
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 msgstr ""
1984 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sempre no topo"
1990 #: src/libvlc-module.c:444
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
1994 #: src/libvlc-module.c:446
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
1999 #: src/libvlc-module.c:448
2000 msgid ""
2001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2002 msgstr ""
2004 #: src/libvlc-module.c:451
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Show media title on video"
2007 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2009 #: src/libvlc-module.c:453
2010 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2011 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2013 #: src/libvlc-module.c:455
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show video title for x milliseconds"
2016 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2018 #: src/libvlc-module.c:457
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2021 msgstr ""
2022 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2024 #: src/libvlc-module.c:459
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Position of video title"
2027 msgstr "Posição do título do vídeo."
2029 #: src/libvlc-module.c:461
2030 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2031 msgstr ""
2033 #: src/libvlc-module.c:463
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2036 msgstr ""
2037 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2039 #: src/libvlc-module.c:466
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2043 "3000 ms (3 sec.)"
2044 msgstr ""
2045 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2047 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2048 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2051 msgid "Deinterlace"
2052 msgstr ""
2054 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Deinterlace mode"
2058 msgstr "Modo entrelaçado"
2060 #: src/libvlc-module.c:481
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2063 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
2065 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2066 msgid "Discard"
2067 msgstr ""
2069 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2070 msgid "Blend"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2074 msgid "Mean"
2075 msgstr ""
2077 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2078 msgid "Bob"
2079 msgstr ""
2081 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2082 msgid "Linear"
2083 msgstr "Linear"
2085 #: src/libvlc-module.c:496
2086 msgid "Disable screensaver"
2087 msgstr "Desactivar protector de écran"
2089 #: src/libvlc-module.c:497
2090 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2091 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2093 #: src/libvlc-module.c:499
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2096 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2098 #: src/libvlc-module.c:500
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2102 "computer being suspended because of inactivity."
2103 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2105 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2106 msgid "Window decorations"
2107 msgstr "Decorações de janela"
2109 #: src/libvlc-module.c:505
2110 msgid ""
2111 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2112 "giving a \"minimal\" window."
2113 msgstr ""
2114 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2115 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2117 #: src/libvlc-module.c:508
2118 msgid "Video output filter module"
2119 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2121 #: src/libvlc-module.c:510
2122 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2123 msgstr ""
2125 #: src/libvlc-module.c:512
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2129 #: src/libvlc-module.c:514
2130 msgid ""
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distort the video."
2133 msgstr ""
2134 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2135 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2137 #: src/libvlc-module.c:518
2138 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2139 msgstr ""
2141 #: src/libvlc-module.c:520
2142 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2146 msgid "Video snapshot file prefix"
2147 msgstr ""
2149 #: src/libvlc-module.c:526
2150 msgid "Video snapshot format"
2151 msgstr ""
2153 #: src/libvlc-module.c:528
2154 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2155 msgstr ""
2157 #: src/libvlc-module.c:530
2158 msgid "Display video snapshot preview"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:532
2162 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:534
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:536
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2171 msgstr ""
2173 #: src/libvlc-module.c:538
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Video snapshot width"
2176 msgstr "Porta vídeo"
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2182 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2183 msgstr ""
2184 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2185 "características do vídeo.<"
2187 #: src/libvlc-module.c:544
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video snapshot height"
2190 msgstr "Porta vídeo"
2192 #: src/libvlc-module.c:546
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2196 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2197 "ratio."
2198 msgstr ""
2199 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2200 "características do vídeo.<"
2202 #: src/libvlc-module.c:550
2203 msgid "Video cropping"
2204 msgstr ""
2206 #: src/libvlc-module.c:552
2207 msgid ""
2208 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2209 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2210 msgstr ""
2212 #: src/libvlc-module.c:556
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr ""
2216 #: src/libvlc-module.c:558
2217 msgid ""
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2223 msgstr ""
2225 #: src/libvlc-module.c:565
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Video Auto Scaling"
2228 msgstr "Definições de vídeo"
2230 #: src/libvlc-module.c:567
2231 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2232 msgstr ""
2234 #: src/libvlc-module.c:569
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Video scaling factor"
2237 msgstr "Filtros de vídeo"
2239 #: src/libvlc-module.c:571
2240 msgid ""
2241 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2242 "Default value is 1.0 (original video size)."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:574
2246 msgid "Custom crop ratios list"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:576
2250 msgid ""
2251 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2252 "crop ratios list."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:579
2256 msgid "Custom aspect ratios list"
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:581
2260 msgid ""
2261 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2262 "aspect ratio list."
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:584
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:586
2270 msgid ""
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:591
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr ""
2280 #: src/libvlc-module.c:593
2281 msgid ""
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2285 msgstr ""
2287 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2289 msgid "Skip frames"
2290 msgstr "Saltar frames"
2292 #: src/libvlc-module.c:599
2293 msgid ""
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:602
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "Largar frames atrasadas"
2302 #: src/libvlc-module.c:604
2303 msgid ""
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2306 msgstr ""
2307 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2308 "de mostragem)."
2310 #: src/libvlc-module.c:607
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Sincronização silenciosa"
2314 #: src/libvlc-module.c:609
2315 msgid ""
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:612
2321 msgid "Key press events"
2322 msgstr ""
2324 #: src/libvlc-module.c:614
2325 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Mouse events"
2331 msgstr "Gestos do Rato"
2333 #: src/libvlc-module.c:618
2334 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2335 msgstr ""
2337 #: src/libvlc-module.c:626
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2340 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2341 "channel."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:630
2345 msgid "Clock reference average counter"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:632
2349 msgid ""
2350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2351 "to 10000."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:635
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização de relógio"
2358 #: src/libvlc-module.c:637
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2364 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2366 #: src/libvlc-module.c:641
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Clock jitter"
2369 msgstr "Visualizador"
2371 #: src/libvlc-module.c:643
2372 msgid ""
2373 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2374 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Sincronização de rede"
2381 #: src/libvlc-module.c:647
2382 msgid ""
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 msgstr ""
2386 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2387 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2389 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2390 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2393 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2398 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2399 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2400 msgid "Default"
2401 msgstr "Padrão"
2403 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2404 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2406 msgid "Enable"
2407 msgstr "Habilitar"
2409 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2410 msgid "UDP port"
2411 msgstr "Porta UDP"
2413 #: src/libvlc-module.c:657
2414 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2415 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2417 #: src/libvlc-module.c:659
2418 msgid "MTU of the network interface"
2419 msgstr "MTU da interface de rede"
2421 #: src/libvlc-module.c:661
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2428 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2430 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2434 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2435 msgid ""
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2438 "in default)."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:672
2442 msgid "Multicast output interface"
2443 msgstr "Interface de saída multicast"
2445 #: src/libvlc-module.c:674
2446 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2447 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2449 #: src/libvlc-module.c:676
2450 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2451 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2453 #: src/libvlc-module.c:678
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2457 "table."
2458 msgstr ""
2459 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2460 "routing.<"
2462 #: src/libvlc-module.c:681
2463 msgid "DiffServ Code Point"
2464 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2466 #: src/libvlc-module.c:682
2467 msgid ""
2468 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2469 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2470 msgstr ""
2472 #: src/libvlc-module.c:688
2473 msgid ""
2474 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2475 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2476 msgstr ""
2478 #: src/libvlc-module.c:694
2479 msgid ""
2480 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2481 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2482 "(like DVB streams for example)."
2483 msgstr ""
2485 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2486 msgid "Audio track"
2487 msgstr "Faixa de áudio"
2489 #: src/libvlc-module.c:702
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2493 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "Pista dos subtítulos"
2497 #: src/libvlc-module.c:707
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2501 #: src/libvlc-module.c:710
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "Linguagem do áudio"
2505 #: src/libvlc-module.c:712
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2510 "language)."
2511 msgstr ""
2512 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2513 "código de país de duas ou três letras)."
2515 #: src/libvlc-module.c:715
2516 msgid "Subtitle language"
2517 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2519 #: src/libvlc-module.c:717
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2523 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2524 msgstr ""
2525 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2526 "código de país de duas ou três letras)."
2528 #: src/libvlc-module.c:721
2529 msgid "Audio track ID"
2530 msgstr "ID de faixa áudio"
2532 #: src/libvlc-module.c:723
2533 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2534 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2536 #: src/libvlc-module.c:725
2537 msgid "Subtitles track ID"
2538 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2540 #: src/libvlc-module.c:727
2541 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2542 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2544 #: src/libvlc-module.c:729
2545 msgid "Input repetitions"
2546 msgstr "Repetições de entrada"
2548 #: src/libvlc-module.c:731
2549 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2550 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2552 #: src/libvlc-module.c:733
2553 msgid "Start time"
2554 msgstr "Tempo de início"
2556 #: src/libvlc-module.c:735
2557 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2558 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2560 #: src/libvlc-module.c:737
2561 msgid "Stop time"
2562 msgstr "Tempo de paragem"
2564 #: src/libvlc-module.c:739
2565 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2566 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2568 #: src/libvlc-module.c:741
2569 msgid "Run time"
2570 msgstr "Tempo de execução"
2572 #: src/libvlc-module.c:743
2573 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2574 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2576 #: src/libvlc-module.c:745
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Fast seek"
2579 msgstr "Mais rápido"
2581 #: src/libvlc-module.c:747
2582 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:749
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr "Reproduzir "
2590 #: src/libvlc-module.c:751
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr ""
2594 #: src/libvlc-module.c:753
2595 msgid "Input list"
2596 msgstr "Lista de entrada"
2598 #: src/libvlc-module.c:755
2599 msgid ""
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr ""
2604 #: src/libvlc-module.c:758
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2608 #: src/libvlc-module.c:760
2609 msgid ""
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "inputs."
2613 msgstr ""
2615 #: src/libvlc-module.c:764
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2619 #: src/libvlc-module.c:766
2620 msgid ""
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "{...}\""
2624 msgstr ""
2626 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Record directory or filename"
2629 msgstr "Directório dos registos"
2631 #: src/libvlc-module.c:772
2632 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2633 msgstr ""
2635 #: src/libvlc-module.c:774
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Prefer native stream recording"
2638 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
2640 #: src/libvlc-module.c:776
2641 msgid ""
2642 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2643 "output module"
2644 msgstr ""
2646 #: src/libvlc-module.c:779
2647 msgid "Timeshift directory"
2648 msgstr "Directório timeshift"
2650 #: src/libvlc-module.c:781
2651 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2652 msgstr ""
2654 #: src/libvlc-module.c:783
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:785
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:790
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2676 #: src/libvlc-module.c:798
2677 msgid ""
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:801
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Activar sub-imagens"
2686 #: src/libvlc-module.c:803
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2690 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2697 #: src/libvlc-module.c:807
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2703 "No Ecrã)."
2705 #: src/libvlc-module.c:810
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2709 #: src/libvlc-module.c:812
2710 msgid ""
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "instance."
2713 msgstr ""
2715 #: src/libvlc-module.c:814
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2719 #: src/libvlc-module.c:816
2720 msgid ""
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2723 msgstr ""
2725 #: src/libvlc-module.c:819
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2729 #: src/libvlc-module.c:821
2730 msgid ""
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2733 msgstr ""
2735 #: src/libvlc-module.c:824
2736 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:826
2740 msgid ""
2741 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2742 "Options are:\n"
2743 "0 = no subtitles autodetected\n"
2744 "1 = any subtitle file\n"
2745 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2746 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2747 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2748 msgstr ""
2750 #: src/libvlc-module.c:834
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2754 #: src/libvlc-module.c:836
2755 msgid ""
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:839
2761 msgid "Use subtitle file"
2762 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2764 #: src/libvlc-module.c:841
2765 msgid ""
2766 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2767 "subtitle file."
2768 msgstr ""
2770 #: src/libvlc-module.c:844
2771 msgid "DVD device"
2772 msgstr "Dispositivo DVD"
2774 #: src/libvlc-module.c:847
2775 msgid ""
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2778 msgstr ""
2779 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2780 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:851
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2786 #: src/libvlc-module.c:854
2787 msgid "VCD device"
2788 msgstr "Dispositivo VCD"
2790 #: src/libvlc-module.c:856
2791 msgid "This is the default VCD device to use."
2792 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2794 #: src/libvlc-module.c:858
2795 msgid "Audio CD device"
2796 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2798 #: src/libvlc-module.c:860
2799 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2800 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2802 #: src/libvlc-module.c:862
2803 msgid "Force IPv6"
2804 msgstr "Forçar IPv6"
2806 #: src/libvlc-module.c:864
2807 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2808 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2810 #: src/libvlc-module.c:866
2811 msgid "Force IPv4"
2812 msgstr "Forçar IPv4"
2814 #: src/libvlc-module.c:868
2815 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2816 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2818 #: src/libvlc-module.c:870
2819 msgid "TCP connection timeout"
2820 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2822 #: src/libvlc-module.c:872
2823 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2824 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2826 #: src/libvlc-module.c:874
2827 msgid "SOCKS server"
2828 msgstr "Servidor SOCKS"
2830 #: src/libvlc-module.c:876
2831 msgid ""
2832 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2833 "used for all TCP connections"
2834 msgstr ""
2835 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2836 "usado em todas as ligações TCP"
2838 #: src/libvlc-module.c:879
2839 msgid "SOCKS user name"
2840 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2842 #: src/libvlc-module.c:881
2843 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2846 #: src/libvlc-module.c:883
2847 msgid "SOCKS password"
2848 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:885
2851 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2852 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2854 #: src/libvlc-module.c:887
2855 msgid "Title metadata"
2856 msgstr "Meta-dados do título"
2858 #: src/libvlc-module.c:889
2859 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2860 msgstr ""
2861 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2863 #: src/libvlc-module.c:891
2864 msgid "Author metadata"
2865 msgstr "Meta-dados do autor"
2867 #: src/libvlc-module.c:893
2868 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2869 msgstr ""
2870 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2872 #: src/libvlc-module.c:895
2873 msgid "Artist metadata"
2874 msgstr "Meta-dados do artista"
2876 #: src/libvlc-module.c:897
2877 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2878 msgstr ""
2879 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2881 #: src/libvlc-module.c:899
2882 msgid "Genre metadata"
2883 msgstr "Meta-dados do género"
2885 #: src/libvlc-module.c:901
2886 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2887 msgstr ""
2888 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2890 #: src/libvlc-module.c:903
2891 msgid "Copyright metadata"
2892 msgstr "Meta-dados do copyright"
2894 #: src/libvlc-module.c:905
2895 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2896 msgstr ""
2897 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Description metadata"
2901 msgstr "Meta-dados da descrição"
2903 #: src/libvlc-module.c:909
2904 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2905 msgstr ""
2906 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2908 #: src/libvlc-module.c:911
2909 msgid "Date metadata"
2910 msgstr "Meta-dados da data"
2912 #: src/libvlc-module.c:913
2913 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2914 msgstr ""
2915 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2917 #: src/libvlc-module.c:915
2918 msgid "URL metadata"
2919 msgstr "Meta-dados do URL"
2921 #: src/libvlc-module.c:917
2922 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2923 msgstr ""
2924 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2926 #: src/libvlc-module.c:921
2927 msgid ""
2928 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2929 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2930 "can break playback of all your streams."
2931 msgstr ""
2933 #: src/libvlc-module.c:925
2934 msgid "Preferred decoders list"
2935 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2937 #: src/libvlc-module.c:927
2938 msgid ""
2939 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2940 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2941 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:932
2945 msgid "Preferred encoders list"
2946 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2948 #: src/libvlc-module.c:934
2949 msgid ""
2950 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:937
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2956 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2958 #: src/libvlc-module.c:939
2959 msgid ""
2960 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2961 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2962 msgstr ""
2964 #: src/libvlc-module.c:948
2965 msgid ""
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2967 "subsystem."
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:951
2971 msgid "Default stream output chain"
2972 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2974 #: src/libvlc-module.c:953
2975 msgid ""
2976 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2977 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2978 "all streams."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:957
2982 msgid "Enable streaming of all ES"
2983 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2985 #: src/libvlc-module.c:959
2986 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:961
2990 msgid "Display while streaming"
2991 msgstr "Mostrar durante emissão"
2993 #: src/libvlc-module.c:963
2994 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2995 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2997 #: src/libvlc-module.c:965
2998 msgid "Enable video stream output"
2999 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
3001 #: src/libvlc-module.c:967
3002 msgid ""
3003 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:970
3008 msgid "Enable audio stream output"
3009 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
3011 #: src/libvlc-module.c:972
3012 msgid ""
3013 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3014 "facility when this last one is enabled."
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:975
3018 msgid "Enable SPU stream output"
3019 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
3021 #: src/libvlc-module.c:977
3022 msgid ""
3023 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3024 "facility when this last one is enabled."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:980
3028 msgid "Keep stream output open"
3029 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
3031 #: src/libvlc-module.c:982
3032 msgid ""
3033 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3034 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3035 "specified)"
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:986
3039 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:988
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3046 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3047 msgstr ""
3048 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
3049 "milissegundos."
3051 #: src/libvlc-module.c:991
3052 msgid "Preferred packetizer list"
3053 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
3055 #: src/libvlc-module.c:993
3056 msgid ""
3057 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:996
3061 msgid "Mux module"
3062 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3064 #: src/libvlc-module.c:998
3065 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:1000
3069 msgid "Access output module"
3070 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3072 #: src/libvlc-module.c:1002
3073 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3074 msgstr ""
3076 #: src/libvlc-module.c:1004
3077 msgid "Control SAP flow"
3078 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3080 #: src/libvlc-module.c:1006
3081 msgid ""
3082 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3083 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3084 msgstr ""
3086 #: src/libvlc-module.c:1010
3087 msgid "SAP announcement interval"
3088 msgstr ""
3090 #: src/libvlc-module.c:1012
3091 msgid ""
3092 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3093 "between SAP announcements."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:1021
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3099 "always leave all these enabled."
3100 msgstr ""
3102 #: src/libvlc-module.c:1024
3103 msgid "Enable CPU MMX support"
3104 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3106 #: src/libvlc-module.c:1026
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3109 "of them."
3110 msgstr ""
3111 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3112 "vantagem disso."
3114 #: src/libvlc-module.c:1029
3115 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3116 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3118 #: src/libvlc-module.c:1031
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr ""
3123 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3124 "tirar vantagem disso."
3126 #: src/libvlc-module.c:1034
3127 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3128 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3130 #: src/libvlc-module.c:1036
3131 msgid ""
3132 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3133 "advantage of them."
3134 msgstr ""
3135 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3136 "tirar vantagem disso."
3138 #: src/libvlc-module.c:1039
3139 msgid "Enable CPU SSE support"
3140 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3142 #: src/libvlc-module.c:1041
3143 msgid ""
3144 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3145 "of them."
3146 msgstr ""
3147 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3148 "vantagem disso."
3150 #: src/libvlc-module.c:1044
3151 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3152 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3154 #: src/libvlc-module.c:1046
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3157 "of them."
3158 msgstr ""
3159 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3160 "vantagem disso."
3162 #: src/libvlc-module.c:1049
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3165 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3167 #: src/libvlc-module.c:1051
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3171 "of them."
3172 msgstr ""
3173 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3174 "vantagem disso."
3176 #: src/libvlc-module.c:1054
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3179 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3181 #: src/libvlc-module.c:1056
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3186 msgstr ""
3187 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3188 "vantagem disso."
3190 #: src/libvlc-module.c:1059
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3193 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3195 #: src/libvlc-module.c:1061
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3200 msgstr ""
3201 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3202 "vantagem disso."
3204 #: src/libvlc-module.c:1064
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3207 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3209 #: src/libvlc-module.c:1066
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3216 "vantagem disso."
3218 #: src/libvlc-module.c:1069
3219 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3220 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3222 #: src/libvlc-module.c:1071
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3228 "tirar vantagem disso."
3230 #: src/libvlc-module.c:1076
3231 msgid ""
3232 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3233 "you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:1079
3237 msgid "Memory copy module"
3238 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3240 #: src/libvlc-module.c:1081
3241 msgid ""
3242 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3243 "select the fastest one supported by your hardware."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:1084
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "Módulo de acesso"
3250 #: src/libvlc-module.c:1086
3251 msgid ""
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3255 msgstr ""
3257 #: src/libvlc-module.c:1090
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Stream filter module"
3260 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
3262 #: src/libvlc-module.c:1092
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3265 msgstr ""
3266 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
3268 #: src/libvlc-module.c:1094
3269 msgid "Demux module"
3270 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3272 #: src/libvlc-module.c:1096
3273 msgid ""
3274 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3275 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3276 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3277 "you really know what you are doing."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:1101
3281 msgid "Allow real-time priority"
3282 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3284 #: src/libvlc-module.c:1103
3285 msgid ""
3286 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3287 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3288 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3289 "only activate this if you know what you're doing."
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1109
3293 msgid "Adjust VLC priority"
3294 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3296 #: src/libvlc-module.c:1111
3297 msgid ""
3298 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3299 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3300 "VLC instances."
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:1115
3304 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1117
3308 msgid ""
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1120
3313 msgid "Modules search path"
3314 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3316 #: src/libvlc-module.c:1122
3317 msgid ""
3318 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3319 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3320 msgstr ""
3322 #: src/libvlc-module.c:1125
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Data search path"
3325 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3327 #: src/libvlc-module.c:1127
3328 msgid "Override the default data/share search path."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:1129
3332 msgid "VLM configuration file"
3333 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3335 #: src/libvlc-module.c:1131
3336 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3337 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3339 #: src/libvlc-module.c:1133
3340 msgid "Use a plugins cache"
3341 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3343 #: src/libvlc-module.c:1135
3344 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3345 msgstr ""
3346 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3347 "arranque do VLC."
3349 #: src/libvlc-module.c:1137
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Locally collect statistics"
3352 msgstr "Recolher estatísticas"
3354 #: src/libvlc-module.c:1139
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3357 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3359 #: src/libvlc-module.c:1141
3360 msgid "Run as daemon process"
3361 msgstr "Correr como processo daemon"
3363 #: src/libvlc-module.c:1143
3364 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3365 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3367 #: src/libvlc-module.c:1145
3368 msgid "Write process id to file"
3369 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3371 #: src/libvlc-module.c:1147
3372 msgid "Writes process id into specified file."
3373 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3375 #: src/libvlc-module.c:1149
3376 msgid "Log to file"
3377 msgstr "Regista para ficheiro"
3379 #: src/libvlc-module.c:1151
3380 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3381 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3383 #: src/libvlc-module.c:1153
3384 msgid "Log to syslog"
3385 msgstr "Regista no syslog"
3387 #: src/libvlc-module.c:1155
3388 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3389 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3391 #: src/libvlc-module.c:1157
3392 msgid "Allow only one running instance"
3393 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3395 #: src/libvlc-module.c:1160
3396 msgid ""
3397 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3398 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3399 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3400 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3401 "running instance or enqueue it."
3402 msgstr ""
3403 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3404 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3405 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3406 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3407 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3409 #: src/libvlc-module.c:1167
3410 #, fuzzy
3411 msgid ""
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3415 "This option will allow you to play the file with the already running "
3416 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3417 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 msgstr ""
3419 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3420 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3421 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3422 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3423 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3424 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3425 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3427 #: src/libvlc-module.c:1176
3428 msgid "VLC is started from file association"
3429 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3431 #: src/libvlc-module.c:1178
3432 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3433 msgstr ""
3434 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3435 "SO"
3437 #: src/libvlc-module.c:1181
3438 msgid "One instance when started from file"
3439 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3441 #: src/libvlc-module.c:1183
3442 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3443 msgstr ""
3444 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3446 #: src/libvlc-module.c:1185
3447 msgid "Increase the priority of the process"
3448 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3450 #: src/libvlc-module.c:1187
3451 msgid ""
3452 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3453 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3454 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3455 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3456 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3457 "machine."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1195
3461 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3462 msgstr ""
3464 #: src/libvlc-module.c:1197
3465 msgid ""
3466 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3467 "playing current item."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1206
3471 msgid ""
3472 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3473 "overridden in the playlist dialog box."
3474 msgstr ""
3476 #: src/libvlc-module.c:1209
3477 msgid "Automatically preparse files"
3478 msgstr ""
3480 #: src/libvlc-module.c:1211
3481 msgid ""
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "metadata)."
3484 msgstr ""
3486 #: src/libvlc-module.c:1214
3487 msgid "Album art policy"
3488 msgstr "Política de arte do álbum"
3490 #: src/libvlc-module.c:1216
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3494 #: src/libvlc-module.c:1222
3495 msgid "Manual download only"
3496 msgstr "Descarga manual apenas"
3498 #: src/libvlc-module.c:1223
3499 msgid "When track starts playing"
3500 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3502 #: src/libvlc-module.c:1224
3503 msgid "As soon as track is added"
3504 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3506 #: src/libvlc-module.c:1226
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3510 #: src/libvlc-module.c:1228
3511 msgid ""
3512 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3513 "Typical values are sap, hal, ..."
3514 msgstr ""
3516 #: src/libvlc-module.c:1231
3517 msgid "Play files randomly forever"
3518 msgstr ""
3520 #: src/libvlc-module.c:1233
3521 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3522 msgstr ""
3523 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3524 "interrupção."
3526 #: src/libvlc-module.c:1235
3527 msgid "Repeat all"
3528 msgstr "Repetir tudo"
3530 #: src/libvlc-module.c:1237
3531 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3532 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3534 #: src/libvlc-module.c:1239
3535 msgid "Repeat current item"
3536 msgstr "Repetir item actual"
3538 #: src/libvlc-module.c:1241
3539 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3540 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3542 #: src/libvlc-module.c:1243
3543 msgid "Play and stop"
3544 msgstr "Reproduzir e parar"
3546 #: src/libvlc-module.c:1245
3547 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3548 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3550 #: src/libvlc-module.c:1247
3551 msgid "Play and exit"
3552 msgstr "Reproduzir e sair"
3554 #: src/libvlc-module.c:1249
3555 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3556 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3558 #: src/libvlc-module.c:1251
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Play and pause"
3561 msgstr "Reproduzir e parar"
3563 #: src/libvlc-module.c:1253
3564 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1255
3568 msgid "Use media library"
3569 msgstr "Usar biblioteca de media"
3571 #: src/libvlc-module.c:1257
3572 msgid ""
3573 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3574 "VLC."
3575 msgstr ""
3577 #: src/libvlc-module.c:1260
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Display playlist tree"
3580 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3582 #: src/libvlc-module.c:1262
3583 msgid ""
3584 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3585 "directory."
3586 msgstr ""
3588 #: src/libvlc-module.c:1271
3589 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3590 msgstr ""
3592 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3593 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3594 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3595 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3600 msgid "Fullscreen"
3601 msgstr "Écran completo"
3603 #: src/libvlc-module.c:1275
3604 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3605 msgstr ""
3606 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3607 "inteiro."
3609 #: src/libvlc-module.c:1276
3610 msgid "Leave fullscreen"
3611 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3613 #: src/libvlc-module.c:1277
3614 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3615 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3617 #: src/libvlc-module.c:1278
3618 msgid "Play/Pause"
3619 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3621 #: src/libvlc-module.c:1279
3622 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3623 msgstr ""
3625 #: src/libvlc-module.c:1280
3626 msgid "Pause only"
3627 msgstr "Pausa apenas"
3629 #: src/libvlc-module.c:1281
3630 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3631 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3633 #: src/libvlc-module.c:1282
3634 msgid "Play only"
3635 msgstr "Reproduzir apenas"
3637 #: src/libvlc-module.c:1283
3638 msgid "Select the hotkey to use to play."
3639 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3641 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3644 msgid "Faster"
3645 msgstr "Mais rápido"
3647 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3648 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3649 msgstr ""
3651 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3654 msgid "Slower"
3655 msgstr "Mais lento"
3657 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3658 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Normal rate"
3665 msgstr "Normal"
3667 #: src/libvlc-module.c:1289
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3670 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3672 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Faster (fine)"
3675 msgstr "Mais rápido"
3677 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Slower (fine)"
3680 msgstr "Mais lento"
3682 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3683 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3689 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3692 msgid "Next"
3693 msgstr "Seguinte"
3695 #: src/libvlc-module.c:1295
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3697 msgstr ""
3699 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3701 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3704 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3706 msgid "Previous"
3707 msgstr "Anterior"
3709 #: src/libvlc-module.c:1297
3710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3711 msgstr ""
3713 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3714 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3716 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3717 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3718 msgid "Stop"
3719 msgstr "Parar"
3721 #: src/libvlc-module.c:1299
3722 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3723 msgstr ""
3725 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3727 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3728 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3729 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3730 msgid "Position"
3731 msgstr "Posição"
3733 #: src/libvlc-module.c:1301
3734 msgid "Select the hotkey to display the position."
3735 msgstr ""
3737 #: src/libvlc-module.c:1303
3738 msgid "Very short backwards jump"
3739 msgstr ""
3741 #: src/libvlc-module.c:1305
3742 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3743 msgstr ""
3745 #: src/libvlc-module.c:1306
3746 msgid "Short backwards jump"
3747 msgstr ""
3749 #: src/libvlc-module.c:1308
3750 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1309
3754 msgid "Medium backwards jump"
3755 msgstr ""
3757 #: src/libvlc-module.c:1311
3758 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3759 msgstr ""
3761 #: src/libvlc-module.c:1312
3762 msgid "Long backwards jump"
3763 msgstr "Salto longo para trás"
3765 #: src/libvlc-module.c:1314
3766 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3767 msgstr ""
3769 #: src/libvlc-module.c:1316
3770 msgid "Very short forward jump"
3771 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3773 #: src/libvlc-module.c:1318
3774 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3775 msgstr ""
3777 #: src/libvlc-module.c:1319
3778 msgid "Short forward jump"
3779 msgstr "Salto curto para a frente"
3781 #: src/libvlc-module.c:1321
3782 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3783 msgstr ""
3785 #: src/libvlc-module.c:1322
3786 msgid "Medium forward jump"
3787 msgstr "Salto médio para a frente"
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3791 msgstr ""
3793 #: src/libvlc-module.c:1325
3794 msgid "Long forward jump"
3795 msgstr "Salto longo para a frente"
3797 #: src/libvlc-module.c:1327
3798 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3799 msgstr ""
3801 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Next frame"
3804 msgstr "Faixa seguinte"
3806 #: src/libvlc-module.c:1330
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3811 #: src/libvlc-module.c:1332
3812 msgid "Very short jump length"
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1333
3816 msgid "Very short jump length, in seconds."
3817 msgstr ""
3819 #: src/libvlc-module.c:1334
3820 msgid "Short jump length"
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1335
3824 msgid "Short jump length, in seconds."
3825 msgstr ""
3827 #: src/libvlc-module.c:1336
3828 msgid "Medium jump length"
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1337
3832 msgid "Medium jump length, in seconds."
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1338
3836 msgid "Long jump length"
3837 msgstr "Comprimento do salto longo"
3839 #: src/libvlc-module.c:1339
3840 msgid "Long jump length, in seconds."
3841 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3843 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3846 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3847 msgid "Quit"
3848 msgstr "Sair"
3850 #: src/libvlc-module.c:1342
3851 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3852 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3854 #: src/libvlc-module.c:1343
3855 msgid "Navigate up"
3856 msgstr "Navegar para cima"
3858 #: src/libvlc-module.c:1344
3859 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1345
3863 msgid "Navigate down"
3864 msgstr "Navegar para baixo"
3866 #: src/libvlc-module.c:1346
3867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3868 msgstr ""
3870 #: src/libvlc-module.c:1347
3871 msgid "Navigate left"
3872 msgstr "Navegar para a esquerda"
3874 #: src/libvlc-module.c:1348
3875 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3876 msgstr ""
3878 #: src/libvlc-module.c:1349
3879 msgid "Navigate right"
3880 msgstr "Navegar para a direita"
3882 #: src/libvlc-module.c:1350
3883 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3884 msgstr ""
3886 #: src/libvlc-module.c:1351
3887 msgid "Activate"
3888 msgstr "Activar"
3890 #: src/libvlc-module.c:1352
3891 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3892 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1353
3895 msgid "Go to the DVD menu"
3896 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1354
3899 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3900 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3902 #: src/libvlc-module.c:1355
3903 msgid "Select previous DVD title"
3904 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3906 #: src/libvlc-module.c:1356
3907 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3908 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3910 #: src/libvlc-module.c:1357
3911 msgid "Select next DVD title"
3912 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3914 #: src/libvlc-module.c:1358
3915 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3916 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3918 #: src/libvlc-module.c:1359
3919 msgid "Select prev DVD chapter"
3920 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3922 #: src/libvlc-module.c:1360
3923 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3924 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1361
3927 msgid "Select next DVD chapter"
3928 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3930 #: src/libvlc-module.c:1362
3931 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3932 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3934 #: src/libvlc-module.c:1363
3935 msgid "Volume up"
3936 msgstr "Aumentar volume"
3938 #: src/libvlc-module.c:1364
3939 msgid "Select the key to increase audio volume."
3940 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3942 #: src/libvlc-module.c:1365
3943 msgid "Volume down"
3944 msgstr "Diminuir volume"
3946 #: src/libvlc-module.c:1366
3947 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3948 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3950 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3951 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3952 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3954 msgid "Mute"
3955 msgstr "Emudecer"
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the key to mute audio."
3959 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Subtitle delay up"
3963 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3965 #: src/libvlc-module.c:1370
3966 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3967 msgstr ""
3969 #: src/libvlc-module.c:1371
3970 msgid "Subtitle delay down"
3971 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3973 #: src/libvlc-module.c:1372
3974 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3975 msgstr ""
3977 #: src/libvlc-module.c:1373
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Subtitle position up"
3980 msgstr "Opções de subtítulo"
3982 #: src/libvlc-module.c:1374
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3987 #: src/libvlc-module.c:1375
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Subtitle position down"
3990 msgstr "Opções de subtítulo"
3992 #: src/libvlc-module.c:1376
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3995 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3997 #: src/libvlc-module.c:1377
3998 msgid "Audio delay up"
3999 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
4001 #: src/libvlc-module.c:1378
4002 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1379
4006 msgid "Audio delay down"
4007 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
4009 #: src/libvlc-module.c:1380
4010 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1387
4014 msgid "Play playlist bookmark 1"
4015 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1388
4018 msgid "Play playlist bookmark 2"
4019 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Play playlist bookmark 3"
4023 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Play playlist bookmark 4"
4027 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Play playlist bookmark 5"
4031 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Play playlist bookmark 6"
4035 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Play playlist bookmark 7"
4039 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Play playlist bookmark 8"
4043 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Play playlist bookmark 9"
4047 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Play playlist bookmark 10"
4051 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to play this bookmark."
4055 msgstr ""
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Set playlist bookmark 1"
4059 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Set playlist bookmark 2"
4063 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1400
4066 msgid "Set playlist bookmark 3"
4067 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Set playlist bookmark 4"
4071 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Set playlist bookmark 5"
4075 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Set playlist bookmark 6"
4079 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Set playlist bookmark 7"
4083 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Set playlist bookmark 8"
4087 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Set playlist bookmark 9"
4091 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Set playlist bookmark 10"
4095 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4099 msgstr ""
4101 #: src/libvlc-module.c:1410
4102 msgid "Playlist bookmark 1"
4103 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
4105 #: src/libvlc-module.c:1411
4106 msgid "Playlist bookmark 2"
4107 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
4109 #: src/libvlc-module.c:1412
4110 msgid "Playlist bookmark 3"
4111 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
4113 #: src/libvlc-module.c:1413
4114 msgid "Playlist bookmark 4"
4115 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
4117 #: src/libvlc-module.c:1414
4118 msgid "Playlist bookmark 5"
4119 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
4121 #: src/libvlc-module.c:1415
4122 msgid "Playlist bookmark 6"
4123 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
4125 #: src/libvlc-module.c:1416
4126 msgid "Playlist bookmark 7"
4127 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
4129 #: src/libvlc-module.c:1417
4130 msgid "Playlist bookmark 8"
4131 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
4133 #: src/libvlc-module.c:1418
4134 msgid "Playlist bookmark 9"
4135 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
4137 #: src/libvlc-module.c:1419
4138 msgid "Playlist bookmark 10"
4139 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
4141 #: src/libvlc-module.c:1421
4142 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4143 msgstr ""
4145 #: src/libvlc-module.c:1423
4146 msgid "Go back in browsing history"
4147 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
4149 #: src/libvlc-module.c:1424
4150 msgid ""
4151 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4152 "history."
4153 msgstr ""
4154 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
4155 "navegação."
4157 #: src/libvlc-module.c:1425
4158 msgid "Go forward in browsing history"
4159 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
4161 #: src/libvlc-module.c:1426
4162 msgid ""
4163 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4164 "history."
4165 msgstr ""
4166 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
4167 "navegação."
4169 #: src/libvlc-module.c:1428
4170 msgid "Cycle audio track"
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1429
4174 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1430
4178 msgid "Cycle subtitle track"
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1431
4182 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4183 msgstr ""
4185 #: src/libvlc-module.c:1432
4186 msgid "Cycle source aspect ratio"
4187 msgstr ""
4189 #: src/libvlc-module.c:1433
4190 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4191 msgstr ""
4193 #: src/libvlc-module.c:1434
4194 msgid "Cycle video crop"
4195 msgstr ""
4197 #: src/libvlc-module.c:1435
4198 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4199 msgstr ""
4201 #: src/libvlc-module.c:1436
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Toggle autoscaling"
4204 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
4206 #: src/libvlc-module.c:1437
4207 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4208 msgstr ""
4210 #: src/libvlc-module.c:1438
4211 msgid "Increase scale factor"
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:1439
4215 msgid "Increase scale factor."
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1440
4219 msgid "Decrease scale factor"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1441
4223 msgid "Decrease scale factor."
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1442
4227 msgid "Cycle deinterlace modes"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1443
4231 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1444
4235 msgid "Show interface"
4236 msgstr "Mostrar interface"
4238 #: src/libvlc-module.c:1445
4239 msgid "Raise the interface above all other windows."
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1446
4243 msgid "Hide interface"
4244 msgstr "Esconder interface"
4246 #: src/libvlc-module.c:1447
4247 msgid "Lower the interface below all other windows."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1448
4251 msgid "Take video snapshot"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1449
4255 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4260 #: modules/stream_out/record.c:60
4261 msgid "Record"
4262 msgstr "Gravar"
4264 #: src/libvlc-module.c:1452
4265 msgid "Record access filter start/stop."
4266 msgstr ""
4268 #: src/libvlc-module.c:1453
4269 msgid "Dump"
4270 msgstr ""
4272 #: src/libvlc-module.c:1454
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 msgstr ""
4276 #: src/libvlc-module.c:1456
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4280 #: src/libvlc-module.c:1457
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4282 msgstr ""
4284 #: src/libvlc-module.c:1460
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4289 msgid "Un-Zoom"
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4293 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4297 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4301 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4302 msgstr ""
4304 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4309 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr ""
4312 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4313 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4314 msgstr ""
4316 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4317 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4318 msgstr ""
4320 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4321 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4322 msgstr ""
4324 #: src/libvlc-module.c:1488
4325 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4326 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4328 #: src/libvlc-module.c:1490
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4331 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4333 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4334 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4337 #: src/libvlc-module.c:1494
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4340 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1495
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4347 #: src/libvlc-module.c:1496
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr ""
4351 #: src/libvlc-module.c:1498
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4353 msgstr ""
4355 #: src/libvlc-module.c:1499
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr ""
4359 #: src/libvlc-module.c:1501
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4361 msgstr ""
4363 #: src/libvlc-module.c:1502
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:1504
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:1505
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:1507
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:1508
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Seleccionar widget actual"
4383 #: src/libvlc-module.c:1510
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4385 msgstr ""
4387 #: src/libvlc-module.c:1512
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Cycle through audio devices"
4390 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4392 #: src/libvlc-module.c:1513
4393 msgid "Cycle through available audio devices"
4394 msgstr ""
4396 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4397 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4400 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4401 msgid "Snapshot"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1700
4405 msgid "Window properties"
4406 msgstr "Propriedades da janela"
4408 #: src/libvlc-module.c:1759
4409 msgid "Subpictures"
4410 msgstr "Sub-imagens"
4412 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4413 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4414 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4415 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4416 msgid "Subtitles"
4417 msgstr "Subtítulos"
4419 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4420 msgid "Overlays"
4421 msgstr "Sobreposições"
4423 #: src/libvlc-module.c:1793
4424 msgid "Track settings"
4425 msgstr "Definições da pista"
4427 #: src/libvlc-module.c:1823
4428 msgid "Playback control"
4429 msgstr "Controlo da reprodução"
4431 #: src/libvlc-module.c:1850
4432 msgid "Default devices"
4433 msgstr "Dispositivos padrão"
4435 #: src/libvlc-module.c:1859
4436 msgid "Network settings"
4437 msgstr "Definições de rede"
4439 #: src/libvlc-module.c:1871
4440 msgid "Socks proxy"
4441 msgstr "Socks proxy"
4443 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4444 msgid "Metadata"
4445 msgstr "Metadados"
4447 #: src/libvlc-module.c:1931
4448 msgid "Decoders"
4449 msgstr "Descodificadores"
4451 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4453 msgid "Input"
4454 msgstr "Entrada"
4456 #: src/libvlc-module.c:1977
4457 msgid "VLM"
4458 msgstr "VLM"
4460 #: src/libvlc-module.c:2009
4461 msgid "CPU"
4462 msgstr "CPU"
4464 #: src/libvlc-module.c:2038
4465 msgid "Special modules"
4466 msgstr "Módulos especiais"
4468 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4469 msgid "Plugins"
4470 msgstr "Plugins"
4472 #: src/libvlc-module.c:2055
4473 msgid "Performance options"
4474 msgstr "Opções de performance"
4476 #: src/libvlc-module.c:2203
4477 msgid "Hot keys"
4478 msgstr "Teclas de atalho"
4480 #: src/libvlc-module.c:2645
4481 msgid "Jump sizes"
4482 msgstr "Tamanhos dos salto"
4484 #: src/libvlc-module.c:2722
4485 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4486 msgstr ""
4487 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4489 #: src/libvlc-module.c:2725
4490 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:2727
4494 msgid ""
4495 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4496 "--help-verbose)"
4497 msgstr ""
4499 #: src/libvlc-module.c:2730
4500 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4501 msgstr ""
4503 #: src/libvlc-module.c:2732
4504 msgid "print a list of available modules"
4505 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4507 #: src/libvlc-module.c:2734
4508 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:2736
4512 #, fuzzy
4513 msgid ""
4514 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4515 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4516 msgstr ""
4517 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4519 #: src/libvlc-module.c:2740
4520 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4521 msgstr ""
4523 #: src/libvlc-module.c:2742
4524 msgid "reset the current config to the default values"
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:2744
4528 msgid "use alternate config file"
4529 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4531 #: src/libvlc-module.c:2746
4532 msgid "resets the current plugins cache"
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:2748
4536 msgid "print version information"
4537 msgstr "mostrar informação da versão"
4539 #: src/libvlc-module.c:2788
4540 msgid "main program"
4541 msgstr "programa principal"
4543 #: src/misc/update.c:487
4544 #, c-format
4545 msgid "%.1f GiB"
4546 msgstr ""
4548 #: src/misc/update.c:489
4549 #, c-format
4550 msgid "%.1f MiB"
4551 msgstr ""
4553 #: src/misc/update.c:491
4554 #, c-format
4555 msgid "%.1f KiB"
4556 msgstr ""
4558 #: src/misc/update.c:493
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "%ld B"
4561 msgstr "%d Hz"
4563 #: src/misc/update.c:585
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Saving file failed"
4566 msgstr "Guardar ficheiro"
4568 #: src/misc/update.c:586
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4571 msgstr ""
4573 #: src/misc/update.c:602
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "%s\n"
4577 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4578 msgstr ""
4580 #: src/misc/update.c:605
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Downloading ..."
4583 msgstr "Transferir agora"
4585 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4586 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4597 msgid "Cancel"
4598 msgstr "Cancelar"
4600 #: src/misc/update.c:624
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "%s\n"
4604 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4605 msgstr ""
4607 #: src/misc/update.c:641
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "%s\n"
4611 "Done %s (100.0%%)"
4612 msgstr ""
4614 #: src/misc/update.c:661
4615 #, fuzzy
4616 msgid "File could not be verified"
4617 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4619 #: src/misc/update.c:662
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4623 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4624 msgstr ""
4626 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Assinatura inválida"
4630 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4635 msgstr ""
4637 #: src/misc/update.c:698
4638 msgid "File not verifiable"
4639 msgstr "Ficheiro não verificável"
4641 #: src/misc/update.c:699
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4645 "was deleted."
4646 msgstr ""
4648 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4649 msgid "File corrupted"
4650 msgstr "Ficheiro corrompido"
4652 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4653 #, c-format
4654 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4655 msgstr ""
4657 #: src/misc/update.c:734
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Update VLC media player"
4660 msgstr "VLC media player"
4662 #: src/misc/update.c:735
4663 msgid ""
4664 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4665 "install it now?"
4666 msgstr ""
4668 #: src/misc/update.c:736
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Install"
4671 msgstr "Industrial"
4673 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4674 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4675 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4676 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4677 #: modules/access/bda/bda.c:169
4678 msgid "Undefined"
4679 msgstr "Não definido"
4681 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4682 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4683 msgid "Post processing"
4684 msgstr "Pós-processamento"
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4688 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4690 msgid "Crop"
4691 msgstr ""
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4694 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4695 msgid "Aspect-ratio"
4696 msgstr ""
4698 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Autoscale video"
4701 msgstr "Activar vídeo"
4703 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Scale factor"
4706 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
4708 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4709 msgid "3D Now! memcpy"
4710 msgstr "3D Now! memcpy"
4712 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4713 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4714 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
4716 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4717 #: modules/access_output/shout.c:94
4718 msgid "Samplerate"
4719 msgstr "Taxa de amostragem"
4721 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4722 msgid ""
4723 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4724 "48000)"
4725 msgstr ""
4727 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4728 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4730 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4731 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4732 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4733 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4734 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4735 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4736 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4737 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4738 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4739 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4740 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4741 msgid "Caching value in ms"
4742 msgstr ""
4744 #: modules/access/alsa.c:77
4745 #, fuzzy
4746 msgid ""
4747 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4748 msgstr ""
4749 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4750 "milissegundos."
4752 #: modules/access/alsa.c:81
4753 msgid ""
4754 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4755 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4756 "use alsa://hw:0,1 ."
4757 msgstr ""
4759 #: modules/access/alsa.c:89
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Alsa"
4762 msgstr "Sempre"
4764 #: modules/access/alsa.c:90
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Alsa audio capture input"
4767 msgstr "Entrada áudio JACK"
4769 #: modules/access/bd/bd.c:54
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4772 msgstr ""
4773 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4774 "milissegundos."
4776 #: modules/access/bd/bd.c:61
4777 msgid "BD"
4778 msgstr ""
4780 #: modules/access/bd/bd.c:62
4781 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4782 msgstr ""
4784 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4788 msgstr ""
4789 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
4790 "milissegundos."
4792 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4794 msgid "Adapter card to tune"
4795 msgstr ""
4797 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4798 msgid ""
4799 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4800 "n>=0."
4801 msgstr ""
4803 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4804 msgid "Device number to use on adapter"
4805 msgstr ""
4807 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4810 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4811 msgstr ""
4813 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4814 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4815 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:62
4818 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4819 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
4821 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4822 msgid "Inversion mode"
4823 msgstr "Modo de inversão"
4825 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4826 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4827 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
4829 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4830 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4831 msgstr ""
4833 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4834 msgid ""
4835 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4836 "disable this feature if you experience some trouble."
4837 msgstr ""
4839 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Budget mode"
4842 msgstr "Modo entrelaçado"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4845 #, fuzzy
4846 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4847 msgstr ""
4848 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
4850 #: modules/access/bda/bda.c:82
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Network Identifier"
4853 msgstr "Interacção de rede falhou"
4855 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4856 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4857 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
4859 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4860 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4861 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
4863 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4864 msgid "LNB voltage"
4865 msgstr "Voltagem LNB"
4867 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4868 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4869 msgstr ""
4871 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4872 msgid "High LNB voltage"
4873 msgstr "Alta voltagem LNB"
4875 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4876 msgid ""
4877 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4878 "supported by all frontends."
4879 msgstr ""
4881 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4882 msgid "22 kHz tone"
4883 msgstr "sinal 22 kHz"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4886 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4887 msgstr ""
4889 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4890 msgid "Transponder FEC"
4891 msgstr "Transponder FEC"
4893 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4894 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4895 msgstr ""
4897 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4898 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4899 msgstr ""
4901 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4902 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4903 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4905 #: modules/access/bda/bda.c:106
4906 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4907 msgstr ""
4909 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4910 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4911 msgstr ""
4913 #: modules/access/bda/bda.c:109
4914 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4915 msgstr ""
4917 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4919 msgstr ""
4921 #: modules/access/bda/bda.c:113
4922 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4923 msgstr ""
4925 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4926 msgid "Modulation type"
4927 msgstr "Tipo de modulação"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:117
4930 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4931 msgstr ""
4933 #: modules/access/bda/bda.c:121
4934 msgid "QAM16"
4935 msgstr ""
4937 #: modules/access/bda/bda.c:121
4938 msgid "QAM32"
4939 msgstr ""
4941 #: modules/access/bda/bda.c:121
4942 msgid "QAM64"
4943 msgstr ""
4945 #: modules/access/bda/bda.c:121
4946 #, fuzzy
4947 msgid "QAM128"
4948 msgstr "128"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:121
4951 #, fuzzy
4952 msgid "QAM256"
4953 msgstr "256"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:122
4956 #, fuzzy
4957 msgid "BPSK"
4958 msgstr "PS"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:122
4961 #, fuzzy
4962 msgid "QPSK"
4963 msgstr "PS"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:122
4966 msgid "8VSB"
4967 msgstr ""
4969 #: modules/access/bda/bda.c:122
4970 msgid "16VSB"
4971 msgstr ""
4973 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4974 #, fuzzy
4975 msgid "ATSC Major Channel"
4976 msgstr "Canal de Áudio"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4979 #, fuzzy
4980 msgid "ATSC Minor Channel"
4981 msgstr "Canal de Áudio"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4984 msgid "ATSC Physical Channel"
4985 msgstr ""
4987 #: modules/access/bda/bda.c:133
4988 #, fuzzy
4989 msgid "FEC rate"
4990 msgstr "Criar"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:134
4993 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4994 msgstr ""
4996 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4997 msgid "1/2"
4998 msgstr "1/2"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5001 msgid "2/3"
5002 msgstr "2/3"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5005 msgid "3/4"
5006 msgstr "3/4"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5009 msgid "5/6"
5010 msgstr "5/6"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5013 msgid "7/8"
5014 msgstr "7/8"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5017 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5018 msgstr ""
5020 #: modules/access/bda/bda.c:141
5021 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5022 msgstr ""
5024 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5025 msgid "Terrestrial bandwidth"
5026 msgstr "Largura de banda terrestre"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5029 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5030 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5033 msgid "6 MHz"
5034 msgstr "6 MHz"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5037 msgid "7 MHz"
5038 msgstr "7 MHz"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5041 msgid "8 MHz"
5042 msgstr "8 MHz"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5045 msgid "Terrestrial guard interval"
5046 msgstr ""
5048 #: modules/access/bda/bda.c:154
5049 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5050 msgstr ""
5052 #: modules/access/bda/bda.c:157
5053 msgid "1/4"
5054 msgstr "1/4"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:157
5057 msgid "1/8"
5058 msgstr "1/8"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:157
5061 msgid "1/16"
5062 msgstr "1/16"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:157
5065 msgid "1/32"
5066 msgstr "1/32"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5069 msgid "Terrestrial transmission mode"
5070 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:160
5073 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5074 msgstr ""
5076 #: modules/access/bda/bda.c:163
5077 msgid "2k"
5078 msgstr "2k"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:163
5081 msgid "8k"
5082 msgstr "8k"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5085 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5086 msgstr ""
5088 #: modules/access/bda/bda.c:166
5089 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5090 msgstr ""
5092 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5093 msgid "1"
5094 msgstr "1"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:169
5097 msgid "2"
5098 msgstr "2"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:169
5101 msgid "4"
5102 msgstr "4"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:172
5105 msgid "Satellite Azimuth"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:173
5109 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5110 msgstr ""
5112 #: modules/access/bda/bda.c:174
5113 msgid "Satellite Elevation"
5114 msgstr "Elevação do Satélite"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:175
5117 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5118 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:176
5121 msgid "Satellite Longitude"
5122 msgstr "Longitude do Satélite"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:178
5125 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5126 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:179
5129 msgid "Satellite Polarisation"
5130 msgstr "Polarização do Satélite"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:180
5133 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5134 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5137 msgid "Horizontal"
5138 msgstr "Horizontal"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5141 msgid "Vertical"
5142 msgstr "Vertical"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:184
5145 msgid "Circular Left"
5146 msgstr ""
5148 #: modules/access/bda/bda.c:184
5149 msgid "Circular Right"
5150 msgstr ""
5152 #: modules/access/bda/bda.c:185
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Satellite Range Code"
5155 msgstr "Longitude do Satélite"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:186
5158 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5159 msgstr ""
5161 #: modules/access/bda/bda.c:188
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Network Name"
5164 msgstr "Rede:"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:189
5167 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5168 msgstr ""
5170 #: modules/access/bda/bda.c:190
5171 msgid "Network Name to Create"
5172 msgstr ""
5174 #: modules/access/bda/bda.c:191
5175 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5176 msgstr ""
5178 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5179 msgid "DVB"
5180 msgstr "DVB"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:195
5183 msgid "DirectShow DVB input"
5184 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5186 #: modules/access/cdda.c:63
5187 #, fuzzy
5188 msgid ""
5189 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5190 "milliseconds."
5191 msgstr ""
5192 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5193 "milissegundos."
5195 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5196 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5197 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5198 msgid "Audio CD"
5199 msgstr "CD Áudio"
5201 #: modules/access/cdda.c:68
5202 msgid "Audio CD input"
5203 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5205 #: modules/access/cdda.c:74
5206 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5207 msgstr ""
5209 #: modules/access/cdda.c:87
5210 msgid "CDDB Server"
5211 msgstr "Servidor CDDB"
5213 #: modules/access/cdda.c:88
5214 msgid "Address of the CDDB server to use."
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/cdda.c:89
5218 msgid "CDDB port"
5219 msgstr "Porta CDDB"
5221 #: modules/access/cdda.c:90
5222 msgid "CDDB Server port to use."
5223 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5225 #: modules/access/cdda.c:506
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Audio CD - Track %02i"
5228 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5230 #: modules/access/dc1394.c:69
5231 #, fuzzy
5232 msgid "dc1394 input"
5233 msgstr "Entrada FTP"
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5236 msgid "Cable"
5237 msgstr "Cabo"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5240 msgid "Antenna"
5241 msgstr "Antena"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5244 msgid "TV"
5245 msgstr "TV"
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5248 msgid "FM radio"
5249 msgstr "Rádio FM"
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5252 msgid "AM radio"
5253 msgstr "Rádio AM"
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5256 msgid "DSS"
5257 msgstr "DSS"
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5260 #, fuzzy
5261 msgid ""
5262 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5263 "milliseconds."
5264 msgstr ""
5265 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5266 "milissegundos."
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5271 msgid "Video device name"
5272 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5275 msgid ""
5276 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5277 "don't specify anything, the default device will be used."
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5283 msgid "Audio device name"
5284 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5287 msgid ""
5288 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5289 "don't specify anything, the default device will be used. "
5290 msgstr ""
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5294 msgid "Video size"
5295 msgstr "Tamanho do vídeo"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5298 msgid ""
5299 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5300 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5301 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5305 #: modules/access/v4l2.c:74
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Video input chroma format"
5308 msgstr "Formato de log"
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5311 msgid ""
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5313 "(default), RV24, etc.)"
5314 msgstr ""
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Video input frame rate"
5319 msgstr "Esconder interface"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5322 msgid ""
5323 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5324 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5332 msgid ""
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5334 msgstr ""
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5337 msgid "Tuner properties"
5338 msgstr ""
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5341 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5342 msgstr ""
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Tuner TV Channel"
5347 msgstr "Anunciar Canal:"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5350 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5351 msgstr ""
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5354 msgid "Tuner country code"
5355 msgstr ""
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5358 msgid ""
5359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5360 "mapping (0 means default)."
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5364 msgid "Tuner input type"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5372 msgid "Video input pin"
5373 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5376 msgid ""
5377 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5378 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5379 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5380 "will not be changed."
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5384 msgid "Audio input pin"
5385 msgstr "Pin de entrada áudio"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5388 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5389 msgstr ""
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5392 msgid "Video output pin"
5393 msgstr "Pin de saída vídeo"
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5396 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5397 msgstr ""
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5400 msgid "Audio output pin"
5401 msgstr "Pin de saída áudio"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5404 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5408 #, fuzzy
5409 msgid "AM Tuner mode"
5410 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5413 msgid ""
5414 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5415 "or DSS (4)."
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Number of audio channels"
5421 msgstr "Número de canais"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5424 msgid ""
5425 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5426 msgstr ""
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Audio sample rate"
5432 msgstr "Taxa de amostragem"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5435 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5436 msgstr ""
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Audio bits per sample"
5441 msgstr "Bits por sample"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5444 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5445 msgstr ""
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5448 msgid "DirectShow"
5449 msgstr "DirectShow"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5452 msgid "DirectShow input"
5453 msgstr "Entrada DirectShow"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5456 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5457 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5458 msgid "Refresh list"
5459 msgstr "Refrescar lista"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5462 msgid "Configure"
5463 msgstr "Configurar"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Capture failed"
5469 msgstr "A captura falhou"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5472 msgid "No video or audio device selected."
5473 msgstr ""
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5476 #, fuzzy
5477 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5478 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5481 #, c-format
5482 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5483 msgstr ""
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5486 #, c-format
5487 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/dv.c:61
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5493 msgstr ""
5494 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5495 "milissegundos."
5497 #: modules/access/dv.c:65
5498 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5499 msgstr ""
5501 #: modules/access/dv.c:66
5502 #, fuzzy
5503 msgid "DV"
5504 msgstr "DVB"
5506 #: modules/access/dvb/access.c:137
5507 msgid "Modulation type for front-end device."
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/dvb/access.c:140
5511 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5512 msgstr ""
5514 #: modules/access/dvb/access.c:158
5515 msgid "HTTP Host address"
5516 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:160
5519 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/dvb/access.c:162
5523 msgid "HTTP user name"
5524 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:164
5527 msgid ""
5528 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/dvb/access.c:167
5532 msgid "HTTP password"
5533 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:169
5536 msgid ""
5537 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5538 msgstr ""
5540 #: modules/access/dvb/access.c:172
5541 msgid "HTTP ACL"
5542 msgstr "ACL HTTP"
5544 #: modules/access/dvb/access.c:174
5545 msgid ""
5546 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5547 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5548 msgstr ""
5550 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5551 #: modules/control/http/http.c:57
5552 msgid "Certificate file"
5553 msgstr "Ficheiro de certificado"
5555 #: modules/access/dvb/access.c:179
5556 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5560 #: modules/control/http/http.c:60
5561 msgid "Private key file"
5562 msgstr "Ficheiro de chave privada"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:183
5565 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5566 msgstr ""
5568 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5569 #: modules/control/http/http.c:62
5570 msgid "Root CA file"
5571 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:186
5574 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5578 #: modules/control/http/http.c:65
5579 msgid "CRL file"
5580 msgstr "Ficheiro CRL"
5582 #: modules/access/dvb/access.c:190
5583 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5584 msgstr ""
5586 #: modules/access/dvb/access.c:194
5587 msgid "DVB input with v4l2 support"
5588 msgstr ""
5590 #: modules/access/dvb/access.c:249
5591 msgid "HTTP server"
5592 msgstr "Servidor HTTP"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:943
5595 msgid "Input syntax is deprecated"
5596 msgstr ""
5598 #: modules/access/dvb/access.c:944
5599 msgid ""
5600 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5601 "the new syntax."
5602 msgstr ""
5604 #: modules/access/dvb/access.c:990
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Invalid polarization"
5607 msgstr "Selecção inválida"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:991
5610 #, c-format
5611 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5615 #, c-format
5616 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5617 msgstr ""
5619 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5620 msgid "Scanning DVB"
5621 msgstr ""
5623 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5624 msgid "DVD angle"
5625 msgstr "Ângulo do DVD"
5627 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5628 msgid "Default DVD angle."
5629 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
5631 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5634 msgstr ""
5635 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5636 "milissegundos."
5638 #: modules/access/dvdnav.c:76
5639 msgid "Start directly in menu"
5640 msgstr "Começar directamente no menu"
5642 #: modules/access/dvdnav.c:78
5643 msgid ""
5644 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5645 "useless warning introductions."
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/dvdnav.c:87
5649 msgid "DVD with menus"
5650 msgstr "DVD com menus"
5652 #: modules/access/dvdnav.c:88
5653 msgid "DVDnav Input"
5654 msgstr ""
5656 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5657 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5658 msgid "Playback failure"
5659 msgstr "Falha ao reproduzir"
5661 #: modules/access/dvdnav.c:313
5662 msgid ""
5663 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5664 msgstr ""
5666 #: modules/access/dvdread.c:83
5667 msgid "DVD without menus"
5668 msgstr "DVD sem menus"
5670 #: modules/access/dvdread.c:84
5671 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5672 msgstr ""
5674 #: modules/access/dvdread.c:206
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5677 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
5679 #: modules/access/dvdread.c:466
5680 #, c-format
5681 msgid "DVDRead could not read block %d."
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dvdread.c:528
5685 #, c-format
5686 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5687 msgstr ""
5689 #: modules/access/eyetv.m:56
5690 msgid "Channel number"
5691 msgstr "Número do canal"
5693 #: modules/access/eyetv.m:58
5694 msgid ""
5695 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5696 "for Composite input"
5697 msgstr ""
5699 #: modules/access/eyetv.m:63
5700 #, fuzzy
5701 msgid ""
5702 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5703 msgstr ""
5704 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5705 "milissegundos."
5707 #: modules/access/eyetv.m:68
5708 #, fuzzy
5709 msgid "EyeTV input"
5710 msgstr "Entrada FTP"
5712 #: modules/access/fake.c:46
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5716 msgstr ""
5717 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5718 "milissegundos."
5720 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5721 #: modules/access/v4l2.c:95
5722 msgid "Framerate"
5723 msgstr "Taxa de frames "
5725 #: modules/access/fake.c:50
5726 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5727 msgstr ""
5729 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5730 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5731 msgid "ID"
5732 msgstr "ID"
5734 #: modules/access/fake.c:53
5735 msgid ""
5736 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5737 "(default 0)."
5738 msgstr ""
5740 #: modules/access/fake.c:55
5741 msgid "Duration in ms"
5742 msgstr "Duração em ms"
5744 #: modules/access/fake.c:57
5745 msgid ""
5746 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5747 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5748 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5752 msgid "Fake"
5753 msgstr "Falso"
5755 #: modules/access/fake.c:64
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Fake video input"
5758 msgstr "Entrada falsa"
5760 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
5761 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5762 msgid "File reading failed"
5763 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
5765 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
5766 #, c-format
5767 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5768 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
5770 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
5771 #: modules/access/mtp.c:217
5772 msgid "VLC could not read the file."
5773 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
5775 #: modules/access/ftp.c:60
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5779 msgstr ""
5780 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5781 "milissegundos."
5783 #: modules/access/ftp.c:62
5784 msgid "FTP user name"
5785 msgstr "Nome de utilizador FTP"
5787 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5788 msgid "User name that will be used for the connection."
5789 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5791 #: modules/access/ftp.c:65
5792 msgid "FTP password"
5793 msgstr "Palavra-passe de FTP"
5795 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5796 msgid "Password that will be used for the connection."
5797 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
5799 #: modules/access/ftp.c:68
5800 msgid "FTP account"
5801 msgstr "Conta FTP"
5803 #: modules/access/ftp.c:69
5804 msgid "Account that will be used for the connection."
5805 msgstr "Conta a usar na ligação."
5807 #: modules/access/ftp.c:74
5808 msgid "FTP input"
5809 msgstr "Entrada FTP"
5811 #: modules/access/ftp.c:92
5812 msgid "FTP upload output"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5816 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5817 msgid "Network interaction failed"
5818 msgstr "Interacção de rede falhou"
5820 #: modules/access/ftp.c:140
5821 msgid "VLC could not connect with the given server."
5822 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
5824 #: modules/access/ftp.c:150
5825 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5826 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
5828 #: modules/access/ftp.c:215
5829 msgid "Your account was rejected."
5830 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
5832 #: modules/access/ftp.c:224
5833 msgid "Your password was rejected."
5834 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
5836 #: modules/access/ftp.c:231
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5839 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
5841 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5847 "milissegundos."
5849 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5850 msgid "GnomeVFS input"
5851 msgstr "Entrada GnomeVFS"
5853 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5854 msgid "HTTP proxy"
5855 msgstr "Proxy HTTP"
5857 #: modules/access/http.c:73
5858 msgid ""
5859 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5860 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/http.c:77
5864 #, fuzzy
5865 msgid "HTTP proxy password"
5866 msgstr "Palavra-chave HTTP"
5868 #: modules/access/http.c:79
5869 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/http.c:83
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5876 msgstr ""
5877 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5878 "milissegundos."
5880 #: modules/access/http.c:86
5881 msgid "HTTP user agent"
5882 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
5884 #: modules/access/http.c:87
5885 msgid "User agent that will be used for the connection."
5886 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
5888 #: modules/access/http.c:90
5889 msgid "Auto re-connect"
5890 msgstr "Re-ligar automaticamente"
5892 #: modules/access/http.c:92
5893 msgid ""
5894 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/http.c:95
5898 msgid "Continuous stream"
5899 msgstr "emissão contínua"
5901 #: modules/access/http.c:96
5902 msgid ""
5903 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5904 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5905 "other types of HTTP streams."
5906 msgstr ""
5908 #: modules/access/http.c:101
5909 msgid "Forward Cookies"
5910 msgstr "Reencaminhar Cookies"
5912 #: modules/access/http.c:102
5913 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5914 msgstr ""
5916 #: modules/access/http.c:104
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Max number of redirection"
5919 msgstr "Número máximo de ligações"
5921 #: modules/access/http.c:105
5922 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/http.c:107
5926 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/http.c:108
5930 msgid ""
5931 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5932 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/http.c:113
5936 msgid "HTTP input"
5937 msgstr "Entrada HTTP"
5939 #: modules/access/http.c:115
5940 msgid "HTTP(S)"
5941 msgstr "HTTP(S)"
5943 #: modules/access/http.c:538
5944 msgid "HTTP authentication"
5945 msgstr "Autenticação HTTP"
5947 #: modules/access/http.c:539
5948 #, c-format
5949 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/jack.c:62
5953 msgid ""
5954 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5955 "milliseconds."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/jack.c:64
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Pace"
5961 msgstr "Space"
5963 #: modules/access/jack.c:66
5964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5965 msgstr ""
5967 #: modules/access/jack.c:67
5968 msgid "Auto Connection"
5969 msgstr "Ligação Automática"
5971 #: modules/access/jack.c:69
5972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/jack.c:72
5976 msgid "JACK audio input"
5977 msgstr "Entrada áudio JACK"
5979 #: modules/access/jack.c:74
5980 msgid "JACK Input"
5981 msgstr "Entrada JACK"
5983 #: modules/access/mmap.c:41
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Use file memory mapping"
5986 msgstr "Usar memória partilhada"
5988 #: modules/access/mmap.c:43
5989 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/mmap.c:53
5993 msgid "MMap"
5994 msgstr ""
5996 #: modules/access/mmap.c:54
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Memory-mapped file input"
5999 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6001 #: modules/access/mms/mms.c:51
6002 msgid ""
6003 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6006 "milissegundos."
6008 #: modules/access/mms/mms.c:54
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Force selection of all streams"
6011 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6013 #: modules/access/mms/mms.c:56
6014 msgid ""
6015 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6016 "You can choose to select all of them."
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/mms/mms.c:59
6020 msgid "Maximum bitrate"
6021 msgstr "Bitrate máximo"
6023 #: modules/access/mms/mms.c:61
6024 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/mms/mms.c:65
6028 msgid ""
6029 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6030 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6031 "tried."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/mms/mms.c:69
6035 #, fuzzy
6036 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6037 msgstr "Tempo-limite de menu"
6039 #: modules/access/mms/mms.c:70
6040 msgid ""
6041 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6042 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/mms/mms.c:74
6046 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6047 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6049 #: modules/access/mtp.c:65
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr ""
6053 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6054 "milissegundos."
6056 #: modules/access/mtp.c:69
6057 #, fuzzy
6058 msgid "MTP input"
6059 msgstr "Entrada FTP"
6061 #: modules/access/mtp.c:70
6062 #, fuzzy
6063 msgid "MTP"
6064 msgstr "TCP"
6066 #: modules/access/oss.c:72
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr ""
6071 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6072 "milissegundos."
6074 #: modules/access/oss.c:80
6075 #, fuzzy
6076 msgid "OSS"
6077 msgstr "DSS"
6079 #: modules/access/oss.c:81
6080 #, fuzzy
6081 msgid "OSS input"
6082 msgstr "Entrada SMB"
6084 #: modules/access/pvr.c:61
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6088 "milliseconds."
6089 msgstr ""
6090 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6091 "milissegundos."
6093 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6094 msgid "Device"
6095 msgstr "Dispositivo"
6097 #: modules/access/pvr.c:65
6098 msgid "PVR video device"
6099 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6101 #: modules/access/pvr.c:67
6102 msgid "Radio device"
6103 msgstr "Dispositivo rádio"
6105 #: modules/access/pvr.c:68
6106 msgid "PVR radio device"
6107 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6109 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6112 msgid "Norm"
6113 msgstr "Norm"
6115 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6116 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6120 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6121 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6123 msgid "Width"
6124 msgstr "Largura"
6126 #: modules/access/pvr.c:75
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6129 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6131 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6132 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6133 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6135 msgid "Height"
6136 msgstr "Altura"
6138 #: modules/access/pvr.c:79
6139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6140 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6142 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6145 msgid "Frequency"
6146 msgstr "Frequência"
6148 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6149 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6155 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6157 #: modules/access/pvr.c:89
6158 msgid "Key interval"
6159 msgstr "Intervalo Chave"
6161 #: modules/access/pvr.c:90
6162 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/pvr.c:92
6166 msgid "B Frames"
6167 msgstr "B Frames"
6169 #: modules/access/pvr.c:93
6170 msgid ""
6171 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6172 "number of B-Frames."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/pvr.c:97
6176 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6177 msgstr ""
6179 #: modules/access/pvr.c:99
6180 msgid "Bitrate peak"
6181 msgstr "Pico da taxa de bits"
6183 #: modules/access/pvr.c:100
6184 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6185 msgstr ""
6187 #: modules/access/pvr.c:102
6188 msgid "Bitrate mode"
6189 msgstr "Modo da taxa de bits"
6191 #: modules/access/pvr.c:103
6192 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/pvr.c:105
6196 msgid "Audio bitmask"
6197 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6199 #: modules/access/pvr.c:106
6200 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6201 msgstr ""
6203 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6204 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6206 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6207 msgid "Volume"
6208 msgstr "Volume"
6210 #: modules/access/pvr.c:110
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6215 msgid "Channel"
6216 msgstr "Canal"
6218 #: modules/access/pvr.c:113
6219 msgid ""
6220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6224 msgid "Automatic"
6225 msgstr "Automático"
6227 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6228 msgid "SECAM"
6229 msgstr "SECAM"
6231 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6232 msgid "PAL"
6233 msgstr "PAL"
6235 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6236 msgid "NTSC"
6237 msgstr "NTSC"
6239 #: modules/access/pvr.c:122
6240 msgid "vbr"
6241 msgstr "vbr"
6243 #: modules/access/pvr.c:122
6244 msgid "cbr"
6245 msgstr "cbr"
6247 #: modules/access/pvr.c:127
6248 msgid "PVR"
6249 msgstr "PVR"
6251 #: modules/access/pvr.c:128
6252 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6253 msgstr ""
6255 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6256 msgid "Quicktime Capture"
6257 msgstr ""
6259 #: modules/access/qtcapture.m:225
6260 #, fuzzy
6261 msgid "No Input device found"
6262 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
6264 #: modules/access/qtcapture.m:226
6265 msgid ""
6266 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6267 "check your connectors and drivers."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6271 #, fuzzy
6272 msgid ""
6273 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6276 "milissegundos."
6278 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Default SWF Referrer URL"
6281 msgstr "Dispositivos padrão"
6283 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6284 msgid ""
6285 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6286 "SWF file that contained the stream."
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6290 msgid "Default Page Referrer URL"
6291 msgstr ""
6293 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6294 msgid ""
6295 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6296 "page housing the SWF file."
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6300 #, fuzzy
6301 msgid "RTMP input"
6302 msgstr "Entrada FTP"
6304 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6305 #, fuzzy
6306 msgid "RTMP"
6307 msgstr "RTP"
6309 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6310 #, fuzzy
6311 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6312 msgstr "Filtros (v2)"
6314 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6315 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6319 #, fuzzy
6320 msgid "RTCP (local) port"
6321 msgstr "Entrada TCP"
6323 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6324 msgid ""
6325 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6326 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6330 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6334 msgid ""
6335 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6336 "shared secret key."
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6340 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6344 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Maximum RTP sources"
6350 msgstr "Tamanho máximo de PES"
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6353 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6357 #, fuzzy
6358 msgid "RTP source timeout (sec)"
6359 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
6361 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6362 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6366 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6370 msgid ""
6371 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6372 "future) by this many packets from the last received packet."
6373 msgstr ""
6375 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6376 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6377 msgstr ""
6379 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6380 msgid ""
6381 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6382 "by this many packets from the last received packet."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6386 msgid "RTP"
6387 msgstr "RTP"
6389 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6390 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6394 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6395 msgid "Caching value (ms)"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6404 "milissegundos."
6406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Real RTSP"
6409 msgstr "RTSP"
6411 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6412 msgid "Connection failed"
6413 msgstr "A ligação falhou"
6415 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6418 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6420 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6421 msgid "Session failed"
6422 msgstr "A sessão falhou"
6424 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6425 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6426 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
6428 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6434 "milissegundos."
6436 #: modules/access/screen/screen.c:46
6437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Desired frame rate for the capture."
6440 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6442 #: modules/access/screen/screen.c:49
6443 msgid "Capture fragment size"
6444 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6446 #: modules/access/screen/screen.c:51
6447 msgid ""
6448 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6449 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Subscreen top left corner"
6455 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
6457 #: modules/access/screen/screen.c:58
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6460 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6462 #: modules/access/screen/screen.c:62
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6465 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
6467 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6468 msgid "Subscreen width"
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Subscreen height"
6474 msgstr "Altura de borda"
6476 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6477 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6478 msgid "Follow the mouse"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6482 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/screen/screen.c:78
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Mouse pointer image"
6488 msgstr "Clonar imagem"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:80
6491 msgid ""
6492 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/screen/screen.c:94
6496 msgid "Screen Input"
6497 msgstr "Entrada do ecrân"
6499 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6500 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6501 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6502 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6503 msgid "Screen"
6504 msgstr "Ecrân"
6506 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6507 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6511 msgid "Region left column"
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6515 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6519 msgid "Region top row"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6523 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6524 msgstr ""
6526 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Capture region width"
6529 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6531 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6532 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Capture region height"
6538 msgstr "Altura de borda"
6540 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6541 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6547 msgstr "Entrada do ecrân"
6549 #: modules/access/sftp.c:53
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6553 msgstr ""
6554 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6555 "milissegundos."
6557 #: modules/access/sftp.c:54
6558 #, fuzzy
6559 msgid "SFTP user name"
6560 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6562 #: modules/access/sftp.c:56
6563 #, fuzzy
6564 msgid "SFTP password"
6565 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6567 #: modules/access/sftp.c:58
6568 #, fuzzy
6569 msgid "SFTP port"
6570 msgstr "Porta UDP"
6572 #: modules/access/sftp.c:59
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SFTP port number to use on the server"
6575 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
6577 #: modules/access/sftp.c:60
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Read size"
6580 msgstr "Aleatório "
6582 #: modules/access/sftp.c:61
6583 msgid "Size of the request for reading access"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/sftp.c:65
6587 #, fuzzy
6588 msgid "SFTP input"
6589 msgstr "Entrada FTP"
6591 #: modules/access/sftp.c:137
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SFTP authentification"
6594 msgstr "Autenticação HTTP"
6596 #: modules/access/sftp.c:138
6597 #, c-format
6598 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/smb.c:63
6602 #, fuzzy
6603 msgid ""
6604 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6605 msgstr ""
6606 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6607 "milissegundos."
6609 #: modules/access/smb.c:65
6610 msgid "SMB user name"
6611 msgstr "Nome de utilizador SMB"
6613 #: modules/access/smb.c:68
6614 msgid "SMB password"
6615 msgstr "Palavra-chave SMB"
6617 #: modules/access/smb.c:71
6618 msgid "SMB domain"
6619 msgstr "Domínio SMB"
6621 #: modules/access/smb.c:72
6622 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6623 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
6625 #: modules/access/smb.c:75
6626 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/smb.c:78
6630 msgid "SMB input"
6631 msgstr "Entrada SMB"
6633 #: modules/access/tcp.c:43
6634 #, fuzzy
6635 msgid ""
6636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6639 "milissegundos."
6641 #: modules/access/tcp.c:50
6642 msgid "TCP"
6643 msgstr "TCP"
6645 #: modules/access/tcp.c:51
6646 msgid "TCP input"
6647 msgstr "Entrada TCP"
6649 #: modules/access/udp.c:51
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6655 "milissegundos."
6657 #: modules/access/udp.c:58
6658 msgid "UDP"
6659 msgstr "UDP"
6661 #: modules/access/udp.c:59
6662 #, fuzzy
6663 msgid "UDP input"
6664 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6666 #: modules/access/v4l.c:79
6667 #, fuzzy
6668 msgid ""
6669 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6672 "milissegundos."
6674 #: modules/access/v4l.c:83
6675 msgid ""
6676 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6677 "device will be used."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/v4l.c:87
6681 msgid ""
6682 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6683 "(default), RV24, etc.)"
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access/v4l.c:94
6687 msgid ""
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/v4l.c:99
6692 msgid "Audio Channel"
6693 msgstr "Canal de Áudio"
6695 #: modules/access/v4l.c:101
6696 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/v4l.c:103
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6702 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6704 #: modules/access/v4l.c:106
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6707 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6709 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6710 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6712 msgid "Brightness"
6713 msgstr "Brilho"
6715 #: modules/access/v4l.c:110
6716 msgid "Brightness of the video input."
6717 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
6719 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6720 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6722 msgid "Hue"
6723 msgstr "Matiz"
6725 #: modules/access/v4l.c:113
6726 msgid "Hue of the video input."
6727 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
6729 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6730 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6731 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6732 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6733 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6734 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
6735 msgid "Color"
6736 msgstr "Cor"
6738 #: modules/access/v4l.c:116
6739 msgid "Color of the video input."
6740 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
6742 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6743 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6744 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6745 msgid "Contrast"
6746 msgstr "Contraste"
6748 #: modules/access/v4l.c:119
6749 msgid "Contrast of the video input."
6750 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
6752 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6753 msgid "Tuner"
6754 msgstr ""
6756 #: modules/access/v4l.c:121
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6759 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
6761 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6762 msgid "MJPEG"
6763 msgstr "MJPEG"
6765 #: modules/access/v4l.c:124
6766 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/v4l.c:125
6770 msgid "Decimation"
6771 msgstr "Decimação"
6773 #: modules/access/v4l.c:127
6774 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/v4l.c:128
6778 msgid "Quality"
6779 msgstr "Qualidade"
6781 #: modules/access/v4l.c:129
6782 msgid "Quality of the stream."
6783 msgstr "Qualidade da emissão."
6785 #: modules/access/v4l.c:135
6786 msgid ""
6787 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6788 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6789 msgstr ""
6791 #: modules/access/v4l.c:147
6792 msgid "Video4Linux"
6793 msgstr "Video4Linux"
6795 #: modules/access/v4l.c:148
6796 msgid "Video4Linux input"
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6800 #: modules/stream_out/standard.c:100
6801 msgid "Standard"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/v4l2.c:73
6805 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/v4l2.c:76
6809 msgid ""
6810 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6811 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6812 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6813 "I420, I411, I410, MJPG)"
6814 msgstr ""
6816 #: modules/access/v4l2.c:82
6817 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6818 msgstr ""
6820 #: modules/access/v4l2.c:83
6821 msgid "Audio input"
6822 msgstr "Entrada áudio"
6824 #: modules/access/v4l2.c:85
6825 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6826 msgstr ""
6828 #: modules/access/v4l2.c:86
6829 msgid "IO Method"
6830 msgstr "Método ES"
6832 #: modules/access/v4l2.c:88
6833 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6834 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
6836 #: modules/access/v4l2.c:91
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6839 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6841 #: modules/access/v4l2.c:94
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:96
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6849 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6851 #: modules/access/v4l2.c:100
6852 msgid "Use libv4l2"
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/v4l2.c:102
6856 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/v4l2.c:105
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Reset v4l2 controls"
6862 msgstr "Controlos extendidos"
6864 #: modules/access/v4l2.c:107
6865 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/v4l2.c:110
6869 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/v4l2.c:113
6873 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6879 msgid "Saturation"
6880 msgstr "Saturação"
6882 #: modules/access/v4l2.c:116
6883 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/v4l2.c:119
6887 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/v4l2.c:120
6891 msgid "Black level"
6892 msgstr "Nível de preto"
6894 #: modules/access/v4l2.c:122
6895 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/v4l2.c:123
6899 msgid "Auto white balance"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/v4l2.c:125
6903 msgid ""
6904 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6905 "v4l2 driver)."
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/v4l2.c:127
6909 msgid "Do white balance"
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/v4l2.c:129
6913 msgid ""
6914 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6915 "(if supported by the v4l2 driver)."
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/v4l2.c:131
6919 msgid "Red balance"
6920 msgstr "Balanço vermelho"
6922 #: modules/access/v4l2.c:133
6923 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6926 #: modules/access/v4l2.c:134
6927 msgid "Blue balance"
6928 msgstr "Balanço azul"
6930 #: modules/access/v4l2.c:136
6931 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6932 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6935 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6936 msgid "Gamma"
6937 msgstr "Gama"
6939 #: modules/access/v4l2.c:139
6940 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6943 #: modules/access/v4l2.c:140
6944 msgid "Exposure"
6945 msgstr "Exposição"
6947 #: modules/access/v4l2.c:142
6948 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6949 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
6951 #: modules/access/v4l2.c:143
6952 msgid "Auto gain"
6953 msgstr "Ganho automático"
6955 #: modules/access/v4l2.c:145
6956 msgid ""
6957 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/v4l2.c:147
6961 msgid "Gain"
6962 msgstr "Ganho"
6964 #: modules/access/v4l2.c:149
6965 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/v4l2.c:150
6969 msgid "Horizontal flip"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/v4l2.c:152
6973 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/v4l2.c:153
6977 msgid "Vertical flip"
6978 msgstr "Inversão vertical"
6980 #: modules/access/v4l2.c:155
6981 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/v4l2.c:156
6985 msgid "Horizontal centering"
6986 msgstr "Centralização horizontal"
6988 #: modules/access/v4l2.c:158
6989 msgid ""
6990 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/v4l2.c:159
6994 msgid "Vertical centering"
6995 msgstr "Centralização vertical"
6997 #: modules/access/v4l2.c:161
6998 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/v4l2.c:165
7002 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/v4l2.c:166
7006 msgid "Balance"
7007 msgstr "Balanço"
7009 #: modules/access/v4l2.c:168
7010 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7011 msgstr ""
7013 #: modules/access/v4l2.c:171
7014 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7018 msgid "Bass"
7019 msgstr "Baixo"
7021 #: modules/access/v4l2.c:174
7022 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/v4l2.c:175
7026 msgid "Treble"
7027 msgstr "Treble"
7029 #: modules/access/v4l2.c:177
7030 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/v4l2.c:178
7034 msgid "Loudness"
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/v4l2.c:180
7038 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/v4l2.c:184
7042 #, fuzzy
7043 msgid ""
7044 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7045 msgstr ""
7046 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7047 "milissegundos."
7049 #: modules/access/v4l2.c:186
7050 msgid "v4l2 driver controls"
7051 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7053 #: modules/access/v4l2.c:188
7054 msgid ""
7055 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7056 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7057 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7058 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/v4l2.c:194
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Tuner id"
7064 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7066 #: modules/access/v4l2.c:196
7067 msgid "Tuner id (see debug output)."
7068 msgstr ""
7070 #: modules/access/v4l2.c:199
7071 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/v4l2.c:200
7075 msgid "Audio mode"
7076 msgstr "Modo de áudio"
7078 #: modules/access/v4l2.c:202
7079 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7080 msgstr ""
7082 #: modules/access/v4l2.c:205
7083 msgid ""
7084 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7085 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7086 msgstr ""
7088 #: modules/access/v4l2.c:209
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7091 msgstr "Definições de vídeo"
7093 #: modules/access/v4l2.c:210
7094 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7095 msgstr ""
7097 #: modules/access/v4l2.c:244
7098 msgid "AUTO"
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/v4l2.c:244
7102 msgid "READ"
7103 msgstr "READ"
7105 #: modules/access/v4l2.c:244
7106 msgid "MMAP"
7107 msgstr "MMAP"
7109 #: modules/access/v4l2.c:244
7110 msgid "USERPTR"
7111 msgstr "USERPTR"
7113 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7114 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7115 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7116 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7117 msgid "Mono"
7118 msgstr "Mono"
7120 #: modules/access/v4l2.c:253
7121 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7122 msgstr ""
7124 #: modules/access/v4l2.c:254
7125 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/v4l2.c:255
7129 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7130 msgstr ""
7132 #: modules/access/v4l2.c:256
7133 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/v4l2.c:272
7137 msgid "Video4Linux2"
7138 msgstr "Video4Linux2"
7140 #: modules/access/v4l2.c:273
7141 msgid "Video4Linux2 input"
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/v4l2.c:277
7145 msgid "Video input"
7146 msgstr "Entrada vídeo"
7148 #: modules/access/v4l2.c:313
7149 msgid "Controls"
7150 msgstr "Controlos"
7152 #: modules/access/v4l2.c:314
7153 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/v4l2.c:380
7157 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/v4l2.c:2962
7161 msgid "Reset controls to default"
7162 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7164 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7167 msgstr ""
7168 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7169 "milissegundos."
7171 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7172 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7173 msgid "VCD"
7174 msgstr "VCD"
7176 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7177 msgid "VCD input"
7178 msgstr "Entrada VCD"
7180 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7181 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7185 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7187 msgid "Entry"
7188 msgstr "Entrada"
7190 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7191 msgid "Segments"
7192 msgstr "Segmentos"
7194 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7196 msgid "Segment"
7197 msgstr "Segmento"
7199 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7200 msgid "LID"
7201 msgstr "LID"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7205 msgid "Disc"
7206 msgstr "Disco"
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7209 msgid "VCD Format"
7210 msgstr "Formato VCD"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7213 msgid "Application"
7214 msgstr "Aplicação"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7217 msgid "Preparer"
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7221 msgid "Vol #"
7222 msgstr "Vol #"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7225 msgid "Vol max #"
7226 msgstr "Max vol #"
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7229 msgid "Volume Set"
7230 msgstr "Configura Volume"
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7233 msgid "System Id"
7234 msgstr "Id Sistema"
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7237 msgid "Entries"
7238 msgstr "Entradas"
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7241 msgid "Tracks"
7242 msgstr "Faixas"
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7245 msgid "First Entry Point"
7246 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7249 msgid "Last Entry Point"
7250 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7253 msgid "Track size (in sectors)"
7254 msgstr ""
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7258 msgid "type"
7259 msgstr "tipo"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7262 msgid "end"
7263 msgstr "fim"
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7266 msgid "play list"
7267 msgstr "lista de reprodução"
7269 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7270 #, fuzzy
7271 msgid "extended selection list"
7272 msgstr "Definições extendidas..."
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7275 msgid "selection list"
7276 msgstr "lista de selecção"
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7279 msgid "unknown type"
7280 msgstr "tipo desconhecido"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7283 msgid "List ID"
7284 msgstr "ID Lista"
7286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7287 msgid "(Super) Video CD"
7288 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7295 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7299 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7303 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7307 msgid "Use playback control?"
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7311 msgid ""
7312 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7313 "tracks."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7317 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7318 msgstr ""
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7321 msgid ""
7322 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7323 "entry."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Show extended VCD info?"
7329 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7332 msgid ""
7333 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7334 "for example playback control navigation."
7335 msgstr ""
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7338 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7339 msgstr ""
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7342 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Media in Zip"
7348 msgstr "Ficheiros de media"
7350 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7353 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
7355 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Zip files filter"
7358 msgstr "Filtros de áudio"
7360 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7361 msgid "Zip access"
7362 msgstr ""
7364 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Dummy stream output"
7367 msgstr "Mostrar saída de emissão"
7369 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7370 msgid "Dummy"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access_output/file.c:63
7374 msgid "Append to file"
7375 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
7377 #: modules/access_output/file.c:64
7378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/file.c:68
7382 msgid "File stream output"
7383 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
7385 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7386 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7387 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7388 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7389 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7390 msgid "File"
7391 msgstr "Ficheiro"
7393 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7394 msgid "Username"
7395 msgstr "Nome de utilizador"
7397 #: modules/access_output/http.c:66
7398 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7402 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7403 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7404 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7405 msgid "Password"
7406 msgstr "Palavra-passe"
7408 #: modules/access_output/http.c:69
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7411 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
7413 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7414 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7415 msgid "Mime"
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access_output/http.c:72
7419 #, fuzzy
7420 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7421 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
7423 #: modules/access_output/http.c:75
7424 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7425 msgstr ""
7427 #: modules/access_output/http.c:78
7428 msgid ""
7429 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7430 "empty if you don't have one."
7431 msgstr ""
7433 #: modules/access_output/http.c:82
7434 msgid ""
7435 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7436 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access_output/http.c:87
7440 msgid ""
7441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7442 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7443 msgstr ""
7445 #: modules/access_output/http.c:90
7446 msgid "Advertise with Bonjour"
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access_output/http.c:91
7450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7451 msgstr ""
7453 #: modules/access_output/http.c:95
7454 msgid "HTTP stream output"
7455 msgstr "Saída de emissão HTTP"
7457 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Active TCP connection"
7460 msgstr "Ligação Automática"
7462 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7463 msgid ""
7464 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7465 "an incoming connection."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7469 #, fuzzy
7470 msgid "RTMP stream output"
7471 msgstr "Saída de emissão RTP"
7473 #: modules/access_output/shout.c:63
7474 msgid "Stream name"
7475 msgstr "Nome da emissão"
7477 #: modules/access_output/shout.c:64
7478 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access_output/shout.c:67
7482 msgid "Stream description"
7483 msgstr "Descrição da emissão"
7485 #: modules/access_output/shout.c:68
7486 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access_output/shout.c:71
7490 msgid "Stream MP3"
7491 msgstr "Emissão MP3"
7493 #: modules/access_output/shout.c:72
7494 msgid ""
7495 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7496 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7497 "shoutcast/icecast server."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access_output/shout.c:81
7501 msgid "Genre description"
7502 msgstr "Descrição de género"
7504 #: modules/access_output/shout.c:82
7505 msgid "Genre of the content. "
7506 msgstr "Género do conteúdo."
7508 #: modules/access_output/shout.c:84
7509 msgid "URL description"
7510 msgstr "Descrição de URL"
7512 #: modules/access_output/shout.c:85
7513 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access_output/shout.c:92
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7519 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7521 #: modules/access_output/shout.c:95
7522 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7523 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7525 #: modules/access_output/shout.c:97
7526 msgid "Number of channels"
7527 msgstr "Número de canais"
7529 #: modules/access_output/shout.c:98
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7532 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7534 #: modules/access_output/shout.c:100
7535 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7536 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
7538 #: modules/access_output/shout.c:101
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7541 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
7543 #: modules/access_output/shout.c:103
7544 msgid "Stream public"
7545 msgstr "Emissão pública"
7547 #: modules/access_output/shout.c:104
7548 msgid ""
7549 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7550 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7551 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access_output/shout.c:110
7555 #, fuzzy
7556 msgid "IceCAST output"
7557 msgstr "Saída de acesso"
7559 #: modules/access_output/udp.c:66
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7563 "milliseconds."
7564 msgstr ""
7565 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7566 "milissegundos."
7568 #: modules/access_output/udp.c:69
7569 msgid "Group packets"
7570 msgstr "Pacotes de grupo"
7572 #: modules/access_output/udp.c:70
7573 msgid ""
7574 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7575 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7576 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7577 msgstr ""
7579 #: modules/access_output/udp.c:77
7580 #, fuzzy
7581 msgid "UDP stream output"
7582 msgstr "Saída de emissão"
7584 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7585 msgid "AltiVec memcpy"
7586 msgstr "AltiVec memcpy"
7588 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7589 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7590 msgstr ""
7592 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7593 #, fuzzy
7594 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7595 msgstr "Inversão de cores de imagem"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7598 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7599 msgstr ""
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7602 msgid "Dolby Surround decoder"
7603 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7606 msgid ""
7607 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7608 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7609 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7610 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7611 "It works with any source format from mono to 7.1."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7615 msgid "Characteristic dimension"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7619 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7623 msgid "Compensate delay"
7624 msgstr "Compensar atraso"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7627 msgid ""
7628 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7629 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7630 "case, turn this on to compensate."
7631 msgstr ""
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7634 #, fuzzy
7635 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7636 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7639 msgid ""
7640 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7641 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7647 msgstr "Virtualização de auscultador"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7650 msgid "Headphone effect"
7651 msgstr "Efeito de auscultador"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7654 msgid "Use downmix algorithm"
7655 msgstr ""
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7658 msgid ""
7659 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7660 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7661 "speakers."
7662 msgstr ""
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Select channel to keep"
7667 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7670 msgid ""
7671 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7672 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7673 msgstr ""
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7676 msgid "Left rear"
7677 msgstr "Esquerdo traseiro"
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7680 msgid "Right rear"
7681 msgstr "Direito traseiro"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7684 msgid "Left front"
7685 msgstr "Frente esquerda"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7688 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7692 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7696 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Sound Delay"
7702 msgstr "Atraso DTS (ms)"
7704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7705 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7706 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7707 msgid "Delay"
7708 msgstr "Atraso"
7710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Add a delay effect to the sound"
7713 msgstr "Magnifica parte da imagem"
7715 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Delay time"
7718 msgstr "Atraso"
7720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7721 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7722 msgstr ""
7724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7725 msgid "Sweep Depth"
7726 msgstr ""
7728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7729 msgid ""
7730 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7731 "be delay-time +/- sweep-depth."
7732 msgstr ""
7734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Sweep Rate"
7737 msgstr "Taxa de amostragem"
7739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7740 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7744 msgid "Feedback Gain"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7748 msgid "Gain on Feedback loop"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Wet mix"
7754 msgstr "Activar"
7756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7757 msgid "Level of delayed signal"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7761 msgid "Dry Mix"
7762 msgstr ""
7764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Level of input signal"
7767 msgstr "Pin de entrada vídeo"
7769 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7770 msgid "A/52 dynamic range compression"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7774 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7775 msgid ""
7776 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7777 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7778 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7779 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7783 msgid "Enable internal upmixing"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7787 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7791 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7792 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
7794 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7795 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7799 msgid "DTS dynamic range compression"
7800 msgstr ""
7802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7803 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7804 msgstr ""
7806 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7807 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7808 msgstr ""
7810 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7811 msgid "Fixed point audio format conversions"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7815 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7816 msgstr ""
7818 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7819 #, fuzzy
7820 msgid "MPEG audio decoder"
7821 msgstr "Codec de áudio"
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Equalizer preset"
7826 msgstr "Equalizador"
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Preset to use for the equalizer."
7831 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7834 msgid "Bands gain"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7838 msgid ""
7839 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7840 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7841 "2 0 2\"."
7842 msgstr ""
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Two pass"
7847 msgstr "Baixo"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7850 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7851 msgstr ""
7853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7854 msgid "Global gain"
7855 msgstr "Ganho global"
7857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7858 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7859 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
7861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7862 msgid "Equalizer with 10 bands"
7863 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Flat"
7868 msgstr "precisão simples"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7872 msgid "Classical"
7873 msgstr "Clássica"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7876 msgid "Club"
7877 msgstr "Club"
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7881 msgid "Dance"
7882 msgstr "Dança"
7884 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7885 msgid "Full bass"
7886 msgstr ""
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7889 msgid "Full bass and treble"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Full treble"
7895 msgstr "Écran completo"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7898 msgid "Headphones"
7899 msgstr "Auscultadores"
7901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7902 msgid "Large Hall"
7903 msgstr "Sala grande"
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7906 msgid "Live"
7907 msgstr "Ao vivo"
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7910 msgid "Party"
7911 msgstr "Festa"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7915 msgid "Pop"
7916 msgstr "Pop"
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7920 msgid "Reggae"
7921 msgstr "Reggae"
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7925 msgid "Rock"
7926 msgstr "Rock"
7928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7930 msgid "Ska"
7931 msgstr "Ska"
7933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7934 msgid "Soft"
7935 msgstr "Suave"
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7938 msgid "Soft rock"
7939 msgstr "Rock suave"
7941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7943 msgid "Techno"
7944 msgstr "Techno"
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Number of audio buffers"
7949 msgstr "Número de estrelas"
7951 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7952 msgid ""
7953 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7954 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7955 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Maximal volume level"
7961 msgstr "Nível máximo"
7963 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7964 msgid ""
7965 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7966 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7967 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7968 msgstr ""
7970 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Volume normalizer"
7974 msgstr "Normalização do volume"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Parametric Equalizer"
7979 msgstr "Equalizador"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7982 msgid "Low freq (Hz)"
7983 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Low freq gain (dB)"
7988 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
7990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7991 msgid "High freq (Hz)"
7992 msgstr "Alta frequência (Hz)"
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7995 #, fuzzy
7996 msgid "High freq gain (dB)"
7997 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8000 msgid "Freq 1 (Hz)"
8001 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8004 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8005 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8008 msgid "Freq 1 Q"
8009 msgstr "Q de freq 1"
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8012 msgid "Freq 2 (Hz)"
8013 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8016 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8017 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8020 msgid "Freq 2 Q"
8021 msgstr "Q de freq 2"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8024 msgid "Freq 3 (Hz)"
8025 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8028 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8029 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8032 msgid "Freq 3 Q"
8033 msgstr "Q de freq 3"
8035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8036 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8040 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8044 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Scaletempo"
8050 msgstr "Escala"
8052 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8053 msgid "Stride Length"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8057 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8061 msgid "Overlap Length"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8065 msgid "Percentage of stride to overlap"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Search Length"
8071 msgstr "Procurar"
8073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8074 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Room size"
8080 msgstr "Aleatório "
8082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8083 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8084 msgstr ""
8086 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Room width"
8089 msgstr "Largura de vídeo"
8091 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8092 msgid "Width of the virtual room"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Wet"
8098 msgstr "Activar"
8100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8101 msgid "Dry"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Damp"
8107 msgstr "Dream"
8109 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Audio Spatializer"
8112 msgstr "Visualizador"
8114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8115 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Spatializer"
8118 msgstr "Visualizador"
8120 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8121 msgid "Float32 audio mixer"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8125 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Trivial audio mixer"
8131 msgstr "Áudio original"
8133 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8134 msgid "default"
8135 msgstr "padrão"
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8138 #, fuzzy
8139 msgid "ALSA audio output"
8140 msgstr "URL de saída de áudio"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8143 #, fuzzy
8144 msgid "ALSA Device Name"
8145 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8149 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8150 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8153 msgid "Audio Device"
8154 msgstr "Dispositivo Áudio"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8157 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8158 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8159 msgid "2 Front 2 Rear"
8160 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8162 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8163 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8164 msgid "A/52 over S/PDIF"
8165 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8168 msgid "No Audio Device"
8169 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8171 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8172 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8173 msgstr ""
8175 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8177 msgid "Audio output failed"
8178 msgstr "Saída de áudio falhou"
8180 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8181 #, c-format
8182 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8183 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8185 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8186 #, c-format
8187 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8191 msgid "Unknown soundcard"
8192 msgstr "Placa de som desconhecida"
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8195 msgid ""
8196 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8197 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8198 "playback."
8199 msgstr ""
8201 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8202 msgid "HAL AudioUnit output"
8203 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8205 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8206 msgid ""
8207 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8208 msgstr ""
8210 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8211 msgid "Audio device is not configured"
8212 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8214 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8215 msgid ""
8216 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8217 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8221 #, c-format
8222 msgid "%s (Encoded Output)"
8223 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8225 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8226 msgid "Output device"
8227 msgstr "Dispositivo de saída"
8229 #: modules/audio_output/directx.c:121
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Select your audio output device"
8232 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8234 #: modules/audio_output/directx.c:123
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Speaker configuration"
8237 msgstr "Guardar configuração"
8239 #: modules/audio_output/directx.c:124
8240 msgid ""
8241 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8242 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8243 msgstr ""
8245 #: modules/audio_output/directx.c:128
8246 msgid "DirectX audio output"
8247 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8249 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8250 msgid "3 Front 2 Rear"
8251 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8253 #: modules/audio_output/file.c:81
8254 msgid "Output format"
8255 msgstr "Formato de saída"
8257 #: modules/audio_output/file.c:82
8258 msgid ""
8259 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8260 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8261 msgstr ""
8263 #: modules/audio_output/file.c:85
8264 msgid "Number of output channels"
8265 msgstr "Número de canais de saída"
8267 #: modules/audio_output/file.c:86
8268 msgid ""
8269 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8270 "restrict the number of channels here."
8271 msgstr ""
8273 #: modules/audio_output/file.c:89
8274 msgid "Add WAVE header"
8275 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8277 #: modules/audio_output/file.c:90
8278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8279 msgstr ""
8281 #: modules/audio_output/file.c:107
8282 msgid "Output file"
8283 msgstr "Ficheiro de saída"
8285 #: modules/audio_output/file.c:108
8286 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/audio_output/file.c:111
8290 msgid "File audio output"
8291 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8293 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8294 msgid "Roku HD1000 audio output"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/audio_output/jack.c:70
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Automatically connect to writable clients"
8300 msgstr "Verificar actualizações"
8302 #: modules/audio_output/jack.c:72
8303 msgid ""
8304 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8305 "writable JACK clients found."
8306 msgstr ""
8308 #: modules/audio_output/jack.c:76
8309 msgid "Connect to clients matching"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/audio_output/jack.c:78
8313 msgid ""
8314 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8315 "regular expression will be considered for connection."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_output/jack.c:86
8319 msgid "JACK audio output"
8320 msgstr "Saída de áudio JACK"
8322 #: modules/audio_output/oss.c:97
8323 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8324 msgstr ""
8326 #: modules/audio_output/oss.c:99
8327 msgid ""
8328 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8329 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8330 "drivers, then you need to enable this option."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/audio_output/oss.c:105
8334 msgid "UNIX OSS audio output"
8335 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8337 #: modules/audio_output/oss.c:110
8338 msgid "OSS DSP device"
8339 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8341 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8342 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8343 msgstr ""
8345 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8346 msgid "PORTAUDIO audio output"
8347 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8349 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8350 msgid "5.1"
8351 msgstr "5.1"
8353 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8364 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8365 msgid "VLC media player"
8366 msgstr "VLC media player"
8368 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8369 msgid "Pulseaudio audio output"
8370 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8372 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8377 msgid "Microsoft Soundmapper"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8381 msgid "Select Audio Device"
8382 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8384 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8385 msgid ""
8386 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8387 "VLC restart to apply."
8388 msgstr ""
8390 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8391 msgid "Default Audio Device"
8392 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8395 msgid "Win32 waveOut extension output"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8399 msgid "Use float32 output"
8400 msgstr "Utilizar saída float32"
8402 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8403 msgid ""
8404 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8405 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8406 msgstr ""
8408 #: modules/codec/a52.c:49
8409 msgid "A/52 parser"
8410 msgstr ""
8412 #: modules/codec/a52.c:56
8413 #, fuzzy
8414 msgid "A/52 audio packetizer"
8415 msgstr "Tamanho de pacote"
8417 #: modules/codec/adpcm.c:48
8418 #, fuzzy
8419 msgid "ADPCM audio decoder"
8420 msgstr "Codec de áudio"
8422 #: modules/codec/aes3.c:48
8423 #, fuzzy
8424 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8425 msgstr "Codec de áudio"
8427 #: modules/codec/aes3.c:53
8428 #, fuzzy
8429 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8430 msgstr "Tamanho de pacote"
8432 #: modules/codec/araw.c:49
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8435 msgstr "Codec de áudio"
8437 #: modules/codec/araw.c:58
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Raw audio encoder"
8440 msgstr "Codec de áudio"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8443 msgid "Non-ref"
8444 msgstr ""
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8447 msgid "Bidir"
8448 msgstr "Bidir"
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8451 msgid "Non-key"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8456 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8457 msgid "All"
8458 msgstr "Todos"
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8461 msgid "rd"
8462 msgstr "rd"
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8465 msgid "bits"
8466 msgstr "bits"
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8469 msgid "simple"
8470 msgstr "simples"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8473 msgid ""
8474 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8475 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8476 "MJPEG and other codecs"
8477 msgstr ""
8479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8480 #, fuzzy
8481 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8482 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8485 #, fuzzy
8486 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8487 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8490 msgid "Decoding"
8491 msgstr "Descodificando"
8493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8494 msgid "Encoding"
8495 msgstr "Codificando"
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8498 #, fuzzy
8499 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8500 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8503 #, fuzzy
8504 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8505 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Direct rendering"
8510 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8513 msgid "Error resilience"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8517 msgid ""
8518 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8519 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8520 "can produce a lot of errors.\n"
8521 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8525 msgid "Workaround bugs"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8529 msgid ""
8530 "Try to fix some bugs:\n"
8531 "1  autodetect\n"
8532 "2  old msmpeg4\n"
8533 "4  xvid interlaced\n"
8534 "8  ump4 \n"
8535 "16 no padding\n"
8536 "32 ac vlc\n"
8537 "64 Qpel chroma.\n"
8538 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8539 "\", enter 40."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8543 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8544 msgid "Hurry up"
8545 msgstr "Despacha-te"
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8548 msgid ""
8549 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8550 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8554 msgid "Allow speed tricks"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8558 msgid ""
8559 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8560 msgstr ""
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Skip frame (default=0)"
8565 msgstr "Saltar frames"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8568 msgid ""
8569 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8570 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8571 msgstr ""
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8574 msgid "Skip idct (default=0)"
8575 msgstr ""
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8578 msgid ""
8579 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8580 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8581 msgstr ""
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Debug mask"
8586 msgstr "Ajuste de imagem"
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8589 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Visualize motion vectors"
8595 msgstr "Visualizações"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8598 msgid ""
8599 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8600 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8601 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8602 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8603 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8604 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8605 msgstr ""
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8608 msgid "Low resolution decoding"
8609 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8612 msgid ""
8613 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8614 "processing power"
8615 msgstr ""
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8618 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8619 msgstr ""
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8622 msgid ""
8623 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8624 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8625 msgstr ""
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Hardware decoding"
8630 msgstr "Modo entrelaçado"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8633 msgid "This allows hardware decoding when available."
8634 msgstr ""
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8637 msgid "Ratio of key frames"
8638 msgstr ""
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8643 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8646 msgid "Ratio of B frames"
8647 msgstr ""
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8650 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8651 msgstr ""
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Video bitrate tolerance"
8656 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8659 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8660 msgstr ""
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Interlaced encoding"
8665 msgstr "Modo entrelaçado"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8668 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Interlaced motion estimation"
8674 msgstr "Definições de módulos chroma"
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8677 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8678 msgstr ""
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Pre-motion estimation"
8683 msgstr "Definições de módulos chroma"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8686 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8687 msgstr ""
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Rate control buffer size"
8692 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8695 msgid ""
8696 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8697 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8702 msgstr ""
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8705 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8709 #, fuzzy
8710 msgid "I quantization factor"
8711 msgstr "Visualizações"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8714 msgid ""
8715 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8716 "same qscale for I and P frames)."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8720 #: modules/demux/mod.c:78
8721 msgid "Noise reduction"
8722 msgstr "Redução de ruído"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8725 msgid ""
8726 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8727 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8731 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8735 msgid ""
8736 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8737 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8738 "standard MPEG2 decoders."
8739 msgstr ""
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8742 msgid "Quality level"
8743 msgstr "Nível de qualidade"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8746 msgid ""
8747 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8748 "encoding very much)."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8752 msgid ""
8753 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8754 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8755 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8756 "to ease the encoder's task."
8757 msgstr ""
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8760 msgid "Minimum video quantizer scale"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8764 msgid "Minimum video quantizer scale."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8768 msgid "Maximum video quantizer scale"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8772 msgid "Maximum video quantizer scale."
8773 msgstr ""
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Trellis quantization"
8778 msgstr "Visualizações"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8781 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8785 msgid "Fixed quantizer scale"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8789 msgid ""
8790 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8791 "255.0)."
8792 msgstr ""
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8795 msgid "Strict standard compliance"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8799 msgid ""
8800 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8801 msgstr ""
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8804 msgid "Luminance masking"
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8808 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8812 msgid "Darkness masking"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8816 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8817 msgstr ""
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8820 msgid "Motion masking"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8824 msgid ""
8825 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8826 "(default: 0.0)."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Border masking"
8832 msgstr "Altura de borda"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8835 msgid ""
8836 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8837 "0.0)."
8838 msgstr ""
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8841 msgid "Luminance elimination"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8845 msgid ""
8846 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8847 "The H264 specification recommends -4."
8848 msgstr ""
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Chrominance elimination"
8853 msgstr "Definições de módulos chroma"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8856 msgid ""
8857 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8858 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8859 msgstr ""
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8862 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8866 msgid ""
8867 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8868 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8869 "(default: main)"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8873 #, c-format
8874 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8878 #, c-format
8879 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8880 msgstr ""
8882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8886 "%s.\n"
8887 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8888 "\n"
8889 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8890 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8894 #, fuzzy
8895 msgid "VLC could not open the encoder."
8896 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
8898 #: modules/codec/cc.c:62
8899 msgid "CC 608/708"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/codec/cc.c:63
8903 msgid "Closed Captions decoder"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/codec/cdg.c:87
8907 #, fuzzy
8908 msgid "CDG video decoder"
8909 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8911 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8912 #, fuzzy
8913 msgid "CVD subtitle decoder"
8914 msgstr "Codec de subtítulos"
8916 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8917 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/dirac.c:61
8921 msgid "Constant quality factor"
8922 msgstr ""
8924 #: modules/codec/dirac.c:62
8925 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/dirac.c:65
8929 #, fuzzy
8930 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8931 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
8933 #: modules/codec/dirac.c:66
8934 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8935 msgstr ""
8937 #: modules/codec/dirac.c:69
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Enable lossless coding"
8940 msgstr "Activar base"
8942 #: modules/codec/dirac.c:70
8943 msgid ""
8944 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8945 "reproduction of the original"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/dirac.c:74
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Prefilter"
8951 msgstr "Perfil"
8953 #: modules/codec/dirac.c:75
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8956 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
8958 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
8959 msgid "none"
8960 msgstr "nenhum"
8962 #: modules/codec/dirac.c:79
8963 msgid "Centre Weighted Median"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/dirac.c:80
8967 msgid "Rectangular Linear Phase"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/codec/dirac.c:80
8971 msgid "Diagonal Linear Phase"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/codec/dirac.c:83
8975 msgid "Amount of prefiltering"
8976 msgstr ""
8978 #: modules/codec/dirac.c:84
8979 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/codec/dirac.c:87
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Chroma format"
8985 msgstr "Formato de log"
8987 #: modules/codec/dirac.c:88
8988 msgid ""
8989 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/dirac.c:93
8993 msgid "4:2:0"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/codec/dirac.c:93
8997 msgid "4:2:2"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/dirac.c:93
9001 msgid "4:4:4"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/dirac.c:96
9005 msgid "Distance between 'P' frames"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/dirac.c:100
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9011 msgstr "Número de linhas para alteração"
9013 #: modules/codec/dirac.c:104
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Picture coding mode"
9016 msgstr "Gravação concluída"
9018 #: modules/codec/dirac.c:105
9019 msgid ""
9020 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9021 "pseudo-progressive frame"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/dirac.c:110
9025 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9026 msgstr ""
9028 #: modules/codec/dirac.c:111
9029 msgid "force coding frame as single picture"
9030 msgstr ""
9032 #: modules/codec/dirac.c:112
9033 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9034 msgstr ""
9036 #: modules/codec/dirac.c:116
9037 msgid "Width of motion compensation blocks"
9038 msgstr ""
9040 #: modules/codec/dirac.c:120
9041 msgid "Height of motion compensation blocks"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/dirac.c:125
9045 msgid "Block overlap (%)"
9046 msgstr ""
9048 #: modules/codec/dirac.c:126
9049 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/codec/dirac.c:131
9053 #, fuzzy
9054 msgid "xblen"
9055 msgstr "boleano"
9057 #: modules/codec/dirac.c:132
9058 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/dirac.c:136
9062 #, fuzzy
9063 msgid "yblen"
9064 msgstr "boleano"
9066 #: modules/codec/dirac.c:137
9067 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9068 msgstr ""
9070 #: modules/codec/dirac.c:140
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Motion vector precision"
9073 msgstr "Detecção de movimento"
9075 #: modules/codec/dirac.c:141
9076 msgid "Motion vector precision in pels."
9077 msgstr ""
9079 #: modules/codec/dirac.c:146
9080 msgid "Simple ME search area x:y"
9081 msgstr ""
9083 #: modules/codec/dirac.c:147
9084 msgid ""
9085 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9086 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/codec/dirac.c:152
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Three component motion estimation"
9092 msgstr "Definições de módulos chroma"
9094 #: modules/codec/dirac.c:153
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9097 msgstr "Definições de módulos chroma"
9099 #: modules/codec/dirac.c:156
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Intra picture DWT filter"
9102 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9104 #: modules/codec/dirac.c:160
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Inter picture DWT filter"
9107 msgstr "Filtros de sub-imagens"
9109 #: modules/codec/dirac.c:164
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Number of DWT iterations"
9112 msgstr "Número de linhas"
9114 #: modules/codec/dirac.c:165
9115 msgid "Also known as DWT levels"
9116 msgstr ""
9118 #: modules/codec/dirac.c:169
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Enable multiple quantizers"
9121 msgstr "Visualizador"
9123 #: modules/codec/dirac.c:170
9124 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/codec/dirac.c:174
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Enable spatial partitioning"
9130 msgstr "Visualizador"
9132 #: modules/codec/dirac.c:178
9133 msgid "Disable arithmetic coding"
9134 msgstr ""
9136 #: modules/codec/dirac.c:179
9137 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9138 msgstr ""
9140 #: modules/codec/dirac.c:184
9141 #, fuzzy
9142 msgid "cycles per degree"
9143 msgstr "Ângulo em graus"
9145 #: modules/codec/dirac.c:206
9146 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9147 msgstr ""
9149 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9150 msgid "DirectMedia Object decoder"
9151 msgstr ""
9153 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9154 msgid "DirectMedia Object encoder"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/codec/dts.c:49
9158 msgid "DTS parser"
9159 msgstr ""
9161 #: modules/codec/dts.c:54
9162 #, fuzzy
9163 msgid "DTS audio packetizer"
9164 msgstr "Tamanho de pacote"
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "Descodificando coordenada X"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9171 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9172 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9175 msgid "Decoding Y coordinate"
9176 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9178 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9179 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9180 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9182 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9183 msgid "Subpicture position"
9184 msgstr "Posição de sub-imagens"
9186 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9187 #, fuzzy
9188 msgid ""
9189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9191 "g. 6=top-right)."
9192 msgstr ""
9193 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9194 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9195 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9196 "direita)."
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "Codificando coordenada X"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9203 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9204 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9207 msgid "Encoding Y coordinate"
9208 msgstr "Codificando coordenada Y"
9210 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9211 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9212 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9214 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9215 msgid "DVB subtitles decoder"
9216 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9218 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9219 #, fuzzy
9220 msgid "DVB subtitles"
9221 msgstr "Subtítulos"
9223 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9224 msgid "DVB subtitles encoder"
9225 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9227 #: modules/codec/faad.c:45
9228 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9229 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9231 #: modules/codec/faad.c:388
9232 msgid "AAC extension"
9233 msgstr "Extensão AAC"
9235 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9236 msgid "Image file"
9237 msgstr "Ficheiro de imagem"
9239 #: modules/codec/fake.c:54
9240 msgid "Path of the image file for fake input."
9241 msgstr ""
9243 #: modules/codec/fake.c:55
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Reload image file"
9246 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9248 #: modules/codec/fake.c:57
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Reload image file every n seconds."
9251 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9253 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9255 msgid "Output video width."
9256 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9258 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9260 msgid "Output video height."
9261 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9263 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9264 msgid "Keep aspect ratio"
9265 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9267 #: modules/codec/fake.c:66
9268 msgid "Consider width and height as maximum values."
9269 msgstr ""
9271 #: modules/codec/fake.c:67
9272 msgid "Background aspect ratio"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/codec/fake.c:69
9276 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9277 msgstr ""
9279 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Deinterlace video"
9282 msgstr "Modo entrelaçado"
9284 #: modules/codec/fake.c:72
9285 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9286 msgstr ""
9288 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Deinterlace module"
9291 msgstr "Módulo de interface"
9293 #: modules/codec/fake.c:75
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Deinterlace module to use."
9296 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9298 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9299 #: modules/video_output/yuv.c:44
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Chroma used"
9302 msgstr "Chroma"
9304 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9305 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/fake.c:89
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Fake video decoder"
9311 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9313 #: modules/codec/flac.c:134
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flac audio decoder"
9316 msgstr "Codec de áudio"
9318 #: modules/codec/flac.c:140
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flac audio encoder"
9321 msgstr "Codec de áudio"
9323 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9324 msgid "Sound fonts (required)"
9325 msgstr ""
9327 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9329 msgstr ""
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9332 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9333 msgstr ""
9335 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9336 msgid "FluidSynth"
9337 msgstr ""
9339 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9340 msgid "MIDI synthesis not set up"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9344 msgid ""
9345 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9346 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9347 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9351 #, c-format
9352 msgid ""
9353 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9354 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9355 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9359 msgid "Video memory buffer width."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Video memory buffer height."
9365 msgstr "Altura de vídeo"
9367 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Lock function"
9370 msgstr "Localização :"
9372 #: modules/codec/invmem.c:60
9373 msgid ""
9374 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9375 "memory address for use by the video renderer."
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unlock function"
9381 msgstr "Sincronização de relógio"
9383 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9384 msgid "Address of the unlocking callback function"
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9388 msgid "Callback data"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9392 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9396 #: modules/video_output/vmem.c:51
9397 msgid "Chroma"
9398 msgstr "Chroma"
9400 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9401 msgid ""
9402 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9403 msgstr ""
9405 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Memory video decoder"
9408 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9410 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9411 msgid "Formatted Subtitles"
9412 msgstr "Subtítulos Formatados"
9414 #: modules/codec/kate.c:196
9415 msgid ""
9416 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9417 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9418 "rendering via Tiger is enabled."
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/kate.c:203
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Shadow"
9424 msgstr "Aleatório"
9426 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9427 msgid "Outline"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9431 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9432 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9433 #: modules/video_filter/rss.c:72
9434 msgid "Black"
9435 msgstr "Preto"
9437 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9438 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9439 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9440 #: modules/video_filter/rss.c:73
9441 msgid "Gray"
9442 msgstr "Cinzento"
9444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9445 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9446 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9447 #: modules/video_filter/rss.c:73
9448 msgid "Silver"
9449 msgstr "Prata"
9451 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9452 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9453 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9454 #: modules/video_filter/rss.c:73
9455 msgid "White"
9456 msgstr "Branco"
9458 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9459 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9460 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9461 #: modules/video_filter/rss.c:73
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Maroon"
9464 msgstr "raíz"
9466 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9468 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9469 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9470 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9471 msgid "Red"
9472 msgstr "Vermelho"
9474 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9475 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9476 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9477 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Fuchsia"
9480 msgstr "Fusão"
9482 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9483 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9484 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9485 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9486 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9487 msgid "Yellow"
9488 msgstr "Amarelo"
9490 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9491 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9492 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9493 #: modules/video_filter/rss.c:74
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Olive"
9496 msgstr "Ao vivo"
9498 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9499 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9500 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9501 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9502 #: modules/video_filter/rss.c:74
9503 msgid "Green"
9504 msgstr "Verde"
9506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9507 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9508 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9509 #: modules/video_filter/rss.c:75
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Teal"
9512 msgstr "Tamile"
9514 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9515 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9516 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9517 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9518 msgid "Lime"
9519 msgstr "Lima"
9521 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9522 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9523 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9524 #: modules/video_filter/rss.c:75
9525 msgid "Purple"
9526 msgstr "Roxo"
9528 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9529 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9530 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9531 #: modules/video_filter/rss.c:75
9532 msgid "Navy"
9533 msgstr "Marinho"
9535 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9537 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9538 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9539 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9540 msgid "Blue"
9541 msgstr "Azul"
9543 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9544 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9545 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9546 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9547 msgid "Aqua"
9548 msgstr "Aqua"
9550 #: modules/codec/kate.c:215
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Use Tiger for rendering"
9553 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9555 #: modules/codec/kate.c:216
9556 msgid ""
9557 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9558 "only render static text and bitmap based streams."
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/kate.c:220
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Rendering quality"
9564 msgstr "Pós-processamento"
9566 #: modules/codec/kate.c:221
9567 msgid ""
9568 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9569 "highest quality."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/kate.c:225
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Default font effect"
9575 msgstr "Interface telnet"
9577 #: modules/codec/kate.c:226
9578 msgid ""
9579 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9580 "backgrounds."
9581 msgstr ""
9583 #: modules/codec/kate.c:230
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Default font effect strength"
9586 msgstr "Interface telnet"
9588 #: modules/codec/kate.c:231
9589 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/kate.c:235
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Default font description"
9595 msgstr "Descrição de sessão"
9597 #: modules/codec/kate.c:236
9598 msgid ""
9599 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9600 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9601 "font parameters where appropriate."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/codec/kate.c:241
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Default font color"
9607 msgstr "Cor padrão do texto"
9609 #: modules/codec/kate.c:242
9610 msgid ""
9611 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9612 "font color to use."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/codec/kate.c:246
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Default font alpha"
9618 msgstr "Interface telnet"
9620 #: modules/codec/kate.c:247
9621 msgid ""
9622 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9623 "particular font color to use."
9624 msgstr ""
9626 #: modules/codec/kate.c:251
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Default background color"
9629 msgstr "Volume de áudio padrão"
9631 #: modules/codec/kate.c:252
9632 msgid ""
9633 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9634 "color to use."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/kate.c:256
9638 msgid "Default background alpha"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/kate.c:257
9642 msgid ""
9643 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9644 "specify a particular background color to use."
9645 msgstr ""
9647 #: modules/codec/kate.c:263
9648 msgid ""
9649 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9650 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9651 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9652 "available.\n"
9653 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9654 "played. This will hopefully be fixed soon."
9655 msgstr ""
9657 #: modules/codec/kate.c:272
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Kate"
9660 msgstr "Data"
9662 #: modules/codec/kate.c:273
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Kate overlay decoder"
9665 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9667 #: modules/codec/kate.c:292
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Tiger rendering defaults"
9670 msgstr "Módulo de renderização de texto"
9672 #: modules/codec/kate.c:328
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9675 msgstr "Faixa de subtítulos"
9677 #: modules/codec/libass.c:65
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Subtitles (advanced)"
9680 msgstr "Codec de subtítulos"
9682 #: modules/codec/libass.c:66
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Subtitle renderers using libass"
9685 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9687 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
9688 msgid "Building font cache"
9689 msgstr ""
9691 #: modules/codec/libass.c:723
9692 msgid ""
9693 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9694 "This should take less than a minute."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9698 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/codec/lpcm.c:52
9702 msgid "Linear PCM audio decoder"
9703 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9705 #: modules/codec/lpcm.c:57
9706 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9707 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9709 #: modules/codec/mash.cpp:70
9710 msgid "Video decoder using openmash"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9714 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9718 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9724 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9726 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9727 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9728 msgstr ""
9730 #: modules/codec/png.c:58
9731 #, fuzzy
9732 msgid "PNG video decoder"
9733 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9735 #: modules/codec/quicktime.c:67
9736 msgid "QuickTime library decoder"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Pseudo raw video decoder"
9742 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9744 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9745 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9746 msgstr ""
9748 #: modules/codec/realvideo.c:131
9749 #, fuzzy
9750 msgid "RealVideo library decoder"
9751 msgstr "Codificador de vídeo"
9753 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Schroedinger video decoder"
9756 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9758 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9759 #, fuzzy
9760 msgid "SDL Image decoder"
9761 msgstr "Clone de imagem"
9763 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9764 #, fuzzy
9765 msgid "SDL_image video decoder"
9766 msgstr "Clone de imagem"
9768 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9769 #, fuzzy
9770 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9771 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9773 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9774 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9776 msgid "Mode"
9777 msgstr "Modo"
9779 #: modules/codec/speex.c:59
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9782 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9784 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9785 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9786 msgid "Encoding quality"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/speex.c:63
9790 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9791 msgstr ""
9793 #: modules/codec/speex.c:65
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Encoding complexity"
9796 msgstr "Codificando coordenada X"
9798 #: modules/codec/speex.c:67
9799 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9800 msgstr ""
9802 #: modules/codec/speex.c:69
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Maximal bitrate"
9805 msgstr "Bitrate máximo"
9807 #: modules/codec/speex.c:71
9808 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9812 msgid "CBR encoding"
9813 msgstr "Codificação CBR"
9815 #: modules/codec/speex.c:75
9816 msgid ""
9817 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9818 "bitrate encoding (VBR)."
9819 msgstr ""
9821 #: modules/codec/speex.c:78
9822 msgid "Voice activity detection"
9823 msgstr ""
9825 #: modules/codec/speex.c:80
9826 msgid ""
9827 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9828 "mode."
9829 msgstr ""
9831 #: modules/codec/speex.c:83
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Discontinuous Transmission"
9834 msgstr "emissão contínua"
9836 #: modules/codec/speex.c:85
9837 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/speex.c:89
9841 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/speex.c:89
9845 msgid "Wide-band (16kHz)"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/speex.c:89
9849 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9850 msgstr ""
9852 #: modules/codec/speex.c:96
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Speex audio decoder"
9855 msgstr "Clone de imagem"
9857 #: modules/codec/speex.c:98
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Speex"
9860 msgstr "Velocidade"
9862 #: modules/codec/speex.c:102
9863 msgid "Speex audio packetizer"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/speex.c:107
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Speex audio encoder"
9869 msgstr "Codec de áudio"
9871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9872 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9876 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9880 #, fuzzy
9881 msgid "DVD subtitles decoder"
9882 msgstr "Codec de subtítulos"
9884 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9885 #, fuzzy
9886 msgid "DVD subtitles"
9887 msgstr "Subtítulos"
9889 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9890 #, fuzzy
9891 msgid "DVD subtitles packetizer"
9892 msgstr "Faixa de subtítulos"
9894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9895 msgid "Universal (UTF-8)"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9899 msgid "Universal (UTF-16)"
9900 msgstr ""
9902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9903 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9904 msgstr ""
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9907 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9911 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9912 msgstr ""
9914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9915 msgid "Western European (Latin-9)"
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9919 msgid "Western European (Windows-1252)"
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9923 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9924 msgstr ""
9926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9927 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9933 msgstr "Esperanto"
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9936 msgid "Nordic (Latin-6)"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9940 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Russian (KOI8-R)"
9946 msgstr "Russo"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9951 msgstr "Ucraniano"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9954 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9958 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9962 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9966 msgid "Greek (Windows-1253)"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9974 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9982 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9986 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9990 msgid "Thai (Windows-874)"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9994 msgid "Baltic (Latin-7)"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9998 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10002 msgid "Celtic (Latin-8)"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10006 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10012 msgstr "Chinês Simplificado"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10017 msgstr "Chinês Simplificado"
10019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10020 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10024 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10028 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10032 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10036 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10040 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10044 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10045 msgstr ""
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10048 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10054 msgstr "Vietnamita"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10057 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10061 msgid "Subtitles text encoding"
10062 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10065 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10069 msgid "Subtitles justification"
10070 msgstr "Justificação dos subtítulos"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10073 msgid "Set the justification of subtitles"
10074 msgstr ""
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10077 #, fuzzy
10078 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10079 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10082 msgid ""
10083 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10084 msgstr ""
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10087 msgid ""
10088 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10089 "but you can choose to disable all formatting."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10093 msgid "Text subtitles decoder"
10094 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
10096 #. xgettext:
10097 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10098 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10099 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10100 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10101 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10102 #. Other scripts use other code pages.
10104 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10105 #. the VideoLAN translators mailing list.
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10107 msgctxt "GetACP"
10108 msgid "CP1252"
10109 msgstr ""
10111 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10112 msgid "USFSubs"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10116 #, fuzzy
10117 msgid "USF subtitles decoder"
10118 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
10120 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10121 msgid "T.140 text encoder"
10122 msgstr "Codificador de texto T.140"
10124 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10125 msgid "Enable debug"
10126 msgstr "Activar depuração"
10128 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10129 msgid ""
10130 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10131 "calls                 1\n"
10132 "packet assembly info  2\n"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10136 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10140 msgid "SVCD subtitles"
10141 msgstr "Subtítulos SVCD"
10143 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10144 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10145 msgstr ""
10147 #: modules/codec/telx.c:54
10148 msgid "Override page"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/telx.c:55
10152 msgid ""
10153 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10154 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10155 "usually 888 or 889)."
10156 msgstr ""
10158 #: modules/codec/telx.c:60
10159 msgid "Ignore subtitle flag"
10160 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
10162 #: modules/codec/telx.c:61
10163 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/telx.c:64
10167 msgid "Workaround for France"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/telx.c:65
10171 msgid ""
10172 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10173 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10174 "your subtitles don't appear."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/telx.c:71
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Teletext subtitles decoder"
10180 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10182 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10183 msgid ""
10184 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10185 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/theora.c:105
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Theora video decoder"
10191 msgstr "Módulo de filtro VLC"
10193 #: modules/codec/theora.c:111
10194 msgid "Theora video packetizer"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/theora.c:117
10198 msgid "Theora video encoder"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/twolame.c:57
10202 msgid ""
10203 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10204 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10205 msgstr ""
10207 #: modules/codec/twolame.c:60
10208 msgid "Stereo mode"
10209 msgstr "Modo Estéreo"
10211 #: modules/codec/twolame.c:61
10212 msgid "Handling mode for stereo streams"
10213 msgstr ""
10215 #: modules/codec/twolame.c:62
10216 msgid "VBR mode"
10217 msgstr "Modo VBR"
10219 #: modules/codec/twolame.c:64
10220 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/twolame.c:65
10224 msgid "Psycho-acoustic model"
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/twolame.c:67
10228 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/twolame.c:71
10232 msgid "Dual mono"
10233 msgstr "Dual mono"
10235 #: modules/codec/twolame.c:71
10236 msgid "Joint stereo"
10237 msgstr "Estéreo Junto"
10239 #: modules/codec/twolame.c:76
10240 msgid "Libtwolame audio encoder"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/vorbis.c:175
10244 msgid "Maximum encoding bitrate"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/vorbis.c:177
10248 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/vorbis.c:178
10252 msgid "Minimum encoding bitrate"
10253 msgstr ""
10255 #: modules/codec/vorbis.c:180
10256 msgid ""
10257 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10258 "channel."
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/vorbis.c:183
10262 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/vorbis.c:187
10266 msgid "Vorbis audio decoder"
10267 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
10269 #: modules/codec/vorbis.c:198
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Vorbis audio packetizer"
10272 msgstr "Tamanho de pacote"
10274 #: modules/codec/vorbis.c:205
10275 msgid "Vorbis audio encoder"
10276 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
10278 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10279 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10280 msgstr ""
10282 #: modules/codec/x264.c:54
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Maximum GOP size"
10285 msgstr "Tamanho máximo de PES"
10287 #: modules/codec/x264.c:55
10288 msgid ""
10289 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10290 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/x264.c:59
10294 msgid "Minimum GOP size"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/x264.c:60
10298 msgid ""
10299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10304 "the IDR-frame. \n"
10305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10306 "frames, but do not start a new GOP."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/codec/x264.c:69
10310 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:70
10314 msgid ""
10315 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10316 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10317 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10318 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10319 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10320 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10321 "1 to 100."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/x264.c:81
10325 msgid "B-frames between I and P"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/x264.c:82
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/x264.c:85
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/x264.c:86
10337 msgid ""
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:90
10343 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:91
10347 msgid ""
10348 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10349 "negative values cause less B-frames."
10350 msgstr ""
10352 #: modules/codec/x264.c:95
10353 msgid "Keep some B-frames as references"
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/x264.c:97
10357 msgid ""
10358 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10359 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10360 "appropriately.\n"
10361 " - none: Disabled\n"
10362 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10363 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/x264.c:105
10367 msgid ""
10368 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10369 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10370 "appropriately."
10371 msgstr ""
10373 #: modules/codec/x264.c:110
10374 msgid "CABAC"
10375 msgstr "CABAC"
10377 #: modules/codec/x264.c:111
10378 msgid ""
10379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Number of reference frames"
10386 msgstr "Número de linhas para alteração"
10388 #: modules/codec/x264.c:116
10389 msgid ""
10390 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10391 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10392 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:121
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Skip loop filter"
10398 msgstr "Filtros de áudio"
10400 #: modules/codec/x264.c:122
10401 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10402 msgstr ""
10404 #: modules/codec/x264.c:124
10405 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/x264.c:125
10409 msgid ""
10410 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10411 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:129
10415 msgid "H.264 level"
10416 msgstr "Nível H.264"
10418 #: modules/codec/x264.c:130
10419 msgid ""
10420 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10421 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10422 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:135
10426 #, fuzzy
10427 msgid "H.264 profile"
10428 msgstr "Nível H.264"
10430 #: modules/codec/x264.c:136
10431 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10432 msgstr ""
10434 #: modules/codec/x264.c:142
10435 msgid "Interlaced mode"
10436 msgstr "Modo entrelaçado"
10438 #: modules/codec/x264.c:143
10439 msgid "Pure-interlaced mode."
10440 msgstr "Modo entrelaçado puro"
10442 #: modules/codec/x264.c:145
10443 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10444 msgstr ""
10446 #: modules/codec/x264.c:146
10447 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10448 msgstr ""
10450 #: modules/codec/x264.c:148
10451 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/x264.c:149
10455 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10456 msgstr ""
10458 #: modules/codec/x264.c:151
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Force number of slices per frame"
10461 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
10463 #: modules/codec/x264.c:152
10464 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:154
10468 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:155
10472 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:157
10476 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/codec/x264.c:158
10480 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/x264.c:161
10484 msgid "Set QP"
10485 msgstr "Configurar QP"
10487 #: modules/codec/x264.c:162
10488 msgid ""
10489 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10490 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/x264.c:166
10494 msgid "Quality-based VBR"
10495 msgstr ""
10497 #: modules/codec/x264.c:167
10498 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10499 msgstr ""
10501 #: modules/codec/x264.c:169
10502 msgid "Min QP"
10503 msgstr "QP Min "
10505 #: modules/codec/x264.c:170
10506 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/x264.c:173
10510 msgid "Max QP"
10511 msgstr "QP Max"
10513 #: modules/codec/x264.c:174
10514 msgid "Maximum quantizer parameter."
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/x264.c:176
10518 msgid "Max QP step"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/x264.c:177
10522 msgid "Max QP step between frames."
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/x264.c:179
10526 msgid "Average bitrate tolerance"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/x264.c:180
10530 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/x264.c:183
10534 msgid "Max local bitrate"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/x264.c:184
10538 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10539 msgstr ""
10541 #: modules/codec/x264.c:186
10542 msgid "VBV buffer"
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/x264.c:187
10546 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/x264.c:190
10550 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10551 msgstr ""
10553 #: modules/codec/x264.c:191
10554 msgid ""
10555 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10556 "0.0 to 1.0."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/codec/x264.c:194
10560 msgid "How AQ distributes bits"
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/x264.c:195
10564 msgid ""
10565 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10566 " - 0: Disabled\n"
10567 " - 1: Current x264 default mode\n"
10568 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10569 "frame"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/x264.c:200
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Strength of AQ"
10575 msgstr "Método de posicionamento"
10577 #: modules/codec/x264.c:201
10578 msgid ""
10579 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10580 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10581 " - 0.5: weak AQ\n"
10582 " - 1.5: strong AQ"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/x264.c:207
10586 msgid "QP factor between I and P"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/x264.c:208
10590 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/x264.c:211
10594 msgid "QP factor between P and B"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/x264.c:212
10598 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/x264.c:214
10602 msgid "QP difference between chroma and luma"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/x264.c:215
10606 msgid "QP difference between chroma and luma."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/x264.c:217
10610 msgid "Multipass ratecontrol"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/x264.c:218
10614 msgid ""
10615 "Multipass ratecontrol:\n"
10616 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10617 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10618 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/x264.c:223
10622 msgid "QP curve compression"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/x264.c:224
10626 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10630 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/x264.c:227
10634 msgid ""
10635 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10636 "blurs complexity."
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/x264.c:231
10640 msgid ""
10641 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10642 "quants."
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/x264.c:236
10646 msgid "Partitions to consider"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/x264.c:237
10650 msgid ""
10651 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10652 " - none  : \n"
10653 " - fast  : i4x4\n"
10654 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10655 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10656 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10657 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/x264.c:245
10661 msgid "Direct MV prediction mode"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/x264.c:246
10665 msgid "Direct MV prediction mode."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/x264.c:248
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Direct prediction size"
10671 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10673 #: modules/codec/x264.c:249
10674 msgid ""
10675 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10676 " -  1: 8x8\n"
10677 " - -1: smallest possible according to level\n"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/x264.c:254
10681 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/x264.c:255
10685 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/x264.c:257
10689 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/x264.c:258
10693 msgid ""
10694 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10695 " - 1: Blind offset\n"
10696 " - 2: Smart analysis\n"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/x264.c:263
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10702 msgstr "Definições de módulos chroma"
10704 #: modules/codec/x264.c:264
10705 msgid ""
10706 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10707 "(fast)\n"
10708 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10709 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10710 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10711 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/x264.c:271
10715 msgid "Maximum motion vector search range"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/x264.c:272
10719 msgid ""
10720 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10721 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10722 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10723 msgstr ""
10725 #: modules/codec/x264.c:277
10726 msgid "Maximum motion vector length"
10727 msgstr ""
10729 #: modules/codec/x264.c:278
10730 msgid ""
10731 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/x264.c:281
10735 msgid "Minimum buffer space between threads"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/x264.c:282
10739 msgid ""
10740 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10741 "threads."
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/x264.c:285
10745 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10746 msgstr ""
10748 #: modules/codec/x264.c:286
10749 msgid ""
10750 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10751 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/x264.c:290
10755 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/codec/x264.c:292
10759 msgid ""
10760 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10761 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10762 "quality). Range 1 to 9."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/x264.c:296
10766 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/x264.c:297
10770 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/x264.c:300
10774 msgid "Decide references on a per partition basis"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/x264.c:301
10778 msgid ""
10779 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10780 "as opposed to only one ref per macroblock."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/x264.c:305
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Chroma in motion estimation"
10786 msgstr "Definições de módulos chroma"
10788 #: modules/codec/x264.c:306
10789 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10790 msgstr ""
10792 #: modules/codec/x264.c:309
10793 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/x264.c:310
10797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/x264.c:312
10801 msgid "Adaptive spatial transform size"
10802 msgstr ""
10804 #: modules/codec/x264.c:314
10805 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10806 msgstr ""
10808 #: modules/codec/x264.c:316
10809 msgid "Trellis RD quantization"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/x264.c:317
10813 msgid ""
10814 "Trellis RD quantization: \n"
10815 " - 0: disabled\n"
10816 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10817 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10818 "This requires CABAC."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/x264.c:323
10822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/x264.c:324
10826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10827 msgstr ""
10829 #: modules/codec/x264.c:326
10830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10831 msgstr ""
10833 #: modules/codec/x264.c:327
10834 msgid ""
10835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10836 "small single coefficient."
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/x264.c:330
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Use Psy-optimizations"
10842 msgstr "Optimizações CPU"
10844 #: modules/codec/x264.c:331
10845 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/codec/x264.c:335
10849 msgid ""
10850 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10851 "a useful range."
10852 msgstr ""
10854 #: modules/codec/x264.c:338
10855 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/x264.c:339
10859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/codec/x264.c:342
10863 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10864 msgstr ""
10866 #: modules/codec/x264.c:343
10867 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10868 msgstr ""
10870 #: modules/codec/x264.c:348
10871 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/x264.c:349
10875 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10876 msgstr ""
10878 #: modules/codec/x264.c:352
10879 msgid "CPU optimizations"
10880 msgstr "Optimizações CPU"
10882 #: modules/codec/x264.c:353
10883 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10884 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10886 #: modules/codec/x264.c:355
10887 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10888 msgstr ""
10890 #: modules/codec/x264.c:356
10891 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10892 msgstr ""
10894 #: modules/codec/x264.c:358
10895 msgid "PSNR computation"
10896 msgstr "Computação PSNR"
10898 #: modules/codec/x264.c:359
10899 msgid ""
10900 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10901 "quality."
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/x264.c:362
10905 msgid "SSIM computation"
10906 msgstr "Computação SSIM"
10908 #: modules/codec/x264.c:363
10909 msgid ""
10910 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10911 "quality."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/x264.c:366
10915 msgid "Quiet mode"
10916 msgstr "Modo silencioso"
10918 #: modules/codec/x264.c:367
10919 msgid "Quiet mode."
10920 msgstr "Modo silencioso."
10922 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10924 msgid "Statistics"
10925 msgstr "Estatísticas"
10927 #: modules/codec/x264.c:370
10928 msgid "Print stats for each frame."
10929 msgstr ""
10931 #: modules/codec/x264.c:372
10932 msgid "SPS and PPS id numbers"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/x264.c:373
10936 msgid ""
10937 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10938 "settings."
10939 msgstr ""
10941 #: modules/codec/x264.c:376
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Access unit delimiters"
10944 msgstr "Filtros de acesso"
10946 #: modules/codec/x264.c:377
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10949 msgstr "Filtros de acesso"
10951 #: modules/codec/x264.c:379
10952 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/codec/x264.c:380
10956 msgid ""
10957 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10958 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10959 "yet"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/x264.c:387
10963 msgid "dia"
10964 msgstr "dia"
10966 #: modules/codec/x264.c:387
10967 msgid "hex"
10968 msgstr "hex"
10970 #: modules/codec/x264.c:387
10971 msgid "umh"
10972 msgstr "umh"
10974 #: modules/codec/x264.c:387
10975 msgid "esa"
10976 msgstr "esa"
10978 #: modules/codec/x264.c:387
10979 msgid "tesa"
10980 msgstr "tesa"
10982 #: modules/codec/x264.c:400
10983 msgid "fast"
10984 msgstr "rápido"
10986 #: modules/codec/x264.c:400
10987 msgid "normal"
10988 msgstr "normal"
10990 #: modules/codec/x264.c:400
10991 msgid "slow"
10992 msgstr "lento"
10994 #: modules/codec/x264.c:400
10995 msgid "all"
10996 msgstr "todos"
10998 #: modules/codec/x264.c:405
10999 msgid "spatial"
11000 msgstr "spatial"
11002 #: modules/codec/x264.c:405
11003 msgid "temporal"
11004 msgstr "temporal"
11006 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11007 msgid "auto"
11008 msgstr "auto"
11010 #: modules/codec/x264.c:408
11011 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/zvbi.c:58
11015 msgid "Teletext page"
11016 msgstr "Página do teletexto"
11018 #: modules/codec/zvbi.c:59
11019 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/zvbi.c:62
11023 msgid "Text is always opaque"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/zvbi.c:63
11027 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/zvbi.c:66
11031 msgid "Teletext alignment"
11032 msgstr "Alinhamento do teletexto"
11034 #: modules/codec/zvbi.c:68
11035 #, fuzzy
11036 msgid ""
11037 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11039 "6 = top-right)."
11040 msgstr ""
11041 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
11042 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
11043 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
11044 "direita)."
11046 #: modules/codec/zvbi.c:72
11047 msgid "Teletext text subtitles"
11048 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
11050 #: modules/codec/zvbi.c:73
11051 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/zvbi.c:82
11055 #, fuzzy
11056 msgid "VBI and Teletext decoder"
11057 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11059 #: modules/codec/zvbi.c:83
11060 #, fuzzy
11061 msgid "VBI & Teletext"
11062 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
11064 #: modules/codec/zvbi.c:686
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Subpage"
11067 msgstr "Space"
11069 #: modules/codec/zvbi.c:700
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Page"
11072 msgstr "Space"
11074 #: modules/control/dbus.c:134
11075 msgid "dbus"
11076 msgstr "dbus"
11078 #: modules/control/dbus.c:137
11079 msgid "D-Bus control interface"
11080 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11082 #: modules/control/gestures.c:81
11083 msgid "Motion threshold (10-100)"
11084 msgstr ""
11086 #: modules/control/gestures.c:83
11087 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11088 msgstr ""
11090 #: modules/control/gestures.c:85
11091 msgid "Trigger button"
11092 msgstr ""
11094 #: modules/control/gestures.c:87
11095 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/control/gestures.c:97
11099 msgid "Middle"
11100 msgstr "Meio"
11102 #: modules/control/gestures.c:100
11103 msgid "Gestures"
11104 msgstr "Gestos"
11106 #: modules/control/gestures.c:108
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Mouse gestures control interface"
11109 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11111 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11112 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Global Hotkeys"
11115 msgstr "Teclas de atalho"
11117 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11118 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Global Hotkeys interface"
11121 msgstr "MTU da interface de rede"
11123 #: modules/control/hotkeys.c:92
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Volume Control"
11126 msgstr "Controlo do Tempo"
11128 #: modules/control/hotkeys.c:92
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Position Control"
11131 msgstr "Posição"
11133 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Ignore"
11136 msgstr "nenhum"
11138 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11140 msgid "Hotkeys"
11141 msgstr "Teclas de atalho"
11143 #: modules/control/hotkeys.c:96
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Hotkeys management interface"
11146 msgstr "MTU da interface de rede"
11148 #: modules/control/hotkeys.c:103
11149 #, fuzzy
11150 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11151 msgstr "Controlo do multiplexador"
11153 #: modules/control/hotkeys.c:104
11154 msgid ""
11155 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11156 "ignored"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/hotkeys.c:374
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "Audio Device: %s"
11162 msgstr "Dispositivo Áudio"
11164 #: modules/control/hotkeys.c:471
11165 #, c-format
11166 msgid "Audio track: %s"
11167 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11169 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "Subtitle track: %s"
11172 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
11174 #: modules/control/hotkeys.c:488
11175 msgid "N/A"
11176 msgstr "N/A"
11178 #: modules/control/hotkeys.c:537
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "Aspect ratio: %s"
11181 msgstr "Rácio de aspecto"
11183 #: modules/control/hotkeys.c:565
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid "Crop: %s"
11186 msgstr "Compilador: %s\n"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:579
11189 msgid "Zooming reset"
11190 msgstr ""
11192 #: modules/control/hotkeys.c:587
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Scaled to screen"
11195 msgstr "Ecrân"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:590
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Original Size"
11200 msgstr "Áudio original"
11202 #: modules/control/hotkeys.c:618
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Deinterlace off"
11205 msgstr "Modo entrelaçado"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:638
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Deinterlace on"
11210 msgstr "Modo entrelaçado"
11212 #: modules/control/hotkeys.c:671
11213 #, fuzzy, c-format
11214 msgid "Zoom mode: %s"
11215 msgstr "Aproximar vídeo"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:719
11218 #, fuzzy
11219 msgid "1.00x"
11220 msgstr "100%"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11223 #, c-format
11224 msgid "Subtitle delay %i ms"
11225 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
11227 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11228 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "Subtitle position %i px"
11230 msgstr "Opções de subtítulo"
11232 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11233 #, c-format
11234 msgid "Audio delay %i ms"
11235 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
11237 #: modules/control/hotkeys.c:862
11238 msgid "Recording"
11239 msgstr "Gravação"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:864
11242 msgid "Recording done"
11243 msgstr "Gravação concluída"
11245 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "Volume %d%%"
11248 msgstr "Diminuir volume"
11250 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11251 #, c-format
11252 msgid "Speed: %.2fx"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/http/http.c:41
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Host address"
11258 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
11260 #: modules/control/http/http.c:43
11261 msgid ""
11262 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11263 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11264 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Source directory"
11270 msgstr "Escolher directório"
11272 #: modules/control/http/http.c:49
11273 msgid "Handlers"
11274 msgstr "Gestores"
11276 #: modules/control/http/http.c:51
11277 msgid ""
11278 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11279 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11280 msgstr ""
11282 #: modules/control/http/http.c:53
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Export album art as /art"
11285 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
11287 #: modules/control/http/http.c:55
11288 msgid ""
11289 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11290 "id=<id> URLs."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/control/http/http.c:58
11294 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11295 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
11297 #: modules/control/http/http.c:61
11298 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11299 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
11301 #: modules/control/http/http.c:63
11302 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11303 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
11305 #: modules/control/http/http.c:66
11306 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11307 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
11309 #: modules/control/http/http.c:69
11310 msgid "HTTP"
11311 msgstr "HTTP"
11313 #: modules/control/http/http.c:70
11314 #, fuzzy
11315 msgid "HTTP remote control interface"
11316 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11318 #: modules/control/http/http.c:80
11319 msgid "HTTP SSL"
11320 msgstr "HTTP SSL"
11322 #: modules/control/lirc.c:46
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Change the lirc configuration file"
11325 msgstr "Ficheiro de configuração"
11327 #: modules/control/lirc.c:48
11328 msgid ""
11329 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11330 "users home directory."
11331 msgstr ""
11333 #: modules/control/lirc.c:58
11334 msgid "Infrared"
11335 msgstr "Infravermelhos"
11337 #: modules/control/lirc.c:61
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Infrared remote control interface"
11340 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11342 #: modules/control/motion.c:72
11343 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/control/motion.c:78
11347 msgid "motion"
11348 msgstr "movimento"
11350 #: modules/control/motion.c:81
11351 msgid "motion control interface"
11352 msgstr "interface de controlo de movimento"
11354 #: modules/control/motion.c:82
11355 msgid ""
11356 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/control/netsync.c:57
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Network master clock"
11362 msgstr "Rede:"
11364 #: modules/control/netsync.c:58
11365 msgid ""
11366 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11367 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11368 msgstr ""
11370 #: modules/control/netsync.c:62
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Master server ip address"
11373 msgstr "Indique por favor um endereço"
11375 #: modules/control/netsync.c:63
11376 #, fuzzy
11377 msgid ""
11378 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11379 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11381 #: modules/control/netsync.c:66
11382 #, fuzzy
11383 msgid "UDP timeout (in ms)"
11384 msgstr "Tempo-limite de menu"
11386 #: modules/control/netsync.c:67
11387 msgid ""
11388 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11389 msgstr ""
11391 #: modules/control/netsync.c:71
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Network Sync"
11394 msgstr "Rede"
11396 #: modules/control/ntservice.c:43
11397 msgid "Install Windows Service"
11398 msgstr "Instalar Serviço Windows"
11400 #: modules/control/ntservice.c:45
11401 msgid "Install the Service and exit."
11402 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
11404 #: modules/control/ntservice.c:46
11405 msgid "Uninstall Windows Service"
11406 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
11408 #: modules/control/ntservice.c:48
11409 msgid "Uninstall the Service and exit."
11410 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
11412 #: modules/control/ntservice.c:49
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Display name of the Service"
11415 msgstr "Mostrar"
11417 #: modules/control/ntservice.c:51
11418 msgid "Change the display name of the Service."
11419 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
11421 #: modules/control/ntservice.c:52
11422 msgid "Configuration options"
11423 msgstr "Opções de Configuração"
11425 #: modules/control/ntservice.c:54
11426 msgid ""
11427 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11428 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11429 "configured."
11430 msgstr ""
11432 #: modules/control/ntservice.c:59
11433 msgid ""
11434 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11435 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11436 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/control/ntservice.c:65
11440 msgid "NT Service"
11441 msgstr "Serviço NT"
11443 #: modules/control/ntservice.c:66
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Windows Service interface"
11446 msgstr "Esconder interface"
11448 #: modules/control/rc.c:70
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Initializing"
11451 msgstr "Italiano"
11453 #: modules/control/rc.c:71
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Opening"
11456 msgstr "Abrir"
11458 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11462 msgid "Pause"
11463 msgstr "Pausa"
11465 #: modules/control/rc.c:74
11466 #, fuzzy
11467 msgid "End"
11468 msgstr "fim"
11470 #: modules/control/rc.c:75
11471 msgid "Error"
11472 msgstr "Erro"
11474 #: modules/control/rc.c:160
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Show stream position"
11477 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
11479 #: modules/control/rc.c:161
11480 msgid ""
11481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11482 msgstr ""
11484 #: modules/control/rc.c:164
11485 msgid "Fake TTY"
11486 msgstr "TTY Falso"
11488 #: modules/control/rc.c:165
11489 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11490 msgstr ""
11492 #: modules/control/rc.c:167
11493 msgid "UNIX socket command input"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/control/rc.c:168
11497 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11498 msgstr ""
11500 #: modules/control/rc.c:171
11501 #, fuzzy
11502 msgid "TCP command input"
11503 msgstr "Entrada TCP"
11505 #: modules/control/rc.c:172
11506 msgid ""
11507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11508 "port the interface will bind to."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11513 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
11515 #: modules/control/rc.c:178
11516 msgid ""
11517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/control/rc.c:185
11523 msgid "RC"
11524 msgstr "RC"
11526 #: modules/control/rc.c:188
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Remote control interface"
11529 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
11531 #: modules/control/rc.c:338
11532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11533 msgstr ""
11535 #: modules/control/rc.c:775
11536 #, c-format
11537 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11538 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
11540 #: modules/control/rc.c:798
11541 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11542 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
11544 #: modules/control/rc.c:800
11545 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
11548 #: modules/control/rc.c:801
11549 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/control/rc.c:802
11553 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11554 msgstr ""
11555 "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
11557 #: modules/control/rc.c:803
11558 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11561 #: modules/control/rc.c:804
11562 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11563 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
11565 #: modules/control/rc.c:805
11566 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11567 msgstr ""
11568 "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11570 #: modules/control/rc.c:806
11571 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11572 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11574 #: modules/control/rc.c:807
11575 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11576 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
11578 #: modules/control/rc.c:808
11579 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11580 msgstr ""
11581 "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
11583 #: modules/control/rc.c:809
11584 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11585 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
11587 #: modules/control/rc.c:810
11588 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11589 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
11591 #: modules/control/rc.c:811
11592 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11593 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
11595 #: modules/control/rc.c:812
11596 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11597 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
11599 #: modules/control/rc.c:813
11600 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11601 msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
11603 #: modules/control/rc.c:814
11604 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11605 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
11607 #: modules/control/rc.c:815
11608 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11609 msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
11611 #: modules/control/rc.c:816
11612 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11613 msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
11615 #: modules/control/rc.c:817
11616 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11617 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
11619 #: modules/control/rc.c:818
11620 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11621 msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
11623 #: modules/control/rc.c:820
11624 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11625 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
11627 #: modules/control/rc.c:821
11628 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11629 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
11631 #: modules/control/rc.c:822
11632 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/control/rc.c:823
11636 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/control/rc.c:824
11640 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/control/rc.c:825
11644 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/control/rc.c:826
11648 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/control/rc.c:827
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
11656 #: modules/control/rc.c:828
11657 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11658 msgstr ""
11660 #: modules/control/rc.c:829
11661 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11662 msgstr ""
11664 #: modules/control/rc.c:830
11665 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/control/rc.c:831
11669 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11670 msgstr ""
11672 #: modules/control/rc.c:832
11673 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11674 msgstr ""
11676 #: modules/control/rc.c:833
11677 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11678 msgstr ""
11680 #: modules/control/rc.c:834
11681 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/control/rc.c:836
11685 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/control/rc.c:837
11689 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/control/rc.c:838
11693 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11694 msgstr ""
11696 #: modules/control/rc.c:839
11697 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11698 msgstr ""
11700 #: modules/control/rc.c:840
11701 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11702 msgstr ""
11704 #: modules/control/rc.c:841
11705 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11706 msgstr ""
11708 #: modules/control/rc.c:842
11709 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11710 msgstr ""
11712 #: modules/control/rc.c:843
11713 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/control/rc.c:844
11717 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/control/rc.c:845
11721 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/control/rc.c:846
11725 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/control/rc.c:847
11729 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/control/rc.c:848
11733 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11734 msgstr ""
11736 #: modules/control/rc.c:849
11737 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/control/rc.c:854
11741 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/control/rc.c:855
11745 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/control/rc.c:856
11749 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/control/rc.c:857
11753 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/control/rc.c:858
11757 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/control/rc.c:859
11761 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/control/rc.c:860
11765 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/control/rc.c:861
11769 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/control/rc.c:863
11773 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/control/rc.c:864
11777 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/control/rc.c:865
11781 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/control/rc.c:866
11785 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/control/rc.c:867
11789 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/control/rc.c:869
11793 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/control/rc.c:870
11797 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/control/rc.c:871
11801 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11802 msgstr ""
11804 #: modules/control/rc.c:872
11805 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/control/rc.c:873
11809 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/control/rc.c:874
11813 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11814 msgstr ""
11816 #: modules/control/rc.c:875
11817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11818 msgstr ""
11820 #: modules/control/rc.c:876
11821 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11822 msgstr ""
11824 #: modules/control/rc.c:877
11825 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/control/rc.c:878
11829 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/control/rc.c:879
11833 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11834 msgstr ""
11836 #: modules/control/rc.c:880
11837 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/control/rc.c:881
11841 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11842 msgstr ""
11844 #: modules/control/rc.c:882
11845 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/control/rc.c:885
11849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11850 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11852 #: modules/control/rc.c:886
11853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11854 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11856 #: modules/control/rc.c:887
11857 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11858 msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
11860 #: modules/control/rc.c:888
11861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11862 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
11864 #: modules/control/rc.c:890
11865 msgid "+----[ end of help ]"
11866 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11868 #: modules/control/rc.c:1016
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Press menu select or pause to continue."
11871 msgstr ""
11872 "\n"
11873 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11875 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11876 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11877 #: modules/control/rc.c:1811
11878 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11879 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11881 #: modules/control/rc.c:1333
11882 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11883 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11885 #: modules/control/rc.c:1344
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "Playlist has only %d elements"
11888 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11890 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11891 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11895 msgid "+-[Incoming]"
11896 msgstr "+-[A chegar]"
11898 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11901 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11903 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11904 #, c-format
11905 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11906 msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
11908 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11909 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11911 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11913 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11914 #, c-format
11915 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
11918 #: modules/control/rc.c:1879
11919 #, fuzzy, c-format
11920 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11921 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11923 #: modules/control/rc.c:1881
11924 #, fuzzy, c-format
11925 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11926 msgstr "Distorção"
11928 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11932 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11933 #, c-format
11934 msgid "| video decoded    :    %5i"
11935 msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
11937 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11938 #, c-format
11939 msgid "| frames displayed :    %5i"
11940 msgstr "| frames displayed :    %5i"
11942 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11943 #, c-format
11944 msgid "| frames lost      :    %5i"
11945 msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
11947 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11951 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11952 #, c-format
11953 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11954 msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
11956 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11957 #, c-format
11958 msgid "| buffers played   :    %5i"
11959 msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
11961 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11962 #, c-format
11963 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11964 msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
11966 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Emitindo]"
11970 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11971 #, c-format
11972 msgid "| packets sent     :    %5i"
11973 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11975 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11976 #, fuzzy, c-format
11977 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11978 msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
11980 #: modules/control/rc.c:1907
11981 #, c-format
11982 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
11985 #: modules/control/signals.c:37
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Signals"
11988 msgstr "Sinhalese"
11990 #: modules/control/signals.c:40
11991 #, fuzzy
11992 msgid "POSIX signals handling interface"
11993 msgstr "Definições para a interface principal"
11995 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Host"
11998 msgstr "House"
12000 #: modules/control/telnet.c:73
12001 msgid ""
12002 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12003 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12004 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12005 msgstr ""
12007 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12009 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12010 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12011 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12014 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12015 msgid "Port"
12016 msgstr "Porta"
12018 #: modules/control/telnet.c:78
12019 msgid ""
12020 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12021 "4212."
12022 msgstr ""
12024 #: modules/control/telnet.c:82
12025 msgid ""
12026 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12027 "default value is \"admin\"."
12028 msgstr ""
12030 #: modules/control/telnet.c:96
12031 msgid "VLM remote control interface"
12032 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
12034 #: modules/demux/aiff.c:49
12035 msgid "AIFF demuxer"
12036 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
12038 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12039 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12040 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
12042 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12043 msgid "Could not demux ASF stream"
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12047 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12048 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
12050 #: modules/demux/au.c:50
12051 msgid "AU demuxer"
12052 msgstr "Desmultiplexador AU"
12054 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12055 #, fuzzy
12056 msgid "FFmpeg demuxer"
12057 msgstr "Demuxer TTA"
12059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Avformat"
12062 msgstr "Formato"
12064 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12065 #, fuzzy
12066 msgid "FFmpeg muxer"
12067 msgstr "Demuxers"
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12070 msgid "Ffmpeg mux"
12071 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12074 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12075 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Force interleaved method"
12080 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Force interleaved method."
12085 msgstr "Modo entrelaçado puro"
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Force index creation"
12090 msgstr "Mais informação"
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12093 msgid ""
12094 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12095 "incomplete (not seekable)."
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Ask for action"
12101 msgstr "Informação "
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12104 msgid "Always fix"
12105 msgstr "Compor sempre"
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12108 msgid "Never fix"
12109 msgstr "Nunca compor"
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12112 msgid "AVI demuxer"
12113 msgstr "Desmultiplexador AVI"
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12116 msgid "AVI Index"
12117 msgstr "Índice AVI"
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12120 #, fuzzy
12121 msgid ""
12122 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12123 "Do you want to try to fix it?\n"
12124 "\n"
12125 "This might take a long time."
12126 msgstr ""
12127 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
12128 "correctamente.\n"
12129 "Deseja tentar repará-lo?\n"
12130 "\n"
12131 "Isto pode demorar um bocado."
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12134 msgid "Repair"
12135 msgstr "Reparar"
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12138 msgid "Don't repair"
12139 msgstr "Não reparar"
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12142 msgid "Fixing AVI Index..."
12143 msgstr "Compondo Índice AVI..."
12145 #: modules/demux/cdg.c:45
12146 msgid "CDG demuxer"
12147 msgstr "Desmultiplexador CDG"
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Dump filename"
12152 msgstr "Nome do grupo"
12154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Append to existing file"
12162 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
12164 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12165 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12166 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
12168 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12169 msgid "File dumper"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/demux/dirac.c:41
12173 msgid "Value to adjust dts by"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/demux/dirac.c:54
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Dirac video demuxer"
12179 msgstr "Módulo de filtro VLC"
12181 #: modules/demux/flac.c:49
12182 msgid "FLAC demuxer"
12183 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
12185 #: modules/demux/gme.cpp:55
12186 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Closed captions"
12192 msgstr "Legendas fechadas 1"
12194 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Textual audio descriptions"
12197 msgstr "Descrição de sessão"
12199 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Karaoke"
12202 msgstr "Kazakh"
12204 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Ticker text"
12207 msgstr "Página do teletexto"
12209 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Active regions"
12212 msgstr "Janelas activas"
12214 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Semantic annotations"
12217 msgstr "Opções de performance"
12219 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Transcript"
12222 msgstr "Sânscrito"
12224 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Lyrics"
12227 msgstr "Licença"
12229 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12230 msgid "Linguistic markup"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12234 msgid "Cue points"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Subtitles (images)"
12240 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
12242 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12243 msgid "Slides (text)"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Slides (images)"
12249 msgstr "Clonar imagem"
12251 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Unknown category"
12254 msgstr "Vídeo desconhecido"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:77
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12260 "should be set in millisecond units."
12261 msgstr ""
12262 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
12263 "milissegundos."
12265 #: modules/demux/live555.cpp:80
12266 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/demux/live555.cpp:81
12270 msgid ""
12271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12273 "RTSP servers."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/demux/live555.cpp:85
12277 msgid "WMServer RTSP dialect"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/demux/live555.cpp:86
12281 msgid ""
12282 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12283 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12284 msgstr ""
12286 #: modules/demux/live555.cpp:90
12287 #, fuzzy
12288 msgid "RTSP user name"
12289 msgstr "Nome de utilizador FTP"
12291 #: modules/demux/live555.cpp:91
12292 msgid ""
12293 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12294 "the url."
12295 msgstr ""
12297 #: modules/demux/live555.cpp:93
12298 msgid "RTSP password"
12299 msgstr "Palavra-passe RTSP"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:94
12302 msgid ""
12303 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12304 "the url."
12305 msgstr ""
12307 #: modules/demux/live555.cpp:98
12308 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12309 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
12311 #: modules/demux/live555.cpp:108
12312 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12313 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
12315 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12317 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12318 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
12320 #: modules/demux/live555.cpp:121
12321 msgid "Client port"
12322 msgstr "Porta do cliente"
12324 #: modules/demux/live555.cpp:122
12325 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12326 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
12328 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12329 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12333 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12334 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
12336 #: modules/demux/live555.cpp:132
12337 msgid "HTTP tunnel port"
12338 msgstr "Porta do túnel HTTP"
12340 #: modules/demux/live555.cpp:133
12341 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12342 msgstr ""
12344 #: modules/demux/live555.cpp:604
12345 msgid "RTSP authentication"
12346 msgstr "Autenticação RTSP"
12348 #: modules/demux/live555.cpp:605
12349 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12350 msgstr ""
12352 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12353 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12354 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12355 msgid "Frames per Second"
12356 msgstr "Frames por Segundo"
12358 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12359 msgid ""
12360 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12361 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12362 msgstr ""
12364 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12365 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12366 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
12368 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12369 msgid "---  DVD Menu"
12370 msgstr "---  Menu DVD"
12372 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12373 msgid "First Played"
12374 msgstr "Tocado Primeiro"
12376 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12377 msgid "Video Manager"
12378 msgstr "Gestor Vídeo"
12380 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12381 msgid "----- Title"
12382 msgstr "----- Título"
12384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12385 msgid "Matroska stream demuxer"
12386 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
12388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12389 msgid "Ordered chapters"
12390 msgstr "Capítulo ordenados"
12392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12393 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12397 msgid "Chapter codecs"
12398 msgstr "Codificadores do capítulo"
12400 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12401 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12402 msgstr ""
12404 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Preload Directory"
12407 msgstr "Directório"
12409 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12410 msgid ""
12411 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12412 "for broken files)."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12416 msgid "Seek based on percent not time"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12420 msgid "Seek based on percent not time."
12421 msgstr ""
12423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12424 msgid "Dummy Elements"
12425 msgstr ""
12427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12428 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12429 msgstr ""
12431 #: modules/demux/mod.c:54
12432 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12433 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
12435 #: modules/demux/mod.c:55
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Enable reverberation"
12438 msgstr "Activar áudio"
12440 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12442 msgstr ""
12444 #: modules/demux/mod.c:58
12445 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12446 msgstr ""
12448 #: modules/demux/mod.c:60
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Enable megabass mode"
12451 msgstr "Activar base"
12453 #: modules/demux/mod.c:61
12454 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12455 msgstr ""
12457 #: modules/demux/mod.c:63
12458 msgid ""
12459 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12460 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12461 msgstr ""
12463 #: modules/demux/mod.c:66
12464 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12465 msgstr ""
12467 #: modules/demux/mod.c:68
12468 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/demux/mod.c:73
12472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/demux/mod.c:81
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Reverb"
12478 msgstr "Nunca"
12480 #: modules/demux/mod.c:84
12481 msgid "Reverberation level"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/demux/mod.c:86
12485 msgid "Reverberation delay"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/demux/mod.c:88
12489 msgid "Mega bass"
12490 msgstr "Mega bass"
12492 #: modules/demux/mod.c:91
12493 msgid "Mega bass level"
12494 msgstr "Nível do mega bass"
12496 #: modules/demux/mod.c:93
12497 msgid "Mega bass cutoff"
12498 msgstr "Corte do mega bass"
12500 #: modules/demux/mod.c:95
12501 msgid "Surround"
12502 msgstr "Surround"
12504 #: modules/demux/mod.c:98
12505 msgid "Surround level"
12506 msgstr "Nível de surround"
12508 #: modules/demux/mod.c:100
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Surround delay (ms)"
12511 msgstr "Atraso DTS (ms)"
12513 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12514 msgid "MP4 stream demuxer"
12515 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
12517 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12518 msgid "MP4"
12519 msgstr "MP4"
12521 #: modules/demux/mpc.c:62
12522 msgid "MusePack demuxer"
12523 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
12525 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12526 msgid ""
12527 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12528 "streams."
12529 msgstr ""
12531 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12532 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12533 msgstr ""
12535 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12536 #, fuzzy
12537 msgid "MPEG-4 video"
12538 msgstr "Vídeo"
12540 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12541 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12542 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
12544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12545 msgid "H264 video demuxer"
12546 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
12548 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12549 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12550 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
12552 #: modules/demux/nsc.c:46
12553 msgid "Windows Media NSC metademux"
12554 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
12556 #: modules/demux/nsv.c:49
12557 msgid "NullSoft demuxer"
12558 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
12560 #: modules/demux/nuv.c:49
12561 msgid "Nuv demuxer"
12562 msgstr "Desmultiplexador NUV"
12564 #: modules/demux/ogg.c:54
12565 msgid "OGG demuxer"
12566 msgstr "Desmultiplexador OGG"
12568 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12569 msgid "Google Video"
12570 msgstr "Vídeo do Google"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12573 msgid "Auto start"
12574 msgstr "Ínicio Automático"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12577 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12581 msgid "Show shoutcast adult content"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12585 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12589 msgid "Skip ads"
12590 msgstr "Saltar anuncios"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12593 msgid ""
12594 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12595 "prevent adding them to the playlist."
12596 msgstr ""
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12599 msgid "M3U playlist import"
12600 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12603 #, fuzzy
12604 msgid "RAM playlist import"
12605 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12608 msgid "PLS playlist import"
12609 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12612 msgid "B4S playlist import"
12613 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
12615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12616 msgid "DVB playlist import"
12617 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Podcast parser"
12622 msgstr "Podcasts"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12625 msgid "XSPF playlist import"
12626 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12629 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12633 msgid "ASX playlist import"
12634 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12637 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12641 msgid "QuickTime Media Link importer"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12645 msgid "Google Video Playlist importer"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12649 msgid "Dummy ifo demux"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12653 msgid "iTunes Music Library importer"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12657 #, fuzzy
12658 msgid "WPL playlist import"
12659 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12662 #, fuzzy
12663 msgid "ZPL playlist import"
12664 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
12666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12668 msgid "Podcast Info"
12669 msgstr "Informação do Podcast"
12671 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12672 msgid "Podcast Summary"
12673 msgstr "Resumo do Podcast"
12675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12676 msgid "Podcast Size"
12677 msgstr "Tamanho do Podcast"
12679 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12680 msgid "Shoutcast"
12681 msgstr "Shoutcast"
12683 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Listeners"
12686 msgstr "Linear"
12688 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12689 msgid "Load"
12690 msgstr "Carregar"
12692 #: modules/demux/ps.c:43
12693 msgid "Trust MPEG timestamps"
12694 msgstr ""
12696 #: modules/demux/ps.c:44
12697 msgid ""
12698 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12699 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12700 "calculate from the bitrate instead."
12701 msgstr ""
12703 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12704 msgid "MPEG-PS demuxer"
12705 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
12707 #: modules/demux/ps.c:57
12708 msgid "PS"
12709 msgstr "PS"
12711 #: modules/demux/pva.c:43
12712 msgid "PVA demuxer"
12713 msgstr "Desmultiplexador PVA"
12715 #: modules/demux/rawaud.c:43
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12718 msgstr "Taxa de amostragem"
12720 #: modules/demux/rawaud.c:44
12721 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12722 msgstr ""
12724 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12725 msgid "Audio channels"
12726 msgstr "Canais de áudio "
12728 #: modules/demux/rawaud.c:47
12729 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12730 msgstr ""
12732 #: modules/demux/rawaud.c:49
12733 msgid "FOURCC code of raw input format"
12734 msgstr ""
12736 #: modules/demux/rawaud.c:51
12737 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/demux/rawaud.c:53
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Forces the audio language"
12743 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
12745 #: modules/demux/rawaud.c:54
12746 msgid ""
12747 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12748 "Default is 'eng'. "
12749 msgstr ""
12751 #: modules/demux/rawaud.c:64
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Raw audio demuxer"
12754 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12756 #: modules/demux/rawdv.c:41
12757 msgid ""
12758 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/demux/rawdv.c:49
12762 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12763 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
12765 #: modules/demux/rawvid.c:45
12766 msgid ""
12767 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12768 "30000/1001 or 29.97"
12769 msgstr ""
12771 #: modules/demux/rawvid.c:49
12772 #, fuzzy
12773 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12774 msgstr ""
12775 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12777 #: modules/demux/rawvid.c:53
12778 #, fuzzy
12779 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12780 msgstr ""
12781 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
12783 #: modules/demux/rawvid.c:56
12784 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12785 msgstr ""
12787 #: modules/demux/rawvid.c:57
12788 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12789 msgstr ""
12791 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Aspect ratio"
12794 msgstr "Rácio de aspecto"
12796 #: modules/demux/rawvid.c:61
12797 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/demux/rawvid.c:65
12801 msgid "Raw video demuxer"
12802 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
12804 #: modules/demux/real.c:70
12805 msgid "Real demuxer"
12806 msgstr "Desmultiplexador Real"
12808 #: modules/demux/smf.c:43
12809 msgid "SMF demuxer"
12810 msgstr "Desmultiplexador SMF"
12812 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12813 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12814 msgstr ""
12816 #: modules/demux/subtitle.c:53
12817 msgid ""
12818 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12819 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12820 msgstr ""
12822 #: modules/demux/subtitle.c:56
12823 msgid ""
12824 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12825 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12826 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12827 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12828 "autodetection, this should always work)."
12829 msgstr ""
12831 #: modules/demux/subtitle.c:62
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Override the default track description."
12834 msgstr "Descrição de sessão"
12836 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Text subtitles parser"
12839 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12841 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12842 msgid "Frames per second"
12843 msgstr "Frames por segundo"
12845 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12846 msgid "Subtitles delay"
12847 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12849 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12850 msgid "Subtitles format"
12851 msgstr "Formato dos subtítulos"
12853 #: modules/demux/subtitle.c:87
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Subtitles description"
12856 msgstr "Descrição da emissão"
12858 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12859 msgid ""
12860 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12861 "based subtitle formats without a fixed value."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12865 msgid ""
12866 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12867 msgstr ""
12869 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12870 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12871 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12873 #: modules/demux/ts.c:110
12874 msgid "Extra PMT"
12875 msgstr "Extra PMT"
12877 #: modules/demux/ts.c:112
12878 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12879 msgstr ""
12881 #: modules/demux/ts.c:114
12882 msgid "Set id of ES to PID"
12883 msgstr "Definir id de ES para PID"
12885 #: modules/demux/ts.c:115
12886 msgid ""
12887 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12888 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12889 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12890 msgstr ""
12892 #: modules/demux/ts.c:120
12893 msgid "Fast udp streaming"
12894 msgstr "Emissão udp rápida"
12896 #: modules/demux/ts.c:122
12897 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12898 msgstr ""
12900 #: modules/demux/ts.c:124
12901 msgid "MTU for out mode"
12902 msgstr "MTU para modo de saída"
12904 #: modules/demux/ts.c:125
12905 msgid "MTU for out mode."
12906 msgstr "MTU para modo de saída."
12908 #: modules/demux/ts.c:127
12909 msgid "CSA ck"
12910 msgstr "CSA ck"
12912 #: modules/demux/ts.c:128
12913 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Second CSA Key"
12919 msgstr "Chave CSA"
12921 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12922 msgid ""
12923 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12924 "bytes)."
12925 msgstr ""
12927 #: modules/demux/ts.c:134
12928 msgid "Silent mode"
12929 msgstr "Modo silencioso"
12931 #: modules/demux/ts.c:135
12932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12933 msgstr ""
12935 #: modules/demux/ts.c:137
12936 msgid "CAPMT System ID"
12937 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12939 #: modules/demux/ts.c:138
12940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12941 msgstr ""
12943 #: modules/demux/ts.c:140
12944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12945 msgstr ""
12947 #: modules/demux/ts.c:141
12948 msgid ""
12949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12951 msgstr ""
12953 #: modules/demux/ts.c:145
12954 msgid "Filename of dump"
12955 msgstr ""
12957 #: modules/demux/ts.c:146
12958 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12959 msgstr ""
12961 #: modules/demux/ts.c:148
12962 msgid "Append"
12963 msgstr "Anexar"
12965 #: modules/demux/ts.c:150
12966 msgid ""
12967 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12968 "be overwritten."
12969 msgstr ""
12971 #: modules/demux/ts.c:153
12972 msgid "Dump buffer size"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/demux/ts.c:155
12976 msgid ""
12977 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12978 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12979 msgstr ""
12981 #: modules/demux/ts.c:158
12982 msgid "Separate sub-streams"
12983 msgstr ""
12985 #: modules/demux/ts.c:160
12986 msgid ""
12987 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12988 "off this option when using stream output."
12989 msgstr ""
12991 #: modules/demux/ts.c:164
12992 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12993 msgstr ""
12995 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12996 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Teletext"
12999 msgstr "Página do teletexto"
13001 #: modules/demux/ts.c:196
13002 msgid "Teletext subtitles"
13003 msgstr "Subtítulos do teletexto"
13005 #: modules/demux/ts.c:197
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Teletext: additional information"
13008 msgstr "Informação da media"
13010 #: modules/demux/ts.c:198
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Teletext: program schedule"
13013 msgstr "Página do teletexto"
13015 #: modules/demux/ts.c:199
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13018 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
13020 #: modules/demux/ts.c:3556
13021 #, fuzzy
13022 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13023 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
13025 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13026 msgid "clean effects"
13027 msgstr "efeitos limpos"
13029 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13030 msgid "hearing impaired"
13031 msgstr "deficientes auditivos"
13033 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13034 msgid "visual impaired commentary"
13035 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
13037 #: modules/demux/tta.c:45
13038 msgid "TTA demuxer"
13039 msgstr "Demuxer TTA"
13041 #: modules/demux/ty.c:59
13042 msgid "TY"
13043 msgstr "TY"
13045 #: modules/demux/ty.c:60
13046 msgid "TY Stream audio/video demux"
13047 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
13049 #: modules/demux/ty.c:773
13050 msgid "Closed captions 1"
13051 msgstr "Legendas fechadas 1"
13053 #: modules/demux/ty.c:774
13054 msgid "Closed captions 2"
13055 msgstr "Legendas fechadas 2"
13057 #: modules/demux/ty.c:775
13058 msgid "Closed captions 3"
13059 msgstr "Legendas fechadas 3"
13061 #: modules/demux/ty.c:776
13062 msgid "Closed captions 4"
13063 msgstr "Legendas fechadas 4"
13065 #: modules/demux/vc1.c:44
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13068 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
13070 #: modules/demux/vc1.c:50
13071 msgid "VC1 video demuxer"
13072 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
13074 #: modules/demux/vobsub.c:52
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Vobsub subtitles parser"
13077 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
13079 #: modules/demux/voc.c:46
13080 msgid "VOC demuxer"
13081 msgstr "Desmultiplexador VOC"
13083 #: modules/demux/wav.c:45
13084 msgid "WAV demuxer"
13085 msgstr "Desmultiplexador WAV"
13087 #: modules/demux/xa.c:45
13088 msgid "XA demuxer"
13089 msgstr "Desmultiplexador XA"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13092 msgid "Framebuffer device"
13093 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
13095 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/gui/fbosd.c:105
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Video aspect ratio"
13102 msgstr "Definições de vídeo"
13104 #: modules/gui/fbosd.c:107
13105 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13106 msgstr ""
13108 #: modules/gui/fbosd.c:111
13109 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13110 msgstr ""
13112 #: modules/gui/fbosd.c:113
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Transparency of the image"
13115 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:114
13118 msgid ""
13119 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13120 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13121 msgstr ""
13123 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13124 #: modules/video_filter/marq.c:87
13125 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13126 msgid "Text"
13127 msgstr "Texto"
13129 #: modules/gui/fbosd.c:119
13130 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13131 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13134 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13135 msgid "X coordinate"
13136 msgstr "Coordenada X"
13138 #: modules/gui/fbosd.c:122
13139 msgid "X coordinate of the rendered image"
13140 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
13142 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13143 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13144 msgid "Y coordinate"
13145 msgstr "Coordenada Y"
13147 #: modules/gui/fbosd.c:125
13148 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13149 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
13151 #: modules/gui/fbosd.c:129
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13156 "g. 6=top-right)."
13157 msgstr ""
13158 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
13159 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
13160 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
13161 "direita)."
13163 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13164 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13165 #: modules/video_filter/rss.c:147
13166 msgid "Opacity"
13167 msgstr "Opacidade"
13169 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13170 msgid ""
13171 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13172 "totally opaque. "
13173 msgstr ""
13175 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13176 #: modules/video_filter/rss.c:151
13177 msgid "Font size, pixels"
13178 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13181 #: modules/video_filter/rss.c:152
13182 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13183 msgstr ""
13185 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13186 #: modules/video_filter/rss.c:156
13187 msgid ""
13188 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13189 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13190 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13191 "(red + green), #FFFFFF = white"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/gui/fbosd.c:147
13195 msgid "Clear overlay framebuffer"
13196 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:148
13199 msgid ""
13200 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13201 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13202 "the cache."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/fbosd.c:152
13206 msgid "Render text or image"
13207 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:153
13210 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13211 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
13213 #: modules/gui/fbosd.c:156
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Display on overlay framebuffer"
13216 msgstr "Largar frames atrasadas"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:157
13219 msgid ""
13220 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13221 msgstr ""
13223 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13224 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13225 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13226 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13227 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13228 msgid "Font"
13229 msgstr "Fonte"
13231 #: modules/gui/fbosd.c:212
13232 msgid "Commands"
13233 msgstr "Comandos"
13235 #: modules/gui/fbosd.c:217
13236 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13237 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
13239 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13240 msgid "About VLC media player"
13241 msgstr "Sobre VLC media player"
13243 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13244 #, c-format
13245 msgid "Compiled by %s"
13246 msgstr "Compilado por %s"
13248 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13249 msgid "VLC was brought to you by:"
13250 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
13252 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13254 msgid "License"
13255 msgstr "Licença"
13257 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13258 msgid "VLC media player Help"
13259 msgstr "Ajuda do media player VLC"
13261 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13263 msgid "Index"
13264 msgstr "Índice"
13266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13267 msgid "Bookmarks"
13268 msgstr "Marcadores"
13270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13271 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13272 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13273 msgid "Add"
13274 msgstr "Adicionar"
13276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13280 msgid "Clear"
13281 msgstr "Limpar "
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13284 msgid "Edit"
13285 msgstr "Editar"
13287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13288 #: modules/video_filter/extract.c:75
13289 msgid "Extract"
13290 msgstr "Extrair"
13292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13293 msgid "Remove"
13294 msgstr "Remover"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13299 msgid "Time"
13300 msgstr "Tempo"
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13305 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13306 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13316 msgid "OK"
13317 msgstr "OK"
13319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13321 msgid "Name"
13322 msgstr "Nome"
13324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13325 msgid "Untitled"
13326 msgstr "Sem título"
13328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13329 msgid "No input"
13330 msgstr "Sem entrada"
13332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13333 msgid ""
13334 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13338 msgid "Input has changed"
13339 msgstr "Entrada foi alterada"
13341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13342 msgid ""
13343 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13344 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13345 msgstr ""
13346 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
13347 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
13348 "mesma entrada."
13350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13351 msgid "Invalid selection"
13352 msgstr "Selecção inválida"
13354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13355 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13356 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13359 msgid "No input found"
13360 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13363 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13364 msgstr ""
13366 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13367 msgid "Jump To Time"
13368 msgstr "Saltar Para Tempo"
13370 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13371 msgid "sec."
13372 msgstr "seg."
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13375 msgid "Jump to time"
13376 msgstr "Saltar para tempo"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13379 msgid "Random On"
13380 msgstr "Aleatório On"
13382 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13384 msgid "Repeat Off"
13385 msgstr "Repetir Off"
13387 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13389 msgid "Half Size"
13390 msgstr "Metade do Tamanho"
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13394 msgid "Normal Size"
13395 msgstr "Tamanho Normal"
13397 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13399 msgid "Double Size"
13400 msgstr "Dobro do Tamanho"
13402 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Float on Top"
13406 msgstr "Sempre no topo"
13408 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Fit to Screen"
13412 msgstr "Ecrân"
13414 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Lock Aspect Ratio"
13417 msgstr "Rácio de aspecto"
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13421 msgid "Open File..."
13422 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Quit after Playback"
13428 msgstr "Reprodução local"
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Step Forward"
13433 msgstr "Salto curto para a frente"
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Step Backward"
13438 msgstr "Salto curto para a frente"
13440 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13441 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13442 #, fuzzy
13443 msgid "User name"
13444 msgstr "Nome de utilizador"
13446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13447 msgid "Errors and Warnings"
13448 msgstr "Erros e avisos"
13450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13451 msgid "Clean up"
13452 msgstr "Limpar"
13454 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13455 msgid "Show Details"
13456 msgstr "Mostrar detalhes"
13458 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13459 msgid "Rewind"
13460 msgstr "Rebobinar"
13462 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Fast Forward"
13465 msgstr "Salto curto para a frente"
13467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13468 #, fuzzy
13469 msgid "2 Pass"
13470 msgstr "Baixo"
13472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13475 msgstr ""
13476 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
13478 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13481 msgstr ""
13482 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
13483 "(Audio Menu->Equalizer)."
13485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Preamp"
13488 msgstr "Programa"
13490 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13491 msgid "Extended controls"
13492 msgstr "Controlos extendidos"
13494 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13495 msgid "Shows more information about the available video filters."
13496 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
13498 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Wave"
13501 msgstr "Ondas"
13503 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Ripple"
13506 msgstr "Ficheiro"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13509 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13510 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13511 msgid "Psychedelic"
13512 msgstr "Psicadélico"
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13515 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13517 msgid "Gradient"
13518 msgstr "Gradiente"
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13521 msgid "General editing filters"
13522 msgstr "Filtros de edição geral"
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Distortion filters"
13527 msgstr "Distorção"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13530 msgid "Blur"
13531 msgstr "Desfocar"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13534 msgid "Adds motion blurring to the image"
13535 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13538 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13539 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Image cropping"
13544 msgstr "Clone de imagem"
13546 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Crops a defined part of the image"
13549 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13553 msgid "Invert colors"
13554 msgstr "Inverte as cores"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13557 msgid "Inverts the colors of the image"
13558 msgstr "Inverte as cores da imagem"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13561 msgid "Transformation"
13562 msgstr "Transformação"
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Rotates or flips the image"
13567 msgstr "Magnifica parte da imagem"
13569 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13570 msgid "Interactive Zoom"
13571 msgstr "Zoom interactivo"
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13574 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13575 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13578 msgid "Volume normalization"
13579 msgstr "Normalização do volume"
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13582 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13583 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13586 msgid "Headphone virtualization"
13587 msgstr "Virtualização de auscultador"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13590 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13591 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13594 msgid "Maximum level"
13595 msgstr "Nível máximo"
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13598 msgid "Restore Defaults"
13599 msgstr "Restaura valores por defeito"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13602 msgid "Opaqueness"
13603 msgstr "Opacidade"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13606 msgid "Adjust Image"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Video Filter"
13612 msgstr "Filtro de vídeo"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Audio Filter"
13617 msgstr "Filtro de áudio"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13620 msgid "About the video filters"
13621 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13624 msgid ""
13625 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13626 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13627 "subsections of Video/Filters.\n"
13628 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13629 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13630 msgstr ""
13632 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13633 msgid "(no item is being played)"
13634 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13638 msgid "Messages"
13639 msgstr "Mensagens"
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13642 msgid "Open CrashLog..."
13643 msgstr "Abrir LogCrash..."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Save this Log..."
13648 msgstr "Guardar como..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13651 msgid "Check for Update..."
13652 msgstr "Procurar por Actualização"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13655 msgid "Preferences..."
13656 msgstr "Preferências..."
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13659 msgid "Services"
13660 msgstr "Serviços"
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13663 msgid "Hide VLC"
13664 msgstr "Esconder VLC"
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13667 msgid "Hide Others"
13668 msgstr "Esconder Outros"
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13671 msgid "Show All"
13672 msgstr "Mostrar Todos"
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13675 msgid "Quit VLC"
13676 msgstr "Sair de VLC"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13679 msgid "1:File"
13680 msgstr "1:Ficheiro"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Advanced Open File..."
13685 msgstr "Abertura &avançadas..."
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13688 msgid "Open Disc..."
13689 msgstr "Abrir Disco..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13692 msgid "Open Network..."
13693 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Open Capture Device..."
13698 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13701 msgid "Open Recent"
13702 msgstr "Abrir Recente"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13705 msgid "Clear Menu"
13706 msgstr "Limpar Menu"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13709 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13710 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13713 msgid "Cut"
13714 msgstr "Cortar"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13717 msgid "Copy"
13718 msgstr "Copiar"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13721 msgid "Paste"
13722 msgstr "Colar"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13725 msgid "Select All"
13726 msgstr "Seleccionar Todos"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13729 msgid "Playback"
13730 msgstr "Reproduzir "
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Increase Volume"
13735 msgstr "Volume padrão "
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Decrease Volume"
13740 msgstr "Volume padrão "
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Fullscreen Video Device"
13746 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13749 msgid "Transparent"
13750 msgstr "Transparência "
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13753 msgid "Window"
13754 msgstr "Janela"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13757 msgid "Minimize Window"
13758 msgstr "Minimizar Janela"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13761 msgid "Close Window"
13762 msgstr "Fechar Janelas"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Player..."
13767 msgstr "[Player]"
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13770 msgid "Controller..."
13771 msgstr "Controlador..."
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13774 msgid "Equalizer..."
13775 msgstr "Equalizador..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13778 msgid "Extended Controls..."
13779 msgstr "Controlos Extendidos..."
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13782 msgid "Bookmarks..."
13783 msgstr "Marcadores..."
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13786 msgid "Playlist..."
13787 msgstr "Lista de reprodução..."
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13790 msgid "Media Information..."
13791 msgstr "Informação Media..."
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13794 msgid "Messages..."
13795 msgstr "Mensagens..."
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13798 msgid "Errors and Warnings..."
13799 msgstr "Erros e Avisos..."
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13802 msgid "Bring All to Front"
13803 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13807 msgid "Help"
13808 msgstr "Ajuda"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13811 msgid "VLC media player Help..."
13812 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13815 msgid "ReadMe / FAQ..."
13816 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13819 msgid "Online Documentation..."
13820 msgstr "Documentação Online..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13823 msgid "VideoLAN Website..."
13824 msgstr "Website VideoLAN..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13827 msgid "Make a donation..."
13828 msgstr "Fazer um donativo..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13831 msgid "Online Forum..."
13832 msgstr "Fórum Online..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13835 msgid "Volume Up"
13836 msgstr "Aumentar Volume"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13839 msgid "Volume Down"
13840 msgstr "Diminuir Volume"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Send"
13845 msgstr "fim"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Don't Send"
13850 msgstr "Não reparar"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13853 msgid "VLC crashed previously"
13854 msgstr ""
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13857 msgid ""
13858 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13859 "\n"
13860 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13861 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13862 "URL of a network stream, ..."
13863 msgstr ""
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13866 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13867 msgstr ""
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13870 msgid ""
13871 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13872 "information."
13873 msgstr ""
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13876 #, c-format
13877 msgid "Volume: %d%%"
13878 msgstr "Volume: %d%%"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13881 msgid "Error when sending the Crash Report"
13882 msgstr ""
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13885 msgid "No CrashLog found"
13886 msgstr ""
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13890 msgid "Continue"
13891 msgstr "Continuar"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13894 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13895 msgstr ""
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Remove old preferences?"
13900 msgstr "Limpar preferências"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13903 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13904 msgstr ""
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13907 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13911 #, c-format
13912 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13916 msgid "Video device"
13917 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13920 msgid ""
13921 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13922 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13923 "menu."
13924 msgstr ""
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13927 msgid ""
13928 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13929 "is fully transparent."
13930 msgstr ""
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13933 msgid "Stretch video to fill window"
13934 msgstr ""
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13937 msgid ""
13938 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13939 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13940 msgstr ""
13942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Black screens in fullscreen"
13945 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13948 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13949 msgstr ""
13951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13952 msgid "Use as Desktop Background"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13956 msgid ""
13957 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13958 "with in this mode."
13959 msgstr ""
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13962 msgid "Show Fullscreen controller"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13968 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13971 msgid "Auto-playback of new items"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13975 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13976 msgstr ""
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Keep Recent Items"
13981 msgstr "Repetir item actual"
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13984 msgid ""
13985 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13986 "disabled here."
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Keep current Equalizer settings"
13992 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13995 msgid ""
13996 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13997 "feature can be disabled here."
13998 msgstr ""
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14001 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14002 msgstr ""
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14005 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14006 msgstr ""
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14009 msgid "Control playback with media keys"
14010 msgstr ""
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14013 msgid ""
14014 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14015 "keyboards."
14016 msgstr ""
14018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14019 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14023 msgid ""
14024 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14025 msgstr ""
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Mac OS X interface"
14030 msgstr "Interface XOSD"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14033 #, fuzzy
14034 msgid "No device connected"
14035 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14038 msgid ""
14039 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14040 "\n"
14041 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14042 "installed and try again."
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14046 msgid "Open Source"
14047 msgstr "Abrir Fonte"
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14050 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14057 msgid "Open"
14058 msgstr "Abrir"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Capture"
14064 msgstr "Modo de Captura"
14066 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14072 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14073 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14075 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14077 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14078 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14080 msgid "Browse..."
14081 msgstr "Explorar..."
14083 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14084 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14088 msgid "Play another media synchronously"
14089 msgstr ""
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14093 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14094 msgid "Choose..."
14095 msgstr "Escolha..."
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14099 msgid "Device name"
14100 msgstr "Nome de dispositivo"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14103 #, fuzzy
14104 msgid "No DVD menus"
14105 msgstr "Ir para o menu de DVD"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14108 #, fuzzy
14109 msgid "VIDEO_TS folder"
14110 msgstr "Abrir directório"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14113 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14115 msgid "DVD"
14116 msgstr "DVD"
14118 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14119 #, fuzzy
14120 msgid "IP Address"
14121 msgstr "Endereço"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14124 msgid ""
14125 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14126 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14127 "press the button below."
14128 msgstr ""
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14131 msgid ""
14132 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14133 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14134 "IP automatically.\n"
14135 "\n"
14136 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14137 "sheet."
14138 msgstr ""
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14141 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14142 msgstr ""
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14145 msgid "Protocol"
14146 msgstr "Protocolo"
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14152 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14153 msgid "Address"
14154 msgstr "Endereço"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Unicast"
14160 msgstr "unicast"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14163 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Multicast"
14166 msgstr "multicast"
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Screen Capture Input"
14171 msgstr "Entrada do ecrân"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14174 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14175 msgstr ""
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Frames per Second:"
14180 msgstr "Frames por Segundo"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Subscreen left:"
14185 msgstr "Altura de borda"
14187 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Subscreen top:"
14190 msgstr "Altura de borda"
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Subscreen width:"
14195 msgstr "Altura de borda"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Subscreen height:"
14200 msgstr "Altura de borda"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Current channel:"
14205 msgstr "Canal:"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Previous Channel"
14210 msgstr "Capítulo anterior"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Next Channel"
14215 msgstr "Canal"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14218 msgid "Retrieving Channel Info..."
14219 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14222 msgid "EyeTV is not launched"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14226 msgid ""
14227 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14228 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14229 msgstr ""
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14232 msgid "Launch EyeTV now"
14233 msgstr ""
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Download Plugin"
14238 msgstr "Transferir agora"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14241 msgid "Load subtitles file:"
14242 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14245 msgid "Settings..."
14246 msgstr "Definições..."
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14249 msgid "Override parametters"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14253 msgid "FPS"
14254 msgstr "FPS"
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14257 msgid "Subtitles encoding"
14258 msgstr "Codificação de subtítulos"
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14261 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14262 msgid "Font size"
14263 msgstr "Tamanho da fonte"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14266 msgid "Subtitles alignment"
14267 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14270 msgid "Font Properties"
14271 msgstr "Propriedades da Fonte"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14274 msgid "Subtitle File"
14275 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14279 msgid "Open File"
14280 msgstr "Abrir Ficheiro"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14284 msgid "No %@s found"
14285 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14288 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14289 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14292 msgid "iSight Capture Input"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14296 msgid ""
14297 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14298 "\n"
14299 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14300 "640px*480px raw video stream.\n"
14301 "\n"
14302 "Live Audio input is not supported."
14303 msgstr ""
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Composite input"
14308 msgstr "Escolher ficheiro"
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14311 #, fuzzy
14312 msgid "S-Video input"
14313 msgstr "Opções de vídeo"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Streaming/Saving:"
14318 msgstr "Emitir/guardar"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14321 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14322 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Display the stream locally"
14327 msgstr "Mostrar durante emissão"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14330 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14331 msgid "Stream"
14332 msgstr "Emissão"
14334 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14335 msgid "Dump raw input"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14339 msgid "Encapsulation Method"
14340 msgstr "Método de encapsulação"
14342 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14343 msgid "Transcoding options"
14344 msgstr "Opções de transcodificação"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14348 msgid "Bitrate (kb/s)"
14349 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14352 msgid "Scale"
14353 msgstr "Escala"
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14356 msgid "Stream Announcing"
14357 msgstr "Anúncio de emissão"
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14360 msgid "SAP announce"
14361 msgstr "Anúncio SAP"
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14364 msgid "RTSP announce"
14365 msgstr "Anúncio RTSP"
14367 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14368 msgid "HTTP announce"
14369 msgstr "Anúncio HTTP"
14371 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14372 msgid "Export SDP as file"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14376 msgid "Channel Name"
14377 msgstr "Nome do Canal"
14379 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14380 msgid "SDP URL"
14381 msgstr "URL SDP"
14383 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14384 msgid "Save File"
14385 msgstr "Guardar Ficheiro"
14387 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14390 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14391 msgid "Save"
14392 msgstr "Gravar"
14394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
14396 #: modules/mux/asf.c:58
14397 msgid "Author"
14398 msgstr "Autor"
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14403 msgid "Duration"
14404 msgstr "Duração"
14406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Save Playlist..."
14409 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
14411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14412 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14414 msgid "Delete"
14415 msgstr "Apagar"
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Expand Node"
14420 msgstr "Adicionar Nó"
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Download Cover Art"
14425 msgstr "Transferir agora"
14427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Fetch Meta Data"
14430 msgstr "Meta-informação da pasta"
14432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14433 msgid "Reveal in Finder"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14437 msgid "Sort Node by Name"
14438 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
14440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14441 msgid "Sort Node by Author"
14442 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14447 #, fuzzy
14448 msgid "No items in the playlist"
14449 msgstr "%i items na lista de reprodução"
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Search in Playlist"
14454 msgstr "Lista de reprodução"
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Add Folder to Playlist"
14459 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14462 msgid "File Format:"
14463 msgstr "Formato do Ficheiro:"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14466 msgid "Extended M3U"
14467 msgstr "M3U Extendido"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14470 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14471 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14474 #, fuzzy
14475 msgid "HTML Playlist"
14476 msgstr "Lista de reprodução Lua"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14481 #, c-format
14482 msgid "%i items"
14483 msgstr "%i items"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14487 #, fuzzy
14488 msgid "1 item"
14489 msgstr "%i items"
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14492 msgid "Save Playlist"
14493 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
14495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14496 msgid "Meta-information"
14497 msgstr "Meta-informação"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14500 msgid "Empty Folder"
14501 msgstr "Pasta Vazia"
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14505 msgid "Media Information"
14506 msgstr "Informação Media"
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Location"
14511 msgstr "Localização :"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Save Metadata"
14516 msgstr "&Gravar Meta-dados"
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14519 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14520 msgid "General"
14521 msgstr "Geral"
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Codec Details"
14526 msgstr "Detalhes &Codec"
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14529 msgid "Read at media"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Input bitrate"
14536 msgstr "Taxa de amostragem"
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Demuxed"
14541 msgstr "Demuxers"
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Stream bitrate"
14546 msgstr "Taxa de amostragem"
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14549 msgid "Decoded blocks"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Displayed frames"
14555 msgstr "Largar frames atrasadas"
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Lost frames"
14560 msgstr "Largar frames atrasadas"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Streaming"
14567 msgstr "Emissão..."
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Sent packets"
14572 msgstr "Taxa de amostragem"
14574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Sent bytes"
14577 msgstr "Taxa de amostragem"
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Send rate"
14582 msgstr "Taxa de amostragem"
14584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Played buffers"
14587 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Lost buffers"
14592 msgstr "Largar frames atrasadas"
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14595 msgid "Error while saving meta"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14599 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14605 msgid "Information"
14606 msgstr "Informação"
14608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14610 msgid "Preferences"
14611 msgstr "Preferências"
14613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14614 msgid "Reset All"
14615 msgstr "Limpar tudo"
14617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14618 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14619 msgid "Basic"
14620 msgstr "Básico"
14622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14624 msgid "Reset Preferences"
14625 msgstr "Limpar preferências"
14627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14628 #, fuzzy
14629 msgid ""
14630 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14631 "Are you sure you want to continue?"
14632 msgstr ""
14633 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
14634 "Quer mesmo continuar?"
14636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14637 msgid "Select a directory"
14638 msgstr "Seleccionar um directório"
14640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14641 msgid "Select a file"
14642 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
14644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14645 msgid "Select"
14646 msgstr "Seleccionar"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Not Set"
14651 msgstr "Nota:"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14654 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Interface Settings"
14657 msgstr "Definições de interface"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14660 #, fuzzy
14661 msgid "General Audio Settings"
14662 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14665 #, fuzzy
14666 msgid "General Video Settings"
14667 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14670 msgid "Subtitles & OSD"
14671 msgstr "Subtítulos & OSD"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14677 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14680 msgid "Input & Codecs"
14681 msgstr "Entrada & Codificadores"
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14684 msgid "Input & Codec settings"
14685 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14689 msgid "Effects"
14690 msgstr "Efeitos"
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Enable Audio"
14695 msgstr "Activar áudio"
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14698 msgid "General Audio"
14699 msgstr "Áudio Geral"
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14703 msgid "Headphone surround effect"
14704 msgstr "Efeito surround de auscultador"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Preferred Audio language"
14709 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14712 msgid "Enable Last.fm submissions"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14716 msgid "Visualization"
14717 msgstr "Visualização"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Default Volume"
14722 msgstr "Volume padrão "
14724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Change"
14727 msgstr "Canal"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Change Hotkey"
14732 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14735 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14740 msgid "Action"
14741 msgstr "Acção"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14744 msgid "Shortcut"
14745 msgstr "Atalho"
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Repair AVI Files"
14750 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Default Caching Level"
14755 msgstr "Nível padrão de caching"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14758 msgid "Caching"
14759 msgstr "Caching"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14762 msgid ""
14763 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14764 "access module."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14768 msgid "HTTP Proxy"
14769 msgstr "Proxy HTTP "
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Password for HTTP Proxy"
14774 msgstr "Proxy HTTP "
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14777 msgid "Codecs / Muxers"
14778 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14781 msgid "Post-Processing Quality"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Default Server Port"
14787 msgstr "Dispositivos padrão"
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14790 msgid "Album art download policy"
14791 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Add controls to the video window"
14796 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Show Fullscreen Controller"
14801 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Privacy / Network Interaction"
14807 msgstr "Interacção de interface"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14810 msgid "...when VLC is in background"
14811 msgstr ""
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14814 msgid "Automatically check for updates"
14815 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14818 msgid "Default Encoding"
14819 msgstr "Codificação Padrão"
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14823 msgid "Display Settings"
14824 msgstr "Definições de Visualização"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Font Color"
14829 msgstr "Cor da fonte"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Font Size"
14834 msgstr "Tamanho da fonte"
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Subtitle Languages"
14839 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Preferred Subtitle Language"
14844 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14847 msgid "Enable OSD"
14848 msgstr "Activar OSD"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14853 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14857 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14858 msgid "Display"
14859 msgstr "Mostrar"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Enable Video"
14864 msgstr "Activar vídeo"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Output module"
14869 msgstr "Módulos de saída"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14872 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Video snapshots"
14875 msgstr "Porta vídeo"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14878 msgid "Folder"
14879 msgstr "Pasta"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14883 msgid "Format"
14884 msgstr "Formato"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14888 msgid "Prefix"
14889 msgstr "Prefixo"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14893 msgid "Sequential numbering"
14894 msgstr "Numeração sequencial"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14897 msgid "Last check on: %@"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14901 msgid "No check was performed yet."
14902 msgstr ""
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14907 msgid "Custom"
14908 msgstr "Personalizado"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14912 msgid "Lowest latency"
14913 msgstr "Latência mais baixa"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14917 msgid "Low latency"
14918 msgstr "Latência baixa"
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14922 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14923 #: modules/misc/win32text.c:81
14924 msgid "Normal"
14925 msgstr "Normal"
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14929 msgid "High latency"
14930 msgstr "Latência alta"
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14934 msgid "Higher latency"
14935 msgstr "Latência mais alta"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Interface Settings not saved"
14940 msgstr "Definições de interface"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14946 #, fuzzy, c-format
14947 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14948 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Audio Settings not saved"
14953 msgstr "Definições de áudio"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Video Settings not saved"
14958 msgstr "Definições de vídeo"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14961 msgid "Input Settings not saved"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14965 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Hotkeys not saved"
14971 msgstr "Tecla de atalho para"
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14974 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14975 msgstr ""
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14978 msgid "Choose"
14979 msgstr "Escolher"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "Press new keys for\n"
14985 "\"%@\""
14986 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Invalid combination"
14991 msgstr "Selecção inválida"
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14994 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14995 msgstr ""
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14998 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15002 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15003 msgstr ""
15004 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15007 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15008 msgstr ""
15009 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15012 msgid ""
15013 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15014 "RAW)"
15015 msgstr ""
15016 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
15017 "OGG e RAW)"
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15020 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15021 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15024 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15025 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15028 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15029 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15032 msgid ""
15033 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15034 "MPEG TS)"
15035 msgstr ""
15036 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
15037 "usar com MPEG TS)"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15040 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15041 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15044 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15045 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15048 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15049 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15052 msgid ""
15053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15054 "ASF and OGG)"
15055 msgstr ""
15056 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15057 "OGG)"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15060 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15061 msgstr ""
15062 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
15063 "e OGG)"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15066 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15070 msgid ""
15071 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15072 "ASF, OGG and RAW)"
15073 msgstr ""
15074 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
15075 "OGG e RAW)"
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15078 msgid ""
15079 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15080 msgstr ""
15081 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15084 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15085 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15088 msgid ""
15089 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15094 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15095 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15098 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15099 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15102 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15106 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15107 msgstr ""
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15110 msgid "MPEG Program Stream"
15111 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15114 msgid "MPEG Transport Stream"
15115 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15118 msgid "MPEG 1 Format"
15119 msgstr "Formato MPEG 1"
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15122 #, fuzzy
15123 msgid ""
15124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15127 "at http://yourip:8080 by default."
15128 msgstr ""
15129 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15130 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15131 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15132 "oseuip:8080 por defeito."
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15135 #, fuzzy
15136 msgid ""
15137 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15138 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15139 "generally the most compatible"
15140 msgstr ""
15141 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
15142 "servidor precisa de emitir várias vezes."
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15145 #, fuzzy
15146 msgid ""
15147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15150 "at mms://yourip:8080 by default."
15151 msgstr ""
15152 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
15153 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
15154 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
15155 "oseuip:8080 por defeito."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15158 msgid ""
15159 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15160 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15161 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15162 "encapsulated in HTTP)."
15163 msgstr ""
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15166 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15167 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15170 msgid "Use this to stream to a single computer."
15171 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15177 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15178 "address beginning with 239.255."
15179 msgstr ""
15180 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
15181 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
15182 "iniciado com 239.255.\""
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15185 #, fuzzy
15186 msgid ""
15187 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15188 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15189 "but it won't work over the Internet."
15190 msgstr ""
15191 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15192 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15193 "computadores, mas não funciona na Internet."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15196 #, fuzzy
15197 msgid ""
15198 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15199 "stream"
15200 msgstr "Emitir para um único computador."
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15203 #, fuzzy
15204 msgid ""
15205 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15206 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15207 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15208 msgstr ""
15209 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
15210 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
15211 "computadores, mas não funciona na Internet."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15214 msgid "Back"
15215 msgstr "Trás"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15219 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15220 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15223 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15224 msgstr ""
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15229 msgid "More Info"
15230 msgstr "Mais informação"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15233 msgid ""
15234 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15235 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15236 "access to more features."
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15241 msgid "Stream to network"
15242 msgstr "Emitir para a rede"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Transcode/Save to file"
15247 msgstr "Guardar em ficheiro"
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15250 msgid "Choose input"
15251 msgstr "Escolher entrada"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15254 msgid "Choose here your input stream."
15255 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15259 msgid "Select a stream"
15260 msgstr "Seleccionar uma emissão"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15263 msgid "Existing playlist item"
15264 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15267 msgid "Partial Extract"
15268 msgstr "Extracção Parcial"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15271 msgid ""
15272 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15273 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15274 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15278 msgid "From"
15279 msgstr "De"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15282 msgid "To"
15283 msgstr "Para"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15286 #, fuzzy
15287 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15288 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15292 msgid "Destination"
15293 msgstr "Destino"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Streaming method"
15298 msgstr "Método de posicionamento"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15301 msgid "Address of the computer to stream to."
15302 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15305 #, fuzzy
15306 msgid "UDP Unicast"
15307 msgstr "RTP Unicast"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15310 #, fuzzy
15311 msgid "UDP Multicast"
15312 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15316 msgid "Transcode"
15317 msgstr "Transcodificação"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15320 msgid ""
15321 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15322 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15326 msgid "Transcode audio"
15327 msgstr "Transcodificar áudio"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15330 msgid "Transcode video"
15331 msgstr "Transcodificar vídeo"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15334 msgid ""
15335 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15336 "stream."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15340 msgid ""
15341 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15342 "stream."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15346 msgid "Encapsulation format"
15347 msgstr "Formato de encapsulação"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15353 "previously chosen settings all formats won't be available."
15354 msgstr ""
15355 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
15356 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Additional streaming options"
15361 msgstr "Fontes adicionais"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15364 #, fuzzy
15365 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15366 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15370 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15371 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15375 msgid "SAP Announce"
15376 msgstr "Anúncio SAP"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15380 msgid "Local playback"
15381 msgstr "Reprodução local"
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15384 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15385 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Additional transcode options"
15390 msgstr "Fontes adicionais"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15393 #, fuzzy
15394 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15395 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15398 msgid "Select the file to save to"
15399 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15402 msgid ""
15403 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15404 "the receiving user as they become part of the image."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15408 msgid ""
15409 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15410 "transcoding."
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15414 msgid "Summary"
15415 msgstr "Resumo"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15418 msgid "Encap. format"
15419 msgstr "Formato de encap."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15422 msgid "Input stream"
15423 msgstr "Emissão de entrada"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15426 msgid "Save file to"
15427 msgstr "Guardar ficheiro para"
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15430 msgid "Include subtitles"
15431 msgstr "Incluir subtítulos"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15434 msgid "No input selected"
15435 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15438 msgid ""
15439 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15440 "\n"
15441 "Choose one before going to the next page."
15442 msgstr ""
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15445 msgid "No valid destination"
15446 msgstr "Nenhum destino válido"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15449 msgid ""
15450 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15451 "Multicast-IP.\n"
15452 "\n"
15453 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15454 "and the help texts in this window."
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15458 msgid ""
15459 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15460 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15461 "\n"
15462 "Correct your selection and try again."
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Select the directory to save to"
15468 msgstr "Directório"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15471 msgid "No folder selected"
15472 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15475 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15479 msgid ""
15480 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15481 "location."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15485 msgid "No file selected"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15489 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15493 msgid ""
15494 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Finish"
15500 msgstr "Dinamarquês"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15504 msgid "yes"
15505 msgstr "sim"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15510 msgid "no"
15511 msgstr "não"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15514 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15515 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15518 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15519 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15522 msgid "This allows to stream on a network."
15523 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15526 msgid ""
15527 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15528 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15529 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15530 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15534 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15535 msgstr ""
15536 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15539 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15540 msgstr ""
15541 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15544 #, fuzzy
15545 msgid ""
15546 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15547 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15548 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15549 "leave this setting to 1."
15550 msgstr ""
15551 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
15552 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
15553 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15556 #, fuzzy
15557 msgid ""
15558 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15559 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15560 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15561 "extra interface.\n"
15562 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15563 "name will be used."
15564 msgstr ""
15565 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
15566 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
15567 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
15568 "activado a interface extra SAP.\n"
15569 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
15570 "usado um nome padrão."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15573 msgid ""
15574 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15575 "streamed.\n"
15576 "\n"
15577 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15578 "streaming."
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15582 msgid "Hide no user action dialogs"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15586 msgid ""
15587 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15588 "panel)."
15589 msgstr ""
15591 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Maemo hildon interface"
15594 msgstr "Interfaces principais"
15596 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15599 msgstr "Interface mínima"
15601 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15602 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/ncurses.c:103
15606 msgid "Filebrowser starting point"
15607 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:105
15610 msgid ""
15611 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15612 "show you initially."
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:110
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Ncurses interface"
15618 msgstr "Esconder interface"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15621 msgid "[Repeat] "
15622 msgstr "[Repetir] "
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15625 msgid "[Random] "
15626 msgstr "[Aleatório]"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15629 msgid "[Loop]"
15630 msgstr "[Loop]"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15633 #, c-format
15634 msgid " Source   : %s"
15635 msgstr "Fonte   : %s"
15637 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15638 #, c-format
15639 msgid " State    : Playing %s"
15640 msgstr "Estado    : A reproduzir %s"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15643 #, c-format
15644 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15645 msgstr "Estado    : A abrir/A Ligar %s"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15648 #, c-format
15649 msgid " State    : Paused %s"
15650 msgstr " Estado    : Pausado %s"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15653 #, c-format
15654 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15655 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15658 #, c-format
15659 msgid " Volume   : %i%%"
15660 msgstr " Volume   : %i%%"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15663 #, c-format
15664 msgid " Title    : %d/%d"
15665 msgstr " Título    : %d/%d"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15668 #, c-format
15669 msgid " Chapter  : %d/%d"
15670 msgstr " Capítulo  : %d/%d"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15673 #, c-format
15674 msgid " Source: <no current item> %s"
15675 msgstr " Source: <no current item> %s"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15678 msgid " [ h for help ]"
15679 msgstr " [ h para ajuda ]"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15682 msgid " Help "
15683 msgstr "Ajuda"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15686 msgid "[Display]"
15687 msgstr "[Mostrar]"
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15690 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15691 msgstr "     h,H         Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15694 msgid "     i           Show/Hide info box"
15695 msgstr "     i          Mostrar/Esconder caixa de informação"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15698 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15699 msgstr "     m           Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15702 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15703 msgstr "     L           Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15706 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15707 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15710 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15711 msgstr "     B           Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15714 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15715 msgstr "     x           Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15718 #, fuzzy
15719 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15720 msgstr "     P           Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15723 msgid "     c           Switch color on/off"
15724 msgstr "     c           Alternar cor ligada/desligada"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15727 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15728 msgstr "     Esc         Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15731 msgid "[Global]"
15732 msgstr "[Global]"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15735 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15736 msgstr "     q, Q, Esc   Sair"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15739 msgid "     s           Stop"
15740 msgstr "     s           Stop"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15743 msgid "     <space>     Pause/Play"
15744 msgstr "     <space>     Pausar/Tocar"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15747 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15748 msgstr "     f           Activa Écrã Inteiro"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15751 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15752 msgstr "     n, p        Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15755 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15756 msgstr "     [, ]        Título Seguinte/Anterior"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15759 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15760 msgstr "     <, >        Capítulo Seguinte/Anterior"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15763 #, c-format
15764 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15765 msgstr "     <right>     Procurar +1%%"
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15768 #, c-format
15769 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15770 msgstr "     <left>      Procurar -1%%"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15773 msgid "     a           Volume Up"
15774 msgstr "     a           Mais Volume"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15777 msgid "     z           Volume Down"
15778 msgstr "     z           Menos Volume"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15781 msgid "[Playlist]"
15782 msgstr "[Lista de reprodução]"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15785 msgid "     r           Toggle Random playing"
15786 msgstr "     r           Activa Reprodução Aleatória"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15789 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15790 msgstr "     l           Activa o Loop da Lista de reprodução"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15793 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15794 msgstr "     R           Activa Repetição de item"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15797 msgid "     o           Order Playlist by title"
15798 msgstr "     o           Ordenar Lista de reprodução por título"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15801 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15802 msgstr "     O           Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15805 msgid "     g           Go to the current playing item"
15806 msgstr "     g          Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15809 msgid "     /           Look for an item"
15810 msgstr "     /           Procura por um item"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15813 msgid "     A           Add an entry"
15814 msgstr "     A           Adicionar uma entrada"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15817 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15818 msgstr "     D, <del>    Apagar uma entrada"
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15821 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15822 msgstr "     <backspace> Apaga uma entrada"
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15825 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15826 msgstr "     e           Ejectar (se parado)"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15829 msgid "[Filebrowser]"
15830 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15833 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15834 msgstr ""
15835 "     <enter>     Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15838 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15839 msgstr ""
15840 "     <space>     Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15843 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15844 msgstr "     .           Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15847 msgid "[Boxes]"
15848 msgstr "[Caixas]"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15851 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15852 msgstr "     <up>,<down>     Navegar através da caixa linha a linha"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15855 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15856 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15859 msgid "[Player]"
15860 msgstr "[Player]"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15863 #, c-format
15864 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15865 msgstr "     <up>,<down>     Procurar +/-5%%"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15868 msgid "[Miscellaneous]"
15869 msgstr "[Diversos]"
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15872 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15873 msgstr "     Ctrl-l          Refrescar o ecrã"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15876 msgid " Information "
15877 msgstr "Informação "
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15880 #, c-format
15881 msgid "  [%s]"
15882 msgstr "  [%s]"
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15885 #, c-format
15886 msgid "      %s: %s"
15887 msgstr "      %s: %s"
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15890 #, fuzzy
15891 msgid "No item currently playing"
15892 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15895 msgid " Logs "
15896 msgstr "Registos"
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15899 msgid " Browse "
15900 msgstr " Explorar"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15903 msgid " Objects "
15904 msgstr " Objectos"
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15907 #, fuzzy
15908 msgid " Stats "
15909 msgstr "Estado"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15914 msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15917 msgid " Playlist (All, one level) "
15918 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15920 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15921 msgid " Playlist (By category) "
15922 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15924 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15925 msgid " Playlist (Manually added) "
15926 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15928 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15929 #, c-format
15930 msgid "Find: %s"
15931 msgstr "Encontrar: %s"
15933 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15934 #, c-format
15935 msgid "Open: %s"
15936 msgstr "Abrir: %s"
15938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Shift+L"
15941 msgstr "Shift"
15943 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15944 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Previous Chapter/Title"
15950 msgstr "Capítulo anterior"
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15953 msgid "Menu"
15954 msgstr "Menu"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Next Chapter/Title"
15959 msgstr "Capítulo seguinte"
15961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Teletext Activation"
15964 msgstr "Página do teletexto"
15966 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Toggle Transparency "
15969 msgstr "Transparência"
15971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15972 msgid ""
15973 "Play\n"
15974 "If the playlist is empty, open a medium"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15978 #, fuzzy
15979 msgid "De-Fullscreen"
15980 msgstr "Écran completo"
15982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Extended panel"
15985 msgstr "Controlos extendidos"
15987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15988 #, fuzzy
15989 msgid "A->B Loop"
15990 msgstr "Loop"
15992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Frame By Frame"
15995 msgstr "Frame a Frame"
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Trickplay Reverse"
16000 msgstr "Ordenar Reverso"
16002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Step backward"
16006 msgstr "Salto curto para a frente"
16008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Step forward"
16012 msgstr "Salto curto para a frente"
16014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Loop/Repeat mode"
16017 msgstr "Repetir um"
16019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Stop playback"
16022 msgstr "Reprodução local"
16024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Open a medium"
16027 msgstr "&Abrir Media"
16029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Previous media in the playlist"
16032 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Next media in the playlist"
16037 msgstr "%i items na lista de reprodução"
16039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16042 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16047 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Show extended settings"
16052 msgstr "Mostrar opções avançadas "
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16055 msgid "Show playlist"
16056 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Take a snapshot"
16061 msgstr "Porta vídeo"
16063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16064 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Frame by frame"
16070 msgstr "Frame a Frame"
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Reverse"
16075 msgstr "Nunca"
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16078 msgid "Change the loop and repeat modes"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16082 #, fuzzy
16083 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16084 msgid "Unmute"
16085 msgstr "Emudecer"
16087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16088 #, fuzzy
16089 msgctxt "Tooltip|Mute"
16090 msgid "Mute"
16091 msgstr "Emudecer"
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Pause the playback"
16096 msgstr "Reprodução local"
16098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16099 msgid ""
16100 "Loop from point A to point B continuously\n"
16101 "Click to set point A"
16102 msgstr ""
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16105 msgid "Click to set point B"
16106 msgstr ""
16108 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16109 msgid "Stop the A to B loop"
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Preamp\n"
16116 msgstr "Programa"
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16120 msgid "dB"
16121 msgstr "dB"
16123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Enable spatializer"
16126 msgstr "Visualizador"
16128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Audio/Video"
16131 msgstr "Modo de áudio"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16134 msgid "Advance of audio over video:"
16135 msgstr ""
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16138 msgid ""
16139 "A positive value means that\n"
16140 "the audio is ahead of the video"
16141 msgstr ""
16143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Subtitles/Video"
16146 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
16148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Advance of subtitles over video:"
16151 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16154 msgid ""
16155 "A positive value means that\n"
16156 "the subtitles are ahead of the video"
16157 msgstr ""
16159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Speed of the subtitles:"
16162 msgstr "Subtítulos do teletexto"
16164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16165 msgid "Force update of this dialog's values"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Comments"
16171 msgstr "Comentário"
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16174 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16175 msgstr ""
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16178 msgid ""
16179 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16180 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Current media / stream statistics"
16186 msgstr "Recolher várias estatísticas."
16188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Input/Read"
16191 msgstr "Entrada"
16193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16194 msgid "Output/Written/Sent"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Media data size"
16200 msgstr "Meditativo"
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16203 msgid "Demuxed data size"
16204 msgstr ""
16206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Content bitrate"
16209 msgstr "Taxa de bits enviados"
16211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Discarded (corrupted)"
16214 msgstr "Ficheiro corrompido"
16216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16217 msgid "Dropped (discontinued)"
16218 msgstr ""
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Decoded"
16224 msgstr "Descodificadores"
16226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16228 #, fuzzy
16229 msgid "blocks"
16230 msgstr "Reproduzir"
16232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Displayed"
16235 msgstr "Mostrar"
16237 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16239 #, fuzzy
16240 msgid "frames"
16241 msgstr "B Frames"
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Lost"
16247 msgstr "1 (Mais baixo)"
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Sent"
16253 msgstr "Activar"
16255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16256 #, fuzzy
16257 msgid "packets"
16258 msgstr "Taxa de amostragem"
16260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Upstream rate"
16263 msgstr "Taxa de amostragem"
16265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Played"
16268 msgstr "Reproduzir"
16270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16272 #, fuzzy
16273 msgid "buffers"
16274 msgstr "Misturar"
16276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Current visualization"
16279 msgstr "Visualização actual:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
16282 msgid ""
16283 "Current playback speed: %1\n"
16284 "Click to adjust"
16285 msgstr ""
16287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
16288 msgid "Revert to normal play speed"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Download cover art"
16294 msgstr "Transferir agora"
16296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
16297 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16298 msgstr ""
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16303 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16308 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16313 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Select one or multiple files"
16319 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16322 msgid "File names:"
16323 msgstr "Nomes de ficheiro:"
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16327 msgid "Filter:"
16328 msgstr "Filtro:"
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16331 msgid "Open subtitles file"
16332 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
16334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Eject the disc"
16337 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16341 msgid "DVB Type:"
16342 msgstr "Tipo DVB:"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16346 msgid "Transponder symbol rate"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16351 msgid "Bandwidth"
16352 msgstr "Largura de banda"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Channels:"
16357 msgstr "Canais :"
16359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Selected ports:"
16362 msgstr "Portas seleccionadas :"
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16365 msgid ".*"
16366 msgstr ".*"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Input caching:"
16371 msgstr "Entrada foi alterada"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16374 msgid "Use VLC pace"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16378 msgid "Auto connnection"
16379 msgstr "Ligação automática"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16382 msgid "Radio device name"
16383 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16386 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16387 msgstr ""
16389 #. xgettext: frames per second
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16391 #, fuzzy
16392 msgid " f/s"
16393 msgstr "2 passos"
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Advanced Options"
16398 msgstr "Opções avançadas"
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Media Browser"
16403 msgstr " Explorar"
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Double click to get media information"
16408 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
16410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Create Directory"
16413 msgstr "Directório"
16415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Create Folder"
16418 msgstr "Modo da taxa de bits"
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Enter name for new directory:"
16423 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Enter name for new folder:"
16428 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
16430 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Sort by"
16433 msgstr "Ordenar por Nome"
16435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Ascending"
16438 msgstr "Abrir"
16440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Descending"
16443 msgstr "Descodificando"
16445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16446 msgid "Remove this podcast subscription"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Subscribe to a podcast"
16452 msgstr "Altura de borda"
16454 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Subscribe"
16457 msgstr "Altura de borda"
16459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16460 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16461 msgstr ""
16463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16464 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16465 msgstr ""
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16468 msgid "Unsubscribe"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16472 msgid "URI"
16473 msgstr "URI"
16475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16476 msgid "Detailed View"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Icon View"
16482 msgstr "Ver"
16484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16485 #, fuzzy
16486 msgid "List View"
16487 msgstr "Vista da lista de reprodução"
16489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Change playlistview"
16492 msgstr "Guardar lista de reprodução"
16494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16495 msgid "Select File"
16496 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
16498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16499 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Hotkey"
16505 msgstr "Teclas de atalho"
16507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Global"
16511 msgstr "[Global]"
16513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16514 msgid "Apply"
16515 msgstr "Aplicar "
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16518 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16519 msgid "Unset"
16520 msgstr "Desactivar"
16522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16523 msgid "Hotkey for "
16524 msgstr "Tecla de atalho para"
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16527 msgid "Press the new keys for "
16528 msgstr "Pressione a nova tecla para"
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16531 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16532 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
16534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16536 msgid "Key: "
16537 msgstr "Chave:"
16539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Subtitles && OSD"
16542 msgstr "Subtítulos & OSD"
16544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Input && Codecs"
16547 msgstr "Entrada & Codificadores"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Video Settings"
16552 msgstr "Definições de vídeo"
16554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Audio Settings"
16557 msgstr "Definições de áudio"
16559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Device:"
16562 msgstr "Dispositivo"
16564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Input & Codecs Settings"
16567 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16570 msgid ""
16571 "If this property is blank, different values\n"
16572 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16573 "You can define a unique one or configure them \n"
16574 "individually in the advanced preferences."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16578 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16582 #, fuzzy
16583 msgid "System's default"
16584 msgstr "Id Sistema"
16586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16587 msgid "Configure Hotkeys"
16588 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16592 msgid "Audio Files"
16593 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16597 msgid "Video Files"
16598 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16602 msgid "Playlist Files"
16603 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16606 msgid "&Apply"
16607 msgstr "&Aplicar"
16609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16617 msgid "&Cancel"
16618 msgstr "&Cancelar"
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Profile"
16624 msgstr "Perfil"
16626 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Edit selected profile"
16629 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Delete selected profile"
16634 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16636 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Create a new profile"
16639 msgstr "Ficheiro de chave privada"
16641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16642 msgid " Profile Name Missing"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16646 #, fuzzy
16647 msgid "You must set a name for the profile."
16648 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16651 #, fuzzy
16652 msgid "File/Directory"
16653 msgstr "Directório"
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16656 #, fuzzy
16657 msgid "File/Folder"
16658 msgstr "Pasta"
16660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16661 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Source"
16664 msgstr "Âmbito"
16666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Source:"
16669 msgstr "Âmbito"
16671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Type:"
16674 msgstr "Tipo"
16676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16677 #, fuzzy
16678 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16679 msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16682 msgid "Filename"
16683 msgstr "Nome de ficheiro"
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Save file..."
16689 msgstr "Guardar ficheiro..."
16691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16697 #, fuzzy
16698 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16699 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16703 msgid "Path"
16704 msgstr "Caminho"
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16707 msgid ""
16708 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16709 msgstr ""
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16712 #, fuzzy
16713 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16714 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16717 #, fuzzy
16718 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16719 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16722 #, fuzzy
16723 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16724 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
16726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Base port"
16729 msgstr "Porta CDDB"
16731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16732 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16736 msgid "Mount Point"
16737 msgstr "Ponto de Montagem"
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Login:pass"
16742 msgstr "Login:pass:"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Edit Bookmarks"
16747 msgstr "Editar marcador"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16750 msgid "Create"
16751 msgstr "Criar"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16754 msgid "Create a new bookmark"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Delete the selected item"
16760 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Delete all the bookmarks"
16765 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16777 msgid "&Close"
16778 msgstr "&Fechar"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16781 msgid "Bytes"
16782 msgstr "Bytes"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Convert"
16787 msgstr "&Converter"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Destination file:"
16793 msgstr "Destino"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Browse"
16798 msgstr " Explorar"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Display the output"
16803 msgstr "Mostrar saída de emissão"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16806 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16807 msgstr ""
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Settings"
16812 msgstr "&Definições"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16815 #, fuzzy
16816 msgid "&Start"
16817 msgstr "Estado"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16820 msgid "Errors"
16821 msgstr "Erros"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16825 msgid "&Clear"
16826 msgstr "Limpar "
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16829 msgid "Hide future errors"
16830 msgstr "Esconder erros futuros"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16833 msgid "Adjustments and Effects"
16834 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16837 msgid "Graphic Equalizer"
16838 msgstr "Equalizador Gráfico"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Audio Effects"
16843 msgstr "Efeitos de áudio"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16846 msgid "Video Effects"
16847 msgstr "Efeitos de vídeo"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Synchronization"
16852 msgstr "Sincronização de relógio"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16855 msgid "v4l2 controls"
16856 msgstr "controlos v4l2"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Go to Time"
16861 msgstr "Ir para o tempo"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16864 msgid "&Go"
16865 msgstr "Ir"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16868 msgid "Go to time"
16869 msgstr "Ir para o tempo"
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
16873 msgid "About"
16874 msgstr "Sobre"
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16877 msgid ""
16878 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16879 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16880 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16881 "platform.\n"
16882 "\n"
16883 msgstr ""
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16886 msgid ""
16887 "This version of VLC was compiled by:\n"
16888 " "
16889 msgstr ""
16890 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16891 " "
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16894 msgid "Compiler: "
16895 msgstr "Compilador: "
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16898 msgid ""
16899 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16900 "\n"
16901 msgstr ""
16902 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16903 "\n"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Copyright (C) "
16908 msgstr "Copyright (c) "
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16911 #, fuzzy
16912 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16913 msgstr ""
16914 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16915 "\n"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16918 msgid ""
16919 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16920 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16921 "create the best free software."
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16925 msgid "Authors"
16926 msgstr "Autores"
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16929 msgid "Thanks"
16930 msgstr "Agradecimentos"
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16933 #, fuzzy
16934 msgid "VLC media player updates"
16935 msgstr "VLC media player "
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16938 msgid "&Recheck version"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Checking for an update..."
16944 msgstr "Procurando pela actualização..."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16947 msgid ""
16948 "\n"
16949 "Do you want to download it?\n"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Launching an update request..."
16955 msgstr "Procurando pela actualização..."
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16958 msgid "&Yes"
16959 msgstr "&Sim"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16962 #, fuzzy
16963 msgid "A new version of VLC("
16964 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16967 #, fuzzy
16968 msgid ") is available."
16969 msgstr "Sem ajuda disponível"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16972 #, fuzzy
16973 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16974 msgstr ""
16975 "\n"
16976 "Você tem a última versão do VLC\n"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16979 #, fuzzy
16980 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16981 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16984 msgid "&General"
16985 msgstr "&Geral"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16988 msgid "&Extra Metadata"
16989 msgstr "&Extra Meta-dados"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16992 msgid "&Codec Details"
16993 msgstr "Detalhes &Codec"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16996 msgid "&Statistics"
16997 msgstr "E&statísticas"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17000 msgid "&Save Metadata"
17001 msgstr "&Gravar Meta-dados"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Location:"
17006 msgstr "Localização :"
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17009 msgid "Modules tree"
17010 msgstr "Árvore dos módulos"
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17013 #, fuzzy
17014 msgid "C&lear"
17015 msgstr "Limpar "
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17018 msgid "&Save as..."
17019 msgstr "Guardar como..."
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17022 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17023 msgstr ""
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17026 msgid "Verbosity Level"
17027 msgstr "Nível da Verbosidade"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Message filter"
17032 msgstr "Filtros de acesso"
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17035 msgid "&Update"
17036 msgstr "Act&ualizar"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Save log file as..."
17041 msgstr "Guardar ficheiro..."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17044 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17045 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17048 #, fuzzy
17049 msgid ""
17050 "Cannot write to file %1:\n"
17051 "%2."
17052 msgstr ""
17053 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
17054 "%2."
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Open Media"
17059 msgstr "&Abrir Media"
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17062 msgid "&File"
17063 msgstr "&Ficheiro"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17066 msgid "&Disc"
17067 msgstr "&Disco"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17070 msgid "&Network"
17071 msgstr "Rede "
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17074 msgid "Capture &Device"
17075 msgstr "&Dispositivo de Captura"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17078 #, fuzzy
17079 msgid "&Select"
17080 msgstr "Seleccionar"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17084 msgid "&Enqueue"
17085 msgstr ""
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17089 msgid "&Play"
17090 msgstr "&Reproduzir"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17094 msgid "&Stream"
17095 msgstr "Emi&ssão"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17098 msgid "&Convert"
17099 msgstr "&Converter"
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17102 msgid "&Convert / Save"
17103 msgstr "&Converter / Gravar"
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Open URL"
17108 msgstr "Abrir"
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17111 msgid "Enter URL here..."
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17115 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17119 msgid ""
17120 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17121 "or the path to a file on your computer,\n"
17122 "it will be automatically selected."
17123 msgstr ""
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Plugins and extensions"
17128 msgstr "Extensões ignoradas"
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Extensions"
17133 msgstr "Extensão AAC"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17136 msgid "Capability"
17137 msgstr ""
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Score"
17142 msgstr "Âmbito"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17145 #, fuzzy
17146 msgid "&Search:"
17147 msgstr "Procurar"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17150 #, fuzzy
17151 msgid "More information..."
17152 msgstr "Mais informação"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Reload extensions"
17157 msgstr "Extensões ignoradas"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Version"
17162 msgstr "Sessão"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Website"
17167 msgstr "Branco"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Deletes the selected item"
17172 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Show settings"
17177 msgstr "Gravar definições"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Simple"
17182 msgstr "simples"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17185 msgid "Switch to simple preferences view"
17186 msgstr ""
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17189 msgid "Switch to full preferences view"
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17193 msgid "&Save"
17194 msgstr "&Guardar"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Save and close the dialog"
17199 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17202 msgid "&Reset Preferences"
17203 msgstr "&Restaurar Preferências"
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17206 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17207 msgstr ""
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
17210 msgid "Stream Output"
17211 msgstr "Saída da Emissão"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17214 msgid ""
17215 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17216 "on your private network, or on the Internet.\n"
17217 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17218 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17222 msgid ""
17223 "Stream output string.\n"
17224 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17225 "but you can change it manually."
17226 msgstr ""
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17229 msgid "Toolbars Editor"
17230 msgstr ""
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17233 msgid "Toolbar Elements"
17234 msgstr ""
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Next widget style:"
17239 msgstr "Título seguinte"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Flat Button"
17244 msgstr "Sempre no topo"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Big Button"
17249 msgstr "Porta vídeo"
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Native Slider"
17254 msgstr "Native American"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17257 msgid "Main Toolbar"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Toolbar position:"
17263 msgstr "Posição de menu"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Under the Video"
17268 msgstr "Clonar imagem"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Above the Video"
17273 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Line 1:"
17278 msgstr "Linear"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Line 2:"
17283 msgstr "Linear"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17288 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Time Toolbar"
17293 msgstr "Controlo do Tempo"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Fullscreen Controller"
17298 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Select profile:"
17303 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Delete the current profile"
17308 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Cl&ose"
17313 msgstr "Fechar"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Profile Name"
17319 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Please enter the new profile name."
17324 msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Spacer"
17329 msgstr "Space"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17332 msgid "Expanding Spacer"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Splitter"
17338 msgstr "Visualizador"
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17341 msgid "Time Slider"
17342 msgstr ""
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Small Volume"
17347 msgstr "Volume padrão "
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17350 #, fuzzy
17351 msgid "DVD menus"
17352 msgstr "DVD (menus)"
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Advanced Buttons"
17357 msgstr "Opções avançadas"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Broadcast"
17362 msgstr "Broadcasts"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Schedule"
17367 msgstr "Misturar"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17370 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17371 msgstr ""
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17376 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Day / Month / Year:"
17381 msgstr "Dia Mês Ano:"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17384 msgid "Repeat:"
17385 msgstr "Repetir:"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17388 msgid "Repeat delay:"
17389 msgstr "Atraso de repetição:"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17392 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17393 msgid " days"
17394 msgstr "dias"
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17397 #, fuzzy
17398 msgid "I&mport"
17399 msgstr "Importar"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17402 #, fuzzy
17403 msgid "E&xport"
17404 msgstr "Exportar"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Save VLM configuration as..."
17409 msgstr "Configuração VLM..."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17412 #, fuzzy
17413 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17414 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Open VLM configuration..."
17419 msgstr "Configuração VLM..."
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Broadcast: "
17424 msgstr "Broadcasts"
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17427 msgid "Schedule: "
17428 msgstr ""
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17431 #, fuzzy
17432 msgid "VOD: "
17433 msgstr "VOD"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Open Directory"
17438 msgstr "Abrir directório"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Open Folder"
17443 msgstr "Abrir Pasta..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Open playlist..."
17448 msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17451 #, fuzzy
17452 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17453 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17456 #, fuzzy
17457 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17458 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17461 #, fuzzy
17462 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17463 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17466 #, fuzzy
17467 msgid "HTML playlist (*.html)"
17468 msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Save playlist as..."
17473 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Open subtitles..."
17478 msgstr "Abrir Subtítulos"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17481 msgid "Media Files"
17482 msgstr "Ficheiros de media"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17485 msgid "Subtitles Files"
17486 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17489 msgid "All Files"
17490 msgstr "Todos os ficheiros"
17492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17493 msgid "Control menu for the player"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17497 msgid "Paused"
17498 msgstr "Em pausa"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17501 msgid "&Media"
17502 msgstr "&Media"
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17505 #, fuzzy
17506 msgid "P&layback"
17507 msgstr "Reproduzir "
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17510 msgid "&Audio"
17511 msgstr "Á&udio"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17514 msgid "&Video"
17515 msgstr "&Vídeo"
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17518 msgid "&Tools"
17519 msgstr "Ferramen&tas"
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17522 msgid "V&iew"
17523 msgstr "Ver"
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17526 msgid "&Help"
17527 msgstr "A&juda"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17530 msgid "&Open File..."
17531 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17534 msgid "Open &Disc..."
17535 msgstr "Abrir &Disco..."
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17538 msgid "Open &Network Stream..."
17539 msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17542 msgid "Open &Capture Device..."
17543 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17546 msgid "Open &Location from clipboard"
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17550 #, fuzzy
17551 msgid "&Recent Media"
17552 msgstr "&Abrir Media"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17555 msgid "Conve&rt / Save..."
17556 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17559 msgid "&Streaming..."
17560 msgstr "Emi&ssão..."
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17563 msgid "&Quit"
17564 msgstr "Sair "
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17567 #, fuzzy
17568 msgid "&Effects and Filters"
17569 msgstr "Lista de efeitos"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17572 #, fuzzy
17573 msgid "&Track Synchronization"
17574 msgstr "Sincronização de relógio"
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Program Guide"
17579 msgstr "Programa"
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Plu&gins and extensions"
17584 msgstr "Extensões ignoradas"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Preferences"
17589 msgstr "Preferências"
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17592 #, fuzzy
17593 msgid "&View"
17594 msgstr "Ver"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Play&list"
17599 msgstr "Lista de reprodução"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17602 msgid "Ctrl+L"
17603 msgstr "Ctrl+L"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Mi&nimal View"
17608 msgstr "Vista Mínimalista..."
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17611 msgid "Ctrl+H"
17612 msgstr "Ctrl+H"
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Fullscreen Interface"
17617 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17620 #, fuzzy
17621 msgid "&Advanced Controls"
17622 msgstr "Controlos avançados"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Docked Playlist"
17627 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Visualizations selector"
17632 msgstr "Visualizações"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Customi&ze Interface..."
17637 msgstr "Interface"
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Audio &Track"
17642 msgstr "Faixa de áudio"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Audio &Channels"
17647 msgstr "Canais de áudio"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Audio &Device"
17652 msgstr "Dispositivo Áudio"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17655 #, fuzzy
17656 msgid "&Visualizations"
17657 msgstr "Visualizações"
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Video &Track"
17662 msgstr "Faixa de vídeo"
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Subtitles Track"
17667 msgstr "Faixa de subtítulos"
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17670 #, fuzzy
17671 msgid "&Fullscreen"
17672 msgstr "Écran completo"
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Always &On Top"
17677 msgstr "Sempre no topo"
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17680 #, fuzzy
17681 msgid "DirectX Wallpaper"
17682 msgstr "Papel de parede"
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Direct3D Desktop mode"
17687 msgstr "Modo distorção"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Sna&pshot"
17692 msgstr "Altura de pico"
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17695 #, fuzzy
17696 msgid "&Zoom"
17697 msgstr "Zoom"
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Sca&le"
17702 msgstr "Escala"
17704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17705 #, fuzzy
17706 msgid "&Aspect Ratio"
17707 msgstr "Rácio de aspecto"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17710 #, fuzzy
17711 msgid "&Crop"
17712 msgstr "Copiar"
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17715 #, fuzzy
17716 msgid "&Deinterlace"
17717 msgstr "Esconder interface"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17720 #, fuzzy
17721 msgid "&Deinterlace mode"
17722 msgstr "Modo entrelaçado"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17725 #, fuzzy
17726 msgid "&Post processing"
17727 msgstr "Pós-processamento"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Manage &bookmarks"
17732 msgstr "Marcadores"
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17735 #, fuzzy
17736 msgid "T&itle"
17737 msgstr "Título"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17740 #, fuzzy
17741 msgid "&Chapter"
17742 msgstr "Capítulo"
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17745 msgid "&Navigation"
17746 msgstr "&Navegação"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17749 #, fuzzy
17750 msgid "&Program"
17751 msgstr "Programa"
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Configure podcasts..."
17756 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17759 #, fuzzy
17760 msgid "&Help..."
17761 msgstr "Ajuda..."
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Check for &Updates..."
17766 msgstr "Verificar Actualizações..."
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Faster"
17771 msgstr "Mais rápido"
17773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17774 #, fuzzy
17775 msgid "N&ormal Speed"
17776 msgstr "Tamanho Normal"
17778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Slo&wer"
17781 msgstr "Mais lento"
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17784 #, fuzzy
17785 msgid "&Jump Forward"
17786 msgstr "Salto curto para a frente"
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Jump Bac&kward"
17791 msgstr "Salto curto para a frente"
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17794 #, fuzzy
17795 msgid "&Stop"
17796 msgstr "Parar"
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Pre&vious"
17801 msgstr "Anterior"
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Ne&xt"
17806 msgstr "Seguinte"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17809 msgid "Open &Network..."
17810 msgstr "Abrir Rede..."
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Leave Fullscreen"
17815 msgstr "Sair do écrã inteiro"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17818 msgid "&Playback"
17819 msgstr "Re&produzir"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17822 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17823 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17826 msgid "Show VLC media player"
17827 msgstr "Mostrar VLC media player"
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17830 msgid "&Open Media"
17831 msgstr "&Abrir Media"
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17834 #, fuzzy
17835 msgid " - Empty - "
17836 msgstr "Vazio"
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17841 msgstr "Mostrar opções avançadas"
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17844 msgid ""
17845 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17846 "preferences dialog."
17847 msgstr ""
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17850 msgid "Systray icon"
17851 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17854 msgid ""
17855 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17856 "basic actions."
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17860 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17861 msgstr ""
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17864 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17865 msgstr ""
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Resize interface to the native video size"
17870 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17873 msgid ""
17874 "You have two choices:\n"
17875 " - The interface will resize to the native video size\n"
17876 " - The video will fit to the interface size\n"
17877 " By default, interface resize to the native video size."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17881 msgid "Show playing item name in window title"
17882 msgstr ""
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17885 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17886 msgstr ""
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17889 msgid "Show notification popup on track change"
17890 msgstr ""
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17893 msgid ""
17894 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17895 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17896 msgstr ""
17898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17899 msgid "Advanced options"
17900 msgstr "Opções avançadas"
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17905 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17910 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17913 msgid ""
17914 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17915 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17916 "extensions."
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17922 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17925 msgid ""
17926 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17927 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17928 "with composite extensions."
17929 msgstr ""
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17932 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17933 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17936 msgid "Activate the updates availability notification"
17937 msgstr ""
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17940 msgid ""
17941 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17942 "once every two weeks."
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17946 msgid "Number of days between two update checks"
17947 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
17949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17950 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17951 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
17953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17954 msgid ""
17955 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17956 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17957 msgstr ""
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17960 msgid "Automatically save the volume on exit"
17961 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17964 msgid "Ask for network policy at start"
17965 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17968 msgid "Save the recently played items in the menu"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17972 msgid "List of words separated by | to filter"
17973 msgstr ""
17975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17976 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17977 msgstr ""
17979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Define the colors of the volume slider "
17982 msgstr "Inverte as cores da imagem"
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17985 msgid ""
17986 "Define the colors of the volume slider\n"
17987 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17988 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17989 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17993 msgid "Selection of the starting mode and look "
17994 msgstr ""
17996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17997 msgid ""
17998 "Start VLC with:\n"
17999 " - normal mode\n"
18000 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18001 " - minimal mode with limited controls"
18002 msgstr ""
18004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18007 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18010 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18016 msgstr "Écran para modo de écran completo."
18018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18019 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18023 msgid "Load extensions on startup"
18024 msgstr ""
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18029 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18034 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18037 msgid "Qt interface"
18038 msgstr "Interface Qt"
18040 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18041 #, fuzzy
18042 msgctxt "Tooltip|Clear"
18043 msgid "Clear"
18044 msgstr "Limpar "
18046 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18047 msgid "Open a skin file"
18048 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
18050 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18053 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
18055 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18056 msgid "Open playlist"
18057 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Playlist Files|"
18062 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18065 msgid "Save playlist"
18066 msgstr "Guardar lista de reprodução"
18068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18069 #, fuzzy
18070 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18071 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18074 msgid "Skin to use"
18075 msgstr "Skin a usar"
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18078 msgid "Path to the skin to use."
18079 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18082 msgid "Config of last used skin"
18083 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18086 msgid ""
18087 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18088 "automatically, do not touch it."
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18092 msgid "Show a systray icon for VLC"
18093 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18097 msgid "Show VLC on the taskbar"
18098 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18101 msgid "Enable transparency effects"
18102 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18105 msgid ""
18106 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18107 "when moving windows does not behave correctly."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18112 msgid "Use a skinned playlist"
18113 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
18115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18116 msgid "Display video in a skinned window if any"
18117 msgstr ""
18119 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18120 msgid ""
18121 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18122 "play back video even though no video tag is implemented"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18126 msgid "Skins"
18127 msgstr "Skins"
18129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18130 msgid "Skinnable Interface"
18131 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
18133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18134 msgid "Skins loader demux"
18135 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
18137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18138 msgid "Select skin"
18139 msgstr "Escolher skin"
18141 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Open skin ..."
18144 msgstr "Abrir skin..."
18146 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18147 msgid "Folder meta data"
18148 msgstr "Meta-informação da pasta"
18150 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Album art filename"
18153 msgstr "Nome do grupo"
18155 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18156 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18157 msgstr ""
18159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18160 msgid "Blues"
18161 msgstr "Blues"
18163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18164 msgid "Classic rock"
18165 msgstr "Rock clássico"
18167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18168 msgid "Country"
18169 msgstr "País"
18171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18172 msgid "Disco"
18173 msgstr "Disco"
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18176 msgid "Funk"
18177 msgstr "Funk"
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18180 msgid "Grunge"
18181 msgstr "Grunge"
18183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18184 msgid "Hip-Hop"
18185 msgstr "Hip-Hop"
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18188 msgid "Jazz"
18189 msgstr "Jazz"
18191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18192 msgid "Metal"
18193 msgstr "Metal"
18195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18196 msgid "New Age"
18197 msgstr "Nova Era"
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18200 msgid "Oldies"
18201 msgstr "Oldies"
18203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18204 msgid "Other"
18205 msgstr "Outra"
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18208 msgid "R&B"
18209 msgstr "R&B"
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18212 msgid "Rap"
18213 msgstr "Rap"
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18216 msgid "Industrial"
18217 msgstr "Industrial"
18219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18220 msgid "Alternative"
18221 msgstr "Alternativa"
18223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18224 msgid "Death metal"
18225 msgstr "Death metal"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Pranks"
18230 msgstr "Tailandês"
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18233 msgid "Soundtrack"
18234 msgstr "Banda sonora"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18237 msgid "Euro-Techno"
18238 msgstr "Euro-Techno"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18241 msgid "Ambient"
18242 msgstr "Ambiente"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18245 msgid "Trip-Hop"
18246 msgstr "Trip-Hop"
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18249 msgid "Vocal"
18250 msgstr "Vocal"
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18253 msgid "Jazz+Funk"
18254 msgstr "Jazz+Funk"
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18257 msgid "Fusion"
18258 msgstr "Fusão"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18261 msgid "Trance"
18262 msgstr "Trance"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18265 msgid "Instrumental"
18266 msgstr "Instrumental"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18269 msgid "Acid"
18270 msgstr "Acid"
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18273 msgid "House"
18274 msgstr "House"
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18277 msgid "Game"
18278 msgstr "Game"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18281 msgid "Sound clip"
18282 msgstr "Sound clip"
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18285 msgid "Gospel"
18286 msgstr "Gospel"
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
18290 msgid "Noise"
18291 msgstr "Ruído"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18294 msgid "Alternative rock"
18295 msgstr "Rock alternativo"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18298 msgid "Soul"
18299 msgstr "Soul"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18302 msgid "Punk"
18303 msgstr "Punk"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18306 msgid "Space"
18307 msgstr "Space"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18310 msgid "Meditative"
18311 msgstr "Meditativo"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18314 msgid "Instrumental pop"
18315 msgstr "Pop instrumental"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18318 msgid "Instrumental rock"
18319 msgstr "Rock instrumental"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18322 msgid "Ethnic"
18323 msgstr "Étnico"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18326 msgid "Gothic"
18327 msgstr "Gótica"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18330 msgid "Darkwave"
18331 msgstr "Darkwave"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18334 msgid "Techno-Industrial"
18335 msgstr "Techno-Industrial"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18338 msgid "Electronic"
18339 msgstr "Electrónica"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18342 msgid "Pop-Folk"
18343 msgstr "Pop-Folk"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18346 msgid "Eurodance"
18347 msgstr "Eurodance"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18350 msgid "Dream"
18351 msgstr "Dream"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18354 msgid "Southern rock"
18355 msgstr "Southern rock"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18358 msgid "Comedy"
18359 msgstr "Comédia"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18362 msgid "Cult"
18363 msgstr "Cult"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18366 msgid "Gangsta"
18367 msgstr "Gangsta"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18370 msgid "Top 40"
18371 msgstr "Top 40"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18374 msgid "Christian rap"
18375 msgstr "Christian rap"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18378 msgid "Pop/funk"
18379 msgstr "Pop/funk"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18382 msgid "Jungle"
18383 msgstr "Jungle"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18386 msgid "Native American"
18387 msgstr "Native American"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18390 msgid "Cabaret"
18391 msgstr "Cabaret"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18394 msgid "New wave"
18395 msgstr "New wave"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18398 msgid "Rave"
18399 msgstr "Rave"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18402 msgid "Showtunes"
18403 msgstr "Showtunes"
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18406 msgid "Trailer"
18407 msgstr "Trailer"
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18410 msgid "Lo-Fi"
18411 msgstr "Lo-Fi"
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18414 msgid "Tribal"
18415 msgstr "Tribal"
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18418 msgid "Acid punk"
18419 msgstr "Acid punk"
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18422 msgid "Acid jazz"
18423 msgstr "Acid jazz"
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18426 msgid "Polka"
18427 msgstr "Polka"
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18430 msgid "Retro"
18431 msgstr "Retro"
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18434 msgid "Musical"
18435 msgstr "Musical"
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18438 msgid "Rock & roll"
18439 msgstr "Rock & roll"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18442 msgid "Hard rock"
18443 msgstr "Hard rock"
18445 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18446 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18450 msgid "The username of your last.fm account"
18451 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18454 msgid "The password of your last.fm account"
18455 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18458 msgid "Scrobbler URL"
18459 msgstr ""
18461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18462 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18466 msgid "Audioscrobbler"
18467 msgstr "Audioscrobbler"
18469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18470 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18471 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18474 msgid "Last.fm username not set"
18475 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18478 msgid ""
18479 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18480 "VLC.\n"
18481 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18485 msgid "last.fm: Authentication failed"
18486 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18489 msgid ""
18490 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18491 "relaunch VLC."
18492 msgstr ""
18494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Dummy image chroma format"
18497 msgstr "Formato de log"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18500 msgid ""
18501 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18502 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18503 msgstr ""
18505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18506 msgid "Save raw codec data"
18507 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18510 msgid ""
18511 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18512 "main options."
18513 msgstr ""
18515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18516 msgid ""
18517 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18520 msgstr ""
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Dummy interface function"
18525 msgstr "Interacção de interface"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Dummy Interface"
18530 msgstr "Interface"
18532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18533 msgid "Dummy demux function"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18537 msgid "Dummy decoder"
18538 msgstr "Descodificador dummy"
18540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18541 msgid "Dummy decoder function"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Dump decoder"
18547 msgstr "Descodificador dummy"
18549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Dump decoder function"
18552 msgstr "Descrição da emissão"
18554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18555 msgid "Dummy encoder function"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18559 msgid "Dummy audio output function"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Dummy video output function"
18565 msgstr "Saída de vídeo X11"
18567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Dummy Video output"
18570 msgstr "URL de saída de vídeo"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Stats video output"
18575 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Stats video output function"
18580 msgstr "Saída de vídeo X11"
18582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18583 msgid "Dummy font renderer function"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18587 msgid "libc memcpy"
18588 msgstr "libc memcpy"
18590 #: modules/misc/freetype.c:95
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Font family for the font you want to use"
18593 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18595 #: modules/misc/freetype.c:97
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18598 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18600 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18601 msgid "Font size in pixels"
18602 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18604 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18605 msgid ""
18606 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18607 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18608 "font size."
18609 msgstr ""
18611 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18612 msgid ""
18613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18615 msgstr ""
18617 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18618 #: modules/misc/win32text.c:69
18619 msgid "Text default color"
18620 msgstr "Cor padrão do texto"
18622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18623 #: modules/misc/win32text.c:70
18624 msgid ""
18625 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18626 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18627 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18628 "(red + green), #FFFFFF = white"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18632 #: modules/misc/win32text.c:74
18633 msgid "Relative font size"
18634 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18636 #: modules/misc/freetype.c:115
18637 msgid ""
18638 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18639 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18640 msgstr ""
18642 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18643 #: modules/misc/win32text.c:81
18644 msgid "Smaller"
18645 msgstr "Mais pequeno"
18647 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18648 #: modules/misc/win32text.c:81
18649 msgid "Small"
18650 msgstr "Pequeno"
18652 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18653 #: modules/misc/win32text.c:81
18654 msgid "Large"
18655 msgstr "Grande"
18657 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18658 #: modules/misc/win32text.c:81
18659 msgid "Larger"
18660 msgstr "Maior"
18662 #: modules/misc/freetype.c:122
18663 msgid "Use YUVP renderer"
18664 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18666 #: modules/misc/freetype.c:123
18667 msgid ""
18668 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18669 "you want to encode into DVB subtitles"
18670 msgstr ""
18672 #: modules/misc/freetype.c:125
18673 msgid "Font Effect"
18674 msgstr "Efeito de fonte"
18676 #: modules/misc/freetype.c:126
18677 msgid ""
18678 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18679 "readability."
18680 msgstr ""
18682 #: modules/misc/freetype.c:135
18683 msgid "Background"
18684 msgstr ""
18686 #: modules/misc/freetype.c:135
18687 msgid "Fat Outline"
18688 msgstr ""
18690 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18691 msgid "Text renderer"
18692 msgstr "Renderização de texto"
18694 #: modules/misc/freetype.c:148
18695 msgid "Freetype2 font renderer"
18696 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18698 #: modules/misc/freetype.c:359
18699 msgid ""
18700 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18701 "This should take less than a few minutes."
18702 msgstr ""
18704 #: modules/misc/gnutls.c:79
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18707 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18709 #: modules/misc/gnutls.c:81
18710 msgid ""
18711 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18712 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/gnutls.c:84
18716 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18717 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18719 #: modules/misc/gnutls.c:86
18720 msgid ""
18721 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18722 msgstr ""
18724 #: modules/misc/gnutls.c:91
18725 msgid "GnuTLS transport layer security"
18726 msgstr ""
18728 #: modules/misc/gnutls.c:101
18729 msgid "GnuTLS server"
18730 msgstr "Servidor GnuTLS"
18732 #: modules/misc/inhibit.c:75
18733 msgid "Power Management Inhibitor"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/misc/inhibit.c:168
18737 msgid "Playing some media."
18738 msgstr ""
18740 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18741 #, fuzzy
18742 msgid "OSSO"
18743 msgstr "DSS"
18745 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18746 msgid "OSSO screen unblanking"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18750 #, fuzzy
18751 msgid "XDG-screensaver"
18752 msgstr "Desactivar protector de écran"
18754 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18755 msgid "XDG screen saver inhibition"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18759 msgid "X Screensaver disabler"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/misc/logger.c:118
18763 msgid "Log format"
18764 msgstr "Formato de log"
18766 #: modules/misc/logger.c:120
18767 msgid ""
18768 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18769 "\"."
18770 msgstr ""
18772 #: modules/misc/logger.c:124
18773 msgid ""
18774 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18775 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18776 msgstr ""
18778 #: modules/misc/logger.c:128
18779 msgid "Syslog facility"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/misc/logger.c:129
18783 msgid ""
18784 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18785 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18786 msgstr ""
18788 #: modules/misc/logger.c:157
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Verbosity"
18791 msgstr "Nível da Verbosidade"
18793 #: modules/misc/logger.c:158
18794 msgid ""
18795 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18796 "--verbose."
18797 msgstr ""
18799 #: modules/misc/logger.c:162
18800 msgid "Logging"
18801 msgstr "Registo"
18803 #: modules/misc/logger.c:163
18804 msgid "File logging"
18805 msgstr "Registo de ficheiro"
18807 #: modules/misc/logger.c:169
18808 msgid "Log filename"
18809 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18811 #: modules/misc/logger.c:169
18812 msgid "Specify the log filename."
18813 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18816 msgid "Lua interface"
18817 msgstr "Interface Lua"
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18820 msgid "Lua interface module to load"
18821 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Lua interface configuration"
18826 msgstr "Configuração de interface Lua"
18828 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18829 msgid ""
18830 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18831 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18832 msgstr ""
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18835 msgid "Lua Interface Module"
18836 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18838 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18839 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18840 msgstr ""
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Lua Meta Fetcher"
18845 msgstr "Lua Meta"
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18848 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Lua Meta Reader"
18854 msgstr "Lua Meta"
18856 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18857 msgid "Read meta data using lua scripts"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18861 msgid "Lua Playlist"
18862 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18864 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18865 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18871 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18873 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18874 msgid "Lua Art"
18875 msgstr "Lua Art"
18877 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18878 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18879 msgstr ""
18881 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Lua Extension"
18884 msgstr "Extensão AAC"
18886 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Lua SD Module"
18889 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18891 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18892 msgid "Freebox TV"
18893 msgstr "Freebox TV"
18895 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18896 msgid "French TV"
18897 msgstr "TV Francesa"
18899 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18900 msgid "Growl Notification Plugin"
18901 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18903 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18904 msgid "Now playing"
18905 msgstr "Reproduzindo "
18907 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18908 msgid "Server"
18909 msgstr "Servidor"
18911 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18912 msgid ""
18913 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18914 "notifications are sent locally."
18915 msgstr ""
18917 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Growl password on the Growl server."
18920 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18922 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18925 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18927 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18930 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18933 msgid "Title format string"
18934 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18936 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18937 msgid ""
18938 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18939 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18940 msgstr ""
18942 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18943 msgid "MSN Now-Playing"
18944 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18946 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Timeout (ms)"
18949 msgstr "Tempo-limite de menu"
18951 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18952 msgid "How long the notification will be displayed "
18953 msgstr ""
18955 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18956 msgid "Notify"
18957 msgstr "Notificar"
18959 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18960 #, fuzzy
18961 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18962 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18964 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18965 msgid ""
18966 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18967 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18968 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18969 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18970 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18971 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18972 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18976 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Flip vertical position"
18982 msgstr "Posição do texto"
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18987 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Vertical offset"
18992 msgstr "Vocal"
18994 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18995 msgid ""
18996 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18997 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18998 msgstr ""
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Shadow offset"
19003 msgstr "Aleatório"
19005 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19006 msgid ""
19007 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19008 msgstr ""
19010 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19011 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19012 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19014 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19015 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19016 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
19018 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19019 msgid "XOSD interface"
19020 msgstr "Interface XOSD"
19022 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19023 msgid "OSD configuration importer"
19024 msgstr "Importador de configuração OSD"
19026 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19027 #, fuzzy
19028 msgid "XML OSD configuration importer"
19029 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19032 #, fuzzy
19033 msgid "M3U playlist export"
19034 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19036 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19037 #, fuzzy
19038 msgid "M3U8 playlist export"
19039 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19041 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19042 msgid "XSPF playlist export"
19043 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
19045 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19046 #, fuzzy
19047 msgid "HTML playlist export"
19048 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
19050 #: modules/misc/quartztext.c:81
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Name for the font you want to use"
19053 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19055 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19056 msgid ""
19057 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19058 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/misc/quartztext.c:107
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Text renderer for Mac"
19064 msgstr "Renderização de texto"
19066 #: modules/misc/quartztext.c:108
19067 #, fuzzy
19068 msgid "CoreText font renderer"
19069 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
19071 #: modules/misc/rtsp.c:61
19072 msgid "RTSP host address"
19073 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
19075 #: modules/misc/rtsp.c:63
19076 msgid ""
19077 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19078 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19079 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19080 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19081 msgstr ""
19083 #: modules/misc/rtsp.c:68
19084 msgid "Maximum number of connections"
19085 msgstr "Número máximo de ligações"
19087 #: modules/misc/rtsp.c:69
19088 msgid ""
19089 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19090 "0 means no limit."
19091 msgstr ""
19093 #: modules/misc/rtsp.c:72
19094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/misc/rtsp.c:74
19098 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/misc/rtsp.c:76
19102 msgid ""
19103 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19104 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19105 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19106 "The default is 5."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/misc/rtsp.c:82
19110 msgid "RTSP VoD"
19111 msgstr "VoD RTSP"
19113 #: modules/misc/rtsp.c:83
19114 msgid "RTSP VoD server"
19115 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19117 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Stats"
19120 msgstr "Estado"
19122 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Stats encoder function"
19125 msgstr "Codificador de subtítulos"
19127 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Stats decoder"
19130 msgstr "Codificador de subtítulos"
19132 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Stats decoder function"
19135 msgstr "Descrição da emissão"
19137 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Stats demux"
19140 msgstr "Desmultiplexador SMF"
19142 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19143 msgid "Stats demux function"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/misc/svg.c:68
19147 #, fuzzy
19148 msgid "SVG template file"
19149 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
19151 #: modules/misc/svg.c:69
19152 msgid ""
19153 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/misc/win32text.c:59
19157 msgid "Filename for the font you want to use"
19158 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
19160 #: modules/misc/win32text.c:94
19161 msgid "Win32 font renderer"
19162 msgstr "Renderização de fontes Win32"
19164 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19165 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19169 msgid "Simple XML Parser"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19173 msgid "MMX memcpy"
19174 msgstr "MMX memcpy"
19176 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19177 msgid "MMX EXT memcpy"
19178 msgstr "MMX EXT memcpy"
19180 #: modules/mux/asf.c:57
19181 msgid "Title to put in ASF comments."
19182 msgstr ""
19184 #: modules/mux/asf.c:59
19185 msgid "Author to put in ASF comments."
19186 msgstr ""
19188 #: modules/mux/asf.c:61
19189 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19190 msgstr ""
19192 #: modules/mux/asf.c:62
19193 msgid "Comment"
19194 msgstr "Comentário"
19196 #: modules/mux/asf.c:63
19197 msgid "Comment to put in ASF comments."
19198 msgstr ""
19200 #: modules/mux/asf.c:65
19201 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/mux/asf.c:66
19205 msgid "Packet Size"
19206 msgstr "Tamanho de pacote"
19208 #: modules/mux/asf.c:67
19209 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/mux/asf.c:68
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Bitrate override"
19215 msgstr "Modo da taxa de bits"
19217 #: modules/mux/asf.c:69
19218 msgid ""
19219 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19220 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19221 "in bytes"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/mux/asf.c:73
19225 msgid "ASF muxer"
19226 msgstr "Multiplexador ASF"
19228 #: modules/mux/asf.c:567
19229 msgid "Unknown Video"
19230 msgstr "Vídeo desconhecido"
19232 #: modules/mux/avi.c:47
19233 msgid "AVI muxer"
19234 msgstr "Multiplexador AVI"
19236 #: modules/mux/dummy.c:45
19237 msgid "Dummy/Raw muxer"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/mux/mp4.c:46
19241 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/mux/mp4.c:48
19245 msgid ""
19246 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19247 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19248 "downloading."
19249 msgstr ""
19251 #: modules/mux/mp4.c:58
19252 msgid "MP4/MOV muxer"
19253 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19255 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19256 msgid "DTS delay (ms)"
19257 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19260 msgid ""
19261 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19262 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19263 "inside the client decoder."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19267 msgid "PES maximum size"
19268 msgstr "Tamanho máximo de PES"
19270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19272 msgstr ""
19274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19275 msgid "PS muxer"
19276 msgstr "Muxer PS"
19278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19279 msgid "Video PID"
19280 msgstr "PID de vídeo"
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19283 msgid ""
19284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19285 "the video."
19286 msgstr ""
19287 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
19288 "vídeo."
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19291 msgid "Audio PID"
19292 msgstr "PID de áudio"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19295 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19296 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19299 msgid "SPU PID"
19300 msgstr "PID SPU"
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19305 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19308 msgid "PMT PID"
19309 msgstr "PID PMT"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19314 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19317 msgid "TS ID"
19318 msgstr "TS ID"
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19323 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19326 msgid "NET ID"
19327 msgstr "NET ID"
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19330 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19334 #, fuzzy
19335 msgid "PMT Program numbers"
19336 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19339 msgid ""
19340 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19341 "to be enabled."
19342 msgstr ""
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19345 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19349 msgid ""
19350 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19351 "be enabled."
19352 msgstr ""
19354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19356 msgstr ""
19358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19359 msgid ""
19360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19361 "be enabled."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19365 msgid "Set PID to ID of ES"
19366 msgstr "Definir PID para ID de ES"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19369 msgid ""
19370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19371 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19375 msgid "Data alignment"
19376 msgstr "Alinhamento de dados"
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19379 msgid ""
19380 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19381 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19382 msgstr ""
19384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19385 #, fuzzy
19386 msgid "Shaping delay (ms)"
19387 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19390 msgid ""
19391 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19392 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19393 "especially for reference frames."
19394 msgstr ""
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Use keyframes"
19399 msgstr "Largar frames atrasadas"
19401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19402 msgid ""
19403 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19404 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19405 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19406 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19407 "the biggest frames in the stream."
19408 msgstr ""
19410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19411 #, fuzzy
19412 msgid "PCR interval (ms)"
19413 msgstr "Atraso DTS (ms)"
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19416 msgid ""
19417 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19418 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19419 msgstr ""
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19422 msgid "Minimum B (deprecated)"
19423 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19426 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19427 msgstr ""
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19430 msgid "Maximum B (deprecated)"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19434 msgid ""
19435 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19436 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19437 "inside the client decoder."
19438 msgstr ""
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19441 msgid "Crypt audio"
19442 msgstr "Cifrar áudio"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19445 msgid "Crypt audio using CSA"
19446 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19449 msgid "Crypt video"
19450 msgstr "Cifrar vídeo"
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19453 msgid "Crypt video using CSA"
19454 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19457 msgid "CSA Key"
19458 msgstr "Chave CSA"
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19461 msgid ""
19462 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19466 #, fuzzy
19467 msgid "CSA Key in use"
19468 msgstr "Chave CSA"
19470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19471 msgid ""
19472 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19473 "second/2 one."
19474 msgstr ""
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19477 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19481 msgid ""
19482 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19483 "header from the value before encrypting."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19488 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19490 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19491 msgid "Multipart JPEG muxer"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/mux/ogg.c:51
19495 msgid "Ogg/OGM muxer"
19496 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19498 #: modules/mux/wav.c:46
19499 msgid "WAV muxer"
19500 msgstr "Multiplexador WAV"
19502 #: modules/packetizer/copy.c:47
19503 msgid "Copy packetizer"
19504 msgstr "Copiar packetizer"
19506 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Dirac packetizer"
19509 msgstr "Tamanho de pacote"
19511 #: modules/packetizer/h264.c:56
19512 msgid "H.264 video packetizer"
19513 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19515 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19516 #, fuzzy
19517 msgid "MLP/TrueHD parser"
19518 msgstr "Pré-definido"
19520 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19521 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19522 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19524 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19525 msgid "MPEG4 video packetizer"
19526 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19528 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19529 msgid "Sync on Intra Frame"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19533 msgid ""
19534 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19535 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19536 msgstr ""
19538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19540 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19543 #, fuzzy
19544 msgid "MPEG Video"
19545 msgstr "Vídeo"
19547 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19548 msgid "VC-1 packetizer"
19549 msgstr "Pcketizer VC-1"
19551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19552 msgid "Bonjour services"
19553 msgstr "Serviços Bonjour"
19555 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19556 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19557 #, fuzzy
19558 msgid "My Videos"
19559 msgstr "Vídeo"
19561 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19562 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19563 #, fuzzy
19564 msgid "My Music"
19565 msgstr "Musical"
19567 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Picture"
19570 msgstr "Sub-imagens"
19572 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19574 #, fuzzy
19575 msgid "My Pictures"
19576 msgstr "Sub-imagens"
19578 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19580 msgid "Podcast URLs list"
19581 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
19583 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19584 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19585 msgstr ""
19587 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19588 msgid "Podcasts"
19589 msgstr "Podcasts"
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19592 msgid "SAP multicast address"
19593 msgstr "Endereço multicast SAP"
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19596 msgid ""
19597 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19598 "However, you can specify a specific address."
19599 msgstr ""
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19602 msgid "IPv4 SAP"
19603 msgstr "SAP IPv4"
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19606 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19607 msgstr ""
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19610 msgid "IPv6 SAP"
19611 msgstr "SAP IPv6"
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19614 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19618 msgid "IPv6 SAP scope"
19619 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19622 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19623 msgstr ""
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19626 msgid "SAP timeout (seconds)"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19630 msgid ""
19631 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19632 msgstr ""
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19635 msgid "Try to parse the announce"
19636 msgstr ""
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19639 msgid ""
19640 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19641 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19642 msgstr ""
19644 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19645 msgid "SAP Strict mode"
19646 msgstr "Modo Restrito SAP"
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19649 msgid ""
19650 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19651 "announcements."
19652 msgstr ""
19654 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19655 msgid "Use SAP cache"
19656 msgstr "Utilizar cache SAP"
19658 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19659 msgid ""
19660 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19661 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19662 msgstr ""
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Network streams (SAP)"
19667 msgstr "Rede:"
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19670 #, fuzzy
19671 msgid "SDP Descriptions parser"
19672 msgstr "Descrição"
19674 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19675 msgid "Session"
19676 msgstr "Sessão"
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19679 msgid "Tool"
19680 msgstr "Ferramenta"
19682 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19683 msgid "User"
19684 msgstr "Utilizador"
19686 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Video capture"
19689 msgstr "Porta vídeo"
19691 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19694 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
19696 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Audio capture"
19699 msgstr "Entrada áudio JACK"
19701 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Audio capture (ALSA)"
19704 msgstr "Entrada áudio JACK"
19706 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19707 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Discs"
19710 msgstr "Disco"
19712 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19713 #, fuzzy
19714 msgid "CD"
19715 msgstr "VCD"
19717 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19718 msgid "Blu-Ray"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19722 #, fuzzy
19723 msgid "HD DVD"
19724 msgstr "DVD"
19726 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Unknown type"
19729 msgstr "tipo desconhecido"
19731 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19732 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Universal Plug'n'Play"
19735 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19737 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Decompression"
19740 msgstr "Decimação"
19742 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19743 msgid "Uncompressed RAR"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/stream_filter/record.c:49
19747 msgid "Internal stream record"
19748 msgstr ""
19750 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19751 msgid "Autodel"
19752 msgstr "Auto-apagar"
19754 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19755 msgid "Automatically add/delete input streams"
19756 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19759 msgid ""
19760 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19761 "this stream later."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Destination bridge-in name"
19767 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19770 msgid ""
19771 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19772 "in at a time, you can discard this option."
19773 msgstr ""
19775 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19776 msgid ""
19777 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19778 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19779 "need to raise caching values."
19780 msgstr ""
19782 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19783 msgid "ID Offset"
19784 msgstr ""
19786 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19787 msgid ""
19788 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19789 "IDs bridge_in will register."
19790 msgstr ""
19792 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Name of current instance"
19795 msgstr "Repetir item actual"
19797 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19798 msgid ""
19799 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19800 "at a time, you can discard this option."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19804 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19808 msgid ""
19809 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19810 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19811 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19812 "placeholder streams should have the same format. "
19813 msgstr ""
19815 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19816 msgid "Placeholder delay"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19820 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19821 msgstr ""
19823 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19824 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19828 msgid ""
19829 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19830 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19831 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19832 "frames in the streams."
19833 msgstr ""
19835 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19836 msgid "Bridge"
19837 msgstr ""
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Bridge stream output"
19842 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19844 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Bridge out"
19847 msgstr "Porta vídeo"
19849 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19850 msgid "Bridge in"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/stream_out/description.c:54
19854 msgid "Description stream output"
19855 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19857 #: modules/stream_out/display.c:42
19858 msgid "Enable/disable audio rendering."
19859 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19861 #: modules/stream_out/display.c:44
19862 msgid "Enable/disable video rendering."
19863 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19865 #: modules/stream_out/display.c:46
19866 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19867 msgstr ""
19869 #: modules/stream_out/display.c:55
19870 msgid "Display stream output"
19871 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19873 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19874 msgid "Duplicate stream output"
19875 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19877 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19878 msgid "Output access method"
19879 msgstr "Método de acesso de saída"
19881 #: modules/stream_out/es.c:43
19882 msgid "This is the default output access method that will be used."
19883 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19885 #: modules/stream_out/es.c:45
19886 msgid "Audio output access method"
19887 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19889 #: modules/stream_out/es.c:47
19890 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19891 msgstr ""
19893 #: modules/stream_out/es.c:48
19894 msgid "Video output access method"
19895 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19897 #: modules/stream_out/es.c:50
19898 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19899 msgstr ""
19901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19902 msgid "Output muxer"
19903 msgstr "Multiplexador de saída"
19905 #: modules/stream_out/es.c:54
19906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19907 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19909 #: modules/stream_out/es.c:55
19910 msgid "Audio output muxer"
19911 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19913 #: modules/stream_out/es.c:57
19914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19915 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19917 #: modules/stream_out/es.c:58
19918 msgid "Video output muxer"
19919 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19921 #: modules/stream_out/es.c:60
19922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19923 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19925 #: modules/stream_out/es.c:62
19926 msgid "Output URL"
19927 msgstr "URl de saída"
19929 #: modules/stream_out/es.c:64
19930 msgid "This is the default output URI."
19931 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19933 #: modules/stream_out/es.c:65
19934 msgid "Audio output URL"
19935 msgstr "URL de saída de áudio"
19937 #: modules/stream_out/es.c:67
19938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19939 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19941 #: modules/stream_out/es.c:68
19942 msgid "Video output URL"
19943 msgstr "URL de saída de vídeo"
19945 #: modules/stream_out/es.c:70
19946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19947 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19949 #: modules/stream_out/es.c:79
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Elementary stream output"
19952 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19954 #: modules/stream_out/es.c:85
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Generic"
19957 msgstr "Geral"
19959 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19960 #, c-format
19961 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19962 msgstr ""
19964 #: modules/stream_out/gather.c:44
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Gathering stream output"
19967 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19970 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Sample aspect ratio"
19976 msgstr "Taxa de amostragem"
19978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19979 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19980 msgstr ""
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19984 msgid "Video filter"
19985 msgstr "Filtro de vídeo"
19987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19990 msgstr ""
19991 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Image chroma"
19996 msgstr "Clone de imagem"
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19999 msgid ""
20000 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20001 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20002 msgstr ""
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20005 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
20006 msgid "Transparency"
20007 msgstr "Transparência"
20009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20012 msgstr "Magnifica parte da imagem"
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20015 #: modules/video_filter/rss.c:143
20016 msgid "X offset"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20020 #, fuzzy
20021 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20022 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20025 #: modules/video_filter/rss.c:145
20026 msgid "Y offset"
20027 msgstr ""
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20032 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20035 msgid "Mosaic bridge"
20036 msgstr ""
20038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20039 #, fuzzy
20040 msgid "Mosaic bridge stream output"
20041 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20043 #: modules/stream_out/raop.c:148
20044 msgid "Hostname or IP address of target device"
20045 msgstr ""
20047 #: modules/stream_out/raop.c:151
20048 msgid ""
20049 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20050 "very loud."
20051 msgstr ""
20053 #: modules/stream_out/raop.c:155
20054 msgid "Password for target device."
20055 msgstr ""
20057 #: modules/stream_out/raop.c:157
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Password file"
20060 msgstr "Palavra-passe"
20062 #: modules/stream_out/raop.c:158
20063 msgid "Read password for target device from file."
20064 msgstr ""
20066 #: modules/stream_out/raop.c:161
20067 msgid "RAOP"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/stream_out/raop.c:162
20071 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20072 msgstr ""
20074 #: modules/stream_out/record.c:50
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Destination prefix"
20077 msgstr "Destino"
20079 #: modules/stream_out/record.c:52
20080 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/stream_out/record.c:57
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Record stream output"
20086 msgstr "Saída de emissão RTP"
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20089 #, fuzzy
20090 msgid "This is the output URL that will be used."
20091 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20094 msgid "SDP"
20095 msgstr "SDP"
20097 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20098 msgid ""
20099 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20100 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20101 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20102 "SDP to be announced via SAP."
20103 msgstr ""
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20106 msgid "SAP announcing"
20107 msgstr "Anúncios SAP"
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20110 msgid "Announce this session with SAP."
20111 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20114 msgid "Muxer"
20115 msgstr "Multiplexador"
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20118 msgid ""
20119 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20120 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20124 msgid "Session name"
20125 msgstr "Nome de sessão"
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20128 msgid ""
20129 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20130 "Descriptor)."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20134 msgid "Session description"
20135 msgstr "Descrição de sessão"
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20138 msgid ""
20139 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20140 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20141 msgstr ""
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20144 msgid "Session URL"
20145 msgstr "URL de sessão"
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20148 msgid ""
20149 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20150 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20151 "(Session Descriptor)."
20152 msgstr ""
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20155 msgid "Session email"
20156 msgstr "Email de sessão"
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20159 msgid ""
20160 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20161 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20162 msgstr ""
20164 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20165 msgid "Session phone number"
20166 msgstr "Número de telefone de sessão"
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20169 msgid ""
20170 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20171 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20172 msgstr ""
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20175 #, fuzzy
20176 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20177 msgstr ""
20178 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20181 msgid "Audio port"
20182 msgstr "Porta áudio"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20185 msgid ""
20186 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20187 msgstr ""
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20190 msgid "Video port"
20191 msgstr "Porta vídeo"
20193 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20194 msgid ""
20195 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20196 msgstr ""
20198 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20199 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20200 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
20202 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20203 msgid ""
20204 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20205 "packets."
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20209 #, fuzzy
20210 msgid ""
20211 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20212 "milliseconds."
20213 msgstr ""
20214 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
20215 "milissegundos."
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20218 msgid "Transport protocol"
20219 msgstr "Protocolo de transporte"
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20222 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20223 msgstr ""
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20226 msgid ""
20227 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20228 "master shared secret key."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20232 msgid "MP4A LATM"
20233 msgstr "MP4A LATM"
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20236 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20237 msgstr ""
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20240 msgid "RTP stream output"
20241 msgstr "Saída de emissão RTP"
20243 #: modules/stream_out/smem.c:60
20244 msgid "Video prerender callback"
20245 msgstr ""
20247 #: modules/stream_out/smem.c:61
20248 msgid ""
20249 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20250 "buffer where render will be done"
20251 msgstr ""
20253 #: modules/stream_out/smem.c:64
20254 msgid "Audio prerender callback"
20255 msgstr ""
20257 #: modules/stream_out/smem.c:65
20258 msgid ""
20259 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20260 "buffer where render will be done"
20261 msgstr ""
20263 #: modules/stream_out/smem.c:68
20264 msgid "Video postrender callback"
20265 msgstr ""
20267 #: modules/stream_out/smem.c:69
20268 msgid ""
20269 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20270 "called when the render is into the buffer"
20271 msgstr ""
20273 #: modules/stream_out/smem.c:72
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Audio postrender callback"
20276 msgstr "Faixa de áudio"
20278 #: modules/stream_out/smem.c:73
20279 msgid ""
20280 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20281 "called when the render is into the buffer"
20282 msgstr ""
20284 #: modules/stream_out/smem.c:76
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Video Callback data"
20287 msgstr "Faixa de vídeo"
20289 #: modules/stream_out/smem.c:77
20290 msgid "Data for the video callback function."
20291 msgstr ""
20293 #: modules/stream_out/smem.c:79
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Audio callback data"
20296 msgstr "Taxa de amostragem"
20298 #: modules/stream_out/smem.c:80
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Data for the audio callback function."
20301 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
20303 #: modules/stream_out/smem.c:82
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Time Synchronized output"
20306 msgstr "Sincronização de relógio"
20308 #: modules/stream_out/smem.c:83
20309 msgid ""
20310 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20311 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20312 msgstr ""
20314 #: modules/stream_out/smem.c:95
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Smem"
20317 msgstr "Emissão"
20319 #: modules/stream_out/smem.c:96
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Stream output to memory buffer"
20322 msgstr "Saída de emissão"
20324 #: modules/stream_out/standard.c:47
20325 msgid "Output method to use for the stream."
20326 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
20328 #: modules/stream_out/standard.c:50
20329 msgid "Muxer to use for the stream."
20330 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
20332 #: modules/stream_out/standard.c:51
20333 msgid "Output destination"
20334 msgstr "Destino da saída"
20336 #: modules/stream_out/standard.c:53
20337 #, fuzzy
20338 msgid ""
20339 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20340 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
20342 #: modules/stream_out/standard.c:54
20343 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/standard.c:56
20347 msgid ""
20348 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20349 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/stream_out/standard.c:58
20353 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/stream_out/standard.c:60
20357 msgid ""
20358 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20359 "overrides this"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/stream_out/standard.c:67
20363 msgid "Session groupname"
20364 msgstr "Nome do grupo de sessão"
20366 #: modules/stream_out/standard.c:69
20367 msgid ""
20368 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20369 "if you choose to use SAP."
20370 msgstr ""
20372 #: modules/stream_out/standard.c:101
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Standard stream output"
20375 msgstr "Saída de emissão"
20377 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
20379 msgid "Files"
20380 msgstr "Ficheiros"
20382 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20383 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20387 msgid "Sizes"
20388 msgstr "Tamanhos"
20390 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20391 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20392 msgstr ""
20394 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20395 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20396 msgstr ""
20398 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Command UDP port"
20401 msgstr "Porta UDP"
20403 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20404 msgid "UDP port to listen to for commands."
20405 msgstr ""
20407 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20408 msgid "Command"
20409 msgstr "Comando"
20411 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20412 msgid "Initial command to execute."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20416 msgid "GOP size"
20417 msgstr "Tamanho GOP"
20419 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20420 msgid "Number of P frames between two I frames."
20421 msgstr ""
20423 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20424 msgid "Quantizer scale"
20425 msgstr ""
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20428 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20429 msgstr ""
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20432 msgid "Mute audio"
20433 msgstr "Silenciar áudio"
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20436 msgid "Mute audio when command is not 0."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20440 #, fuzzy
20441 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20442 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
20444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20445 msgid "Video encoder"
20446 msgstr "Codificador de vídeo"
20448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20449 msgid ""
20450 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20451 "options)."
20452 msgstr ""
20454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20455 msgid "Destination video codec"
20456 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
20458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20459 msgid "This is the video codec that will be used."
20460 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
20462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Video bitrate"
20465 msgstr "Título de vídeo"
20467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20470 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Video scaling"
20475 msgstr "Definições de vídeo"
20477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20478 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20479 msgstr ""
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Video frame-rate"
20484 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20489 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20492 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20493 msgstr ""
20495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20496 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20497 msgstr ""
20499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Maximum video width"
20502 msgstr "Largura de vídeo"
20504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20505 msgid "Maximum output video width."
20506 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Maximum video height"
20511 msgstr "Altura de vídeo"
20513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20514 msgid "Maximum output video height."
20515 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20518 msgid ""
20519 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20520 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Audio encoder"
20526 msgstr "Codec de áudio"
20528 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20529 msgid ""
20530 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20531 "options)."
20532 msgstr ""
20534 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Destination audio codec"
20537 msgstr "Volume de áudio padrão"
20539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20540 msgid "This is the audio codec that will be used."
20541 msgstr ""
20543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20544 #, fuzzy
20545 msgid "Audio bitrate"
20546 msgstr "Faixa de áudio"
20548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20549 #, fuzzy
20550 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20551 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20554 msgid ""
20555 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20556 msgstr ""
20558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Audio Language"
20561 msgstr "Linguagem do áudio"
20563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20564 #, fuzzy
20565 msgid "This is the language of the audio stream."
20566 msgstr ""
20567 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
20569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20572 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20575 msgid "Audio filter"
20576 msgstr "Filtro de áudio"
20578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20579 msgid ""
20580 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20581 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20582 msgstr ""
20584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20585 msgid "Subtitles encoder"
20586 msgstr "Codificador de subtítulos"
20588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20589 msgid ""
20590 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20591 "options)."
20592 msgstr ""
20594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Destination subtitles codec"
20597 msgstr "Codec de subtítulos"
20599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20600 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20601 msgstr ""
20603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20604 msgid ""
20605 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20606 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20607 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20608 "subpicture modules"
20609 msgstr ""
20611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20613 msgid "OSD menu"
20614 msgstr "Menu OSD"
20616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20617 msgid ""
20618 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20619 msgstr ""
20621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20622 msgid "Number of threads"
20623 msgstr "Número de threads"
20625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20626 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20627 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
20629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20630 msgid "High priority"
20631 msgstr "Prioridade alta"
20633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20634 msgid ""
20635 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20636 msgstr ""
20638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20639 msgid "Synchronise on audio track"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20643 msgid ""
20644 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20645 "on the audio track."
20646 msgstr ""
20648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20649 msgid ""
20650 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20651 "rate."
20652 msgstr ""
20654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Transcode stream output"
20657 msgstr "Duplicar saída de emissão"
20659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20660 msgid "Overlays/Subtitles"
20661 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
20663 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20664 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20665 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20666 msgid "Conversions from "
20667 msgstr "Conversões de"
20669 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20670 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20671 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
20673 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20674 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20675 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
20677 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20678 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20679 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
20681 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20682 msgid "MMX conversions from "
20683 msgstr "Conversões MMX de"
20685 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20686 msgid "SSE2 conversions from "
20687 msgstr "Conversões SSE2 de"
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20690 #, fuzzy
20691 msgid "AltiVec conversions from "
20692 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20695 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Brightness threshold"
20698 msgstr "Saturação"
20700 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20701 msgid ""
20702 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20703 "threshold value will be the brighness defined below."
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20707 msgid "Image contrast (0-2)"
20708 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20710 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20711 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20712 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20714 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20715 msgid "Image hue (0-360)"
20716 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20718 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20719 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20720 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20722 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20723 msgid "Image saturation (0-3)"
20724 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20727 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20728 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20730 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20731 msgid "Image brightness (0-2)"
20732 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20734 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20735 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20736 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20738 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20739 msgid "Image gamma (0-10)"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20743 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Image properties filter"
20749 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
20753 msgid "Image adjust"
20754 msgstr "Ajuste de imagem "
20756 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20757 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20758 msgstr ""
20760 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Transparency mask"
20763 msgstr "Transparência"
20765 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20766 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20767 msgstr ""
20769 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Alpha mask video filter"
20772 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20774 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Alpha mask"
20777 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20780 msgid ""
20781 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20782 "your computer.\n"
20783 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20784 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20785 "\n"
20786 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20787 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20788 "\n"
20789 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20790 "where to get the required parts.\n"
20791 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20792 "in live action."
20793 msgstr ""
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Device type"
20798 msgstr "Dispositivo"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20801 msgid ""
20802 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20803 "delegate processing to the external process - with more options"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20807 msgid "AtmoWin Software"
20808 msgstr ""
20810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Classic AtmoLight"
20813 msgstr "Aspecto clássico"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20816 msgid "Quattro AtmoLight"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20820 msgid "DMX"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20824 msgid "MoMoLight"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Count of AtmoLight channels"
20830 msgstr "Número de canais de saída"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20833 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20837 msgid "DMX address for each channel"
20838 msgstr ""
20840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20841 msgid ""
20842 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20843 "values"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Count of channels"
20849 msgstr "Número de canais"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20852 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20853 msgstr ""
20855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Save Debug Frames"
20858 msgstr "Taxa de frames"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20861 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20865 msgid "Debug Frame Folder"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20869 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20870 msgstr ""
20872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Extracted Image Width"
20875 msgstr "Largura de vídeo"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20878 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20879 msgstr ""
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Extracted Image Height"
20884 msgstr "Altura de pico"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20887 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20891 msgid "Mark analyzed pixels"
20892 msgstr ""
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20895 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Color when paused"
20901 msgstr "Saturação"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20904 msgid ""
20905 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20906 "another beer?)"
20907 msgstr ""
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Pause-Red"
20912 msgstr "Em pausa"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Red component of the pause color"
20917 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Pause-Green"
20922 msgstr "Ecrân"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20925 msgid "Green component of the pause color"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Pause-Blue"
20931 msgstr "Em pausa"
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20934 msgid "Blue component of the pause color"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20938 msgid "Pause-Fadesteps"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20942 msgid ""
20943 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20944 msgstr ""
20945 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20946 "demora 40ms)"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20949 #, fuzzy
20950 msgid "End-Red"
20951 msgstr "Gravar"
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20954 msgid "Red component of the shutdown color"
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20958 #, fuzzy
20959 msgid "End-Green"
20960 msgstr "Ecrân"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20963 msgid "Green component of the shutdown color"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20967 msgid "End-Blue"
20968 msgstr ""
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20971 msgid "Blue component of the shutdown color"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20975 msgid "End-Fadesteps"
20976 msgstr ""
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20979 msgid ""
20980 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20981 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20982 msgstr ""
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Number of zones on top"
20987 msgstr "Número de clones"
20989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20992 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Number of zones on bottom"
20997 msgstr "Número de clones"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21002 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21005 msgid "Zones on left / right side"
21006 msgstr ""
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21009 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21010 msgstr ""
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21013 msgid "Calculate a average zone"
21014 msgstr ""
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21017 msgid ""
21018 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21019 "single channel AtmoLight)"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21023 msgid "Use Software White adjust"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21027 msgid ""
21028 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21029 msgstr ""
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21032 #, fuzzy
21033 msgid "White Red"
21034 msgstr "Título"
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21037 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21041 #, fuzzy
21042 msgid "White Green"
21043 msgstr "Título"
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21046 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21047 msgstr ""
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21050 #, fuzzy
21051 msgid "White Blue"
21052 msgstr "Título"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21055 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21056 msgstr ""
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21059 msgid "Serial Port/Device"
21060 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21063 msgid ""
21064 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21065 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21066 msgstr ""
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21069 msgid "Edge Weightning"
21070 msgstr ""
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21073 msgid ""
21074 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21075 "the frame."
21076 msgstr ""
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21079 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21083 msgid "Darkness Limit"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21087 msgid ""
21088 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21089 "than one for letterboxed videos."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21093 msgid "Hue windowing"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Used for statistics."
21100 msgstr "utilizado para estatísticas"
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21103 msgid "Sat windowing"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Filter length (ms)"
21110 msgstr "Filtros (v2)"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21113 msgid ""
21114 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21115 msgstr ""
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21118 #, fuzzy
21119 msgid "Filter threshold"
21120 msgstr "Saturação"
21122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21123 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21124 msgstr ""
21126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21129 msgstr "posição intermédia (em %)"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21132 msgid "Filter Smoothness"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Output Color filter mode"
21138 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21141 msgid ""
21142 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21143 msgstr ""
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21146 #, fuzzy
21147 msgid "No Filtering"
21148 msgstr "Filtros"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Combined"
21153 msgstr "Comentário"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21156 msgid "Percent"
21157 msgstr "Percentagem"
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Frame delay (ms)"
21162 msgstr "Taxa de frames"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21165 msgid ""
21166 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21167 "20ms should do the trick."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Channel 0: summary"
21173 msgstr "Canais"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Channel 1: left"
21178 msgstr "Canal esquerdo"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Channel 2: right"
21183 msgstr "Canal direito"
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Channel 3: top"
21188 msgstr "Canal do topo"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Channel 4: bottom"
21193 msgstr "Canal do fundo"
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21196 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21197 msgstr ""
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21200 msgid "disabled"
21201 msgstr "desactivado"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Zone 4:summary"
21206 msgstr "Canais"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Zone 3:left"
21211 msgstr "Canal esquerdo"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Zone 1:right"
21216 msgstr "Canal direito"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21219 msgid "Zone 0:top"
21220 msgstr ""
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Zone 2:bottom"
21225 msgstr "Canal do fundo"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21228 msgid "Channel / Zone Assignment"
21229 msgstr ""
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21232 msgid ""
21233 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21234 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21235 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21236 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21237 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21238 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21239 msgstr ""
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Zone 0: Top gradient"
21244 msgstr "Automático"
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Zone 1: Right gradient"
21249 msgstr "gradiente da direita"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21254 msgstr "gradiente do fundo"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Zone 3: Left gradient"
21259 msgstr "gradiente da esquerda"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21264 msgstr "gradiente da direita"
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21267 msgid ""
21268 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21272 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21276 msgid ""
21277 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21278 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21284 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21287 msgid ""
21288 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21289 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21293 msgid "AtmoLight Filter"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
21298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
21299 msgid "AtmoLight"
21300 msgstr ""
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21303 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21307 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21308 msgstr ""
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21311 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21312 msgstr ""
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21315 #, fuzzy
21316 msgid "DMX options"
21317 msgstr "Opções de ajuda"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21320 #, fuzzy
21321 msgid "MoMoLight options"
21322 msgstr "Opções de Configuração"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21326 msgstr ""
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21331 msgstr "Definições para a interface principal"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21334 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21335 msgstr ""
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21338 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21339 msgstr ""
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21342 msgid "Change gradients"
21343 msgstr "Alterar gradientes"
21345 #: modules/video_filter/blend.c:44
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Video pictures blending"
21348 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
21350 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Number of time to blend"
21353 msgstr "Número de bandas"
21355 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21356 #, fuzzy
21357 msgid "The number of time the blend will be performed"
21358 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
21360 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Alpha of the blended image"
21363 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21365 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21366 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21370 msgid "Image to be blended onto"
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21374 #, fuzzy
21375 msgid "The image which will be used to blend onto"
21376 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21378 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Chroma for the base image"
21381 msgstr "Clonar imagem"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21384 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21385 msgstr ""
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Image which will be blended"
21390 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21393 msgid "The image blended onto the base image"
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Chroma for the blend image"
21399 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21402 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21403 msgstr ""
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21406 msgid "Blending benchmark filter"
21407 msgstr ""
21409 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21410 msgid "Blendbench"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Benchmarking"
21416 msgstr "Altura de borda"
21418 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Base image"
21421 msgstr "Clonar imagem"
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Blend image"
21426 msgstr "Clonar imagem"
21428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21429 msgid ""
21430 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21431 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21432 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21433 "default)."
21434 msgstr ""
21436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Bluescreen U value"
21439 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21442 msgid ""
21443 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21444 "Defaults to 120 for blue."
21445 msgstr ""
21447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Bluescreen V value"
21450 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21453 msgid ""
21454 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21455 "Defaults to 90 for blue."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Bluescreen U tolerance"
21461 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21464 msgid ""
21465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21466 "value between 10 and 20 seems sensible."
21467 msgstr ""
21469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Bluescreen V tolerance"
21472 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21475 msgid ""
21476 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21477 "value between 10 and 20 seems sensible."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Bluescreen video filter"
21483 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Bluescreen"
21488 msgstr "Écran completo"
21490 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Output width"
21493 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21495 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Output (canvas) image width"
21498 msgstr "Largura do vídeo de saída."
21500 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Output height"
21503 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21505 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Output (canvas) image height"
21508 msgstr "Altura do vídeo de saída."
21510 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Output picture aspect ratio"
21513 msgstr "Definições de vídeo"
21515 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21516 msgid ""
21517 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21518 "have the same SAR as the input."
21519 msgstr ""
21521 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Pad video"
21524 msgstr "Vídeo embebido"
21526 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21527 msgid ""
21528 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21529 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21530 msgstr ""
21532 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21533 #, fuzzy
21534 msgid "Automatically resize and pad a video"
21535 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
21537 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Canvas"
21540 msgstr "Canal +"
21542 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Canvas video filter"
21545 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21547 #: modules/video_filter/chain.c:43
21548 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/video_filter/clone.c:39
21552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
21553 msgid "Number of clones"
21554 msgstr "Número de clones"
21556 #: modules/video_filter/clone.c:40
21557 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/clone.c:43
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Video output modules"
21563 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
21565 #: modules/video_filter/clone.c:44
21566 msgid ""
21567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21568 "separated list of modules."
21569 msgstr ""
21571 #: modules/video_filter/clone.c:47
21572 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/video_filter/clone.c:55
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Clone video filter"
21578 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21580 #: modules/video_filter/clone.c:57
21581 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
21582 msgid "Clone"
21583 msgstr "Clone"
21585 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21586 msgid ""
21587 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21588 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21589 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21590 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21591 msgstr ""
21593 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Select one color in the video"
21596 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
21598 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21599 msgid "Color threshold filter"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21603 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Color threshold"
21606 msgstr "Saturação"
21608 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Saturaton threshold"
21611 msgstr "Saturação"
21613 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Similarity threshold"
21616 msgstr "Saturação"
21618 #: modules/video_filter/crop.c:73
21619 msgid "Crop geometry (pixels)"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/video_filter/crop.c:74
21623 msgid ""
21624 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21625 "<left offset> + <top offset>."
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/crop.c:76
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Automatic cropping"
21631 msgstr "Clone de imagem"
21633 #: modules/video_filter/crop.c:77
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21636 msgstr "Verificar actualizações"
21638 #: modules/video_filter/crop.c:79
21639 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/video_filter/crop.c:82
21643 msgid "Ratio max (x 1000)"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/video_filter/crop.c:83
21647 msgid ""
21648 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21649 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21650 "4/3."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/crop.c:85
21654 msgid "Manual ratio"
21655 msgstr "Rácio manual"
21657 #: modules/video_filter/crop.c:86
21658 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/crop.c:88
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Number of images for change"
21664 msgstr "Número de linhas para alteração"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:89
21667 msgid ""
21668 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21669 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21670 "trigger recrop."
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/crop.c:91
21674 msgid "Number of lines for change"
21675 msgstr "Número de linhas para alteração"
21677 #: modules/video_filter/crop.c:92
21678 msgid ""
21679 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21680 "that ratio changed and trigger recrop."
21681 msgstr ""
21683 #: modules/video_filter/crop.c:94
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Number of non black pixels "
21686 msgstr "Número de canais"
21688 #: modules/video_filter/crop.c:95
21689 msgid ""
21690 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/crop.c:98
21694 msgid "Skip percentage (%)"
21695 msgstr "Percentagem de salto (%)"
21697 #: modules/video_filter/crop.c:99
21698 msgid ""
21699 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21700 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/crop.c:101
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Luminance threshold "
21706 msgstr "Saturação"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:102
21709 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21710 msgstr ""
21712 #: modules/video_filter/crop.c:106
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Crop video filter"
21715 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21717 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Cropping failed"
21720 msgstr "A ligação falhou"
21722 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21723 #, fuzzy
21724 msgid "VLC could not open the video output module."
21725 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Pixels to crop from top"
21730 msgstr "Opções de vídeo"
21732 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21733 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21734 msgstr ""
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Pixels to crop from bottom"
21739 msgstr "Porta vídeo"
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21742 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Pixels to crop from left"
21748 msgstr "Codec de vídeo"
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21751 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21752 msgstr ""
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Pixels to crop from right"
21757 msgstr "Altura de vídeo"
21759 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21760 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21764 msgid "Pixels to padd to top"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21768 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21769 msgstr ""
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21772 msgid "Pixels to padd to bottom"
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21776 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Pixels to padd to left"
21782 msgstr "Alinhamento de vídeo"
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21785 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Pixels to padd to right"
21791 msgstr "Altura de vídeo"
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21794 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21795 msgstr ""
21797 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Cropadd"
21800 msgstr "Copiar"
21802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21803 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Video scaling filter"
21806 msgstr "Filtros de vídeo"
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Padd"
21811 msgstr "Em pausa"
21813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21814 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21815 msgstr ""
21817 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Streaming deinterlace mode"
21820 msgstr "Módulos de interface adicionais"
21822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21825 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
21827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Deinterlacing video filter"
21830 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Input FIFO"
21835 msgstr "Entrada"
21837 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21838 msgid "FIFO which will be read for commands"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Output FIFO"
21844 msgstr "Saída"
21846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21847 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Dynamic video overlay"
21853 msgstr "Módulo de filtro VLC"
21855 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21856 msgid "Overlay"
21857 msgstr "Sobreposição"
21859 #: modules/video_filter/erase.c:54
21860 msgid "Image mask"
21861 msgstr "Máscara de imagem"
21863 #: modules/video_filter/erase.c:55
21864 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/erase.c:58
21868 msgid "X coordinate of the mask."
21869 msgstr "Coordenada X da máscara."
21871 #: modules/video_filter/erase.c:60
21872 msgid "Y coordinate of the mask."
21873 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21875 #: modules/video_filter/erase.c:62
21876 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21877 msgstr ""
21879 #: modules/video_filter/erase.c:67
21880 msgid "Erase video filter"
21881 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
21883 #: modules/video_filter/erase.c:68
21884 msgid "Erase"
21885 msgstr "Apagar"
21887 #: modules/video_filter/extract.c:62
21888 #, fuzzy
21889 msgid "RGB component to extract"
21890 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21892 #: modules/video_filter/extract.c:63
21893 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/extract.c:74
21897 msgid "Extract RGB component video filter"
21898 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
21900 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21901 msgid "Gaussian's std deviation"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21905 msgid ""
21906 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21907 "to 3*sigma away in any direction."
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Add a blurring effect"
21913 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21915 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Gaussian blur video filter"
21918 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21920 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Gaussian Blur"
21923 msgstr "Russo"
21925 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21926 msgid "Distort mode"
21927 msgstr "Modo distorção"
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21930 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21931 msgstr ""
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21934 msgid "Gradient image type"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21938 msgid ""
21939 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21940 "keep colors."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Apply cartoon effect"
21946 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21948 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21949 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21953 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21957 msgid "Edge"
21958 msgstr "Limite"
21960 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Hough"
21963 msgstr "House"
21965 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Gradient video filter"
21968 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21970 #: modules/video_filter/grain.c:49
21971 msgid "add grain to image"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/video_filter/grain.c:54
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Grain video filter"
21977 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21979 #: modules/video_filter/grain.c:55
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Grain"
21982 msgstr "Alemão"
21984 #: modules/video_filter/invert.c:50
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Invert video filter"
21987 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21989 #: modules/video_filter/invert.c:51
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Color inversion"
21992 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21994 #: modules/video_filter/logo.c:48
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Logo filenames"
21997 msgstr "Regista para ficheiro"
21999 #: modules/video_filter/logo.c:49
22000 msgid ""
22001 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22002 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22003 "simply enter its filename."
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/logo.c:52
22007 msgid "Logo animation # of loops"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/video_filter/logo.c:53
22011 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/logo.c:55
22015 msgid "Logo individual image time in ms"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/video_filter/logo.c:56
22019 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22020 msgstr ""
22022 #: modules/video_filter/logo.c:59
22023 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22024 msgstr ""
22026 #: modules/video_filter/logo.c:62
22027 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22028 msgstr ""
22030 #: modules/video_filter/logo.c:64
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Opacity of the logo"
22033 msgstr "Transparência"
22035 #: modules/video_filter/logo.c:65
22036 msgid ""
22037 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/video_filter/logo.c:67
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Logo position"
22043 msgstr "Posição de menu"
22045 #: modules/video_filter/logo.c:69
22046 #, fuzzy
22047 msgid ""
22048 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22049 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22050 msgstr ""
22051 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22052 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22053 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22054 "direita)."
22056 #: modules/video_filter/logo.c:73
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22059 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
22061 #: modules/video_filter/logo.c:92
22062 #, fuzzy
22063 msgid "Logo sub filter"
22064 msgstr "Regista para ficheiro"
22066 #: modules/video_filter/logo.c:93
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Logo overlay"
22069 msgstr "Formato de log"
22071 #: modules/video_filter/logo.c:111
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Logo video filter"
22074 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22076 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22079 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22081 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22082 msgid "Magnify"
22083 msgstr "Magnificar"
22085 #: modules/video_filter/marq.c:89
22086 msgid ""
22087 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22088 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22089 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22090 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22091 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22092 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22093 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22094 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22095 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22096 msgstr ""
22098 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22099 msgid "X offset, from the left screen edge."
22100 msgstr ""
22102 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22103 msgid "Y offset, down from the top."
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/marq.c:108
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Timeout"
22109 msgstr "Tempo-limite de menu"
22111 #: modules/video_filter/marq.c:109
22112 msgid ""
22113 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22114 "(remains forever)."
22115 msgstr ""
22117 #: modules/video_filter/marq.c:112
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Refresh period in ms"
22120 msgstr "Tempo de refrescagem"
22122 #: modules/video_filter/marq.c:113
22123 msgid ""
22124 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22125 "using meta data or time format string sequences."
22126 msgstr ""
22128 #: modules/video_filter/marq.c:129
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Marquee position"
22131 msgstr "Posição de menu"
22133 #: modules/video_filter/marq.c:131
22134 #, fuzzy
22135 msgid ""
22136 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22138 "6 = top-right)."
22139 msgstr ""
22140 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22141 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22142 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22143 "direita)."
22145 #: modules/video_filter/marq.c:142
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Display text above the video"
22148 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22150 #: modules/video_filter/marq.c:149
22151 msgid "Marquee"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/video_filter/marq.c:150
22155 msgid "Marquee display"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22159 msgid "Misc"
22160 msgstr "Vários"
22162 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Mirror orientation"
22165 msgstr "Mais informação"
22167 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22168 msgid ""
22169 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22170 "horizontal"
22171 msgstr ""
22173 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Direction"
22176 msgstr "Directório"
22178 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22179 msgid "Direction of the mirroring"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Left to right/Top to bottom"
22185 msgstr "Porta vídeo"
22187 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22188 msgid "Right to left/Bottom to top"
22189 msgstr ""
22191 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Mirror video filter"
22194 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22196 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Mirror video"
22199 msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
22201 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22202 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22203 msgstr ""
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22206 msgid ""
22207 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22208 "opaque (default)."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22212 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22216 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Top left corner X coordinate"
22222 msgstr "Coordenada X de vídeo"
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22225 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22226 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Top left corner Y coordinate"
22231 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22234 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22235 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22238 msgid "Border width"
22239 msgstr "Largura de borda"
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22242 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22243 msgstr ""
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22246 msgid "Border height"
22247 msgstr "Altura de borda"
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22250 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22254 #, fuzzy
22255 msgid "Mosaic alignment"
22256 msgstr "Alinhamento de dados"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22259 #, fuzzy
22260 msgid ""
22261 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22263 "6 = top-right)."
22264 msgstr ""
22265 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22266 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22267 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22268 "direita)."
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22271 msgid "Positioning method"
22272 msgstr "Método de posicionamento"
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22275 msgid ""
22276 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22277 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22278 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22279 msgstr ""
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22282 #: modules/video_filter/wall.c:47
22283 msgid "Number of rows"
22284 msgstr "Número de linhas"
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22287 msgid ""
22288 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22289 "to \"fixed\")."
22290 msgstr ""
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22293 #: modules/video_filter/wall.c:43
22294 msgid "Number of columns"
22295 msgstr "Número de colunas"
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22298 msgid ""
22299 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22300 "set to \"fixed\"."
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22304 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22305 msgstr ""
22307 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22308 msgid "Keep original size"
22309 msgstr "Manter tamanho original"
22311 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22314 msgstr "Manter tamanho original"
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22317 msgid "Elements order"
22318 msgstr "Ordem dos elementos"
22320 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22321 msgid ""
22322 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22323 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22324 "bridge\" module."
22325 msgstr ""
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22328 msgid "Offsets in order"
22329 msgstr ""
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22332 msgid ""
22333 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22334 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22335 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22339 msgid ""
22340 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22341 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22342 "input."
22343 msgstr ""
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22346 msgid "fixed"
22347 msgstr "fixo"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22350 #, fuzzy
22351 msgid "offsets"
22352 msgstr "Efeito de fonte"
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Mosaic video sub filter"
22357 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22360 msgid "Mosaic"
22361 msgstr "Mosaic"
22363 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Blur factor (1-127)"
22366 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22368 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22369 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
22374 msgid "Motion blur"
22375 msgstr ""
22377 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Motion blur filter"
22380 msgstr "Distorção"
22382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Motion detect video filter"
22385 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22387 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22388 msgid "Motion Detect"
22389 msgstr "Detectar movimento"
22391 #: modules/video_filter/noise.c:51
22392 msgid "Noise video filter"
22393 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22395 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22396 msgid "OpenCV face detection example filter"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22400 msgid "OpenCV example"
22401 msgstr "Exemplo OpenCV"
22403 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22404 msgid "Haar cascade filename"
22405 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
22407 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22408 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22412 msgid "Use input chroma unaltered"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22416 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22417 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22420 msgid "RGB32"
22421 msgstr "RGB32"
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22424 msgid "Don't display any video"
22425 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22428 msgid "Display the input video"
22429 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
22431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22432 msgid "Display the processed video"
22433 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
22435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22436 msgid "Show only errors"
22437 msgstr "Mostrar apenas erros"
22439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22440 msgid "Show errors and warnings"
22441 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22444 msgid "Show everything including debug messages"
22445 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
22447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22448 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22449 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22452 msgid "OpenCV"
22453 msgstr "OpenCV"
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22456 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22457 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22460 msgid ""
22461 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22462 "OpenCV filter"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22466 msgid "OpenCV filter chroma"
22467 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
22469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22470 msgid ""
22471 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22472 msgstr ""
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22475 msgid "Wrapper filter output"
22476 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22479 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22483 msgid "Wrapper filter verbosity"
22484 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22489 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
22491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22492 #, fuzzy
22493 msgid "OpenCV internal filter name"
22494 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
22496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22497 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22501 msgid "Configuration file"
22502 msgstr "Ficheiro de configuração"
22504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22507 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
22509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22510 msgid "Path to OSD menu images"
22511 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
22513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22514 msgid ""
22515 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22516 "configuration file."
22517 msgstr ""
22519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22521 msgstr ""
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22524 msgid "Menu position"
22525 msgstr "Posição de menu"
22527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22528 #, fuzzy
22529 msgid ""
22530 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22531 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22532 "6 = top-right)."
22533 msgstr ""
22534 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22535 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22536 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22537 "direita)."
22539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22540 msgid "Menu timeout"
22541 msgstr "Tempo-limite de menu"
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22544 msgid ""
22545 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22546 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22547 "visible."
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22551 msgid "Menu update interval"
22552 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22555 msgid ""
22556 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22557 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22558 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22559 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22560 msgstr ""
22562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22563 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22567 msgid ""
22568 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22569 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22570 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22571 "is fully transparent (value 0)."
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22575 msgid "On Screen Display menu"
22576 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
22578 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22579 msgid ""
22580 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22584 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22585 msgstr ""
22587 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22588 msgid "Active windows"
22589 msgstr "Janelas activas"
22591 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22592 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22596 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22600 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
22605 msgid "Panoramix"
22606 msgstr "Panoramix"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22609 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22610 msgstr ""
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22613 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22617 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22618 msgstr ""
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22621 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22625 msgid "Attenuation"
22626 msgstr "Atenuação"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22629 msgid ""
22630 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22631 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22635 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22636 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22640 msgstr ""
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22643 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22644 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22651 msgid "Attenuation, end (in %)"
22652 msgstr "Atenuação, final (em %)"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22655 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22656 msgstr ""
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22659 msgid "middle position (in %)"
22660 msgstr "posição intermédia (em %)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22663 msgid ""
22664 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22665 "of blended zone"
22666 msgstr ""
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22669 msgid "Gamma (Red) correction"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22673 msgid ""
22674 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22675 msgstr ""
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22678 msgid "Gamma (Green) correction"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22682 msgid ""
22683 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22687 msgid "Gamma (Blue) correction"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22691 msgid ""
22692 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22696 msgid "Black Crush for Red"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22701 msgstr ""
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22704 msgid "Black Crush for Green"
22705 msgstr ""
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22712 msgid "Black Crush for Blue"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22717 msgstr ""
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22720 msgid "White Crush for Red"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22728 msgid "White Crush for Green"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22736 msgid "White Crush for Blue"
22737 msgstr "White Crush for Blue"
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22744 msgid "Black Level for Red"
22745 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22747 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22752 msgid "Black Level for Green"
22753 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22760 msgid "Black Level for Blue"
22761 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22768 msgid "White Level for Red"
22769 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22772 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22773 msgstr ""
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22776 msgid "White Level for Green"
22777 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22780 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22781 msgstr ""
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22784 msgid "White Level for Blue"
22785 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22788 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22789 msgstr ""
22791 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22792 msgid "Post processing quality"
22793 msgstr ""
22795 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22796 msgid ""
22797 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22798 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22799 "looking pictures."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22803 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Video post processing filter"
22809 msgstr "Filtros de vídeo"
22811 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Postproc"
22814 msgstr "Pós-processamento"
22816 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Lowest"
22819 msgstr "1 (Mais baixo)"
22821 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Highest"
22824 msgstr "6 (Mais alto)"
22826 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Psychedelic video filter"
22829 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22831 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22832 msgid "Number of puzzle rows"
22833 msgstr "Número de linhas de puzzle"
22835 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22836 msgid "Number of puzzle columns"
22837 msgstr "Número de colunas de puzzle"
22839 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22840 msgid "Make one tile a black slot"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22844 msgid ""
22845 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22851 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22853 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22854 msgid "Puzzle"
22855 msgstr "Puzzle"
22857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22858 #, fuzzy
22859 msgid "VNC Host"
22860 msgstr "House"
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22863 msgid "VNC hostname or IP address."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22867 #, fuzzy
22868 msgid "VNC Port"
22869 msgstr "Formato VCD"
22871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22872 #, fuzzy
22873 msgid "VNC portnumber."
22874 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22877 #, fuzzy
22878 msgid "VNC Password"
22879 msgstr "Palavra-passe"
22881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22882 #, fuzzy
22883 msgid "VNC password."
22884 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
22886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22887 #, fuzzy
22888 msgid "VNC poll interval"
22889 msgstr "Intervalo Chave"
22891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22892 msgid ""
22893 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22894 msgstr ""
22896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22897 #, fuzzy
22898 msgid "VNC polling"
22899 msgstr "Reproduzindo "
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22902 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22903 msgstr ""
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22906 msgid ""
22907 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22908 msgstr ""
22910 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22911 msgid "Key events"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22915 msgid "Send key events to VNC host."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22919 msgid ""
22920 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22921 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22922 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22923 "is fully transparent (value 0)."
22924 msgstr ""
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22927 msgid "Remote-OSD over VNC"
22928 msgstr ""
22930 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Remote-OSD"
22933 msgstr "Remover"
22935 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Ripple video filter"
22938 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22940 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22941 msgid "Angle in degrees"
22942 msgstr "Ângulo em graus"
22944 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22945 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22946 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22948 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22949 msgid "Rotate video filter"
22950 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
22952 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22953 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
22954 msgid "Rotate"
22955 msgstr "Rodar"
22957 #: modules/video_filter/rss.c:130
22958 msgid "Feed URLs"
22959 msgstr "Feed URLs"
22961 #: modules/video_filter/rss.c:131
22962 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22963 msgstr ""
22965 #: modules/video_filter/rss.c:132
22966 msgid "Speed of feeds"
22967 msgstr "Velocidade dos feeds"
22969 #: modules/video_filter/rss.c:133
22970 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22971 msgstr ""
22973 #: modules/video_filter/rss.c:134
22974 msgid "Max length"
22975 msgstr "Comprimento máximo"
22977 #: modules/video_filter/rss.c:135
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22980 msgstr "Número máximo de ligações"
22982 #: modules/video_filter/rss.c:137
22983 msgid "Refresh time"
22984 msgstr "Tempo de refrescagem"
22986 #: modules/video_filter/rss.c:138
22987 msgid ""
22988 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22989 "feeds are never updated."
22990 msgstr ""
22992 #: modules/video_filter/rss.c:140
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Feed images"
22995 msgstr "Clonar imagem"
22997 #: modules/video_filter/rss.c:141
22998 msgid "Display feed images if available."
22999 msgstr ""
23001 #: modules/video_filter/rss.c:148
23002 msgid ""
23003 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23004 "totally opaque."
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/rss.c:161
23008 msgid "Text position"
23009 msgstr "Posição do texto"
23011 #: modules/video_filter/rss.c:163
23012 #, fuzzy
23013 msgid ""
23014 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23015 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23016 "right)."
23017 msgstr ""
23018 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
23019 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
23020 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
23021 "direita)."
23023 #: modules/video_filter/rss.c:167
23024 msgid "Title display mode"
23025 msgstr "Modo de visualização do título"
23027 #: modules/video_filter/rss.c:168
23028 msgid ""
23029 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23030 "images are enabled, 1 otherwise."
23031 msgstr ""
23033 #: modules/video_filter/rss.c:170
23034 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23035 msgstr ""
23037 #: modules/video_filter/rss.c:185
23038 msgid "Don't show"
23039 msgstr "Não mostrar"
23041 #: modules/video_filter/rss.c:185
23042 msgid "Always visible"
23043 msgstr "Sempre visível"
23045 #: modules/video_filter/rss.c:185
23046 msgid "Scroll with feed"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/video_filter/rss.c:194
23050 msgid "RSS / Atom"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/video_filter/rss.c:226
23054 msgid "RSS and Atom feed display"
23055 msgstr ""
23057 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23058 msgid "RV32 conversion filter"
23059 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23061 #: modules/video_filter/scene.c:57
23062 msgid "Image format"
23063 msgstr "Formato da Imagem"
23065 #: modules/video_filter/scene.c:58
23066 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/video_filter/scene.c:60
23070 msgid "Image width"
23071 msgstr "Largura de imagem"
23073 #: modules/video_filter/scene.c:61
23074 #, fuzzy
23075 msgid ""
23076 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23077 "characteristics."
23078 msgstr ""
23079 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23080 "características do vídeo."
23082 #: modules/video_filter/scene.c:65
23083 msgid "Image height"
23084 msgstr "Altura da imagem"
23086 #: modules/video_filter/scene.c:66
23087 #, fuzzy
23088 msgid ""
23089 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23090 "video characteristics."
23091 msgstr ""
23092 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
23093 "características do vídeo.<"
23095 #: modules/video_filter/scene.c:70
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Recording ratio"
23098 msgstr "Gravação concluída"
23100 #: modules/video_filter/scene.c:71
23101 msgid ""
23102 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23103 msgstr ""
23105 #: modules/video_filter/scene.c:74
23106 msgid "Filename prefix"
23107 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
23109 #: modules/video_filter/scene.c:75
23110 msgid ""
23111 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23112 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23113 msgstr ""
23115 #: modules/video_filter/scene.c:79
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Directory path prefix"
23118 msgstr "Directório"
23120 #: modules/video_filter/scene.c:80
23121 msgid ""
23122 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23123 "will be automatically saved in users homedir."
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/scene.c:84
23127 msgid "Always write to the same file"
23128 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
23130 #: modules/video_filter/scene.c:85
23131 msgid ""
23132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23133 "this case, the number is not appended to the filename."
23134 msgstr ""
23135 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
23136 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
23138 #: modules/video_filter/scene.c:89
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Send your video to picture files"
23141 msgstr "Filtros de sub-imagens"
23143 #: modules/video_filter/scene.c:93
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Scene filter"
23146 msgstr "Filtros de acesso"
23148 #: modules/video_filter/scene.c:94
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Scene video filter"
23151 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23153 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23154 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23155 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
23157 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23158 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23159 msgstr ""
23161 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23162 msgid "Augment contrast between contours."
23163 msgstr ""
23165 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23166 msgid "Sharpen video filter"
23167 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23169 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23170 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Sharpen"
23173 msgstr "Ecrân"
23175 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23176 msgid "Scaling mode"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23180 msgid "Scaling mode to use."
23181 msgstr ""
23183 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23184 msgid "Fast bilinear"
23185 msgstr "Bilinear mais rápido"
23187 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23188 msgid "Bilinear"
23189 msgstr "Bilinear"
23191 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23192 msgid "Bicubic (good quality)"
23193 msgstr ""
23195 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23196 msgid "Experimental"
23197 msgstr "Experimental"
23199 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23201 msgstr ""
23203 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23204 msgid "Area"
23205 msgstr "Área"
23207 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23209 msgstr ""
23211 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23212 msgid "Gauss"
23213 msgstr "Gauss"
23215 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23216 msgid "SincR"
23217 msgstr "SincR"
23219 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23220 msgid "Lanczos"
23221 msgstr "Lanczos"
23223 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23224 msgid "Bicubic spline"
23225 msgstr ""
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Swscale"
23230 msgstr "Escala"
23232 #: modules/video_filter/transform.c:65
23233 msgid "Transform type"
23234 msgstr "Tipo de transformação"
23236 #: modules/video_filter/transform.c:66
23237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/transform.c:69
23241 msgid "Rotate by 90 degrees"
23242 msgstr "Rodar 90 graus"
23244 #: modules/video_filter/transform.c:70
23245 msgid "Rotate by 180 degrees"
23246 msgstr "Rodar 180 graus"
23248 #: modules/video_filter/transform.c:70
23249 msgid "Rotate by 270 degrees"
23250 msgstr "Rodar 270 graus"
23252 #: modules/video_filter/transform.c:71
23253 msgid "Flip horizontally"
23254 msgstr "Inverter horizontalmente"
23256 #: modules/video_filter/transform.c:71
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Flip vertically"
23259 msgstr "Vocal"
23261 #: modules/video_filter/transform.c:73
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Rotate or flip the video"
23264 msgstr "Magnifica parte da imagem"
23266 #: modules/video_filter/transform.c:77
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Video transformation filter"
23269 msgstr "Distorção"
23271 #: modules/video_filter/wall.c:44
23272 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23273 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
23275 #: modules/video_filter/wall.c:48
23276 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23277 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
23279 #: modules/video_filter/wall.c:52
23280 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/video_filter/wall.c:55
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Element aspect ratio"
23286 msgstr "Rácio de aspecto"
23288 #: modules/video_filter/wall.c:56
23289 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/wall.c:65
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Wall video filter"
23295 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23297 #: modules/video_filter/wall.c:66
23298 msgid "Image wall"
23299 msgstr "Parede de imagens"
23301 #: modules/video_filter/wave.c:53
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Wave video filter"
23304 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
23306 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23307 #, fuzzy
23308 msgid "YUVP converter"
23309 msgstr "Usar renderizador YUVP"
23311 #: modules/video_output/aa.c:49
23312 msgid "ASCII Art"
23313 msgstr "Arte ASCII"
23315 #: modules/video_output/aa.c:52
23316 #, fuzzy
23317 msgid "ASCII-art video output"
23318 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23320 #: modules/video_output/caca.c:50
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Color ASCII art video output"
23323 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23325 #: modules/video_output/directfb.c:49
23326 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23327 msgstr ""
23329 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Drawable"
23332 msgstr "Desactivar"
23334 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Embedded window video"
23337 msgstr "Vídeo embebido"
23339 #: modules/video_output/fb.c:60
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Run fb on current tty"
23342 msgstr "Executar fb no tty actual."
23344 #: modules/video_output/fb.c:62
23345 msgid ""
23346 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23347 "handling with caution)"
23348 msgstr ""
23350 #: modules/video_output/fb.c:65
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Framebuffer resolution to use"
23353 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
23355 #: modules/video_output/fb.c:67
23356 msgid ""
23357 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23358 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_output/fb.c:70
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23364 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
23366 #: modules/video_output/fb.c:72
23367 msgid ""
23368 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23369 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23370 "in software."
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_output/fb.c:76
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Image format (default RGB)"
23376 msgstr "Formato da Imagem"
23378 #: modules/video_output/fb.c:77
23379 msgid ""
23380 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23381 "has no way to report its chroma."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/video_output/fb.c:95
23385 #, fuzzy
23386 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23387 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
23389 #: modules/video_output/ggi.c:59
23390 msgid ""
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23393 msgstr ""
23395 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23396 #, fuzzy
23397 msgid "HD1000 video output"
23398 msgstr "Saída de vídeo X11"
23400 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Enable desktop mode "
23403 msgstr "Activar base"
23405 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23406 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23407 msgstr ""
23409 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23410 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23411 msgstr ""
23413 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Direct3D video output"
23416 msgstr "Saída de vídeo X11"
23418 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Desktop"
23421 msgstr "topo"
23423 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23424 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
23425 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23426 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
23428 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23429 msgid ""
23430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23431 "doesn't have any effect when using overlays."
23432 msgstr ""
23434 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23435 msgid "Use video buffers in system memory"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23439 msgid ""
23440 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23441 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23442 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23443 "doesn't have any effect when using overlays."
23444 msgstr ""
23446 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23447 msgid "Use triple buffering for overlays"
23448 msgstr ""
23450 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23451 msgid ""
23452 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23453 "better video quality (no flickering)."
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23457 msgid "Name of desired display device"
23458 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
23460 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23461 msgid ""
23462 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23463 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23464 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23465 msgstr ""
23467 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23468 msgid ""
23469 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23470 "interface"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23474 #, fuzzy
23475 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23476 msgstr "Saída de vídeo X11"
23478 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23479 msgid "Wallpaper"
23480 msgstr "Papel de parede"
23482 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23483 #, fuzzy
23484 msgid "OpenGL video output"
23485 msgstr "Saída de vídeo X11"
23487 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Windows GAPI video output"
23490 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23492 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Windows GDI video output"
23495 msgstr "Saída de vídeo X11"
23497 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23498 #, fuzzy
23499 msgid "OMAP Framebuffer device"
23500 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23502 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23503 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23504 msgstr ""
23506 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23507 msgid ""
23508 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23509 "N8xx hardware)."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Embed the overlay"
23515 msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23517 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23518 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23519 msgstr ""
23521 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23522 #, fuzzy
23523 msgid "OMAP framebuffer"
23524 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
23526 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23527 #, fuzzy
23528 msgid "OMAP framebuffer video output"
23529 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
23531 #: modules/video_output/opengl.c:57
23532 #, fuzzy
23533 msgid "OpenGL Provider"
23534 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23536 #: modules/video_output/opengl.c:58
23537 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/video_output/sdl.c:49
23541 #, fuzzy
23542 msgid "SDL chroma format"
23543 msgstr "Formato de log"
23545 #: modules/video_output/sdl.c:51
23546 msgid ""
23547 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23548 "improve performances by using the most efficient one."
23549 msgstr ""
23551 #: modules/video_output/sdl.c:58
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23554 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
23556 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23557 msgid "Snapshot width"
23558 msgstr ""
23560 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23561 msgid "Width of the snapshot image."
23562 msgstr ""
23564 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Snapshot height"
23567 msgstr "Altura de pico"
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23570 msgid "Height of the snapshot image."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23574 msgid ""
23575 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23576 msgstr ""
23578 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23579 msgid "Cache size (number of images)"
23580 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
23582 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23583 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Snapshot output"
23589 msgstr "Módulos de saída"
23591 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23592 msgid "SVGAlib video output"
23593 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23595 #: modules/video_output/vmem.c:48
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Pitch"
23598 msgstr "Caminho"
23600 #: modules/video_output/vmem.c:49
23601 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23602 msgstr ""
23604 #: modules/video_output/vmem.c:56
23605 msgid ""
23606 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23607 "plane memory address information for use by the video renderer."
23608 msgstr ""
23610 #: modules/video_output/vmem.c:70
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Video memory output"
23613 msgstr "Módulo de filtro VLC"
23615 #: modules/video_output/vmem.c:71
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Video memory"
23618 msgstr "Porta vídeo"
23620 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23621 msgid "GLX"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23625 #, fuzzy
23626 msgid "GLX video output (XCB)"
23627 msgstr "Saída de vídeo X11"
23629 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23630 #, fuzzy
23631 msgid "ID of the video output X window"
23632 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23634 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23635 msgid ""
23636 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23637 "identifier of that window (0 means none)."
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23641 #, fuzzy
23642 msgid "X window"
23643 msgstr "Fechar Janelas"
23645 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23646 msgid "X11 video window (XCB)"
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23650 #, fuzzy
23651 msgctxt "ASCII"
23652 msgid "VLC media player"
23653 msgstr "VLC media player"
23655 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23656 #, fuzzy
23657 msgctxt "ASCII"
23658 msgid "VLC"
23659 msgstr "VLM"
23661 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23662 #, fuzzy
23663 msgid "VLC"
23664 msgstr "VLM"
23666 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23667 msgid "Use shared memory"
23668 msgstr "Usar memória partilhada"
23670 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23671 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23672 msgstr ""
23674 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23675 #, fuzzy
23676 msgid "X11"
23677 msgstr "F11"
23679 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23680 #, fuzzy
23681 msgid "X11 video output (XCB)"
23682 msgstr "Saída de vídeo X11"
23684 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23685 msgid "XVideo adaptor number"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23689 msgid ""
23690 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23691 "functional adaptor."
23692 msgstr ""
23694 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23695 #, fuzzy
23696 msgid "XVideo"
23697 msgstr "Vídeo"
23699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23700 #, fuzzy
23701 msgid "XVideo output (XCB)"
23702 msgstr "Pin de saída vídeo"
23704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Video acceleration not available"
23707 msgstr "Definições de vídeo"
23709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23710 #, c-format
23711 msgid ""
23712 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23713 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23714 "<PRIu32>.\n"
23715 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23716 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/video_output/yuv.c:41
23720 #, fuzzy
23721 msgid "device, fifo or filename"
23722 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
23724 #: modules/video_output/yuv.c:42
23725 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/video_output/yuv.c:48
23729 #, fuzzy
23730 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23731 msgstr " (padrão desactivado)"
23733 #: modules/video_output/yuv.c:49
23734 msgid ""
23735 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23736 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23737 "the output destination."
23738 msgstr ""
23740 #: modules/video_output/yuv.c:59
23741 #, fuzzy
23742 msgid "YUV output"
23743 msgstr "Saída"
23745 #: modules/video_output/yuv.c:60
23746 #, fuzzy
23747 msgid "YUV video output"
23748 msgstr "Saída de vídeo X11"
23750 #: modules/visualization/goom.c:61
23751 msgid "Goom display width"
23752 msgstr "Largura do visualizador Goom"
23754 #: modules/visualization/goom.c:62
23755 msgid "Goom display height"
23756 msgstr "Altura do visualizador Goom"
23758 #: modules/visualization/goom.c:63
23759 msgid ""
23760 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23761 "will be prettier but more CPU intensive)."
23762 msgstr ""
23764 #: modules/visualization/goom.c:66
23765 msgid "Goom animation speed"
23766 msgstr "Velocidade da animação Goom"
23768 #: modules/visualization/goom.c:67
23769 msgid ""
23770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/visualization/goom.c:73
23774 msgid "Goom"
23775 msgstr "Goom"
23777 #: modules/visualization/goom.c:74
23778 msgid "Goom effect"
23779 msgstr "Efeito Goom"
23781 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23782 #, fuzzy
23783 msgid "projectM configuration file"
23784 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
23786 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23787 #, fuzzy
23788 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23789 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
23791 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23792 msgid "projectM preset path"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23796 msgid "Path to the projectM preset directory"
23797 msgstr ""
23799 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Title font"
23802 msgstr "Título"
23804 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23805 #, fuzzy
23806 msgid "Font used for the titles"
23807 msgstr "Subtítulos do teletexto"
23809 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Font menu"
23812 msgstr "Tamanho da fonte"
23814 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23815 msgid "Font used for the menus"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23819 msgid "The width of the video window, in pixels."
23820 msgstr ""
23822 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23823 #, fuzzy
23824 msgid "The height of the video window, in pixels."
23825 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
23827 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23828 msgid "projectM"
23829 msgstr ""
23831 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23832 msgid "libprojectM effect"
23833 msgstr ""
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23836 msgid "Effects list"
23837 msgstr "Lista de efeitos"
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23840 msgid ""
23841 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23842 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23843 msgstr ""
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23846 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23847 msgstr ""
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23850 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23851 msgstr ""
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23854 msgid "More bands : 80 / 20"
23855 msgstr ""
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23858 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23859 msgstr ""
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23862 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23866 msgid "Band separator"
23867 msgstr "Separador de bandas"
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23870 msgid "Number of blank pixels between bands."
23871 msgstr ""
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23874 msgid "Amplification"
23875 msgstr "Amplificação"
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23878 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23879 msgstr ""
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23882 msgid "Enable peaks"
23883 msgstr "Activar picos"
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23886 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23887 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23890 msgid "Enable original graphic spectrum"
23891 msgstr "Activar espectro gráfico original"
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23894 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23895 msgstr ""
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23898 msgid "Enable bands"
23899 msgstr "Activar bandas"
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23902 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23903 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23906 msgid "Enable base"
23907 msgstr "Activar base"
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23910 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23911 msgstr ""
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23914 msgid "Base pixel radius"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23918 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23919 msgstr ""
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23922 msgid "Spectral sections"
23923 msgstr "Secções espectrais"
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23926 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23927 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23930 msgid "Peak height"
23931 msgstr "Altura de pico"
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23934 msgid "Total pixel height of the peak items."
23935 msgstr ""
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23938 msgid "Peak extra width"
23939 msgstr "Largura adicional de pico"
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23942 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23943 msgstr ""
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23946 msgid "V-plane color"
23947 msgstr "Cor V-plane"
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23950 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23951 msgstr ""
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23954 msgid "Visualizer"
23955 msgstr "Visualizador"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23958 msgid "Visualizer filter"
23959 msgstr "Filtro de visualizador"
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23962 msgid "Spectrum analyser"
23963 msgstr "Analisador de espectro"
23965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
23966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
23967 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
23968 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
23969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
23970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
23971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
23972 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
23973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
23974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Form"
23978 msgstr "Formato"
23980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
23981 msgid "Preset"
23982 msgstr "Pré-definido"
23984 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
23985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Dialog"
23988 msgstr "Desactivar"
23990 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
23991 msgid "Show extended options"
23992 msgstr "Mostrar opções avançadas "
23994 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Show &more options"
23997 msgstr "Mostrar &amp;mais opções"
23999 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Change the caching for the media"
24002 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24004 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
24005 #, fuzzy
24006 msgid " ms"
24007 msgstr "ms"
24009 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
24010 msgid "Start Time"
24011 msgstr "Tempo de Início"
24013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
24014 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24015 msgstr ""
24017 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Extra media"
24020 msgstr "&Extra Meta-dados"
24022 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
24023 msgid "Select the file"
24024 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
24026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
24027 msgid "MRL"
24028 msgstr "MRL"
24030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
24031 msgid "Complete MRL for VLC internal"
24032 msgstr ""
24034 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
24035 #, fuzzy
24036 msgid "Edit Options"
24037 msgstr "Opções"
24039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
24040 #, fuzzy
24041 msgid "Change the start time for the media"
24042 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
24044 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
24045 msgid "s"
24046 msgstr ""
24048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Capture mode"
24051 msgstr "Modo de Captura"
24053 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
24054 msgid "Select the capture device type"
24055 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
24057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Device Selection"
24060 msgstr "Selecção de discos"
24062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
24063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Options"
24066 msgstr "Opções:"
24068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
24069 msgid "Access advanced options to tweak the device"
24070 msgstr ""
24072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
24073 msgid "Advanced options..."
24074 msgstr "Opções avançadas..."
24076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Disc Selection"
24079 msgstr "Selecção de discos"
24081 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
24082 msgid "SVCD/VCD"
24083 msgstr ""
24085 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
24086 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24087 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
24089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Disc device"
24092 msgstr "Dispositivo de disco"
24094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Starting Position"
24097 msgstr "Posição de partida"
24099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
24100 msgid "Audio and Subtitles"
24101 msgstr "Áudio e Subtítulos"
24103 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24104 msgid "Choose one or more media file to open"
24105 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
24107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24108 #, fuzzy
24109 msgid "File Selection"
24110 msgstr "Selecção de discos"
24112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24113 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24114 msgstr ""
24116 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Add..."
24119 msgstr "Adicionar ficheiro..."
24121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24122 #, fuzzy
24123 msgid "Add a subtitles file"
24124 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
24126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24127 #, fuzzy
24128 msgid "Use a sub&titles file"
24129 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
24131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Select the subtitles file"
24134 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
24136 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Font size:"
24139 msgstr "Tamanho da fonte"
24141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Text alignment:"
24144 msgstr "Alinhamento do teletexto"
24146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
24147 msgid "Network Protocol"
24148 msgstr "Protocolo de Rede"
24150 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
24151 #, fuzzy
24152 msgid "Please enter a network URL:"
24153 msgstr "Indique por favor um endereço"
24155 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
24156 #, fuzzy
24157 msgid "Enter the URL of the network stream here."
24158 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
24160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
24161 msgid ""
24162 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24163 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24164 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
24165 "\">\n"
24166 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24167 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
24168 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
24169 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24170 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24171 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24172 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24173 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24174 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24175 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24176 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24177 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24178 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24179 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24180 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24181 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24182 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24183 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24184 msgstr ""
24186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
24187 #, fuzzy
24188 msgid "MPEG-TS"
24189 msgstr "MJPEG"
24191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
24192 #, fuzzy
24193 msgid "MPEG-PS"
24194 msgstr "MJPEG"
24196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
24197 #, fuzzy
24198 msgid "WAV"
24199 msgstr "AVI"
24201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
24202 #, fuzzy
24203 msgid "ASF/WMV"
24204 msgstr "ASF"
24206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Ogg/Ogm"
24209 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
24211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
24212 msgid "RAW"
24213 msgstr ""
24215 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
24216 #, fuzzy
24217 msgid "MPEG 1"
24218 msgstr "MPEG1"
24220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
24221 msgid "FLV"
24222 msgstr ""
24224 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
24225 msgid "AVI"
24226 msgstr "AVI"
24228 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
24229 #, fuzzy
24230 msgid "MP4/MOV"
24231 msgstr "Muxer MP4/MOV"
24233 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
24234 #, fuzzy
24235 msgid "MKV"
24236 msgstr "MOV"
24238 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
24239 msgid "Encapsulation"
24240 msgstr "Encapsulação"
24242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
24243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
24244 #, fuzzy
24245 msgid " kb/s"
24246 msgstr "%u kb/s"
24248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Frame Rate"
24251 msgstr "Taxa de frames"
24253 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
24254 #, fuzzy
24255 msgid " fps"
24256 msgstr "2 passos"
24258 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
24259 msgid ""
24260 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24261 "autodetect the other using the original aspect ratio"
24262 msgstr ""
24264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
24265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
24266 #, fuzzy
24267 msgid "00000; "
24268 msgstr "00:00:00"
24270 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
24271 #, fuzzy
24272 msgid "Keep original video track"
24273 msgstr "Manter tamanho original"
24275 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
24276 msgid "Video codec"
24277 msgstr "Codec de vídeo"
24279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Keep original audio track"
24282 msgstr "Manter tamanho original"
24284 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
24285 #, fuzzy
24286 msgid "Sample Rate"
24287 msgstr "Taxa de amostragem"
24289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
24290 msgid "Audio codec"
24291 msgstr "Codec de áudio"
24293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
24294 #, fuzzy
24295 msgid "Overlay subtitles on the video"
24296 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
24298 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Destinations"
24301 msgstr "Destino"
24303 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
24304 #, fuzzy
24305 msgid "New destination"
24306 msgstr "Destino"
24308 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
24309 msgid ""
24310 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24311 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24312 msgstr ""
24314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
24315 #, fuzzy
24316 msgid "Display locally"
24317 msgstr "Reproduzir localmente"
24319 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Activate Transcoding"
24322 msgstr "Codificação de subtítulos"
24324 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Miscellaneous Options"
24327 msgstr "Variado"
24329 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
24330 msgid "Stream all elementary streams"
24331 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
24333 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
24334 msgid "Group name"
24335 msgstr "Nome do grupo"
24337 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24338 #, fuzzy
24339 msgid "Generated stream output string"
24340 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
24342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
24343 msgid "Keep audio level between sessions"
24344 msgstr ""
24346 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
24347 msgid "Always reset audio start level to:"
24348 msgstr ""
24350 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
24351 msgid " %"
24352 msgstr ""
24354 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
24355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
24356 msgid "Output"
24357 msgstr "Saída"
24359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
24360 #, fuzzy
24361 msgid "Output module:"
24362 msgstr "Módulos de saída"
24364 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Dolby Surround:"
24367 msgstr "Dolby Surround"
24369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
24370 msgid "Normalize volume to:"
24371 msgstr ""
24373 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Replay gain mode:"
24376 msgstr "Modo de ganho de repetição"
24378 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Visualization:"
24381 msgstr "Visualização"
24383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Enable Time-Stretching audio"
24386 msgstr "Activar áudio"
24388 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Preferred audio language:"
24391 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
24393 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
24394 msgid "Password:"
24395 msgstr "Palavra-passe:"
24397 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Username:"
24400 msgstr "Nome de utilizador"
24402 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24405 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
24407 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24408 msgid "Optical drive"
24409 msgstr ""
24411 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
24412 #, fuzzy
24413 msgid "Default optical device"
24414 msgstr "Dispositivos padrão"
24416 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
24417 #, fuzzy
24418 msgid "Codecs"
24419 msgstr "Codec"
24421 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24422 #, fuzzy
24423 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24424 msgstr "Filtros de áudio"
24426 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24427 #, fuzzy
24428 msgid "Video quality post-processing level"
24429 msgstr "Filtros de vídeo"
24431 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24432 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24433 msgstr ""
24435 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24436 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24437 msgstr ""
24439 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24442 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
24444 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Default port (server mode)"
24447 msgstr "Dispositivos padrão"
24449 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24450 #, fuzzy
24451 msgid "HTTP proxy URL"
24452 msgstr "Proxy HTTP"
24454 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Default caching policy"
24457 msgstr "Nível padrão de caching"
24459 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
24460 #, fuzzy
24461 msgid "HTTP (default)"
24462 msgstr "padrão"
24464 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
24465 #, fuzzy
24466 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24467 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
24469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Live555 stream transport"
24472 msgstr "Porta UDP"
24474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
24475 msgid "Instances"
24476 msgstr "Instâncias"
24478 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
24479 msgid "Allow only one instance"
24480 msgstr "Permitir apenas uma instância"
24482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
24483 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24484 msgstr ""
24486 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Album art download policy:"
24489 msgstr "Política de download da arte do álbum "
24491 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
24492 msgid "Activate update notifier"
24493 msgstr ""
24495 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Every "
24498 msgstr "Sobreposição"
24500 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
24501 msgid "Save recently played items"
24502 msgstr ""
24504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
24505 msgid "Separate words by | (without space)"
24506 msgstr ""
24508 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Menus language:"
24511 msgstr "Linguagem do áudio"
24513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
24514 #, fuzzy
24515 msgid "File associations"
24516 msgstr "Associações de ficheiro:"
24518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Set up associations..."
24521 msgstr "Associações de ficheiro:"
24523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
24524 msgid "Look and feel"
24525 msgstr ""
24527 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Use custom skin"
24530 msgstr "Escolher skin"
24532 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Skin resource file:"
24535 msgstr "Ficheiros de skin"
24537 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
24538 #, fuzzy
24539 msgid "Resize interface to video size"
24540 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
24542 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Force window style:"
24545 msgstr "Título seguinte"
24547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Show systray icon"
24550 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
24552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
24553 msgid "Embed video in interface"
24554 msgstr "Embeber vídeo na interface"
24556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
24557 msgid " Systray popup when minimized"
24558 msgstr ""
24560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
24561 #, fuzzy
24562 msgid "Show controls in full screen mode"
24563 msgstr "Écran para modo de écran completo."
24565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
24566 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24567 msgstr ""
24569 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
24570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24571 msgstr ""
24572 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
24574 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Use native style"
24577 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
24579 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24582 msgstr "Visualizador No Ecrã"
24584 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
24585 #, fuzzy
24586 msgid "Show media title on video start"
24587 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
24589 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Subtitles Language"
24592 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
24594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
24595 #, fuzzy
24596 msgid "Preferred subtitles language"
24597 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
24599 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
24600 #, fuzzy
24601 msgid "Default encoding"
24602 msgstr "Codificação Padrão"
24604 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
24605 msgid "Effect"
24606 msgstr "Efeito"
24608 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
24609 msgid "Font color"
24610 msgstr "Cor da fonte"
24612 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
24613 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
24614 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
24615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
24616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
24617 msgid " px"
24618 msgstr ""
24620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
24621 #, fuzzy
24622 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24623 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
24625 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
24626 msgid "DirectX"
24627 msgstr "DirectX"
24629 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Display device"
24632 msgstr "Dispositivo de visualização"
24634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Enable wallpaper mode"
24637 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
24639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Deinterlacing"
24642 msgstr "Modo entrelaçado"
24644 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Force Aspect Ratio"
24647 msgstr "Rácio de aspecto"
24649 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Directory"
24652 msgstr "Directório"
24654 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
24655 msgid "vlc-snap"
24656 msgstr ""
24658 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24659 #, fuzzy
24660 msgid "Stuff"
24661 msgstr "&Escolher aleatoriamente"
24663 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24664 msgid "Edit settings"
24665 msgstr "Editar definições"
24667 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24668 msgid "Control"
24669 msgstr "Controlo"
24671 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24672 msgid "Run manually"
24673 msgstr "Executar manualmente"
24675 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24676 #, fuzzy
24677 msgid "Setup schedule"
24678 msgstr "Misturar"
24680 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24681 #, fuzzy
24682 msgid "Run on schedule"
24683 msgstr "Misturar"
24685 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24686 msgid "Status"
24687 msgstr "Estado"
24689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24690 msgid "P/P"
24691 msgstr "P/P"
24693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24694 msgid "Prev"
24695 msgstr "Anterior "
24697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24698 msgid "Add Input"
24699 msgstr "Adicionar Entrada"
24701 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24702 msgid "Edit Input"
24703 msgstr "Editar Entrada"
24705 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24706 msgid "Clear List"
24707 msgstr "Limpar Lista"
24709 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Refresh"
24712 msgstr "Refrescar lista"
24714 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
24715 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24716 msgstr ""
24718 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
24719 msgid "Transform"
24720 msgstr "Transformar"
24722 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
24723 msgid "Sigma"
24724 msgstr "Sigma"
24726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Synchronize top and bottom"
24729 msgstr "Sincronização de relógio"
24731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
24732 #, fuzzy
24733 msgid "Synchronize left and right"
24734 msgstr "Sincronização de relógio"
24736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
24737 #, fuzzy
24738 msgid "Magnification/Zoom"
24739 msgstr "Magnificação"
24741 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
24742 msgid "Puzzle game"
24743 msgstr "Jogo puzzle"
24745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
24746 #, fuzzy
24747 msgid "Black slot"
24748 msgstr "Nível de preto"
24750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
24751 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
24752 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
24753 msgid "Columns"
24754 msgstr "Colunas"
24756 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
24757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
24758 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
24759 msgid "Rows"
24760 msgstr "Linhas"
24762 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
24763 msgid "Angle"
24764 msgstr "Ângulo"
24766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
24767 #, fuzzy
24768 msgid "Geometry"
24769 msgstr "Espectrómetro"
24771 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
24772 msgid "Color extraction"
24773 msgstr "Extracção de cor"
24775 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
24776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
24777 msgid ">HHHHHH;#"
24778 msgstr ""
24780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
24781 msgid "Similarity"
24782 msgstr "Semelhança"
24784 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Color fun"
24787 msgstr "Cor"
24789 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
24790 msgid "Water effect"
24791 msgstr "Efeito de água"
24793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
24794 msgid "Motion detect"
24795 msgstr "Detecção de movimento"
24797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
24798 msgid "Factor"
24799 msgstr "Factor"
24801 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
24802 msgid "Cartoon"
24803 msgstr "Cartoon"
24805 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
24806 msgid "Image modification"
24807 msgstr "Modificação de imagem"
24809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
24810 msgid "Edge weightning"
24811 msgstr ""
24813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
24814 #, fuzzy
24815 msgid "Output Color Filtermode"
24816 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
24818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
24819 #, fuzzy
24820 msgid "Brightness (%)"
24821 msgstr "Brilho"
24823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
24824 msgid "Darknesslimit"
24825 msgstr ""
24827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
24828 msgid "Mark analyzed Pixels"
24829 msgstr ""
24831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Filter threshold (%)"
24834 msgstr "Saturação"
24836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Filter smoothness (%)"
24839 msgstr "posição intermédia (em %)"
24841 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
24842 msgid "Wall"
24843 msgstr "Parede"
24845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
24846 msgid "Add text"
24847 msgstr "Adicionar texto"
24849 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Vout/Overlay"
24852 msgstr "Sobreposição"
24854 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
24855 msgid "Add logo"
24856 msgstr "Adicionar logo"
24858 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
24859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
24860 msgid "Logo"
24861 msgstr "Logo"
24863 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
24864 msgid "Logo erase"
24865 msgstr "Apagar logo"
24867 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
24868 msgid "Mask"
24869 msgstr "Máscara"
24871 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Subpicture filters"
24874 msgstr "Filtros de sub-imagens"
24876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
24877 msgid "Video filters"
24878 msgstr "Filtros de vídeo"
24880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
24881 msgid "Vout filters"
24882 msgstr "Filtros vout"
24884 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
24885 msgid "Reset"
24886 msgstr "Restaurar"
24888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
24889 msgid "Update"
24890 msgstr "Actualizar"
24892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
24893 #, fuzzy
24894 msgid "Advanced video filter controls"
24895 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
24897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
24898 msgid "VLM configurator"
24899 msgstr "Configurador VLM"
24901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
24902 msgid "Media Manager Edition"
24903 msgstr "Edição Gestor Media"
24905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
24906 msgid "Name:"
24907 msgstr "Nome:"
24909 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
24910 msgid "Input:"
24911 msgstr "Entrada:"
24913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
24914 msgid "Select Input"
24915 msgstr "Escolher Entrada"
24917 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
24918 msgid "Output:"
24919 msgstr "Saída:"
24921 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
24922 msgid "Select Output"
24923 msgstr "Escolher Saída"
24925 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
24926 msgid "Time Control"
24927 msgstr "Controlo do Tempo"
24929 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
24930 msgid "Mux Control"
24931 msgstr "Controlo do multiplexador"
24933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
24934 msgid "Muxer:"
24935 msgstr "Multiplexador:"
24937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
24938 msgid "AAAA; "
24939 msgstr ""
24941 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Loop"
24944 msgstr "[Loop]"
24946 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
24947 msgid "Media Manager List"
24948 msgstr "Lista do Gestor de Media"
24950 #~ msgid "Devices"
24951 #~ msgstr "Dispositivos"
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Local Network"
24955 #~ msgstr "Rede"
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Internet"
24959 #~ msgstr "Interlingue"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
24965 #~ "milissegundos."
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
24971 #~ "milissegundos."
24973 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24974 #~ msgstr "Comportamento do sub-directório"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "collapse"
24978 #~ msgstr "Âmbito"
24980 #~ msgid "expand"
24981 #~ msgstr "expandir"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Ignored extensions"
24985 #~ msgstr "Extensões ignoradas"
24987 #~ msgid "File input"
24988 #~ msgstr "Entrada de ficheiro"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Directory input"
24992 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid ""
24996 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
24999 #~ "milissegundos."
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
25003 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25005 #~ msgid "Group"
25006 #~ msgstr "Grupo"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
25010 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Category"
25014 #~ msgstr "Capítulo"
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
25018 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25020 #~ msgid "Unknown"
25021 #~ msgstr "Desconhecido"
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "Data"
25025 #~ msgstr "Data"
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
25029 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
25033 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "Channels count"
25037 #~ msgstr "Canais"
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
25041 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
25045 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
25049 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "Display aspect ratio"
25053 #~ msgstr "Taxa de amostragem"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
25057 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
25061 #~ msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
25065 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Data for the get and release functions"
25069 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Get function"
25073 #~ msgstr "Localização :"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Address of the get callback function"
25077 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Release function"
25081 #~ msgstr "Sincronização de relógio"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Address of the release callback function"
25085 #~ msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Memory input"
25089 #~ msgstr "Sem entrada"
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "SessionManager"
25093 #~ msgstr "Nome de sessão"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "SQLite database module"
25097 #~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25101 #~ msgstr "Tamanho de pacote"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "Screen capture"
25105 #~ msgstr "Entrada do ecrân"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Applications"
25109 #~ msgstr "Aplicação"
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
25113 #~ msgstr "Número de canais"
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
25117 #~ msgstr "Coordenada X da máscara."
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
25121 #~ msgstr "Coordenada Y da máscara."
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
25125 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Bargraph position"
25129 #~ msgstr "Posição de menu"
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25134 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
25135 #~ "top-right)."
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará "
25138 #~ "centrado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar "
25139 #~ "também combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando "
25140 #~ "topo-direita)."
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Alarm"
25144 #~ msgstr "Sempre"
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
25148 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
25152 #~ msgstr "Modo de áudio"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Ball color"
25156 #~ msgstr "Cor V-plane"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Edge visible"
25160 #~ msgstr "Sempre visível"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Ball speed"
25164 #~ msgstr "Tamanho Normal"
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Ball size"
25168 #~ msgstr "Aleatório "
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Gradient threshold"
25172 #~ msgstr "Saturação"
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Ball video filter"
25176 #~ msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Ball"
25180 #~ msgstr "todos"
25182 #~ msgid "title"
25183 #~ msgstr "título"
25185 #~ msgid "Key"
25186 #~ msgstr "Chave"
25188 #~ msgid "Set"
25189 #~ msgstr "Activar"
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "SDL video driver name"
25193 #~ msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25197 #~ msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Select the port used"
25201 #~ msgstr "Configurar a porta utilizada"
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Use host codecs if available"
25205 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
25207 #~ msgid "Other codecs"
25208 #~ msgstr "Outros codecs"
25210 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25211 #~ msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
25213 #~ msgid "Open &Directory..."
25214 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
25216 #~ msgid "Add Node"
25217 #~ msgstr "Adicionar Nó"
25219 #~ msgid "Random off"
25220 #~ msgstr "Aleatório desligado"
25222 #~ msgid "Add to playlist"
25223 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
25225 #~ msgid "Advanced open..."
25226 #~ msgstr "Abertura avançada..."
25228 #~ msgid "Add directory..."
25229 #~ msgstr "Adicionar directório..."
25231 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25232 #~ msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
25234 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25235 #~ msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
25237 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25238 #~ msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
25240 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25241 #~ msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25245 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
25247 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25248 #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
25250 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25251 #~ msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
25253 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25254 #~ msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
25256 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25257 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
25259 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25260 #~ msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
25262 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25263 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25265 #~ msgid "Show interface with mouse"
25266 #~ msgstr "Mostrar interface com rato"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Full support"
25270 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Fullscreen-only"
25274 #~ msgstr "Écran completo"
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25278 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
25281 #~ "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25285 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
25288 #~ "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
25290 #~ msgid "Enable FPU support"
25291 #~ msgstr "Activar suporte FPU"
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25295 #~ "advantage of it."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC "
25298 #~ "pode tirar vantagem disso."
25300 #, fuzzy
25301 #~ msgid "CD reading failed"
25302 #~ msgstr "A ligação falhou"
25304 #, fuzzy
25305 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25306 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
25308 #~ msgid "full"
25309 #~ msgstr "cheio"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25314 #~ "units."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
25317 #~ "milissegundos."
25319 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25320 #~ msgstr "Activar CD paranoia?"
25322 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25323 #~ msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
25325 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25326 #~ msgstr "Disco de Áudio Compacto "
25328 #~ msgid "Additional debug"
25329 #~ msgstr "Depuração adicional"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25333 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25337 #~ msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25341 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25345 #~ msgstr "Mais informação"
25347 #~ msgid "CDDB"
25348 #~ msgstr "CDDB"
25350 #~ msgid "CDDB lookups"
25351 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25353 #~ msgid "CDDB server"
25354 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25356 #~ msgid "CDDB server port"
25357 #~ msgstr "Porta de servidor CDDB"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25361 #~ msgstr "Pesquisas CDDB"
25363 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25364 #~ msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
25366 #~ msgid "CDDB server timeout"
25367 #~ msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
25369 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25370 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
25372 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25373 #~ msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
25375 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25376 #~ msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
25378 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25379 #~ msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
25381 #~ msgid "Track %i"
25382 #~ msgstr "Faixa %i"
25384 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25385 #~ msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
25387 #~ msgid "Max level"
25388 #~ msgstr "Nível máximo "
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Tarkin decoder"
25392 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25396 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25398 #~ msgid "Act as master"
25399 #~ msgstr "Agir como mestre"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Unknown command!"
25403 #~ msgstr "Vídeo desconhecido"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25407 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
25409 #~ msgid "Ask"
25410 #~ msgstr "Perguntar"
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25415 #~ "the connection."
25416 #~ msgstr "Conta a usar na ligação."
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25421 #~ msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
25423 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25424 #~ msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "MPEG-4 V"
25428 #~ msgstr "MJPEG"
25430 #~ msgid "Use DVD Menus"
25431 #~ msgstr "Utilizar Menus DVD"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25435 #~ msgstr "Adicionar interface"
25437 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25438 #~ msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
25440 #~ msgid "Open Disc"
25441 #~ msgstr "Abrir Disco"
25443 #~ msgid "Open Subtitles"
25444 #~ msgstr "Abrir Subtítulos"
25446 #~ msgid "Prev Title"
25447 #~ msgstr "Título Anterior"
25449 #~ msgid "Next Title"
25450 #~ msgstr "Título Seguinte"
25452 #~ msgid "Go to Title"
25453 #~ msgstr "Ir para Título"
25455 #~ msgid "Go to Chapter"
25456 #~ msgstr "Ir para Capítulo"
25458 #~ msgid "Speed"
25459 #~ msgstr "Velocidade"
25461 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25462 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
25464 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25465 #~ msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
25467 #~ msgid "Drop files to play"
25468 #~ msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
25470 #~ msgid "playlist"
25471 #~ msgstr "lista de reprodução"
25473 #~ msgid "Close"
25474 #~ msgstr "Fechar"
25476 #~ msgid "Select None"
25477 #~ msgstr "Seleccionar Nenhum"
25479 #~ msgid "Sort Reverse"
25480 #~ msgstr "Ordenar Reverso"
25482 #~ msgid "Sort by Path"
25483 #~ msgstr "Ordenar por Caminho"
25485 #~ msgid "Randomize"
25486 #~ msgstr "Aleatório "
25488 #~ msgid "Remove All"
25489 #~ msgstr "Remover Todos"
25491 #~ msgid "Defaults"
25492 #~ msgstr "Padrão "
25494 #~ msgid "Show Interface"
25495 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25497 #~ msgid "50%"
25498 #~ msgstr "50%"
25500 #~ msgid "100%"
25501 #~ msgstr "100%"
25503 #~ msgid "200%"
25504 #~ msgstr "200%"
25506 #~ msgid "Vertical Sync"
25507 #~ msgstr "Sincronização Vertical"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25511 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Stay On Top"
25515 #~ msgstr "Sempre no topo"
25517 #~ msgid "Take Screen Shot"
25518 #~ msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25522 #~ msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25527 #~ "\n"
25528 #~ "%@"
25529 #~ msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
25531 #~ msgid "Check for Updates"
25532 #~ msgstr "Procurar por Actualizações"
25534 #~ msgid "Download now"
25535 #~ msgstr "Transferir agora"
25537 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25538 #~ msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
25540 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
25544 #~ msgid "No"
25545 #~ msgstr "Não"
25547 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25548 #~ msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
25550 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25551 #~ msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
25553 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25554 #~ msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
25556 #~ msgid "Autoplay selected file"
25557 #~ msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25561 #~ msgstr "Interfaces principais"
25563 #~ msgid "Permissions"
25564 #~ msgstr "Permissões"
25566 #~ msgid "Size"
25567 #~ msgstr "Tamanho"
25569 #~ msgid "Owner"
25570 #~ msgstr "Dono"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Forward"
25574 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
25576 #~ msgid "00:00:00"
25577 #~ msgstr "00:00:00"
25579 #~ msgid "MRL:"
25580 #~ msgstr "MRL:"
25582 #~ msgid "Port:"
25583 #~ msgstr "Porta:"
25585 #~ msgid "Address:"
25586 #~ msgstr "Endereço:"
25588 #~ msgid "unicast"
25589 #~ msgstr "unicast"
25591 #~ msgid "multicast"
25592 #~ msgstr "multicast"
25594 #~ msgid "Network: "
25595 #~ msgstr "Rede:"
25597 #~ msgid "udp"
25598 #~ msgstr "udp"
25600 #~ msgid "udp6"
25601 #~ msgstr "udp6"
25603 #~ msgid "rtp"
25604 #~ msgstr "rtp"
25606 #~ msgid "rtp4"
25607 #~ msgstr "rtp4"
25609 #~ msgid "ftp"
25610 #~ msgstr "ftp"
25612 #~ msgid "http"
25613 #~ msgstr "http"
25615 #~ msgid "sout"
25616 #~ msgstr "sout"
25618 #~ msgid "mms"
25619 #~ msgstr "mms"
25621 #~ msgid "Protocol:"
25622 #~ msgstr "Protocolo:"
25624 #~ msgid "Transcode:"
25625 #~ msgstr "Transcodificação:"
25627 #~ msgid "enable"
25628 #~ msgstr "activar"
25630 #~ msgid "Video:"
25631 #~ msgstr "Vídeo:"
25633 #~ msgid "Audio:"
25634 #~ msgstr "Áudio:"
25636 #~ msgid "Channel:"
25637 #~ msgstr "Canal:"
25639 #~ msgid "Norm:"
25640 #~ msgstr "Norm:"
25642 #~ msgid "Size:"
25643 #~ msgstr "Tamanho:"
25645 #~ msgid "Frequency:"
25646 #~ msgstr "Frequência:"
25648 #~ msgid "Samplerate:"
25649 #~ msgstr "Taxa de amostragem:"
25651 #~ msgid "Quality:"
25652 #~ msgstr "Qualidade:"
25654 #~ msgid "Sound:"
25655 #~ msgstr "Som:"
25657 #~ msgid "MJPEG:"
25658 #~ msgstr "MJPEG:"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Decimation:"
25662 #~ msgstr "Descrição"
25664 #~ msgid "pal"
25665 #~ msgstr "pal"
25667 #~ msgid "ntsc"
25668 #~ msgstr "ntsc"
25670 #~ msgid "secam"
25671 #~ msgstr "secam"
25673 #~ msgid "240x192"
25674 #~ msgstr "240x192"
25676 #~ msgid "320x240"
25677 #~ msgstr "320x240"
25679 #~ msgid "qsif"
25680 #~ msgstr "qsif"
25682 #~ msgid "qcif"
25683 #~ msgstr "qcif"
25685 #~ msgid "sif"
25686 #~ msgstr "sif"
25688 #~ msgid "cif"
25689 #~ msgstr "cif"
25691 #~ msgid "vga"
25692 #~ msgstr "vga"
25694 #~ msgid "kHz"
25695 #~ msgstr "kHz"
25697 #~ msgid "Hz/s"
25698 #~ msgstr "Hz/s"
25700 #~ msgid "mono"
25701 #~ msgstr "mono"
25703 #~ msgid "stereo"
25704 #~ msgstr "estéreo"
25706 #~ msgid "Camera"
25707 #~ msgstr "Câmara"
25709 #~ msgid "Video Codec:"
25710 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
25712 #~ msgid "huffyuv"
25713 #~ msgstr "huffyuv"
25715 #~ msgid "mp1v"
25716 #~ msgstr "mp1v"
25718 #~ msgid "mp2v"
25719 #~ msgstr "mp2v"
25721 #~ msgid "mp4v"
25722 #~ msgstr "mp4v"
25724 #~ msgid "H263"
25725 #~ msgstr "H263"
25727 #~ msgid "WMV1"
25728 #~ msgstr "WMV1"
25730 #~ msgid "WMV2"
25731 #~ msgstr "WMV2"
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Video Bitrate:"
25735 #~ msgstr "Título de vídeo"
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25739 #~ msgstr "Modo entrelaçado"
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "Audio Codec:"
25743 #~ msgstr "Codec de áudio"
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Deinterlace:"
25747 #~ msgstr "Esconder interface"
25749 #~ msgid "Access:"
25750 #~ msgstr "Acesso:"
25752 #~ msgid "URL:"
25753 #~ msgstr "URL:"
25755 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25756 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25758 #~ msgid "127.0.0.1"
25759 #~ msgstr "127.0.0.1"
25761 #~ msgid "localhost"
25762 #~ msgstr "localhost"
25764 #~ msgid "localhost.localdomain"
25765 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25767 #~ msgid "239.0.0.42"
25768 #~ msgstr "239.0.0.42"
25770 #~ msgid "TS"
25771 #~ msgstr "TS"
25773 #~ msgid "MPEG1"
25774 #~ msgstr "MPEG1"
25776 #~ msgid "OGG"
25777 #~ msgstr "OGG"
25779 #~ msgid "MOV"
25780 #~ msgstr "MOV"
25782 #~ msgid "ASF"
25783 #~ msgstr "ASF"
25785 #~ msgid "kbits/s"
25786 #~ msgstr "kbits/s"
25788 #~ msgid "alaw"
25789 #~ msgstr "alaw"
25791 #~ msgid "ulaw"
25792 #~ msgstr "ulaw"
25794 #~ msgid "mpga"
25795 #~ msgstr "mpga"
25797 #~ msgid "mp3"
25798 #~ msgstr "mp3"
25800 #~ msgid "a52"
25801 #~ msgstr "a52"
25803 #~ msgid "vorb"
25804 #~ msgstr "vorb"
25806 #~ msgid "bits/s"
25807 #~ msgstr "bits/s"
25809 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25810 #~ msgstr "Taxa de bits Áudio :"
25812 #~ msgid "SAP Announce:"
25813 #~ msgstr "Anunciar SAP:"
25815 #~ msgid "SLP Announce:"
25816 #~ msgstr "Anunciar SLP:"
25818 #~ msgid "Announce Channel:"
25819 #~ msgstr "Anunciar Canal:"
25821 #~ msgid " Clear "
25822 #~ msgstr "Limpar"
25824 #~ msgid " Save "
25825 #~ msgstr "Guardar"
25827 #~ msgid " Apply "
25828 #~ msgstr "Aplicar"
25830 #~ msgid " Cancel "
25831 #~ msgstr "Cancelar "
25833 #~ msgid "Preference"
25834 #~ msgstr "Preferências"
25836 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25837 #~ msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25839 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25840 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
25842 #, fuzzy
25843 #~ msgid "Corrupted"
25844 #~ msgstr "Ficheiro corrompido"
25846 #~ msgid "Show the current item"
25847 #~ msgstr "Mostrar o item actual"
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Audio Port"
25851 #~ msgstr "Porta áudio"
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Video Port"
25855 #~ msgstr "Porta vídeo"
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Select a directory..."
25859 #~ msgstr "Seleccione um directório ..."
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25863 #~ msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
25865 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25866 #~ msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Select play mode"
25870 #~ msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
25872 #~ msgid "Alignment:"
25873 #~ msgstr "Alinhamento:"
25875 #~ msgid "Default volume"
25876 #~ msgstr "Volume padrão "
25878 #~ msgid "Save volume on exit"
25879 #~ msgstr "Gravar volume ao sair"
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "last.fm"
25883 #~ msgstr "Last.fm"
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "Disc Devices"
25887 #~ msgstr "Dispositivos de Discos"
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Server default port"
25891 #~ msgstr "Porta Padrão do Servidor"
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Post-Processing quality"
25895 #~ msgstr "Pós-processamento"
25897 #~ msgid "Repair AVI files"
25898 #~ msgstr "Reparar ficheiros AVI"
25900 #~ msgid "Association Setup"
25901 #~ msgstr "Configuração de Associações"
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Filter"
25905 #~ msgstr "Filtros"
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Interface Type"
25909 #~ msgstr "Interface"
25911 #~ msgid "Native"
25912 #~ msgstr "Nativo"
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Display mode"
25916 #~ msgstr "Modo de Visualização"
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25920 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Skin file"
25924 #~ msgstr "A sessão falhou"
25926 #~ msgid ""
25927 #~ "\n"
25928 #~ "(WinCE interface)\n"
25929 #~ "\n"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "\n"
25932 #~ "(Interface WinCE)\n"
25933 #~ "\n"
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid ""
25937 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25938 #~ "\n"
25939 #~ msgstr ""
25940 #~ "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
25941 #~ "\n"
25943 #~ msgid "Compiled by "
25944 #~ msgstr "Compilado por"
25946 #~ msgid ""
25947 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25948 #~ "http://www.videolan.org/"
25949 #~ msgstr ""
25950 #~ "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25951 #~ "http://www.videolan.org/"
25953 #~ msgid "Open:"
25954 #~ msgstr "Abrir:"
25956 #~ msgid "Choose directory"
25957 #~ msgstr "Escolher directório"
25959 #~ msgid "Choose file"
25960 #~ msgstr "Escolher ficheiro"
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "WinCE interface"
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "\n"
25966 #~ "(Interface WinCE)\n"
25967 #~ "\n"
25969 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25970 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
25972 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25973 #~ msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Old playlist export"
25977 #~ msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
25979 #~ msgid "HAL devices detection"
25980 #~ msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
25982 #~ msgid "video"
25983 #~ msgstr "vídeo"
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Mac Text renderer"
25987 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Quartz font renderer"
25991 #~ msgstr "Módulo de renderização de texto"
25993 #~ msgid "C module that does nothing"
25994 #~ msgstr "Módulo em C que não faz nada"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25998 #~ msgstr "Variado"
26000 #~ msgid "SAP Announcements"
26001 #~ msgstr "Anúncios SAP"
26003 #~ msgid "Les Guignols"
26004 #~ msgstr "Les Guignols"
26006 #~ msgid "Canal +"
26007 #~ msgstr "Canal +"
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26011 #~ msgstr "Shoutcast"
26013 #~ msgid "Shoutcast TV"
26014 #~ msgstr "TV shoutcast"
26016 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26017 #~ msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
26019 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26020 #~ msgstr "Listagens de TV shoutcast"
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Filter mode"
26024 #~ msgstr "Filtros"
26026 #~ msgid "summary"
26027 #~ msgstr "resumo"
26029 #~ msgid "left"
26030 #~ msgstr "esquerda"
26032 #~ msgid "right"
26033 #~ msgstr "direita"
26035 #~ msgid "bottom"
26036 #~ msgstr "fundo"
26038 #~ msgid "video-filter-event"
26039 #~ msgstr "Evento de filtro de vídeo"
26041 #~ msgid "Xinerama option"
26042 #~ msgstr "Opção Xinerama"
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Embedded Windows video"
26046 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26050 #~ msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "DirectX video output"
26054 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "QT Embedded display"
26058 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "QT Embedded video output"
26062 #~ msgstr "Vídeo embebido"
26064 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26065 #~ msgstr "Método alternativo de écran completo"
26067 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26068 #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
26070 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26071 #~ msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid "XVimage chroma format"
26075 #~ msgstr "Formato de log"
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "XVideo extension video output"
26079 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26081 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26082 #~ msgstr "Número do adaptador XVMC"
26084 #~ msgid "X11 display name"
26085 #~ msgstr "Nome do ecrã X11"
26087 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26088 #~ msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
26090 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26091 #~ msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
26093 #~ msgid "XVMC extension video output"
26094 #~ msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26098 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26102 #~ msgstr "Saída de vídeo X11"
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26106 #~ msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
26108 #~ msgid "Number of stars"
26109 #~ msgstr "Número de estrelas"
26111 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26112 #~ msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Spatialization"
26116 #~ msgstr "Visualização"
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Processing"
26120 #~ msgstr "Pós-processamento"
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Shaping delay"
26124 #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26128 #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26132 #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Transrate"
26136 #~ msgstr "Transparência "
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26140 #~ msgstr "Abrir directório"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Video On Demand"
26144 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
26146 #~ msgid "VLC media player "
26147 #~ msgstr "VLC media player "
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26151 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "Autodetect"
26155 #~ msgstr "Auto-apagar"
26157 #~ msgid "Login:"
26158 #~ msgstr "Login:"
26160 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26161 #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26165 #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
26167 #~ msgid "New Node"
26168 #~ msgstr "Novo Nó"
26170 #~ msgid "UDP/RTP"
26171 #~ msgstr "UDP/RTP"
26173 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26174 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26176 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26177 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "textFormat"
26181 #~ msgstr "Formato"
26183 #~ msgid "General interface settings"
26184 #~ msgstr "Definições gerais de interface"
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26188 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
26191 #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
26192 #~ "podem ser encontradas aqui."
26194 #~ msgid "Other advanced settings"
26195 #~ msgstr "Outras definições avançadas"
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Media &Information..."
26199 #~ msgstr "Informação Media..."
26201 #~ msgid "&Messages..."
26202 #~ msgstr "&Mensagens..."
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "&Extended Settings..."
26206 #~ msgstr "Definições extendidas..."
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "&Bookmarks..."
26210 #~ msgstr "Marcadores..."
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "&About..."
26214 #~ msgstr "Sobre..."
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26218 #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Additional &Sources"
26222 #~ msgstr "Fontes adicionais"
26224 #~ msgid "American English"
26225 #~ msgstr "Inglês Americano"
26227 #~ msgid "Arabic"
26228 #~ msgstr "Árabe"
26230 #~ msgid "Bengali"
26231 #~ msgstr "Bengali"
26233 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26234 #~ msgstr "Português Brasileiro"
26236 #~ msgid "British English"
26237 #~ msgstr "Inglês Britânico"
26239 #~ msgid "Bulgarian"
26240 #~ msgstr "Bulgaro"
26242 #~ msgid "Catalan"
26243 #~ msgstr "Catalão"
26245 #~ msgid "Chinese Traditional"
26246 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
26248 #~ msgid "Czech"
26249 #~ msgstr "Checo"
26251 #~ msgid "Danish"
26252 #~ msgstr "Dinamarquês"
26254 #~ msgid "Dutch"
26255 #~ msgstr "Holandês"
26257 #~ msgid "Finnish"
26258 #~ msgstr "Finlandês"
26260 #~ msgid "French"
26261 #~ msgstr "Francês"
26263 #~ msgid "Galician"
26264 #~ msgstr "Galego"
26266 #~ msgid "Georgian"
26267 #~ msgstr "Georgiano"
26269 #~ msgid "German"
26270 #~ msgstr "Alemão"
26272 #~ msgid "Hebrew"
26273 #~ msgstr "Hebraico"
26275 #~ msgid "Hungarian"
26276 #~ msgstr "Húngaro"
26278 #~ msgid "Indonesian"
26279 #~ msgstr "Indonesian"
26281 #~ msgid "Italian"
26282 #~ msgstr "Italiano"
26284 #~ msgid "Japanese"
26285 #~ msgstr "Japonês"
26287 #~ msgid "Korean"
26288 #~ msgstr "Coreano"
26290 #~ msgid "Malay"
26291 #~ msgstr "Malaio"
26293 #~ msgid "Occitan"
26294 #~ msgstr "Occitano"
26296 #~ msgid "Persian"
26297 #~ msgstr "Persa"
26299 #~ msgid "Polish"
26300 #~ msgstr "Polaco"
26302 #~ msgid "Portuguese"
26303 #~ msgstr "Português"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Punjabi"
26307 #~ msgstr "Panjabi"
26309 #~ msgid "Romanian"
26310 #~ msgstr "Romeno"
26312 #~ msgid "Serbian"
26313 #~ msgstr "Sérvio"
26315 #~ msgid "Slovak"
26316 #~ msgstr "Eslovaco"
26318 #~ msgid "Slovenian"
26319 #~ msgstr "Esloveno"
26321 #~ msgid "Spanish"
26322 #~ msgstr "Espanhol"
26324 #~ msgid "Swedish"
26325 #~ msgstr "Sueco"
26327 #~ msgid "Turkish"
26328 #~ msgstr "Turco"
26330 #~ msgid "Access filter module"
26331 #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
26333 #~ msgid "Minimize number of threads"
26334 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
26336 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Cancelled"
26342 #~ msgstr "Cancelar"
26344 #~ msgid "Afar"
26345 #~ msgstr "Afar"
26347 #~ msgid "Abkhazian"
26348 #~ msgstr "Abcásio"
26350 #~ msgid "Afrikaans"
26351 #~ msgstr "Afrikaans"
26353 #~ msgid "Albanian"
26354 #~ msgstr "Albanian"
26356 #~ msgid "Amharic"
26357 #~ msgstr "Amharic"
26359 #~ msgid "Armenian"
26360 #~ msgstr "Arménio"
26362 #~ msgid "Assamese"
26363 #~ msgstr "Assamese"
26365 #~ msgid "Avestan"
26366 #~ msgstr "Avestan"
26368 #~ msgid "Aymara"
26369 #~ msgstr "Aymara"
26371 #~ msgid "Azerbaijani"
26372 #~ msgstr "Azeri"
26374 #~ msgid "Bashkir"
26375 #~ msgstr "Bashkir"
26377 #~ msgid "Basque"
26378 #~ msgstr "Basco"
26380 #~ msgid "Belarusian"
26381 #~ msgstr "Belarusian"
26383 #~ msgid "Bihari"
26384 #~ msgstr "Bihari"
26386 #~ msgid "Bislama"
26387 #~ msgstr "Bislama"
26389 #~ msgid "Bosnian"
26390 #~ msgstr "Bosnio"
26392 #~ msgid "Breton"
26393 #~ msgstr "Breton"
26395 #~ msgid "Burmese"
26396 #~ msgstr "Burmese"
26398 #~ msgid "Chamorro"
26399 #~ msgstr "Chamorro"
26401 #~ msgid "Chechen"
26402 #~ msgstr "Chechen"
26404 #~ msgid "Chinese"
26405 #~ msgstr "Chinês"
26407 #~ msgid "Church Slavic"
26408 #~ msgstr "Church Slavic"
26410 #~ msgid "Chuvash"
26411 #~ msgstr "Chuvash"
26413 #~ msgid "Cornish"
26414 #~ msgstr "Cornish"
26416 #~ msgid "Corsican"
26417 #~ msgstr "Corsican"
26419 #~ msgid "Dzongkha"
26420 #~ msgstr "Dzongkha"
26422 #~ msgid "English"
26423 #~ msgstr "Inglês"
26425 #~ msgid "Estonian"
26426 #~ msgstr "Estonian"
26428 #~ msgid "Faroese"
26429 #~ msgstr "Faroese"
26431 #~ msgid "Fijian"
26432 #~ msgstr "Fijian"
26434 #~ msgid "Frisian"
26435 #~ msgstr "Frisian"
26437 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26438 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
26440 #~ msgid "Irish"
26441 #~ msgstr "Irish"
26443 #~ msgid "Gallegan"
26444 #~ msgstr "Gallegan"
26446 #~ msgid "Manx"
26447 #~ msgstr "Manx"
26449 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26450 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
26452 #~ msgid "Guarani"
26453 #~ msgstr "Guarani"
26455 #~ msgid "Gujarati"
26456 #~ msgstr "Gujarati"
26458 #~ msgid "Herero"
26459 #~ msgstr "Herero"
26461 #~ msgid "Hindi"
26462 #~ msgstr "Hindi"
26464 #~ msgid "Hiri Motu"
26465 #~ msgstr "Hiri Motu"
26467 #~ msgid "Icelandic"
26468 #~ msgstr "Icelandic"
26470 #~ msgid "Inuktitut"
26471 #~ msgstr "Inuktitut"
26473 #~ msgid "Interlingua"
26474 #~ msgstr "Interlingua"
26476 #~ msgid "Inupiaq"
26477 #~ msgstr "Inupiaq"
26479 #~ msgid "Javanese"
26480 #~ msgstr "Javanese"
26482 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26483 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
26485 #~ msgid "Kannada"
26486 #~ msgstr "Kannada"
26488 #~ msgid "Kashmiri"
26489 #~ msgstr "Kashmiri"
26491 #~ msgid "Khmer"
26492 #~ msgstr "Khmer"
26494 #~ msgid "Kikuyu"
26495 #~ msgstr "Kikuyu"
26497 #~ msgid "Kinyarwanda"
26498 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26500 #~ msgid "Kirghiz"
26501 #~ msgstr "Kirghiz"
26503 #~ msgid "Komi"
26504 #~ msgstr "Komi"
26506 #~ msgid "Kuanyama"
26507 #~ msgstr "Kuanyama"
26509 #~ msgid "Kurdish"
26510 #~ msgstr "Kurdish"
26512 #~ msgid "Lao"
26513 #~ msgstr "Lao"
26515 #~ msgid "Latin"
26516 #~ msgstr "Latim"
26518 #~ msgid "Latvian"
26519 #~ msgstr "Latvian"
26521 #~ msgid "Lingala"
26522 #~ msgstr "Lingala"
26524 #~ msgid "Lithuanian"
26525 #~ msgstr "Lituano"
26527 #~ msgid "Letzeburgesch"
26528 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26530 #~ msgid "Macedonian"
26531 #~ msgstr "Macedónio"
26533 #~ msgid "Marshall"
26534 #~ msgstr "Marshall"
26536 #~ msgid "Malayalam"
26537 #~ msgstr "Malaio"
26539 #~ msgid "Maori"
26540 #~ msgstr "Maori"
26542 #~ msgid "Marathi"
26543 #~ msgstr "Marathi"
26545 #~ msgid "Malagasy"
26546 #~ msgstr "Malagasy"
26548 #~ msgid "Maltese"
26549 #~ msgstr "Maltese"
26551 #~ msgid "Moldavian"
26552 #~ msgstr "Moldovo"
26554 #~ msgid "Mongolian"
26555 #~ msgstr "Mongol"
26557 #~ msgid "Nauru"
26558 #~ msgstr "Nauru"
26560 #~ msgid "Navajo"
26561 #~ msgstr "Navajo"
26563 #~ msgid "Ndebele, South"
26564 #~ msgstr "Ndebele, South"
26566 #~ msgid "Ndebele, North"
26567 #~ msgstr "Ndebele, North"
26569 #~ msgid "Ndonga"
26570 #~ msgstr "Ndonga"
26572 #~ msgid "Nepali"
26573 #~ msgstr "Nepali"
26575 #~ msgid "Norwegian"
26576 #~ msgstr "Norueguês"
26578 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26579 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
26581 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26582 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
26584 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26585 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26587 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26588 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26590 #~ msgid "Oriya"
26591 #~ msgstr "Oriya"
26593 #~ msgid "Oromo"
26594 #~ msgstr "Oromo"
26596 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26597 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
26599 #~ msgid "Panjabi"
26600 #~ msgstr "Panjabi"
26602 #~ msgid "Pali"
26603 #~ msgstr "Pali"
26605 #~ msgid "Pushto"
26606 #~ msgstr "Pushto"
26608 #~ msgid "Quechua"
26609 #~ msgstr "Quechua"
26611 #~ msgid "Raeto-Romance"
26612 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26614 #~ msgid "Rundi"
26615 #~ msgstr "Rundi"
26617 #~ msgid "Sango"
26618 #~ msgstr "Sango"
26620 #~ msgid "Croatian"
26621 #~ msgstr "Croata"
26623 #~ msgid "Sinhalese"
26624 #~ msgstr "Sinhalese"
26626 #~ msgid "Northern Sami"
26627 #~ msgstr "Northern Sami"
26629 #~ msgid "Samoan"
26630 #~ msgstr "Samoan"
26632 #~ msgid "Shona"
26633 #~ msgstr "Shona"
26635 #~ msgid "Sindhi"
26636 #~ msgstr "Sindhi"
26638 #~ msgid "Somali"
26639 #~ msgstr "Somali"
26641 #~ msgid "Sotho, Southern"
26642 #~ msgstr "Sotho, Southern"
26644 #~ msgid "Sardinian"
26645 #~ msgstr "Sardinian"
26647 #~ msgid "Swati"
26648 #~ msgstr "Swati"
26650 #~ msgid "Sundanese"
26651 #~ msgstr "Sundanese"
26653 #~ msgid "Swahili"
26654 #~ msgstr "Swahili"
26656 #~ msgid "Tahitian"
26657 #~ msgstr "Taitiano"
26659 #~ msgid "Tamil"
26660 #~ msgstr "Tamile"
26662 #~ msgid "Tatar"
26663 #~ msgstr "Tatar"
26665 #~ msgid "Telugu"
26666 #~ msgstr "Telugu"
26668 #~ msgid "Tajik"
26669 #~ msgstr "Tajik"
26671 #~ msgid "Tagalog"
26672 #~ msgstr "Tagalog"
26674 #~ msgid "Thai"
26675 #~ msgstr "Tailandês"
26677 #~ msgid "Tibetan"
26678 #~ msgstr "Tibetano"
26680 #~ msgid "Tigrinya"
26681 #~ msgstr "Tigrinya"
26683 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26684 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
26686 #~ msgid "Tswana"
26687 #~ msgstr "Tswana"
26689 #~ msgid "Tsonga"
26690 #~ msgstr "Tsonga"
26692 #~ msgid "Turkmen"
26693 #~ msgstr "Turkmen"
26695 #~ msgid "Twi"
26696 #~ msgstr "Twi"
26698 #~ msgid "Uighur"
26699 #~ msgstr "Uighur"
26701 #~ msgid "Urdu"
26702 #~ msgstr "Urdu"
26704 #~ msgid "Uzbek"
26705 #~ msgstr "Uzbeque"
26707 #~ msgid "Volapuk"
26708 #~ msgstr "Volapuk"
26710 #~ msgid "Welsh"
26711 #~ msgstr "Galês"
26713 #~ msgid "Wolof"
26714 #~ msgstr "Wolof"
26716 #~ msgid "Xhosa"
26717 #~ msgstr "Xhosa"
26719 #~ msgid "Yiddish"
26720 #~ msgstr "Yiddish"
26722 #~ msgid "Yoruba"
26723 #~ msgstr "Yoruba"
26725 #~ msgid "Zhuang"
26726 #~ msgstr "Zhuang"
26728 #~ msgid "Zulu"
26729 #~ msgstr "Zulu"
26731 #~ msgid "16"
26732 #~ msgstr "16"
26734 #~ msgid "32"
26735 #~ msgstr "32"
26737 #~ msgid "64"
26738 #~ msgstr "64"
26740 #~ msgid "Illegal Polarization"
26741 #~ msgstr "Polarização Ilegal"
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
26747 #~ "milissegundos."
26749 #~ msgid "dv"
26750 #~ msgstr "dv"
26752 #~ msgid "EyeTV access module"
26753 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
26755 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26756 #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
26758 #~ msgid "Audio method"
26759 #~ msgstr "Método de áudio"
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "spatializer"
26763 #~ msgstr "Visualizador"
26765 #~ msgid "aRts audio output"
26766 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
26768 #~ msgid "EsounD audio output"
26769 #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
26771 #~ msgid "Esound server"
26772 #~ msgstr "Servidor Esound"
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26776 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Dirac video encoder"
26780 #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
26782 #~ msgid "%d Hz"
26783 #~ msgstr "%d Hz"
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26787 #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Kate comment"
26791 #~ msgstr "Espectrómetro"
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Speex comment"
26795 #~ msgstr "Espectrómetro"
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26799 #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Backward"
26803 #~ msgstr "Salto curto para a frente"
26805 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26806 #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
26808 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26809 #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
26811 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26812 #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
26814 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26815 #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
26817 #~ msgid "4:3 subtitles"
26818 #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
26820 #~ msgid "16:9 subtitles"
26821 #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
26823 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26824 #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
26826 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26827 #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
26829 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26830 #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26834 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
26836 #~ msgid "Quick Open File..."
26837 #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
26839 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26840 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26842 #~ msgid "Access Filter"
26843 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "Save As:"
26847 #~ msgstr "&Guardar como..."
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26851 #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
26853 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26854 #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
26856 #~ msgid "Login"
26857 #~ msgstr "Login"
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26861 #~ "Are you sure you want to continue?"
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
26864 #~ "Quer mesmo continuar?"
26866 #~ msgid "Open playlist file"
26867 #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
26869 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26870 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
26872 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26873 #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26877 #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
26879 #~ msgid "&Playlist"
26880 #~ msgstr "Lista de re&produção"
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Show P&laylist"
26884 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Play&list..."
26888 #~ msgstr "Lista de reprodução..."
26890 #~ msgid "&Preferences..."
26891 #~ msgstr "&Preferências..."
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Load File..."
26895 #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
26897 #~ msgid "Tools"
26898 #~ msgstr "Ferramentas"
26900 #~ msgid "Show Playlist"
26901 #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
26903 #~ msgid "Minimal View..."
26904 #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
26906 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26907 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
26909 #~ msgid "Card Selection"
26910 #~ msgstr "Selecção de cartas"
26912 #~ msgid "Customize"
26913 #~ msgstr "Personalizar"
26915 #~ msgid "Outputs"
26916 #~ msgstr "Saídas"
26918 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26919 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
26921 #~ msgid "Integrate video in interface"
26922 #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26926 #~ "playlist|*.xspf"
26927 #~ msgstr ""
26928 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
26929 #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
26931 #~ msgid "WinCE interface module"
26932 #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
26934 #~ msgid "RRD output file"
26935 #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
26937 #~ msgid "Bonjour"
26938 #~ msgstr "Bonjour"
26940 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26941 #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
26943 #~ msgid "Image video output"
26944 #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
26946 #~ msgid "Cube"
26947 #~ msgstr "Cubo"
26949 #~ msgid "Transparent Cube"
26950 #~ msgstr "Cubo Transparente"
26952 #~ msgid "Cylinder"
26953 #~ msgstr "Cilindro"
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "Torus"
26957 #~ msgstr "House"
26959 #~ msgid "Sphere"
26960 #~ msgstr "Esfera"
26962 #~ msgid "SQUAREXY"
26963 #~ msgstr "SQUAREXY"
26965 #~ msgid "SQUARER"
26966 #~ msgstr "SQUARER"
26968 #~ msgid "ASINXY"
26969 #~ msgstr "ASINXY"
26971 #~ msgid "ASINR"
26972 #~ msgstr "ASINR"
26974 #~ msgid "SINEXY"
26975 #~ msgstr "SINEXY"
26977 #~ msgid "SINER"
26978 #~ msgstr "SINER"
26980 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26981 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
26983 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26984 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
26986 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26987 #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
26989 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26990 #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
26992 #~ msgid "Number of bands"
26993 #~ msgstr "Número de bandas"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26997 #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
26999 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27000 #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
27002 #~ msgid "MusicBrainz"
27003 #~ msgstr "MusicBrainz"
27005 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27006 #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27010 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
27013 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
27015 #~ msgid "Audio CD - Track "
27016 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
27018 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27019 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27023 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Seam Carving"
27027 #~ msgstr "Emissão..."
27029 #~ msgid "VLC - Controller"
27030 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27032 #~ msgid "A to B"
27033 #~ msgstr "A até B"
27035 #, fuzzy
27036 #~ msgid "Extended settings"
27037 #~ msgstr "Definições Extendidas"
27039 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27040 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
27042 #~ msgid "&Update List"
27043 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Choose subtitles file"
27047 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "&Equalizer"
27051 #~ msgstr "Equalizador"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "&Title"
27055 #~ msgstr "Título"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Undock from Interface"
27059 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
27061 #~ msgid "Ctrl+U"
27062 #~ msgstr "Ctrl+U"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Add Interfaces"
27066 #~ msgstr "Adicionar interface"
27068 #~ msgid "Add node"
27069 #~ msgstr "Adicionar nó"
27071 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27072 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
27074 #~ msgid "Ok"
27075 #~ msgstr "Ok"
27077 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
27078 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Subscreen height."
27082 #~ msgstr "Altura de borda"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Get Stream Information"
27086 #~ msgstr "Mais informação"
27088 #~ msgid "%i items in the playlist"
27089 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
27091 #~ msgid "1 item in the playlist"
27092 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
27098 #~ "avançadas\" para vê-las."
27100 #~ msgid "Input and Codecs"
27101 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "close"
27105 #~ msgstr "Fechar"
27107 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27108 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
27110 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27111 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
27113 #~ msgid "Check for updates..."
27114 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
27116 #~ msgid "No DVD Menus"
27117 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
27119 #~ msgid "Disk Device"
27120 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
27122 #~ msgid "Native or Skins"
27123 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
27125 #~ msgid "Subtitles languages"
27126 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
27128 #~ msgid "Skip Frames"
27129 #~ msgstr "Saltar Frames"
27131 #~ msgid "Display Device"
27132 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
27134 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27135 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
27137 #, fuzzy
27138 #~ msgid "use Pause Color"
27139 #~ msgstr "Pausa apenas"
27141 #~ msgid "Enabled"
27142 #~ msgstr "Activado"
27144 #~ msgid "Image:"
27145 #~ msgstr "Imagem:"
27147 #~ msgid "Position:"
27148 #~ msgstr "Posição:"
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "Timestamp:"
27152 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27154 #~ msgid "Color:"
27155 #~ msgstr "Cor:"
27157 #, fuzzy
27158 #~ msgid "Opaqueness:"
27159 #~ msgstr "Opacidade"
27161 #~ msgid "(in pixels)"
27162 #~ msgstr "(em pixeis)"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Marquee:"
27166 #~ msgstr "Opacidade"
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Timeout:"
27170 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
27172 #~ msgid "Not Available"
27173 #~ msgstr "Indisponível"
27175 #~ msgid "Previous track"
27176 #~ msgstr "Faixa anterior"
27178 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27179 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
27181 #~ msgid "Go to time:"
27182 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27186 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
27188 #~ msgid "&OK"
27189 #~ msgstr "&OK"
27191 #~ msgid "&Delete"
27192 #~ msgstr "&Apagar"
27194 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27195 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
27197 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27198 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
27200 #~ msgid ""
27201 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27202 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27203 #~ "between these bookmarks"
27204 #~ msgstr ""
27205 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
27206 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
27207 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
27209 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27210 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
27212 #~ msgid "Input has changed "
27213 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
27215 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27216 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27218 #~ msgid "Stream and Media Info"
27219 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
27221 #~ msgid "Advanced information"
27222 #~ msgstr "Informação avançada"
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27226 #~ "Messages window."
27227 #~ msgstr ""
27228 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
27229 #~ "das Mensagens."
27231 #~ msgid "&No"
27232 #~ msgstr "&Não"
27234 #~ msgid "Don't show further errors"
27235 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
27237 #~ msgid "Playlist item info"
27238 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
27240 #~ msgid "Save Messages As..."
27241 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
27243 #~ msgid "Open..."
27244 #~ msgstr "Abrir..."
27246 #~ msgid "Stream/Save"
27247 #~ msgstr "Emitir/guardar"
27249 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27250 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
27252 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27253 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
27255 #~ msgid "Customize:"
27256 #~ msgstr "Customizar:"
27258 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27259 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
27261 #~ msgid "Advanced Settings..."
27262 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
27264 #~ msgid "File:"
27265 #~ msgstr "Ficheiro:"
27267 #~ msgid "Disc type"
27268 #~ msgstr "Tipo de disco"
27270 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27271 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27275 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27276 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
27277 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27278 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
27281 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
27282 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
27283 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
27284 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
27285 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
27286 #~ "encontramos."
27288 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27289 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27291 #~ msgid "RTSP"
27292 #~ msgstr "RTSP"
27294 #~ msgid "DVD device to use"
27295 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27299 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
27302 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
27304 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27305 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
27307 #~ msgid ""
27308 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27309 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
27312 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
27314 #~ msgid "Title number."
27315 #~ msgstr "Número do título."
27317 #~ msgid "Track number."
27318 #~ msgstr "Número da pista."
27320 #~ msgid "&Simple Add File..."
27321 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
27323 #~ msgid "&Add URL..."
27324 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
27326 #~ msgid "&Save Playlist..."
27327 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
27329 #~ msgid "Sort by &Title"
27330 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
27332 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27333 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
27335 #~ msgid "D&elete"
27336 #~ msgstr "A&pagar"
27338 #~ msgid "&Manage"
27339 #~ msgstr "&Gerir"
27341 #~ msgid "S&ort"
27342 #~ msgstr "&Ordenar"
27344 #~ msgid "&Selection"
27345 #~ msgstr "&Seleccionar"
27347 #~ msgid "&View items"
27348 #~ msgstr "&Ver items"
27350 #~ msgid "Play this Branch"
27351 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
27353 #~ msgid "Sort this Branch"
27354 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
27356 #~ msgid "Info"
27357 #~ msgstr "Informação"
27359 #~ msgid "%i items in playlist"
27360 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
27362 #~ msgid "root"
27363 #~ msgstr "raíz"
27365 #~ msgid "XSPF playlist"
27366 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
27368 #~ msgid "Playlist is empty"
27369 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
27371 #~ msgid "Can't save"
27372 #~ msgstr "Não é possível guardar"
27374 #~ msgid "One level"
27375 #~ msgstr "Um nível"
27377 #~ msgid "New node"
27378 #~ msgstr "Novo nó"
27380 #~ msgid "Alt"
27381 #~ msgstr "Alt"
27383 #~ msgid "Ctrl"
27384 #~ msgstr "Ctrl"
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27388 #~ "\"chain\" can be modified."
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
27391 #~ "resultante pode ser modificada."
27393 #~ msgid "Stream output MRL"
27394 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
27396 #~ msgid "Target:"
27397 #~ msgstr "Destino"
27399 #~ msgid ""
27400 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27401 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
27404 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
27406 #~ msgid "MMSH"
27407 #~ msgstr "MMSH"
27409 #~ msgid "Channel name"
27410 #~ msgstr "Nome do canal"
27412 #~ msgid "Subtitles file"
27413 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
27415 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27416 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
27418 #~ msgid "Open file"
27419 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
27421 #~ msgid "Updates"
27422 #~ msgstr "Actualizações"
27424 #~ msgid "Check for updates"
27425 #~ msgstr "Verificar actualizações"
27427 #~ msgid ""
27428 #~ "\n"
27429 #~ "You have the latest version of VLC\n"
27430 #~ msgstr ""
27431 #~ "\n"
27432 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
27434 #~ msgid "Load Configuration"
27435 #~ msgstr "Carregar configuração"
27437 #~ msgid "New broadcast"
27438 #~ msgstr "Novo broadcast"
27440 #~ msgid "VLM stream"
27441 #~ msgstr "Emissão VLM"
27443 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27444 #~ msgstr ""
27445 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
27446 #~ "emissão."
27448 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27449 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27451 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27452 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
27454 #~ msgid "You must choose a stream"
27455 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
27457 #~ msgid "Unable to find playlist"
27458 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
27460 #~ msgid ""
27461 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27462 #~ "about it."
27463 #~ msgstr ""
27464 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27465 #~ "informações."
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27469 #~ "about it."
27470 #~ msgstr ""
27471 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
27472 #~ "informações."
27474 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27475 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
27477 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27478 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
27480 #~ msgid ""
27481 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27482 #~ "choices, some formats might not be available."
27483 #~ msgstr ""
27484 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
27485 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
27487 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27488 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
27490 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27491 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
27493 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27494 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27498 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27499 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27500 #~ "this setting to 1."
27501 #~ msgstr ""
27502 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
27503 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
27504 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
27505 #~ "valor 1."
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27509 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27510 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27511 #~ "SAP extra interface.\n"
27512 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27513 #~ "default name will be used."
27514 #~ msgstr ""
27515 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
27516 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
27517 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
27518 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
27519 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
27520 #~ "usado um nome padrão."
27522 #~ msgid "Save to file"
27523 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
27525 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27526 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27530 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "Cartoon effect"
27534 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27538 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27540 #~ msgid "Image inversion"
27541 #~ msgstr "Inversão de imagem"
27543 #~ msgid "Blurring"
27544 #~ msgstr "Desfocar"
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27548 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Wave effect"
27552 #~ msgstr "Efeito de água"
27554 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27555 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
27557 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
27558 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
27560 #~ msgid "Image adjustment"
27561 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
27563 #~ msgid "Video Options"
27564 #~ msgstr "Opções de vídeo"
27566 #~ msgid "Aspect Ratio"
27567 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27571 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
27573 #~ msgid ""
27574 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27575 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
27578 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27580 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27581 #~ msgstr ""
27582 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
27583 #~ "pronunciado."
27585 #~ msgid "Smooth :"
27586 #~ msgstr "Suavizar :"
27588 #, fuzzy
27589 #~ msgid ""
27590 #~ "Preamp\n"
27591 #~ "12.0dB"
27592 #~ msgstr "Programa"
27594 #~ msgid "More Information"
27595 #~ msgstr "Mais informação"
27597 #~ msgid "Stopped"
27598 #~ msgstr "Parado"
27600 #~ msgid "Playing"
27601 #~ msgstr "Reproduzindo"
27603 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27604 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
27606 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27607 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
27609 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27610 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
27612 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27613 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
27615 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27616 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
27618 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27619 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
27621 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27622 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
27624 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27625 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
27627 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27628 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
27630 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27631 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
27633 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27634 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
27636 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27637 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
27639 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27640 #~ msgstr "Website VideoLAN"
27642 #~ msgid "Online Help"
27643 #~ msgstr "Ajuda online"
27645 #~ msgid "Embedded playlist"
27646 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
27648 #~ msgid "Previous playlist item"
27649 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
27651 #~ msgid "Play slower"
27652 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
27654 #~ msgid "Play faster"
27655 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
27657 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27658 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
27660 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27661 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
27663 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27664 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
27666 #~ msgid "(c) "
27667 #~ msgstr "(c) "
27669 #~ msgid ""
27670 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27671 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27672 #~ "\n"
27673 #~ msgstr ""
27674 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27675 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27676 #~ "\n"
27678 #~ msgid "About %s"
27679 #~ msgstr "Sobre %s"
27681 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27682 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
27684 #~ msgid "Open &File..."
27685 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
27687 #~ msgid "Media &Info..."
27688 #~ msgstr "&Informação de media..."
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27692 #~ msgstr ""
27693 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
27695 #~ msgid ""
27696 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27702 #~ "and RAW)"
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27705 #~ "OGG e RAW)<"
27707 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27708 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
27710 #~ msgid ""
27711 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27712 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27714 #~ msgid ""
27715 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27716 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27718 #~ msgid ""
27719 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27720 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
27722 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27723 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
27725 #~ msgid "RTP Unicast"
27726 #~ msgstr "RTP Unicast"
27728 #~ msgid "Stream to a single computer."
27729 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
27731 #~ msgid "RTP Multicast"
27732 #~ msgstr "RTP Multicast"
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27736 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27737 #~ "does not work over the Internet."
27738 #~ msgstr ""
27739 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
27740 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
27741 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27745 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27746 #~ "beginning with 239.255."
27747 #~ msgstr ""
27748 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
27749 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
27750 #~ "iniciado com 239.255.\""
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27754 #~ "needs to send the stream several times."
27755 #~ msgstr ""
27756 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
27757 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27761 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27762 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27763 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
27766 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
27767 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
27768 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
27770 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27771 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
27773 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27774 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
27776 #~ msgid "Extended GUI"
27777 #~ msgstr "GUI extendido"
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
27783 #~ "vídeo...) no arranque"
27785 #~ msgid "Taskbar"
27786 #~ msgstr "Barra de tarefas"
27788 #~ msgid "Minimal interface"
27789 #~ msgstr "Interface mínima"
27791 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27792 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
27794 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27795 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
27797 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27798 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
27800 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27801 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
27803 #~ msgid "Embedded"
27804 #~ msgstr "Embebido"
27806 #~ msgid "Both"
27807 #~ msgstr "Ambos"
27809 #~ msgid "last config"
27810 #~ msgstr "última configuração"
27812 #~ msgid "EyeTV"
27813 #~ msgstr "EyeTV"
27815 #~ msgid "Distortion"
27816 #~ msgstr "Distorção"
27818 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
27819 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
27821 #~ msgid "Allow"
27822 #~ msgstr "Permitir"
27824 #~ msgid "Prompt"
27825 #~ msgstr "Perguntar"
27827 #~ msgid "Never"
27828 #~ msgstr "Nunca"
27830 #~ msgid "Security options"
27831 #~ msgstr "Opções de segurança"
27833 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
27834 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
27836 #~ msgid "Track Number"
27837 #~ msgstr "Número da Faixa"
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27841 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
27843 #~ msgid "Video Device"
27844 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Advanced Information"
27848 #~ msgstr "Informação avançada"
27850 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
27851 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
27853 #~ msgid "Interfaces"
27854 #~ msgstr "Interfaces"
27856 #~ msgid "Network policy"
27857 #~ msgstr "Política de Rede"
27859 #~ msgid "Some random name"
27860 #~ msgstr "Um nome aleatório"
27862 #~ msgid "Find a name"
27863 #~ msgstr "Encontrar um nome"
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Video canvas width"
27867 #~ msgstr "Largura de vídeo"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Video canvas height"
27871 #~ msgstr "Altura de vídeo"
27873 #~ msgid "About VLC media player..."
27874 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27876 #~ msgid "Switch interface"
27877 #~ msgstr "Mudar interface"
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27881 #~ "Restrictions Management measure."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
27884 #~ "Rights Management)."
27886 #~ msgid "France"
27887 #~ msgstr "França"
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "Embedded video output"
27891 #~ msgstr "Vídeo embebido"
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "Checking for Updates..."
27895 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "Information about VLC media player."
27899 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
27901 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27902 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "Distribution License"
27906 #~ msgstr "Distorção"
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "Always show video area"
27910 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Video Codec"
27914 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Visualisation"
27918 #~ msgstr "Visualizações"
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Always display the video"
27922 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27926 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
27928 #, fuzzy
27929 #~ msgid "Color invert"
27930 #~ msgstr "&Ordenar"
27932 #, fuzzy
27933 #~ msgid "DCCP transport"
27934 #~ msgstr "Porta UDP"
27936 #~ msgid "Codec Name"
27937 #~ msgstr "Nome de codec"
27939 #~ msgid "Codec Description"
27940 #~ msgstr "Descrição de codec"
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Charset"
27944 #~ msgstr "Pré-definido"
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid "Video Device Name "
27948 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
27950 #, fuzzy
27951 #~ msgid "Audio Device Name "
27952 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27956 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
27958 #~ msgid "Session descriptipn"
27959 #~ msgstr "Descrição de sessão"
27961 #~ msgid "No random"
27962 #~ msgstr "Não aleatório"
27964 #~ msgid "Album/movie/show title"
27965 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
27967 #~ msgid "Track number/position in set"
27968 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
27970 #~ msgid "RTCP destination port number"
27971 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
27973 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27974 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Manage"
27978 #~ msgstr "&Gerir"
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "Ctrl+X"
27982 #~ msgstr "Ctrl"
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Alsa Device"
27986 #~ msgstr "Dispositivos"
27988 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27989 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27991 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27992 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27996 #~ "requested host name."
27997 #~ msgstr ""
27998 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
27999 #~ "pretendido."
28001 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28002 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
28004 #~ msgid "(no artist)"
28005 #~ msgstr "(sem artista)"
28007 #~ msgid "(no album)"
28008 #~ msgstr "(sem álbum)"
28010 #~ msgid "no artist"
28011 #~ msgstr "sem artista"
28013 #~ msgid "no album"
28014 #~ msgstr "sem álbum"
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Ctrl+Z"
28018 #~ msgstr "Ctrl"
28020 #~ msgid ""
28021 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28022 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28023 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28024 #~ msgstr ""
28025 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
28026 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
28027 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
28029 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
28033 #~ msgid "Growl password"
28034 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
28036 #~ msgid "Growl UDP port"
28037 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
28039 #~ msgid "Statistics output file"
28040 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
28042 #, fuzzy
28043 #~ msgid "Extra Audio File"
28044 #~ msgstr "Filtros de áudio"
28046 #, fuzzy
28047 #~ msgid "spacing"
28048 #~ msgstr "Caching"
28050 #~ msgid "DAAP shares"
28051 #~ msgstr "Partilhas DAAP"
28053 #~ msgid "Growl"
28054 #~ msgstr "Growl"