On the road to 1.1.0-RC
[vlc/solaris.git] / po / nn.po
blobac2d3bfe9bf5725ec72243e529f8d386ca28deec
1 # Norwegian Nynorsk translation of VLC
2 # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
3 # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
5 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
18 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.\n"
30 "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra i\n"
31 "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».\n"
32 "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC-innstillingar"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Grensesnitt"
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Hovudgrensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Kontrollgrensesnitt"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Lyd"
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Innstillingar for lyd"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Generelle lydinnstillingar"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Lydvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utdatamodular"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Ymse"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Videoinnstillingar"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Generelle videoinnstillingar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekstar/skjermvising"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Inndata/kodekar"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Tilgangsmodular"
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
189 "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Straumfilter"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
201 "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultipleksar"
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Videokodekar"
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr ""
219 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Lydkodekar"
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr ""
228 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Standard grensesnitt: "
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Generelle inndata"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
249 # , fuzzy
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Straumutdata"
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
265 "eller under lagring av innkommande straumar.\n"
266 "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
267 "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
268 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
270 "osb.)"
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Multipleksarar"
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
288 "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
289 "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
290 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Tilgangsutdata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
304 "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
305 "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.\n"
306 "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Førpakkarar"
312 #: include/vlc_config_cat.h:153
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
320 "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
321 "bør truleg ikkje gjera det.\n"
322 "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
324 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Soutstraum"
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
335 "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
336 "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
338 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:167
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
348 "RTP-multikasting på."
350 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
354 #: include/vlc_config_cat.h:171
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
359 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Speleliste"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
373 "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
374 "oppdaging)."
376 #: include/vlc_config_cat.h:180
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Generell spelelisteåtferd"
380 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Automatisk oppdaging"
385 #: include/vlc_config_cat.h:182
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Avansert"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "Prosessorfunksjonar"
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
409 "varsemd!"
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avanserte innstillingar"
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
418 msgid "Network"
419 msgstr "Nettverk"
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424 "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Innstillingar for koding"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
446 "undertekstkoding."
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
466 "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
484 "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
485 "qt»\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Opna fil &snøgt …"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "&Avansert opning …"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Opna &mappe …"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Opna &mappe …"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Vel mappe"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Vel fil"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Medie&informasjon"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Kodekinformasjon"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Meldingar"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Bokmerke"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-oppsett"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&Om"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
553 msgid "Play"
554 msgstr "Spel av"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Hent inn informasjon"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 #, fuzzy
562 msgid "Remove Selected"
563 msgstr "Valgte"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:68
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Informasjon …"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Sorter"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:70
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Directory..."
576 msgstr "_Åpne fil..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:71
579 #, fuzzy
580 msgid "Create Folder..."
581 msgstr "Opna mappe …"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:72
584 #, fuzzy
585 msgid "Show Containing Directory..."
586 msgstr "_Åpne fil..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:73
589 msgid "Show Containing Folder..."
590 msgstr ""
592 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Direkteoverfør …"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:75
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Lagra …"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
603 #, fuzzy
604 msgid "Repeat All"
605 msgstr "Velg fil"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
609 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
610 #, fuzzy
611 msgid "Repeat One"
612 msgstr "Valg"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:82
615 #, fuzzy
616 msgid "No Repeat"
617 msgstr "Inga gjentaking"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
623 msgid "Random"
624 msgstr "Tilfeldig"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
627 #, fuzzy
628 msgid "Random Off"
629 msgstr "Valg"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:87
632 msgid "Add to Playlist"
633 msgstr "Legg til på speleliste"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:88
636 #, fuzzy
637 msgid "Add to Media Library"
638 msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:90
641 #, fuzzy
642 msgid "Add File..."
643 msgstr "Legg til fil …"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:91
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced Open..."
648 msgstr "&Avansert opning …"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
651 #, fuzzy
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Standard grensesnitt: "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Legg til fil …"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "Opna spele&liste …"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
670 msgid "Search"
671 msgstr "Søk"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "Søkjefilter"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "&Automatisk oppdaging"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
682 msgid ""
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
684 "them."
685 msgstr ""
686 "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
687 "innstillingar» for å sjå dei."
689 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
690 msgid "Image clone"
691 msgstr "Biletklon"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Klon biletet"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:113
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Forstørring"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:114
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706 "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
707 "forstørra."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:117
710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
711 msgid "Waves"
712 msgstr "Bølgjer"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:118
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:120
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:122
723 msgid "Image colors inversion"
724 msgstr "Fargeforvrenging"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:124
727 msgid "Split the image to make an image wall"
728 msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:126
731 msgid ""
732 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
733 "The video gets split in parts that you must sort."
734 msgstr ""
735 "Lag eit «puslespel» av videoen.\n"
736 "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
738 #: include/vlc_intf_strings.h:129
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743 "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».\n"
744 "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:132
747 msgid ""
748 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
749 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 "settings."
751 msgstr ""
752 "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
753 "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:136
756 msgid ""
757 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
758 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
759 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
760 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
761 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
763 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
764 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
765 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
766 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
767 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
769 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
771 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
773 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
774 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
775 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
776 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
777 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
778 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
779 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
780 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
781 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
782 msgstr ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
785 "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org\">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
787 "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
788 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
789 "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Korleis spela av filer i "
791 "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
792 "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
793 "nyttig informasjon i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
794 "Streaming_HowTo\">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
795 "terminologien, kan du sjå i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
796 "\">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
797 "sida «<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Snøggtastar</a>».</"
798 "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href=\"http://www."
799 "videolan.org/support/faq.html\">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
800 "få (og gje) hjelp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumet</a>, på <a "
801 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">e-postlistene</a> eller på "
802 "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
803 "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
804 "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
805 "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
806 "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
807 "body></html>"
809 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
810 #: src/audio_output/filters.c:236
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Slå av"
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Lysmålar"
830 #: src/audio_output/input.c:114
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Rammeområde"
834 #: src/audio_output/input.c:116
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Spekter"
838 #: src/audio_output/input.c:118
839 msgid "Vu meter"
840 msgstr "VU-målar"
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Tonekontroll"
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Lydfilter"
852 #: src/audio_output/input.c:197
853 msgid "Replay gain"
854 msgstr "Gjentakingsforsterking"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Lydkanalar"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
864 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
865 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
868 #: modules/codec/twolame.c:71
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
881 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
882 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
883 msgid "Left"
884 msgstr "Venstre"
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
893 #: modules/video_filter/rss.c:174
894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
895 msgid "Right"
896 msgstr "Høgre"
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvend stereo"
906 #: src/config/file.c:621
907 msgid "key"
908 msgstr "tast"
910 #: src/config/file.c:630
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolsk"
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
915 msgid "integer"
916 msgstr "heiltal"
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
919 msgid "float"
920 msgstr "desimaltal"
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
923 msgid "string"
924 msgstr "tekst"
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Mediebibliotek"
931 #: src/input/control.c:217
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Bokmerke %i"
936 #: src/input/decoder.c:270
937 #, fuzzy
938 msgid "packetizer"
939 msgstr "Førpakkarar"
941 #: src/input/decoder.c:270
942 #, fuzzy
943 msgid "decoder"
944 msgstr "Dekodarar"
946 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
950 #: modules/stream_out/es.c:378
951 msgid "Streaming / Transcoding failed"
952 msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
954 #: src/input/decoder.c:279
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "VLC could not open the %s module."
957 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
959 #: src/input/decoder.c:431
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
963 #: src/input/decoder.c:682
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
967 #: src/input/decoder.c:683
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
972 msgstr ""
973 "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
974 "ordna dette."
976 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
977 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
979 msgid "Track"
980 msgstr "Spor"
982 #: src/input/es_out.c:1156
983 #, c-format
984 msgid "%s [%s %d]"
985 msgstr "%s [%s %d]"
987 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
988 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
990 msgid "Program"
991 msgstr "Program"
993 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
994 msgid "Scrambled"
995 msgstr "Blanda"
997 #: src/input/es_out.c:1355
998 msgid "Yes"
999 msgstr "Ja"
1001 #: src/input/es_out.c:2002
1002 #, c-format
1003 msgid "Closed captions %u"
1004 msgstr "Undertekst %u"
1006 #: src/input/es_out.c:2830
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Straum %d"
1011 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1012 msgid "Subtitle"
1013 msgstr "Undertekst"
1015 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1016 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1017 msgid "Type"
1018 msgstr "Type"
1020 #: src/input/es_out.c:2857
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Opphavleg ID"
1024 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "Kodek"
1030 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1032 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Språk"
1036 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 msgid "Description"
1039 msgstr "Skildring"
1041 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Kanalar"
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Samplingsrate"
1050 #: src/input/es_out.c:2891
1051 #, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%u Hz"
1055 #: src/input/es_out.c:2901
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bit per utval"
1059 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 msgid "Bitrate"
1065 msgstr "Bitrate"
1067 #: src/input/es_out.c:2906
1068 #, c-format
1069 msgid "%u kb/s"
1070 msgstr "%u kb/s"
1072 #: src/input/es_out.c:2918
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
1076 #: src/input/es_out.c:2920
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
1080 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1085 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Oppløysing"
1089 #: src/input/es_out.c:2935
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Vis oppløysing"
1093 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Biletrate"
1098 #: src/input/input.c:2473
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
1102 #: src/input/input.c:2474
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
1107 #: src/input/input.c:2593
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
1111 #: src/input/input.c:2594
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Tittel"
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artist"
1130 #: src/input/meta.c:53
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Sjanger"
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Opphavsrett"
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Spornummer"
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Karakter"
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Dato"
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Innstilling"
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "Nettadresse"
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "Vert avspela no"
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Utgjevar"
1171 #: src/input/meta.c:65
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Koda av"
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "Spor-ID"
1183 #: src/input/var.c:168
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Bokmerke"
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Program"
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Kapittel"
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigasjon"
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Videospor"
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Lydspor"
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Undertekstspor"
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Neste tittel"
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Førre tittel"
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Tittel %i"
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Kapittel %i"
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Neste kapittel"
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Førre kapittel"
1243 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Medium: %s"
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Legg til grensesnitt"
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Konsoll"
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Telnet-grensesnitt"
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Vevgrensesnitt"
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Feilsøkingslogg"
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Muserørsler"
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1278 #: src/libvlc.c:1109
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
1284 "grensesnitt."
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1297 "\n"
1298 "Options-styles:\n"
1299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1301 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 "            and that overrides previous settings.\n"
1303 "\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1307 "\n"
1308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 "\n"
1311 "URL syntax:\n"
1312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1316 "  screen://                      Screen capture\n"
1317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1320 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1323 "certain time\n"
1324 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1325 msgstr ""
1326 "Bruk: %s [val] [straum] ...\n"
1327 "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
1328 "spelelista.\n"
1329 "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.\n"
1330 "\n"
1331 "Valutgåver:\n"
1332 "  --option  Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.\n"
1333 "   -option  Einbokstavsversjonen av --option.\n"
1334 "   :option  Eit val som berre gjeld strauman like foran\n"
1335 "            og som overkjører tidligare innstillingar.\n"
1336 "\n"
1337 "Straum-MRL-syntaks:\n"
1338 "  [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
1339 "val=verdi ...]\n"
1340 "\n"
1341 "  Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.\n"
1342 "  Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.\n"
1343 "\n"
1344 "URL-syntaks:\n"
1345 "  [file://]filnamn              Vanleg mediafil\n"
1346 "  http://ip:port/fil            HTTP-URL\n"
1347 "  ftp://ip:port/fil             FTP-URL\n"
1348 "  mms://ip:port/fil             MMS-URL\n"
1349 "  screen://                      Skjermopptak\n"
1350 "  [dvd://][eining][@raw_device]  DVD-eining\n"
1351 "  [vcd://][eining]               VCD-eining\n"
1352 "  [cdda://][eining]              Audio-CD-eining\n"
1353 "  udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]\n"
1354 "                                 UDP-straum sent frå ein straumingstenar\n"
1355 "  vlc://pause:<sekund>          Spesielt element til å pause spelelista for "
1356 "i ei mengde sekund\n"
1357 "  vlc://quit                     Spesielt element til å avslutte VLC\n"
1359 #: src/libvlc.c:1627
1360 msgid " (default enabled)"
1361 msgstr " (påslått som standard)"
1363 #: src/libvlc.c:1628
1364 msgid " (default disabled)"
1365 msgstr " (avslått som standard)"
1367 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1368 msgid "Note:"
1369 msgstr "Merknad:"
1371 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1372 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1373 msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
1375 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1379 msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1385 "modules."
1386 msgstr ""
1387 "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
1388 "tilgjengelege modular."
1390 #: src/libvlc.c:1909
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1393 msgstr "VLC versjon %s\n"
1395 #: src/libvlc.c:1911
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1398 msgstr "Kompilert av %s@%s.%s\n"
1400 #: src/libvlc.c:1913
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiler: %s\n"
1403 msgstr "Kompileringsprogram: %s\n"
1405 #: src/libvlc.c:1948
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».\n"
1413 #: src/libvlc.c:1968
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Press the RETURN key to continue...\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Trykk «Enter» for å halda fram …\n"
1421 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1422 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1423 msgid "Zoom"
1424 msgstr "Forstørr"
1426 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1427 msgid "1:4 Quarter"
1428 msgstr "1:4 – fjerdedelen"
1430 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1431 msgid "1:2 Half"
1432 msgstr "1:2 – halvparten"
1434 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1435 msgid "1:1 Original"
1436 msgstr "1:1 – originalen"
1438 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1439 msgid "2:1 Double"
1440 msgstr "2:1 – dobbel"
1442 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1445 msgid "Auto"
1446 msgstr "Automatisk"
1448 #: src/libvlc-module.c:168
1449 msgid ""
1450 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1451 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1452 "related options."
1453 msgstr ""
1454 "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
1455 "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
1457 #: src/libvlc-module.c:172
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Grensesnittmodul"
1461 #: src/libvlc-module.c:174
1462 msgid ""
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1465 msgstr ""
1466 "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
1467 "beste tilgjengelege modulen."
1469 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
1473 #: src/libvlc-module.c:180
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1477 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1478 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1479 "\", \"gestures\" ...)"
1480 msgstr ""
1481 "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
1482 "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
1483 "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
1484 "«gestures» (muserørsler) osb."
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1488 msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
1490 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1495 msgid ""
1496 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1497 "1=warnings, 2=debug)."
1498 msgstr ""
1499 "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
1500 "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
1502 #: src/libvlc-module.c:194
1503 msgid "Choose which objects should print debug message"
1504 msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
1506 #: src/libvlc-module.c:197
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1514 "message."
1515 msgstr ""
1516 "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
1517 "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
1518 "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
1519 "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
1520 "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 msgid "Be quiet"
1524 msgstr "Ingen meldingar"
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standardstraum"
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid ""
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 msgstr ""
1543 "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
1544 "oppdaga viss du har valt «auto» her."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Farga meldingar"
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
1556 "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Vis avanserte innstillingar"
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
1568 "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
1570 #: src/libvlc-module.c:228
1571 msgid "Interface interaction"
1572 msgstr "Samhandling med grensesnitt"
1574 #: src/libvlc-module.c:230
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1577 "user input is required."
1578 msgstr ""
1579 "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
1580 "det trengst brukarhandlingar."
1582 #: src/libvlc-module.c:240
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1585 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1586 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1587 "the \"audio filters\" modules section."
1588 msgstr ""
1589 "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
1590 "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
1591 "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
1592 "modulområdet «Lydfilter»."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1595 msgid "Audio output module"
1596 msgstr "Modul for lydutdata"
1598 #: src/libvlc-module.c:248
1599 msgid ""
1600 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1601 "automatically select the best method available."
1602 msgstr ""
1603 "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
1604 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1606 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Slå på lyd"
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
1617 "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Bruk alltid monolyd"
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standard lydnivå"
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr ""
1645 "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
1646 "denne innstillinga manuelt."
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
1668 "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1680 "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
1681 "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
1682 "algoritme for nysampling i staden."
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
1695 "bilete kan dette vera nyttig."
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
1708 "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
1709 "avspela støttar det)."
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1713 msgid "Use S/PDIF when available"
1714 msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
1716 #: src/libvlc-module.c:303
1717 msgid ""
1718 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1719 "audio stream being played."
1720 msgstr ""
1721 "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
1722 "vert avspela støttar det."
1724 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1725 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1726 msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
1728 #: src/libvlc-module.c:308
1729 msgid ""
1730 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1731 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1732 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1733 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 msgstr ""
1735 "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
1736 "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
1737 "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
1738 "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1741 msgid "On"
1742 msgstr "på"
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "av"
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringar "
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1774 msgid ""
1775 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1776 "replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
1779 "informasjon om gjentakingsforsterking"
1781 #: src/libvlc-module.c:338
1782 msgid "Default replay gain"
1783 msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
1785 #: src/libvlc-module.c:340
1786 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 msgstr ""
1788 "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
1789 "gjentakingsforsterking"
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Fordreiingsvern"
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Vern mot lydfordreiing"
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 msgid "Enable time streching audio"
1801 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
1803 #: src/libvlc-module.c:349
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809 "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
1810 "påverka tonen"
1812 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1814 #: modules/codec/kate.c:203
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1816 msgid "None"
1817 msgstr "Ingen"
1819 #: src/libvlc-module.c:364
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827 "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
1828 "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
1829 "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
1830 "stilla inn mange ulike videoval."
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Modul for videoutdata"
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
1842 "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Slå på video"
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
1855 "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
1857 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Videobreidd"
1865 #: src/libvlc-module.c:382
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
1871 "VLC seg kvar enkelt video."
1873 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1878 msgid "Video height"
1879 msgstr "Videohøgd"
1881 #: src/libvlc-module.c:387
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1884 "video characteristics."
1885 msgstr ""
1886 "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
1887 "VLC seg kvar enkelt video."
1889 #: src/libvlc-module.c:390
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "X-koordinat for video"
1893 #: src/libvlc-module.c:392
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1899 "videovindauget (X-koordinaten)."
1901 #: src/libvlc-module.c:395
1902 msgid "Video Y coordinate"
1903 msgstr "Y-koordinat for video"
1905 #: src/libvlc-module.c:397
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "coordinate)."
1909 msgstr ""
1910 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
1911 "videovindauget (Y-koordinaten)."
1913 #: src/libvlc-module.c:400
1914 msgid "Video title"
1915 msgstr "Videotittel"
1917 #: src/libvlc-module.c:402
1918 msgid ""
1919 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1920 "interface)."
1921 msgstr ""
1922 "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
1923 "grensesnittet)."
1925 #: src/libvlc-module.c:405
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "Videoplassering"
1929 #: src/libvlc-module.c:407
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935 "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
1936 "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
1937 "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
1938 "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
1940 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1943 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1944 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Center"
1947 msgstr "Midten"
1949 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1951 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1953 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 msgid "Top"
1958 msgstr "Øvst"
1960 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1962 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1964 #: modules/video_filter/rss.c:174
1965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "Nedst"
1969 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1972 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1973 #: modules/video_filter/rss.c:175
1974 msgid "Top-Left"
1975 msgstr "Øvst til venstre"
1977 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1978 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1979 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1980 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1981 #: modules/video_filter/rss.c:175
1982 msgid "Top-Right"
1983 msgstr "Øvst til høgre"
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1989 #: modules/video_filter/rss.c:175
1990 msgid "Bottom-Left"
1991 msgstr "Nedst til venstre"
1993 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1995 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1997 #: modules/video_filter/rss.c:175
1998 msgid "Bottom-Right"
1999 msgstr "Nedst til høgre"
2001 #: src/libvlc-module.c:415
2002 msgid "Zoom video"
2003 msgstr "Forstørr video"
2005 #: src/libvlc-module.c:417
2006 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2007 msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
2009 #: src/libvlc-module.c:419
2010 msgid "Grayscale video output"
2011 msgstr "Videoutdata i gråtonar"
2013 #: src/libvlc-module.c:421
2014 msgid ""
2015 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2016 "save some processing power."
2017 msgstr ""
2018 "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
2019 "dette spara litt prosessorkraft."
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid "Embedded video"
2023 msgstr "Innebygd video"
2025 #: src/libvlc-module.c:426
2026 msgid "Embed the video output in the main interface."
2027 msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
2029 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2030 #, fuzzy
2031 msgid "X11 display"
2032 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2034 #: src/libvlc-module.c:430
2035 #, fuzzy
2036 msgid ""
2037 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2038 "DISPLAY environment variable."
2039 msgstr ""
2040 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2041 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2043 #: src/libvlc-module.c:433
2044 msgid "Fullscreen video output"
2045 msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
2047 #: src/libvlc-module.c:435
2048 msgid "Start video in fullscreen mode"
2049 msgstr "Start video i fullskjermmodus"
2051 #: src/libvlc-module.c:437
2052 msgid "Overlay video output"
2053 msgstr "Overlegg på videoutdata"
2055 #: src/libvlc-module.c:439
2056 msgid ""
2057 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2058 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 msgstr ""
2060 "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
2061 "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
2063 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2066 msgid "Always on top"
2067 msgstr "Alltid øvst"
2069 #: src/libvlc-module.c:444
2070 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2071 msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
2073 #: src/libvlc-module.c:446
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Enable wallpaper mode "
2076 msgstr "skru på video"
2078 #: src/libvlc-module.c:448
2079 msgid ""
2080 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Vis medietittel på video"
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Position of video title"
2101 msgstr "Plassering av videotittel"
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
2107 #: src/libvlc-module.c:463
2108 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
2111 #: src/libvlc-module.c:466
2112 msgid ""
2113 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2114 "3000 ms (3 sec.)"
2115 msgstr ""
2116 "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
2117 "3000 ms (3 s)."
2119 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2120 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2121 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2123 msgid "Deinterlace"
2124 msgstr "Linjedobling"
2126 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:481
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2135 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Discard"
2140 msgstr "Disk"
2142 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2143 msgid "Blend"
2144 msgstr ""
2146 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2147 msgid "Mean"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr ""
2154 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "heltall"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Slå av pauseskjerm"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
2177 "kvilemodus grunna inaktivitet."
2179 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
2189 "rundt videoen."
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
2199 #: src/libvlc-module.c:512
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Videofiltermodul"
2203 #: src/libvlc-module.c:514
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
2210 "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
2212 #: src/libvlc-module.c:518
2213 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2214 msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
2216 #: src/libvlc-module.c:520
2217 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2218 msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
2220 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2221 msgid "Video snapshot file prefix"
2222 msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
2224 #: src/libvlc-module.c:526
2225 msgid "Video snapshot format"
2226 msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
2228 #: src/libvlc-module.c:528
2229 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2230 msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
2232 #: src/libvlc-module.c:530
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
2236 #: src/libvlc-module.c:532
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2238 msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
2240 #: src/libvlc-module.c:534
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2242 msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
2244 #: src/libvlc-module.c:536
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2246 msgstr ""
2247 "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
2249 #: src/libvlc-module.c:538
2250 msgid "Video snapshot width"
2251 msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
2253 #: src/libvlc-module.c:540
2254 msgid ""
2255 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2256 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 msgstr ""
2258 "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
2259 "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
2260 "få same storleiksforhold."
2262 #: src/libvlc-module.c:544
2263 msgid "Video snapshot height"
2264 msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
2266 #: src/libvlc-module.c:546
2267 msgid ""
2268 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2269 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2270 "ratio."
2271 msgstr ""
2272 "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
2273 "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
2274 "storleiksforhold."
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Tilklipping av video"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
2286 "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Biletformat på kjelde"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
2301 "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
2302 "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
2303 "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
2304 "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
2305 "forma på biletpunkta."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 msgid "Video Auto Scaling"
2309 msgstr "Automatisk videoskalering"
2311 #: src/libvlc-module.c:567
2312 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2313 msgstr ""
2314 "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
2315 "fullskjermstorleik."
2317 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326 "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skalering\n"
2327 "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
2329 #: src/libvlc-module.c:574
2330 msgid "Custom crop ratios list"
2331 msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
2333 #: src/libvlc-module.c:576
2334 #, fuzzy
2335 msgid ""
2336 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
2340 "tilklippingsforhold i grensesnittet."
2342 #: src/libvlc-module.c:579
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
2346 #: src/libvlc-module.c:581
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352 "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
2353 "storleiksforhold i grensesnittet."
2355 #: src/libvlc-module.c:584
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fiks HDTV-høgde"
2359 #: src/libvlc-module.c:586
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365 "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
2366 "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
2367 "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
2368 "1088 linjer."
2370 #: src/libvlc-module.c:591
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2373 msgstr "kildens bildeformat"
2375 #: src/libvlc-module.c:593
2376 msgid ""
2377 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2378 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2379 "order to keep proportions."
2380 msgstr ""
2381 "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
2382 "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
2383 "proporsjonane."
2385 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2386 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Skip frames"
2389 msgstr "Fort"
2391 #: src/libvlc-module.c:599
2392 msgid ""
2393 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2394 "computer is not powerful enough"
2395 msgstr ""
2396 "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
2397 "din ikkje er kraftig nok"
2399 #: src/libvlc-module.c:602
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Fort"
2404 #: src/libvlc-module.c:604
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2409 "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
2410 "påtenkte speletid)."
2412 #: src/libvlc-module.c:607
2413 msgid "Quiet synchro"
2414 msgstr "Stille synk"
2416 #: src/libvlc-module.c:609
2417 msgid ""
2418 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2419 "synchronization mechanism."
2420 msgstr ""
2421 "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
2422 "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
2424 #: src/libvlc-module.c:612
2425 msgid "Key press events"
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:614
2429 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mouse events"
2435 msgstr "Pause strøm"
2437 #: src/libvlc-module.c:618
2438 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:626
2442 msgid ""
2443 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2444 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2445 "channel."
2446 msgstr ""
2447 "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
2448 "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
2449 "undertekstkanalen."
2451 #: src/libvlc-module.c:630
2452 msgid "Clock reference average counter"
2453 msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
2455 #: src/libvlc-module.c:632
2456 msgid ""
2457 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2458 "to 10000."
2459 msgstr ""
2460 "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
2461 "til 10000."
2463 #: src/libvlc-module.c:635
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Clock synchronisation"
2466 msgstr "Varighet"
2468 #: src/libvlc-module.c:637
2469 msgid ""
2470 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2471 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2472 msgstr ""
2473 "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
2474 "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
2476 #: src/libvlc-module.c:641
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Clock jitter"
2479 msgstr "Alle"
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2482 msgid ""
2483 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2484 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2488 msgid "Network synchronisation"
2489 msgstr "Nettverkssynkronisering"
2491 #: src/libvlc-module.c:647
2492 msgid ""
2493 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2494 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2495 msgstr ""
2496 "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
2497 "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
2499 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2503 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2509 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Default"
2512 msgstr "Slett"
2514 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2515 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2516 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "skru på video"
2521 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2522 #, fuzzy
2523 msgid "UDP port"
2524 msgstr "Port"
2526 #: src/libvlc-module.c:657
2527 #, fuzzy
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2531 #: src/libvlc-module.c:659
2532 #, fuzzy
2533 msgid "MTU of the network interface"
2534 msgstr "Grensesnitt"
2536 #: src/libvlc-module.c:661
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2541 msgstr ""
2542 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2543 "dette vanligvis 1500."
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Hop-grense (TTL)"
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2555 "Dette er hop-grensa (òg kjend som \"Time-To-Live\" eller TTL)av "
2556 "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
2557 "i operativsystemet)."
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Standard grensesnitt: "
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 #, fuzzy
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Standard grensesnitt: "
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "table."
2578 msgstr ""
2579 "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
2580 "rutetabellen."
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ Code Point"
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591 "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
2592 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
2593 "til nettverket."
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
2601 "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid ""
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2608 msgstr ""
2609 "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
2610 "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
2611 "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
2613 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Lyd"
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2621 msgstr ""
2622 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2623 "DVD (fra 1 til n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Subtitles track"
2628 msgstr "_Teksting"
2630 #: src/libvlc-module.c:707
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2633 msgstr ""
2634 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2635 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:710
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Audio language"
2640 msgstr "Velg Kapittel"
2642 #: src/libvlc-module.c:712
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2646 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2647 "language)."
2648 msgstr ""
2649 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2650 "DVD (fra 1 til n)."
2652 #: src/libvlc-module.c:715
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Subtitle language"
2655 msgstr "Velg Kapittel"
2657 #: src/libvlc-module.c:717
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2661 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2662 msgstr ""
2663 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2664 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2666 #: src/libvlc-module.c:721
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Audio track ID"
2669 msgstr "Lyd"
2671 #: src/libvlc-module.c:723
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr ""
2675 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2676 "DVD (fra 1 til n)."
2678 #: src/libvlc-module.c:725
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Subtitles track ID"
2681 msgstr "_Teksting"
2683 #: src/libvlc-module.c:727
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2686 msgstr ""
2687 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2688 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2690 #: src/libvlc-module.c:729
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Input repetitions"
2693 msgstr "Neste fil"
2695 #: src/libvlc-module.c:731
2696 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2697 msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
2699 #: src/libvlc-module.c:733
2700 msgid "Start time"
2701 msgstr "Starttid"
2703 #: src/libvlc-module.c:735
2704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2705 msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Stop time"
2710 msgstr "Stopp strøm"
2712 #: src/libvlc-module.c:739
2713 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2714 msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
2716 #: src/libvlc-module.c:741
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Run time"
2719 msgstr "Lyd"
2721 #: src/libvlc-module.c:743
2722 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2723 msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
2725 #: src/libvlc-module.c:745
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Fast seek"
2728 msgstr "Fort"
2730 #: src/libvlc-module.c:747
2731 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2732 msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
2734 #: src/libvlc-module.c:749
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Playback speed"
2737 msgstr "Avspeling"
2739 #: src/libvlc-module.c:751
2740 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:753
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Input list"
2746 msgstr "Spilleliste"
2748 #: src/libvlc-module.c:755
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2752 "together after the normal one."
2753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2755 #: src/libvlc-module.c:758
2756 msgid "Input slave (experimental)"
2757 msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
2759 #: src/libvlc-module.c:760
2760 msgid ""
2761 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2762 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2763 "inputs."
2764 msgstr ""
2765 "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
2766 "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
2767 "innmatingar."
2769 #: src/libvlc-module.c:764
2770 msgid "Bookmarks list for a stream"
2771 msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
2773 #: src/libvlc-module.c:766
2774 msgid ""
2775 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2776 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2777 "{...}\""
2778 msgstr ""
2779 "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
2780 "\"{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
2781 "byteforskyving}, {...}\""
2783 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Record directory or filename"
2786 msgstr "XVimage chroma format"
2788 #: src/libvlc-module.c:772
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2791 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2793 #: src/libvlc-module.c:774
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Prefer native stream recording"
2796 msgstr "Standard output:"
2798 #: src/libvlc-module.c:776
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2802 "output module"
2803 msgstr ""
2804 "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
2805 "straumutmatingsmodulen"
2807 #: src/libvlc-module.c:779
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "kildens bildeformat"
2812 #: src/libvlc-module.c:781
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
2816 #: src/libvlc-module.c:783
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Timeshift granularity"
2819 msgstr "Startposisjon"
2821 #: src/libvlc-module.c:785
2822 #, fuzzy
2823 msgid ""
2824 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2825 "to store the timeshifted streams."
2826 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2829 msgid ""
2830 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2831 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2832 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2833 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2834 msgstr ""
2835 "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
2836 "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
2837 "still dei inn i \"underbiletefilter\"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
2838 "mange ulike underbileteval."
2840 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Force subtitle position"
2843 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2845 #: src/libvlc-module.c:798
2846 msgid ""
2847 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2848 "over the movie. Try several positions."
2849 msgstr ""
2850 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2851 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2853 #: src/libvlc-module.c:801
2854 msgid "Enable sub-pictures"
2855 msgstr "Bruk underbilete"
2857 #: src/libvlc-module.c:803
2858 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2859 msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
2861 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2865 msgid "On Screen Display"
2866 msgstr "Skjermvising"
2868 #: src/libvlc-module.c:807
2869 msgid ""
2870 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2871 "Display)."
2872 msgstr ""
2873 "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
2875 #: src/libvlc-module.c:810
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Text rendering module"
2878 msgstr "Standard grensesnitt: "
2880 #: src/libvlc-module.c:812
2881 msgid ""
2882 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2883 "instance."
2884 msgstr ""
2885 "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
2886 "dømes."
2888 #: src/libvlc-module.c:814
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Subpictures filter module"
2891 msgstr "Standard grensesnitt: "
2893 #: src/libvlc-module.c:816
2894 msgid ""
2895 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2896 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2897 msgstr ""
2898 "Dette legg til såkalla \"undertekstfilter\". Desse filtra overlappar bilete "
2899 "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
2901 #: src/libvlc-module.c:819
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Autodetect subtitle files"
2904 msgstr "Velg teksting kanal"
2906 #: src/libvlc-module.c:821
2907 msgid ""
2908 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2909 "(based on the filename of the movie)."
2910 msgstr ""
2911 "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
2912 "(basert på filnamnet til filmen)."
2914 #: src/libvlc-module.c:824
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2917 msgstr "_Teksting"
2919 #: src/libvlc-module.c:826
2920 msgid ""
2921 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2922 "Options are:\n"
2923 "0 = no subtitles autodetected\n"
2924 "1 = any subtitle file\n"
2925 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2926 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2927 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2928 msgstr ""
2929 "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
2930 "Vala er:\n"
2931 "0 = ingen automatisk oppdaging\n"
2932 "1 = kva som helst undertekstfil\n"
2933 "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnet\n"
2934 "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teikn\n"
2935 "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
2937 #: src/libvlc-module.c:834
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Subtitle autodetection paths"
2940 msgstr "_Teksting"
2942 #: src/libvlc-module.c:836
2943 msgid ""
2944 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2945 "found in the current directory."
2946 msgstr ""
2947 "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
2948 "funnen i noverande mappe."
2950 #: src/libvlc-module.c:839
2951 msgid "Use subtitle file"
2952 msgstr "Bruk undertekstfil"
2954 #: src/libvlc-module.c:841
2955 msgid ""
2956 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2957 "subtitle file."
2958 msgstr ""
2959 "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
2960 "undertekstfila."
2962 #: src/libvlc-module.c:844
2963 msgid "DVD device"
2964 msgstr "DVD-eining"
2966 #: src/libvlc-module.c:847
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (eg. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2973 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:851
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
2979 #: src/libvlc-module.c:854
2980 msgid "VCD device"
2981 msgstr "VCD-eining"
2983 #: src/libvlc-module.c:856
2984 msgid "This is the default VCD device to use."
2985 msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
2987 #: src/libvlc-module.c:858
2988 msgid "Audio CD device"
2989 msgstr "Lyd-CD-eining"
2991 #: src/libvlc-module.c:860
2992 #, fuzzy
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2996 #: src/libvlc-module.c:862
2997 msgid "Force IPv6"
2998 msgstr "Bruk alltid IPv6"
3000 #: src/libvlc-module.c:864
3001 #, fuzzy
3002 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
3003 msgstr ""
3004 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
3005 "forbindelser over UDP og HTTP."
3007 #: src/libvlc-module.c:866
3008 msgid "Force IPv4"
3009 msgstr "Bruk alltid IPv4"
3011 #: src/libvlc-module.c:868
3012 #, fuzzy
3013 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
3014 msgstr ""
3015 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
3016 "forbindelser over UDP og HTTP."
3018 #: src/libvlc-module.c:870
3019 msgid "TCP connection timeout"
3020 msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
3022 #: src/libvlc-module.c:872
3023 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3024 msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
3026 #: src/libvlc-module.c:874
3027 msgid "SOCKS server"
3028 msgstr "SOCKS-tenar"
3030 #: src/libvlc-module.c:876
3031 #, fuzzy
3032 msgid ""
3033 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3034 "used for all TCP connections"
3035 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3037 #: src/libvlc-module.c:879
3038 msgid "SOCKS user name"
3039 msgstr "SOCKS-brukarnamn"
3041 #: src/libvlc-module.c:881
3042 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3043 msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3045 #: src/libvlc-module.c:883
3046 msgid "SOCKS password"
3047 msgstr "SOCKS-passord"
3049 #: src/libvlc-module.c:885
3050 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3051 msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
3053 #: src/libvlc-module.c:887
3054 msgid "Title metadata"
3055 msgstr "Metadata for tittel"
3057 #: src/libvlc-module.c:889
3058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3059 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
3061 #: src/libvlc-module.c:891
3062 msgid "Author metadata"
3063 msgstr "Metadata for opphavsperson"
3065 #: src/libvlc-module.c:893
3066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3067 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
3069 #: src/libvlc-module.c:895
3070 msgid "Artist metadata"
3071 msgstr "Metadata for artist"
3073 #: src/libvlc-module.c:897
3074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3075 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
3077 #: src/libvlc-module.c:899
3078 msgid "Genre metadata"
3079 msgstr "Metadata for sjanger"
3081 #: src/libvlc-module.c:901
3082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3083 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
3085 #: src/libvlc-module.c:903
3086 msgid "Copyright metadata"
3087 msgstr "Metadata for opphavsrett"
3089 #: src/libvlc-module.c:905
3090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3091 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
3093 #: src/libvlc-module.c:907
3094 msgid "Description metadata"
3095 msgstr "Metadata for skildring"
3097 #: src/libvlc-module.c:909
3098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3099 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
3101 #: src/libvlc-module.c:911
3102 msgid "Date metadata"
3103 msgstr "Metadata for dato"
3105 #: src/libvlc-module.c:913
3106 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3107 msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
3109 #: src/libvlc-module.c:915
3110 msgid "URL metadata"
3111 msgstr "URL-metadata"
3113 #: src/libvlc-module.c:917
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3116 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3118 #: src/libvlc-module.c:921
3119 msgid ""
3120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3122 "can break playback of all your streams."
3123 msgstr ""
3124 "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
3125 "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
3126 "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3128 #: src/libvlc-module.c:925
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Preferred decoders list"
3131 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3133 #: src/libvlc-module.c:927
3134 msgid ""
3135 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3136 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3137 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3138 msgstr ""
3139 "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
3140 "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
3141 "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
3143 #: src/libvlc-module.c:932
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Preferred encoders list"
3146 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3148 #: src/libvlc-module.c:934
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3152 msgstr ""
3153 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3155 #: src/libvlc-module.c:937
3156 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3157 msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
3159 #: src/libvlc-module.c:939
3160 msgid ""
3161 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3162 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3163 msgstr ""
3164 "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
3165 "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
3167 #: src/libvlc-module.c:948
3168 msgid ""
3169 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3170 "subsystem."
3171 msgstr ""
3172 "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
3173 "straumutmatinga."
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr "Spill strøm"
3180 #: src/libvlc-module.c:953
3181 #, fuzzy
3182 msgid ""
3183 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3184 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3185 "all streams."
3186 msgstr ""
3187 "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
3188 "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
3189 "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
3191 #: src/libvlc-module.c:957
3192 msgid "Enable streaming of all ES"
3193 msgstr "Slå på strauming av alle ES"
3195 #: src/libvlc-module.c:959
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3198 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3200 #: src/libvlc-module.c:961
3201 msgid "Display while streaming"
3202 msgstr "Vis under strauming"
3204 #: src/libvlc-module.c:963
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3207 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3209 #: src/libvlc-module.c:965
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Enable video stream output"
3212 msgstr "Fullskjermdybde:"
3214 #: src/libvlc-module.c:967
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3221 "denne er påskrudd."
3223 #: src/libvlc-module.c:970
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Enable audio stream output"
3226 msgstr "Standard grensesnitt: "
3228 #: src/libvlc-module.c:972
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3232 "facility when this last one is enabled."
3233 msgstr ""
3234 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3235 "denne er påskrudd."
3237 #: src/libvlc-module.c:975
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Enable SPU stream output"
3240 msgstr "Fullskjermdybde:"
3242 #: src/libvlc-module.c:977
3243 #, fuzzy
3244 msgid ""
3245 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3246 "facility when this last one is enabled."
3247 msgstr ""
3248 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3249 "denne er påskrudd."
3251 #: src/libvlc-module.c:980
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Keep stream output open"
3254 msgstr "Standard output:"
3256 #: src/libvlc-module.c:982
3257 msgid ""
3258 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3259 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3260 "specified)"
3261 msgstr ""
3262 "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
3263 "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
3264 "spesifisert)"
3266 #: src/libvlc-module.c:986
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3269 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3271 #: src/libvlc-module.c:988
3272 msgid ""
3273 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3274 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3275 msgstr ""
3276 "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
3277 "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
3279 #: src/libvlc-module.c:991
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Preferred packetizer list"
3282 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3284 #: src/libvlc-module.c:993
3285 msgid ""
3286 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3287 msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
3289 #: src/libvlc-module.c:996
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Mux module"
3292 msgstr "Standard grensesnitt: "
3294 #: src/libvlc-module.c:998
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3296 msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
3298 #: src/libvlc-module.c:1000
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Access output module"
3301 msgstr "Standard grensesnitt: "
3303 #: src/libvlc-module.c:1002
3304 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3305 msgstr ""
3306 "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
3308 #: src/libvlc-module.c:1004
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Control SAP flow"
3311 msgstr "skrifttype"
3313 #: src/libvlc-module.c:1006
3314 msgid ""
3315 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3316 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3317 msgstr ""
3318 "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
3319 "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
3321 #: src/libvlc-module.c:1010
3322 msgid "SAP announcement interval"
3323 msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
3325 #: src/libvlc-module.c:1012
3326 msgid ""
3327 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3328 "between SAP announcements."
3329 msgstr ""
3330 "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
3331 "kunngjeringar."
3333 #: src/libvlc-module.c:1021
3334 msgid ""
3335 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3336 "always leave all these enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
3339 "ha denne slått på."
3341 #: src/libvlc-module.c:1024
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Enable CPU MMX support"
3344 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3346 #: src/libvlc-module.c:1026
3347 msgid ""
3348 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3349 "of them."
3350 msgstr ""
3351 "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
3353 #: src/libvlc-module.c:1029
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3356 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3358 #: src/libvlc-module.c:1031
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3364 "dette."
3366 #: src/libvlc-module.c:1034
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3369 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr ""
3376 "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3377 "dette."
3379 #: src/libvlc-module.c:1039
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Enable CPU SSE support"
3382 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3384 #: src/libvlc-module.c:1041
3385 msgid ""
3386 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3387 "of them."
3388 msgstr ""
3389 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3390 "dette."
3392 #: src/libvlc-module.c:1044
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3395 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3397 #: src/libvlc-module.c:1046
3398 #, fuzzy
3399 msgid ""
3400 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3401 "of them."
3402 msgstr ""
3403 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3404 "dette dette."
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3409 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3411 #: src/libvlc-module.c:1051
3412 #, fuzzy
3413 msgid ""
3414 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3415 "of them."
3416 msgstr ""
3417 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3418 "dette."
3420 #: src/libvlc-module.c:1054
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3423 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3425 #: src/libvlc-module.c:1056
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3429 "advantage of them."
3430 msgstr ""
3431 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3432 "dette."
3434 #: src/libvlc-module.c:1059
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3437 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3439 #: src/libvlc-module.c:1061
3440 #, fuzzy
3441 msgid ""
3442 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3443 "advantage of them."
3444 msgstr ""
3445 "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3446 "dette."
3448 #: src/libvlc-module.c:1064
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3451 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3453 #: src/libvlc-module.c:1066
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3457 "advantage of them."
3458 msgstr ""
3459 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3460 "dette dette."
3462 #: src/libvlc-module.c:1069
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3465 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3467 #: src/libvlc-module.c:1071
3468 msgid ""
3469 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3470 "advantage of them."
3471 msgstr ""
3472 "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
3473 "dette."
3475 #: src/libvlc-module.c:1076
3476 msgid ""
3477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
3481 "verkeleg veit kva du held på med."
3483 #: src/libvlc-module.c:1079
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Memory copy module"
3486 msgstr "modul for minnekopiering"
3488 #: src/libvlc-module.c:1081
3489 msgid ""
3490 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3491 "select the fastest one supported by your hardware."
3492 msgstr ""
3493 "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
3494 "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
3496 #: src/libvlc-module.c:1084
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Access module"
3499 msgstr "Standard grensesnitt: "
3501 #: src/libvlc-module.c:1086
3502 msgid ""
3503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3505 "option unless you really know what you are doing."
3506 msgstr ""
3507 "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
3508 "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
3509 "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3511 #: src/libvlc-module.c:1090
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Stream filter module"
3514 msgstr "Standard grensesnitt: "
3516 #: src/libvlc-module.c:1092
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3519 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3521 #: src/libvlc-module.c:1094
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Demux module"
3524 msgstr "Standard grensesnitt: "
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid ""
3528 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3529 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3530 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3531 "you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei \"elementære\" straumane (som "
3534 "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
3535 "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
3536 "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
3538 #: src/libvlc-module.c:1101
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Allow real-time priority"
3541 msgstr "Sanntidsprioritet"
3543 #: src/libvlc-module.c:1103
3544 msgid ""
3545 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3546 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3547 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3548 "only activate this if you know what you're doing."
3549 msgstr ""
3550 "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
3551 "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
3552 "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
3553 "dette som du veit kva du gjer."
3555 #: src/libvlc-module.c:1109
3556 msgid "Adjust VLC priority"
3557 msgstr "Endre VLC-proritet"
3559 #: src/libvlc-module.c:1111
3560 msgid ""
3561 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3562 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3563 "VLC instances."
3564 msgstr ""
3565 "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
3566 "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
3567 "eller mot andre VLC-instansar."
3569 #: src/libvlc-module.c:1115
3570 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3571 msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
3573 #: src/libvlc-module.c:1117
3574 msgid ""
3575 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3576 msgstr ""
3577 "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
3579 #: src/libvlc-module.c:1120
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Modules search path"
3582 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3584 #: src/libvlc-module.c:1122
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3588 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3589 msgstr ""
3590 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3591 "med dette alternativet."
3593 #: src/libvlc-module.c:1125
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Data search path"
3596 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3598 #: src/libvlc-module.c:1127
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Override the default data/share search path."
3601 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3603 #: src/libvlc-module.c:1129
3604 #, fuzzy
3605 msgid "VLM configuration file"
3606 msgstr "vis avanserte alternativer"
3608 #: src/libvlc-module.c:1131
3609 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3610 msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
3612 #: src/libvlc-module.c:1133
3613 msgid "Use a plugins cache"
3614 msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
3616 #: src/libvlc-module.c:1135
3617 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3618 msgstr ""
3619 "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Locally collect statistics"
3624 msgstr "Samle statistikk"
3626 #: src/libvlc-module.c:1139
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3629 msgstr "Forskjellig"
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Run as daemon process"
3633 msgstr "Køyr som tenesteprosess"
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3637 msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Write process id to file"
3641 msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Writes process id into specified file."
3645 msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
3647 #: src/libvlc-module.c:1149
3648 msgid "Log to file"
3649 msgstr "Logg til fil"
3651 #: src/libvlc-module.c:1151
3652 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3653 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
3655 #: src/libvlc-module.c:1153
3656 msgid "Log to syslog"
3657 msgstr "Logg til «syslog»"
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3661 msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
3663 #: src/libvlc-module.c:1157
3664 msgid "Allow only one running instance"
3665 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
3667 #: src/libvlc-module.c:1160
3668 msgid ""
3669 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3670 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3671 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3672 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3673 "running instance or enqueue it."
3674 msgstr ""
3675 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3676 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3677 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3678 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3679 "instansen eller leggja henne i kø."
3681 #: src/libvlc-module.c:1167
3682 msgid ""
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3686 "This option will allow you to play the file with the already running "
3687 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3688 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3689 msgstr ""
3690 "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
3691 "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
3692 "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
3693 "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
3694 "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
3695 "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
3696 "kontrollgrensesnittet."
3698 #: src/libvlc-module.c:1176
3699 msgid "VLC is started from file association"
3700 msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
3702 #: src/libvlc-module.c:1178
3703 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3704 msgstr ""
3705 "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
3706 "operativsystemet"
3708 #: src/libvlc-module.c:1181
3709 msgid "One instance when started from file"
3710 msgstr "Éin instans når starta frå fil"
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3714 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Increase the priority of the process"
3718 msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid ""
3722 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3723 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3724 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3725 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3726 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3727 "machine."
3728 msgstr ""
3729 "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
3730 "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
3731 "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
3732 "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
3733 "omstart av maskina."
3735 #: src/libvlc-module.c:1195
3736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3737 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3740 msgid ""
3741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3742 "playing current item."
3743 msgstr ""
3744 "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
3745 "elementet når éininstansvalet er i bruk."
3747 #: src/libvlc-module.c:1206
3748 msgid ""
3749 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3750 "overridden in the playlist dialog box."
3751 msgstr ""
3752 "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
3753 "overstyrde i spelelistevindauget."
3755 #: src/libvlc-module.c:1209
3756 msgid "Automatically preparse files"
3757 msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
3759 #: src/libvlc-module.c:1211
3760 msgid ""
3761 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3762 "metadata)."
3763 msgstr ""
3764 "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
3765 "henta inn metadata)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1214
3768 msgid "Album art policy"
3769 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
3771 #: src/libvlc-module.c:1216
3772 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3773 msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
3775 #: src/libvlc-module.c:1222
3776 msgid "Manual download only"
3777 msgstr "Berre manuell nedlasting"
3779 #: src/libvlc-module.c:1223
3780 msgid "When track starts playing"
3781 msgstr "Når sporet vert spela av"
3783 #: src/libvlc-module.c:1224
3784 msgid "As soon as track is added"
3785 msgstr "Så snart sporet er lagt til"
3787 #: src/libvlc-module.c:1226
3788 msgid "Services discovery modules"
3789 msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
3791 #: src/libvlc-module.c:1228
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3795 "Typical values are sap, hal, ..."
3796 msgstr ""
3797 "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
3798 "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
3800 #: src/libvlc-module.c:1231
3801 msgid "Play files randomly forever"
3802 msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
3804 #: src/libvlc-module.c:1233
3805 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3806 msgstr ""
3807 "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
3808 "vert avbrote."
3810 #: src/libvlc-module.c:1235
3811 msgid "Repeat all"
3812 msgstr "Gjenta alle"
3814 #: src/libvlc-module.c:1237
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
3818 #: src/libvlc-module.c:1239
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
3822 #: src/libvlc-module.c:1241
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
3826 #: src/libvlc-module.c:1243
3827 msgid "Play and stop"
3828 msgstr "Spel av og stopp"
3830 #: src/libvlc-module.c:1245
3831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3832 msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
3834 #: src/libvlc-module.c:1247
3835 msgid "Play and exit"
3836 msgstr "Spel av og avslutt"
3838 #: src/libvlc-module.c:1249
3839 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3840 msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
3842 #: src/libvlc-module.c:1251
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Play and pause"
3845 msgstr "Spel av og stopp"
3847 #: src/libvlc-module.c:1253
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3850 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3852 #: src/libvlc-module.c:1255
3853 msgid "Use media library"
3854 msgstr "Bruk mediebibliotek"
3856 #: src/libvlc-module.c:1257
3857 msgid ""
3858 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3859 "VLC."
3860 msgstr ""
3861 "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
3862 "startar VLC."
3864 #: src/libvlc-module.c:1260
3865 msgid "Display playlist tree"
3866 msgstr "Vis spelelista som eit tre"
3868 #: src/libvlc-module.c:1262
3869 msgid ""
3870 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3871 "directory."
3872 msgstr ""
3873 "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
3874 "innhaldet i ei mappe."
3876 #: src/libvlc-module.c:1271
3877 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3878 msgstr ""
3879 "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
3880 "«snøggtastar»."
3882 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3883 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3884 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3890 msgid "Fullscreen"
3891 msgstr "Fullskjerm"
3893 #: src/libvlc-module.c:1275
3894 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3895 msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
3897 #: src/libvlc-module.c:1276
3898 msgid "Leave fullscreen"
3899 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
3901 #: src/libvlc-module.c:1277
3902 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3903 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
3905 #: src/libvlc-module.c:1278
3906 msgid "Play/Pause"
3907 msgstr "Spel av / pause"
3909 #: src/libvlc-module.c:1279
3910 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3911 msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
3913 #: src/libvlc-module.c:1280
3914 msgid "Pause only"
3915 msgstr "Berre pause"
3917 #: src/libvlc-module.c:1281
3918 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3919 msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
3921 #: src/libvlc-module.c:1282
3922 msgid "Play only"
3923 msgstr "Berre avspeling"
3925 #: src/libvlc-module.c:1283
3926 msgid "Select the hotkey to use to play."
3927 msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
3929 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3932 msgid "Faster"
3933 msgstr "Fortare"
3935 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3936 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3937 msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
3939 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3942 msgid "Slower"
3943 msgstr "Seinare"
3945 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3946 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3947 msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
3949 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3951 msgid "Normal rate"
3952 msgstr "Normal fart"
3954 #: src/libvlc-module.c:1289
3955 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3956 msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
3958 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3959 msgid "Faster (fine)"
3960 msgstr "Fortare (jamt)"
3962 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3963 msgid "Slower (fine)"
3964 msgstr "Seinare (jamt)"
3966 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3967 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3968 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3969 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3970 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3973 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3975 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3976 msgid "Next"
3977 msgstr "Neste"
3979 #: src/libvlc-module.c:1295
3980 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3981 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
3983 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3984 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3985 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3986 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3988 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3990 msgid "Previous"
3991 msgstr "Førre"
3993 #: src/libvlc-module.c:1297
3994 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3995 msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
3997 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3998 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3999 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
4000 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4001 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4002 msgid "Stop"
4003 msgstr "Stopp"
4005 #: src/libvlc-module.c:1299
4006 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4007 msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
4009 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
4010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
4011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
4012 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
4013 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
4014 msgid "Position"
4015 msgstr "Posisjon"
4017 #: src/libvlc-module.c:1301
4018 msgid "Select the hotkey to display the position."
4019 msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
4021 #: src/libvlc-module.c:1303
4022 msgid "Very short backwards jump"
4023 msgstr "Svært kort tilbakehopp"
4025 #: src/libvlc-module.c:1305
4026 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4027 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
4029 #: src/libvlc-module.c:1306
4030 msgid "Short backwards jump"
4031 msgstr "Kort tilbakehopp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1308
4034 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4035 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
4037 #: src/libvlc-module.c:1309
4038 msgid "Medium backwards jump"
4039 msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
4041 #: src/libvlc-module.c:1311
4042 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4043 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
4045 #: src/libvlc-module.c:1312
4046 msgid "Long backwards jump"
4047 msgstr "Langt tilbakehopp"
4049 #: src/libvlc-module.c:1314
4050 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4051 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
4053 #: src/libvlc-module.c:1316
4054 msgid "Very short forward jump"
4055 msgstr "Svært kort framoverhopp"
4057 #: src/libvlc-module.c:1318
4058 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4059 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
4061 #: src/libvlc-module.c:1319
4062 msgid "Short forward jump"
4063 msgstr "Kort framoverhopp"
4065 #: src/libvlc-module.c:1321
4066 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4067 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
4069 #: src/libvlc-module.c:1322
4070 msgid "Medium forward jump"
4071 msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
4073 #: src/libvlc-module.c:1324
4074 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4075 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
4077 #: src/libvlc-module.c:1325
4078 msgid "Long forward jump"
4079 msgstr "Langt framoverhopp"
4081 #: src/libvlc-module.c:1327
4082 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4083 msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
4085 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4086 msgid "Next frame"
4087 msgstr "Neste bilete"
4089 #: src/libvlc-module.c:1330
4090 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4091 msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
4093 #: src/libvlc-module.c:1332
4094 msgid "Very short jump length"
4095 msgstr "Svært kort hopplengd"
4097 #: src/libvlc-module.c:1333
4098 msgid "Very short jump length, in seconds."
4099 msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
4101 #: src/libvlc-module.c:1334
4102 msgid "Short jump length"
4103 msgstr "Kort hopplengd"
4105 #: src/libvlc-module.c:1335
4106 msgid "Short jump length, in seconds."
4107 msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
4109 #: src/libvlc-module.c:1336
4110 msgid "Medium jump length"
4111 msgstr "Mellomlang hopplengd"
4113 #: src/libvlc-module.c:1337
4114 msgid "Medium jump length, in seconds."
4115 msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
4117 #: src/libvlc-module.c:1338
4118 msgid "Long jump length"
4119 msgstr "Lang hopplengd"
4121 #: src/libvlc-module.c:1339
4122 msgid "Long jump length, in seconds."
4123 msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
4125 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4128 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4129 msgid "Quit"
4130 msgstr "Avslutt"
4132 #: src/libvlc-module.c:1342
4133 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4134 msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1343
4137 msgid "Navigate up"
4138 msgstr "Flytt oppover"
4140 #: src/libvlc-module.c:1344
4141 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4142 msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
4144 #: src/libvlc-module.c:1345
4145 msgid "Navigate down"
4146 msgstr "Flytt nedover"
4148 #: src/libvlc-module.c:1346
4149 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4150 msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
4152 #: src/libvlc-module.c:1347
4153 msgid "Navigate left"
4154 msgstr "Flytt til venstre"
4156 #: src/libvlc-module.c:1348
4157 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4158 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
4160 #: src/libvlc-module.c:1349
4161 msgid "Navigate right"
4162 msgstr "Flytt til høgre"
4164 #: src/libvlc-module.c:1350
4165 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4166 msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
4168 #: src/libvlc-module.c:1351
4169 msgid "Activate"
4170 msgstr "Start"
4172 #: src/libvlc-module.c:1352
4173 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4174 msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
4176 #: src/libvlc-module.c:1353
4177 msgid "Go to the DVD menu"
4178 msgstr "Gå til DVD-menyen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1354
4181 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4182 msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
4184 #: src/libvlc-module.c:1355
4185 msgid "Select previous DVD title"
4186 msgstr "Velg førre DVD-tittel"
4188 #: src/libvlc-module.c:1356
4189 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4190 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
4192 #: src/libvlc-module.c:1357
4193 msgid "Select next DVD title"
4194 msgstr "Velg neste DVD-tittel"
4196 #: src/libvlc-module.c:1358
4197 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4198 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
4200 #: src/libvlc-module.c:1359
4201 msgid "Select prev DVD chapter"
4202 msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
4204 #: src/libvlc-module.c:1360
4205 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4206 msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
4208 #: src/libvlc-module.c:1361
4209 msgid "Select next DVD chapter"
4210 msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
4212 #: src/libvlc-module.c:1362
4213 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4214 msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
4216 #: src/libvlc-module.c:1363
4217 msgid "Volume up"
4218 msgstr "Høgare lyd"
4220 #: src/libvlc-module.c:1364
4221 msgid "Select the key to increase audio volume."
4222 msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
4224 #: src/libvlc-module.c:1365
4225 msgid "Volume down"
4226 msgstr "Lågare lyd"
4228 #: src/libvlc-module.c:1366
4229 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4230 msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
4232 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4233 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4234 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4236 msgid "Mute"
4237 msgstr "Demp"
4239 #: src/libvlc-module.c:1368
4240 msgid "Select the key to mute audio."
4241 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4243 #: src/libvlc-module.c:1369
4244 msgid "Subtitle delay up"
4245 msgstr "Meir undertekstforseinking"
4247 #: src/libvlc-module.c:1370
4248 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4249 msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 msgid "Subtitle delay down"
4253 msgstr "Mindre undertekstforseinking"
4255 #: src/libvlc-module.c:1372
4256 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4257 msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
4259 #: src/libvlc-module.c:1373
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Subtitle position up"
4262 msgstr "_Teksting"
4264 #: src/libvlc-module.c:1374
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4267 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4269 #: src/libvlc-module.c:1375
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Subtitle position down"
4272 msgstr "_Teksting"
4274 #: src/libvlc-module.c:1376
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4277 msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
4279 #: src/libvlc-module.c:1377
4280 msgid "Audio delay up"
4281 msgstr "Meir lydforseinking"
4283 #: src/libvlc-module.c:1378
4284 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4285 msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
4287 #: src/libvlc-module.c:1379
4288 msgid "Audio delay down"
4289 msgstr "Mindre lydforseinking"
4291 #: src/libvlc-module.c:1380
4292 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4293 msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
4295 #: src/libvlc-module.c:1387
4296 msgid "Play playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1388
4300 msgid "Play playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1389
4304 msgid "Play playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1390
4308 msgid "Play playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1391
4312 msgid "Play playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Play playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1393
4320 msgid "Play playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1394
4324 msgid "Play playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1395
4328 msgid "Play playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1396
4332 msgid "Play playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1397
4336 msgid "Select the key to play this bookmark."
4337 msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
4339 #: src/libvlc-module.c:1398
4340 msgid "Set playlist bookmark 1"
4341 msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
4343 #: src/libvlc-module.c:1399
4344 msgid "Set playlist bookmark 2"
4345 msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
4347 #: src/libvlc-module.c:1400
4348 msgid "Set playlist bookmark 3"
4349 msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
4351 #: src/libvlc-module.c:1401
4352 msgid "Set playlist bookmark 4"
4353 msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
4355 #: src/libvlc-module.c:1402
4356 msgid "Set playlist bookmark 5"
4357 msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
4359 #: src/libvlc-module.c:1403
4360 msgid "Set playlist bookmark 6"
4361 msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
4363 #: src/libvlc-module.c:1404
4364 msgid "Set playlist bookmark 7"
4365 msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
4367 #: src/libvlc-module.c:1405
4368 msgid "Set playlist bookmark 8"
4369 msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
4371 #: src/libvlc-module.c:1406
4372 msgid "Set playlist bookmark 9"
4373 msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
4375 #: src/libvlc-module.c:1407
4376 msgid "Set playlist bookmark 10"
4377 msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
4379 #: src/libvlc-module.c:1408
4380 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4381 msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
4383 #: src/libvlc-module.c:1410
4384 msgid "Playlist bookmark 1"
4385 msgstr "Spelelistebokmerke 1"
4387 #: src/libvlc-module.c:1411
4388 msgid "Playlist bookmark 2"
4389 msgstr "Spelelistebokmerke 2"
4391 #: src/libvlc-module.c:1412
4392 msgid "Playlist bookmark 3"
4393 msgstr "Spelelistebokmerke 3"
4395 #: src/libvlc-module.c:1413
4396 msgid "Playlist bookmark 4"
4397 msgstr "Spelelistebokmerke 4"
4399 #: src/libvlc-module.c:1414
4400 msgid "Playlist bookmark 5"
4401 msgstr "Spelelistebokmerke 5"
4403 #: src/libvlc-module.c:1415
4404 msgid "Playlist bookmark 6"
4405 msgstr "Spelelistebokmerke 6"
4407 #: src/libvlc-module.c:1416
4408 msgid "Playlist bookmark 7"
4409 msgstr "Spelelistebokmerke 7"
4411 #: src/libvlc-module.c:1417
4412 msgid "Playlist bookmark 8"
4413 msgstr "Spelelistebokmerke 8"
4415 #: src/libvlc-module.c:1418
4416 msgid "Playlist bookmark 9"
4417 msgstr "Spelelistebokmerke 9"
4419 #: src/libvlc-module.c:1419
4420 msgid "Playlist bookmark 10"
4421 msgstr "Spelelistebokmerke 10"
4423 #: src/libvlc-module.c:1421
4424 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4425 msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
4427 #: src/libvlc-module.c:1423
4428 msgid "Go back in browsing history"
4429 msgstr "Gå tilbake i historikken"
4431 #: src/libvlc-module.c:1424
4432 msgid ""
4433 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4434 "history."
4435 msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
4437 #: src/libvlc-module.c:1425
4438 msgid "Go forward in browsing history"
4439 msgstr "Gå framover i historikken"
4441 #: src/libvlc-module.c:1426
4442 msgid ""
4443 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4444 "history."
4445 msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
4447 #: src/libvlc-module.c:1428
4448 msgid "Cycle audio track"
4449 msgstr "Bla gjennom lydspor"
4451 #: src/libvlc-module.c:1429
4452 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
4455 #: src/libvlc-module.c:1430
4456 msgid "Cycle subtitle track"
4457 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
4459 #: src/libvlc-module.c:1431
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4461 msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
4463 #: src/libvlc-module.c:1432
4464 msgid "Cycle source aspect ratio"
4465 msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
4467 #: src/libvlc-module.c:1433
4468 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4469 msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
4471 #: src/libvlc-module.c:1434
4472 msgid "Cycle video crop"
4473 msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
4475 #: src/libvlc-module.c:1435
4476 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4477 msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
4479 #: src/libvlc-module.c:1436
4480 msgid "Toggle autoscaling"
4481 msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
4483 #: src/libvlc-module.c:1437
4484 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4485 msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
4487 #: src/libvlc-module.c:1438
4488 msgid "Increase scale factor"
4489 msgstr "Auk skaleringsfaktor"
4491 #: src/libvlc-module.c:1439
4492 msgid "Increase scale factor."
4493 msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
4495 #: src/libvlc-module.c:1440
4496 msgid "Decrease scale factor"
4497 msgstr "Mink skaleringsfaktor"
4499 #: src/libvlc-module.c:1441
4500 msgid "Decrease scale factor."
4501 msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
4503 #: src/libvlc-module.c:1442
4504 msgid "Cycle deinterlace modes"
4505 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
4507 #: src/libvlc-module.c:1443
4508 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4509 msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
4511 #: src/libvlc-module.c:1444
4512 msgid "Show interface"
4513 msgstr "Vis grensesnitt"
4515 #: src/libvlc-module.c:1445
4516 msgid "Raise the interface above all other windows."
4517 msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
4519 #: src/libvlc-module.c:1446
4520 msgid "Hide interface"
4521 msgstr "Gøym grensesnitt"
4523 #: src/libvlc-module.c:1447
4524 msgid "Lower the interface below all other windows."
4525 msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
4527 #: src/libvlc-module.c:1448
4528 msgid "Take video snapshot"
4529 msgstr "Ta skjermbilete av video"
4531 #: src/libvlc-module.c:1449
4532 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4533 msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
4535 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 msgid "Record"
4539 msgstr "Ta opp"
4541 #: src/libvlc-module.c:1452
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
4545 #: src/libvlc-module.c:1453
4546 msgid "Dump"
4547 msgstr "Dump"
4549 #: src/libvlc-module.c:1454
4550 msgid "Media dump access filter trigger."
4551 msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
4553 #: src/libvlc-module.c:1456
4554 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4555 msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
4557 #: src/libvlc-module.c:1457
4558 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4559 msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
4561 #: src/libvlc-module.c:1460
4562 msgid "Toggle random playlist playback"
4563 msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
4565 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4566 msgid "Un-Zoom"
4567 msgstr "Forminsk"
4569 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4570 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4571 msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
4573 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4574 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
4577 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4578 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4579 msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
4581 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4582 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
4585 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4586 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4587 msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
4589 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4590 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
4593 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4594 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4595 msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
4597 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4598 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
4601 #: src/libvlc-module.c:1488
4602 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4603 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4605 #: src/libvlc-module.c:1490
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4608 msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
4610 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4611 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4612 msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4614 #: src/libvlc-module.c:1494
4615 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4616 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
4618 #: src/libvlc-module.c:1495
4619 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4620 msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
4622 #: src/libvlc-module.c:1496
4623 msgid "Highlight widget on the right"
4624 msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
4626 #: src/libvlc-module.c:1498
4627 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4628 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
4630 #: src/libvlc-module.c:1499
4631 msgid "Highlight widget on the left"
4632 msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
4634 #: src/libvlc-module.c:1501
4635 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4636 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
4638 #: src/libvlc-module.c:1502
4639 msgid "Highlight widget on top"
4640 msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
4642 #: src/libvlc-module.c:1504
4643 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4644 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
4646 #: src/libvlc-module.c:1505
4647 msgid "Highlight widget below"
4648 msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
4650 #: src/libvlc-module.c:1507
4651 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4652 msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
4654 #: src/libvlc-module.c:1508
4655 msgid "Select current widget"
4656 msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
4658 #: src/libvlc-module.c:1510
4659 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4660 msgstr ""
4661 "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
4663 #: src/libvlc-module.c:1512
4664 msgid "Cycle through audio devices"
4665 msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
4667 #: src/libvlc-module.c:1513
4668 msgid "Cycle through available audio devices"
4669 msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
4671 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4672 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4673 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4675 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4676 msgid "Snapshot"
4677 msgstr "Skjermbilete"
4679 #: src/libvlc-module.c:1700
4680 msgid "Window properties"
4681 msgstr "Vindaugsinnstillingar"
4683 #: src/libvlc-module.c:1759
4684 msgid "Subpictures"
4685 msgstr "Underbilete"
4687 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4688 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4689 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4690 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4691 msgid "Subtitles"
4692 msgstr "Undertekstar"
4694 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4695 msgid "Overlays"
4696 msgstr "Overlag"
4698 #: src/libvlc-module.c:1793
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Track settings"
4701 msgstr "Lyd"
4703 #: src/libvlc-module.c:1823
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Playback control"
4706 msgstr "Pause"
4708 #: src/libvlc-module.c:1850
4709 msgid "Default devices"
4710 msgstr "Standardeiningar"
4712 #: src/libvlc-module.c:1859
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Network settings"
4715 msgstr "_Innstillinger"
4717 #: src/libvlc-module.c:1871
4718 msgid "Socks proxy"
4719 msgstr "Socks-proxy"
4721 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Metadata"
4724 msgstr "Fil"
4726 #: src/libvlc-module.c:1931
4727 msgid "Decoders"
4728 msgstr "Dekodarar"
4730 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Input"
4734 msgstr "Spilleliste"
4736 #: src/libvlc-module.c:1977
4737 msgid "VLM"
4738 msgstr "VLM"
4740 #: src/libvlc-module.c:2009
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CPU"
4743 msgstr "RTP"
4745 #: src/libvlc-module.c:2038
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Special modules"
4748 msgstr "Valg"
4750 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Plugins"
4753 msgstr "Spill"
4755 #: src/libvlc-module.c:2055
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Performance options"
4758 msgstr "Pause strøm"
4760 #: src/libvlc-module.c:2203
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Hot keys"
4763 msgstr "Adresse"
4765 #: src/libvlc-module.c:2645
4766 msgid "Jump sizes"
4767 msgstr "Hoppstorleik"
4769 #: src/libvlc-module.c:2722
4770 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4771 msgstr ""
4772 "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
4774 #: src/libvlc-module.c:2725
4775 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4776 msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
4778 #: src/libvlc-module.c:2727
4779 msgid ""
4780 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4781 "--help-verbose)"
4782 msgstr ""
4783 "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
4784 "help-verbose)"
4786 #: src/libvlc-module.c:2730
4787 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4788 msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
4790 #: src/libvlc-module.c:2732
4791 msgid "print a list of available modules"
4792 msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
4794 #: src/libvlc-module.c:2734
4795 #, fuzzy
4796 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4797 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4799 #: src/libvlc-module.c:2736
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4803 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4804 msgstr ""
4805 "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
4806 "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
4808 #: src/libvlc-module.c:2740
4809 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4810 msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
4812 #: src/libvlc-module.c:2742
4813 msgid "reset the current config to the default values"
4814 msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
4816 #: src/libvlc-module.c:2744
4817 msgid "use alternate config file"
4818 msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
4820 #: src/libvlc-module.c:2746
4821 #, fuzzy
4822 msgid "resets the current plugins cache"
4823 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4825 #: src/libvlc-module.c:2748
4826 msgid "print version information"
4827 msgstr "vis versjonsinformasjon"
4829 #: src/libvlc-module.c:2788
4830 msgid "main program"
4831 msgstr "hovudprogrammet"
4833 #: src/misc/update.c:487
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "%.1f GiB"
4836 msgstr "%.1f GB"
4838 #: src/misc/update.c:489
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "%.1f MiB"
4841 msgstr "%.1f MB"
4843 #: src/misc/update.c:491
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "%.1f KiB"
4846 msgstr "%.1f GB"
4848 #: src/misc/update.c:493
4849 #, c-format
4850 msgid "%ld B"
4851 msgstr "%ld B"
4853 #: src/misc/update.c:585
4854 msgid "Saving file failed"
4855 msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
4857 #: src/misc/update.c:586
4858 #, c-format
4859 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4860 msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
4862 #: src/misc/update.c:602
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "%s\n"
4866 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4867 msgstr ""
4868 "%s\n"
4869 "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
4871 #: src/misc/update.c:605
4872 msgid "Downloading ..."
4873 msgstr "Lastar ned …"
4875 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4876 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4878 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4879 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4881 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4886 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4887 msgid "Cancel"
4888 msgstr "Avbryt"
4890 #: src/misc/update.c:624
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid ""
4893 "%s\n"
4894 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4895 msgstr ""
4896 "%s\n"
4897 "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
4899 #: src/misc/update.c:641
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "%s\n"
4903 "Done %s (100.0%%)"
4904 msgstr ""
4905 "%s\n"
4906 "Ferdig %s (100.0%%)"
4908 #: src/misc/update.c:661
4909 #, fuzzy
4910 msgid "File could not be verified"
4911 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4913 #: src/misc/update.c:662
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4917 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4918 msgstr ""
4919 "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
4920 "fila \"%s\". Difor vart ho sletta."
4922 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Invalid signature"
4925 msgstr "Valg"
4927 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4931 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4932 msgstr ""
4933 "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila \"%s\" var ugyldig og "
4934 "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
4936 #: src/misc/update.c:698
4937 #, fuzzy
4938 msgid "File not verifiable"
4939 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4941 #: src/misc/update.c:699
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4945 "was deleted."
4946 msgstr ""
4947 "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila \"%s\" sikkert. Difor "
4948 "vart ho sletta."
4950 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4951 msgid "File corrupted"
4952 msgstr "Fila er øydelagd"
4954 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4955 #, c-format
4956 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4957 msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
4959 #: src/misc/update.c:734
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Update VLC media player"
4962 msgstr "VLC mediespelar"
4964 #: src/misc/update.c:735
4965 msgid ""
4966 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4967 "install it now?"
4968 msgstr ""
4970 #: src/misc/update.c:736
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Install"
4973 msgstr "Industriell"
4975 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4976 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4977 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4978 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4979 #: modules/access/bda/bda.c:169
4980 msgid "Undefined"
4981 msgstr "Ikkje oppgjeve"
4983 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4984 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4985 msgid "Post processing"
4986 msgstr "Etterprosessering"
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4990 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4992 msgid "Crop"
4993 msgstr "Klipp til"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4997 msgid "Aspect-ratio"
4998 msgstr "Storleiksforhold"
5000 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5001 msgid "Autoscale video"
5002 msgstr "Skaler videoen automatisk"
5004 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5005 msgid "Scale factor"
5006 msgstr "Skaleringsfaktor"
5008 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5009 msgid "3D Now! memcpy"
5010 msgstr ""
5012 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5015 msgstr ""
5016 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5017 "DVD (fra 1 til n)."
5019 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5020 #: modules/access_output/shout.c:94
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Samplerate"
5023 msgstr "Valgte"
5025 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5026 msgid ""
5027 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5028 "48000)"
5029 msgstr ""
5030 "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
5031 "48000)"
5033 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5034 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5036 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5037 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5038 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5040 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5041 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5042 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5043 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5044 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5045 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5046 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5047 msgid "Caching value in ms"
5048 msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
5050 #: modules/access/alsa.c:77
5051 msgid ""
5052 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
5055 "millisekund."
5057 #: modules/access/alsa.c:81
5058 msgid ""
5059 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5060 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5061 "use alsa://hw:0,1 ."
5062 msgstr ""
5064 #: modules/access/alsa.c:89
5065 msgid "Alsa"
5066 msgstr "Alsa"
5068 #: modules/access/alsa.c:90
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Alsa audio capture input"
5071 msgstr "Lydeksport volum"
5073 #: modules/access/bd/bd.c:54
5074 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5075 msgstr ""
5076 "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
5078 #: modules/access/bd/bd.c:61
5079 msgid "BD"
5080 msgstr "BD"
5082 #: modules/access/bd/bd.c:62
5083 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5084 msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5087 msgid ""
5088 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5089 msgstr ""
5090 "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
5091 "millisekund."
5093 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5095 msgid "Adapter card to tune"
5096 msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5099 msgid ""
5100 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5101 "n>=0."
5102 msgstr ""
5103 "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5105 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5106 msgid "Device number to use on adapter"
5107 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5112 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5113 msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5116 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5117 msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:62
5120 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5121 msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Inversion mode"
5126 msgstr "forvrengingsmodus"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5129 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5130 msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5133 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5134 msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5137 msgid ""
5138 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5139 "disable this feature if you experience some trouble."
5140 msgstr ""
5141 "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
5142 "denne funksjonen om du har problem."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Budget mode"
5147 msgstr "Nettverk"
5149 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5150 #, fuzzy
5151 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:82
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Network Identifier"
5157 msgstr "_Innstillinger"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5160 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5161 msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5164 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5165 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
5167 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5168 msgid "LNB voltage"
5169 msgstr "LNB-volt"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5172 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5173 msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5176 msgid "High LNB voltage"
5177 msgstr "Høg LNB-volt"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5180 msgid ""
5181 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5182 "supported by all frontends."
5183 msgstr ""
5184 "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
5185 "alle einingar."
5187 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5188 msgid "22 kHz tone"
5189 msgstr "22 kHz-tone"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5192 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5193 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5195 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Transponder FEC"
5198 msgstr "Avbryt"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5201 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5202 msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
5204 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5207 msgstr "Avbryt"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5210 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5211 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:106
5214 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5215 msgstr ""
5217 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5218 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/bda/bda.c:109
5222 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5223 msgstr ""
5225 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5226 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/bda/bda.c:113
5230 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Modulation type"
5236 msgstr "Standard grensesnitt: "
5238 #: modules/access/bda/bda.c:117
5239 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/bda/bda.c:121
5243 msgid "QAM16"
5244 msgstr ""
5246 #: modules/access/bda/bda.c:121
5247 msgid "QAM32"
5248 msgstr ""
5250 #: modules/access/bda/bda.c:121
5251 msgid "QAM64"
5252 msgstr ""
5254 #: modules/access/bda/bda.c:121
5255 msgid "QAM128"
5256 msgstr ""
5258 #: modules/access/bda/bda.c:121
5259 msgid "QAM256"
5260 msgstr ""
5262 #: modules/access/bda/bda.c:122
5263 msgid "BPSK"
5264 msgstr ""
5266 #: modules/access/bda/bda.c:122
5267 msgid "QPSK"
5268 msgstr ""
5270 #: modules/access/bda/bda.c:122
5271 msgid "8VSB"
5272 msgstr ""
5274 #: modules/access/bda/bda.c:122
5275 msgid "16VSB"
5276 msgstr ""
5278 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5279 #, fuzzy
5280 msgid "ATSC Major Channel"
5281 msgstr "Velg lydkanal"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5284 #, fuzzy
5285 msgid "ATSC Minor Channel"
5286 msgstr "Velg lydkanal"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5289 msgid "ATSC Physical Channel"
5290 msgstr ""
5292 #: modules/access/bda/bda.c:133
5293 #, fuzzy
5294 msgid "FEC rate"
5295 msgstr "Kapittel"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:134
5298 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5302 msgid "1/2"
5303 msgstr "1/2"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5306 msgid "2/3"
5307 msgstr "2/3"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5310 msgid "3/4"
5311 msgstr "3/4"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5314 msgid "5/6"
5315 msgstr "5/6"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5318 msgid "7/8"
5319 msgstr "7/8"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5322 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5323 msgstr ""
5325 #: modules/access/bda/bda.c:141
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5328 msgstr "Prioritet Fart"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5331 msgid "Terrestrial bandwidth"
5332 msgstr ""
5334 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5335 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5339 msgid "6 MHz"
5340 msgstr "6 MHz"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5343 msgid "7 MHz"
5344 msgstr "7 MHz"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5347 msgid "8 MHz"
5348 msgstr "8 MHz"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5351 msgid "Terrestrial guard interval"
5352 msgstr ""
5354 #: modules/access/bda/bda.c:154
5355 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5356 msgstr ""
5358 #: modules/access/bda/bda.c:157
5359 msgid "1/4"
5360 msgstr "1/4"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:157
5363 msgid "1/8"
5364 msgstr "1/8"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:157
5367 msgid "1/16"
5368 msgstr "1/16"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:157
5371 msgid "1/32"
5372 msgstr "1/32"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5375 msgid "Terrestrial transmission mode"
5376 msgstr ""
5378 #: modules/access/bda/bda.c:160
5379 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/bda/bda.c:163
5383 msgid "2k"
5384 msgstr ""
5386 #: modules/access/bda/bda.c:163
5387 msgid "8k"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5391 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:166
5395 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5399 msgid "1"
5400 msgstr "1"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 msgid "2"
5404 msgstr "2"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:169
5407 msgid "4"
5408 msgstr "4"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:172
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Satellite Azimuth"
5413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:173
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5420 #: modules/access/bda/bda.c:174
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Satellite Elevation"
5423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:175
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:176
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Satellite Longitude"
5433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5435 #: modules/access/bda/bda.c:178
5436 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5437 msgstr ""
5439 #: modules/access/bda/bda.c:179
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Satellite Polarisation"
5442 msgstr "_Navigasjon"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:180
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5447 msgstr "_Navigasjon"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Horizontal"
5452 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical"
5457 msgstr "Loddrett forskyvning"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:184
5460 msgid "Circular Left"
5461 msgstr ""
5463 #: modules/access/bda/bda.c:184
5464 msgid "Circular Right"
5465 msgstr ""
5467 #: modules/access/bda/bda.c:185
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Satellite Range Code"
5470 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:186
5473 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5474 msgstr ""
5476 #: modules/access/bda/bda.c:188
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Network Name"
5479 msgstr "Nettverk"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:189
5482 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5483 msgstr ""
5485 #: modules/access/bda/bda.c:190
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Network Name to Create"
5488 msgstr "_Nettverksstrøm"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:191
5491 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5495 #, fuzzy
5496 msgid "DVB"
5497 msgstr "DVD"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:195
5500 #, fuzzy
5501 msgid "DirectShow DVB input"
5502 msgstr "Standard grensesnitt: "
5504 #: modules/access/cdda.c:63
5505 #, fuzzy
5506 msgid ""
5507 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5508 "milliseconds."
5509 msgstr "Standard Lyd."
5511 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5512 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Audio CD"
5516 msgstr "Lyd"
5518 #: modules/access/cdda.c:68
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Audio CD input"
5521 msgstr "_Innstillinger"
5523 #: modules/access/cdda.c:74
5524 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/cdda.c:87
5528 #, fuzzy
5529 msgid "CDDB Server"
5530 msgstr "Ingen tjener"
5532 #: modules/access/cdda.c:88
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Address of the CDDB server to use."
5535 msgstr "Ingen tjener !"
5537 #: modules/access/cdda.c:89
5538 #, fuzzy
5539 msgid "CDDB port"
5540 msgstr "Ingen tjener !"
5542 #: modules/access/cdda.c:90
5543 #, fuzzy
5544 msgid "CDDB Server port to use."
5545 msgstr "Ingen tjener !"
5547 #: modules/access/cdda.c:506
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Audio CD - Track %02i"
5550 msgstr "Lyd"
5552 #: modules/access/dc1394.c:69
5553 #, fuzzy
5554 msgid "dc1394 input"
5555 msgstr "_Innstillinger"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Cable"
5560 msgstr "skru på video"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5563 msgid "Antenna"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5567 msgid "TV"
5568 msgstr ""
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5571 #, fuzzy
5572 msgid "FM radio"
5573 msgstr "Lyd"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5576 #, fuzzy
5577 msgid "AM radio"
5578 msgstr "Lyd"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5581 #, fuzzy
5582 msgid "DSS"
5583 msgstr "TS"
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5586 msgid ""
5587 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5588 "milliseconds."
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Video device name"
5596 msgstr "lydenhet"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5599 msgid ""
5600 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5601 "don't specify anything, the default device will be used."
5602 msgstr ""
5603 "Namnet på videoeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5604 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Audio device name"
5611 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5614 msgid ""
5615 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5616 "don't specify anything, the default device will be used. "
5617 msgstr ""
5618 "Namnet på lydeininga som vert brukt av programtillegget DirectShow. Dersom "
5619 "du ikkje oppgjev noko, vert standardeininga brukt."
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Video size"
5625 msgstr "lydenhet"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5628 #, fuzzy
5629 msgid ""
5630 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5631 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5632 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5633 msgstr "standard standard<width><height>."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5636 #: modules/access/v4l2.c:74
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Video input chroma format"
5639 msgstr "XVimage chroma format"
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5642 #, fuzzy
5643 msgid ""
5644 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5645 "(default), RV24, etc.)"
5646 msgstr "formater standard"
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Video input frame rate"
5651 msgstr "Lyd"
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5657 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5658 msgstr "standard"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Device properties"
5663 msgstr "Avslutt programmet"
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5666 msgid ""
5667 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5668 msgstr ""
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Tuner properties"
5673 msgstr "Avslutt programmet"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5676 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Tuner TV Channel"
5682 msgstr "Kanaler: "
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5687 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5690 msgid "Tuner country code"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5697 "mapping (0 means default)."
5698 msgstr "standard."
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Tuner input type"
5703 msgstr "Standard grensesnitt: "
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5708 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Video input pin"
5713 msgstr "_Innstillinger"
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5716 msgid ""
5717 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5718 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5719 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5720 "will not be changed."
5721 msgstr ""
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Audio input pin"
5726 msgstr "_Innstillinger"
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5731 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Video output pin"
5736 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5741 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Audio output pin"
5746 msgstr "Lydeksport volum"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5751 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5754 #, fuzzy
5755 msgid "AM Tuner mode"
5756 msgstr "Standard grensesnitt: "
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5759 msgid ""
5760 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5761 "or DSS (4)."
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Number of audio channels"
5767 msgstr "Stopp strøm"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5770 msgid ""
5771 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5772 msgstr ""
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Audio sample rate"
5778 msgstr "Valgte"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5781 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Audio bits per sample"
5787 msgstr "Lyd"
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5790 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5791 msgstr ""
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5794 #, fuzzy
5795 msgid "DirectShow"
5796 msgstr "Standard grensesnitt: "
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5799 #, fuzzy
5800 msgid "DirectShow input"
5801 msgstr "Standard grensesnitt: "
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5804 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5805 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5806 msgid "Refresh list"
5807 msgstr "Oppdater lista"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5810 msgid "Configure"
5811 msgstr "Set opp"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Capture failed"
5817 msgstr "Standard grensesnitt: "
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5820 msgid "No video or audio device selected."
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5824 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5828 #, c-format
5829 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5833 #, c-format
5834 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5835 msgstr ""
5837 #: modules/access/dv.c:61
5838 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5839 msgstr ""
5841 #: modules/access/dv.c:65
5842 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5843 msgstr "Digital Video-inngang (Firewire/ieee1394)"
5845 #: modules/access/dv.c:66
5846 #, fuzzy
5847 msgid "DV"
5848 msgstr "DVD"
5850 #: modules/access/dvb/access.c:137
5851 msgid "Modulation type for front-end device."
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/dvb/access.c:140
5855 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/dvb/access.c:158
5859 #, fuzzy
5860 msgid "HTTP Host address"
5861 msgstr "Adresse"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:160
5864 #, fuzzy
5865 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5866 msgstr "HTTP."
5868 #: modules/access/dvb/access.c:162
5869 #, fuzzy
5870 msgid "HTTP user name"
5871 msgstr "Spill strøm"
5873 #: modules/access/dvb/access.c:164
5874 #, fuzzy
5875 msgid ""
5876 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 msgstr "HTTP."
5879 #: modules/access/dvb/access.c:167
5880 #, fuzzy
5881 msgid "HTTP password"
5882 msgstr "Standard grensesnitt: "
5884 #: modules/access/dvb/access.c:169
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5888 msgstr "HTTP."
5890 #: modules/access/dvb/access.c:172
5891 #, fuzzy
5892 msgid "HTTP ACL"
5893 msgstr "HTTP"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:174
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5899 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5900 msgstr "HTTP."
5902 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5903 #: modules/control/http/http.c:57
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Certificate file"
5906 msgstr "Velg teksting kanal"
5908 #: modules/access/dvb/access.c:179
5909 #, fuzzy
5910 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5911 msgstr "HTTP"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5914 #: modules/control/http/http.c:60
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Private key file"
5917 msgstr "Velg teksting kanal"
5919 #: modules/access/dvb/access.c:183
5920 #, fuzzy
5921 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5922 msgstr "HTTP"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5925 #: modules/control/http/http.c:62
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Root CA file"
5928 msgstr "Velg tittel"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:186
5931 #, fuzzy
5932 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5933 msgstr "HTTP Canada"
5935 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5936 #: modules/control/http/http.c:65
5937 #, fuzzy
5938 msgid "CRL file"
5939 msgstr "Velg fil"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:190
5942 #, fuzzy
5943 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5944 msgstr "HTTP"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:194
5947 msgid "DVB input with v4l2 support"
5948 msgstr "DVB-inngang med støtte for v4l2"
5950 #: modules/access/dvb/access.c:249
5951 #, fuzzy
5952 msgid "HTTP server"
5953 msgstr "Spill strøm"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:943
5956 msgid "Input syntax is deprecated"
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/dvb/access.c:944
5960 msgid ""
5961 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5962 "the new syntax."
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dvb/access.c:990
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Invalid polarization"
5968 msgstr "Valg"
5970 #: modules/access/dvb/access.c:991
5971 #, c-format
5972 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5973 msgstr ""
5975 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5976 #, c-format
5977 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5981 msgid "Scanning DVB"
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5985 #, fuzzy
5986 msgid "DVD angle"
5987 msgstr "Slett"
5989 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Default DVD angle."
5992 msgstr "Slett"
5994 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5995 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5998 #: modules/access/dvdnav.c:76
5999 msgid "Start directly in menu"
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dvdnav.c:78
6003 msgid ""
6004 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6005 "useless warning introductions."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/dvdnav.c:87
6009 #, fuzzy
6010 msgid "DVD with menus"
6011 msgstr "_Innstillinger"
6013 #: modules/access/dvdnav.c:88
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DVDnav Input"
6016 msgstr "_Innstillinger"
6018 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6019 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Playback failure"
6022 msgstr "Pause"
6024 #: modules/access/dvdnav.c:313
6025 msgid ""
6026 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/dvdread.c:83
6030 #, fuzzy
6031 msgid "DVD without menus"
6032 msgstr "_Innstillinger"
6034 #: modules/access/dvdread.c:84
6035 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dvdread.c:206
6039 #, fuzzy, c-format
6040 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6041 msgstr "Standard grensesnitt: "
6043 #: modules/access/dvdread.c:466
6044 #, c-format
6045 msgid "DVDRead could not read block %d."
6046 msgstr ""
6048 #: modules/access/dvdread.c:528
6049 #, c-format
6050 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/eyetv.m:56
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Channel number"
6056 msgstr "Kanaltjener:"
6058 #: modules/access/eyetv.m:58
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6062 "for Composite input"
6063 msgstr "Video"
6065 #: modules/access/eyetv.m:63
6066 msgid ""
6067 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/eyetv.m:68
6071 #, fuzzy
6072 msgid "EyeTV input"
6073 msgstr "_Innstillinger"
6075 #: modules/access/fake.c:46
6076 msgid ""
6077 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6081 #: modules/access/v4l2.c:95
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Framerate"
6084 msgstr "Valgte"
6086 #: modules/access/fake.c:50
6087 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6091 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6092 #, fuzzy
6093 msgid "ID"
6094 msgstr "ID"
6096 #: modules/access/fake.c:53
6097 #, fuzzy
6098 msgid ""
6099 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6100 "(default 0)."
6101 msgstr "ID standard."
6103 #: modules/access/fake.c:55
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Duration in ms"
6106 msgstr "Varighet"
6108 #: modules/access/fake.c:57
6109 msgid ""
6110 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6111 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6112 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Fake"
6118 msgstr "Fort"
6120 #: modules/access/fake.c:64
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Fake video input"
6123 msgstr "_Innstillinger"
6125 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6126 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6127 #, fuzzy
6128 msgid "File reading failed"
6129 msgstr "_Innstillinger"
6131 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6134 msgstr "Standard grensesnitt: "
6136 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6137 #: modules/access/mtp.c:217
6138 #, fuzzy
6139 msgid "VLC could not read the file."
6140 msgstr "Standard grensesnitt: "
6142 #: modules/access/ftp.c:60
6143 msgid ""
6144 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/ftp.c:62
6148 #, fuzzy
6149 msgid "FTP user name"
6150 msgstr "Spill strøm"
6152 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6153 #, fuzzy
6154 msgid "User name that will be used for the connection."
6155 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6157 #: modules/access/ftp.c:65
6158 #, fuzzy
6159 msgid "FTP password"
6160 msgstr "Standard grensesnitt: "
6162 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Password that will be used for the connection."
6165 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6167 #: modules/access/ftp.c:68
6168 #, fuzzy
6169 msgid "FTP account"
6170 msgstr "_Innstillinger"
6172 #: modules/access/ftp.c:69
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Account that will be used for the connection."
6175 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6177 #: modules/access/ftp.c:74
6178 #, fuzzy
6179 msgid "FTP input"
6180 msgstr "_Innstillinger"
6182 #: modules/access/ftp.c:92
6183 #, fuzzy
6184 msgid "FTP upload output"
6185 msgstr "Standard grensesnitt: "
6187 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6188 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Network interaction failed"
6191 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6193 #: modules/access/ftp.c:140
6194 msgid "VLC could not connect with the given server."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/ftp.c:150
6198 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/ftp.c:215
6202 msgid "Your account was rejected."
6203 msgstr ""
6205 #: modules/access/ftp.c:224
6206 msgid "Your password was rejected."
6207 msgstr ""
6209 #: modules/access/ftp.c:231
6210 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6211 msgstr ""
6213 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6214 msgid ""
6215 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6219 #, fuzzy
6220 msgid "GnomeVFS input"
6221 msgstr "_Innstillinger"
6223 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6224 #, fuzzy
6225 msgid "HTTP proxy"
6226 msgstr "Standard grensesnitt: "
6228 #: modules/access/http.c:73
6229 msgid ""
6230 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6231 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/http.c:77
6235 #, fuzzy
6236 msgid "HTTP proxy password"
6237 msgstr "Standard grensesnitt: "
6239 #: modules/access/http.c:79
6240 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/http.c:83
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr "HTTP."
6249 #: modules/access/http.c:86
6250 #, fuzzy
6251 msgid "HTTP user agent"
6252 msgstr "Spill strøm"
6254 #: modules/access/http.c:87
6255 #, fuzzy
6256 msgid "User agent that will be used for the connection."
6257 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6259 #: modules/access/http.c:90
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Auto re-connect"
6262 msgstr "Standard grensesnitt: "
6264 #: modules/access/http.c:92
6265 msgid ""
6266 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/http.c:95
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Continuous stream"
6272 msgstr "Stopp strøm"
6274 #: modules/access/http.c:96
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6278 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6279 "other types of HTTP streams."
6280 msgstr "på andre HTTP."
6282 #: modules/access/http.c:101
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Forward Cookies"
6285 msgstr "Gå tilbake"
6287 #: modules/access/http.c:102
6288 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access/http.c:104
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Max number of redirection"
6294 msgstr "Stopp strøm"
6296 #: modules/access/http.c:105
6297 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/http.c:107
6301 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/http.c:108
6305 msgid ""
6306 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6307 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/http.c:113
6311 #, fuzzy
6312 msgid "HTTP input"
6313 msgstr "_Innstillinger"
6315 #: modules/access/http.c:115
6316 #, fuzzy
6317 msgid "HTTP(S)"
6318 msgstr "HTTP"
6320 #: modules/access/http.c:538
6321 #, fuzzy
6322 msgid "HTTP authentication"
6323 msgstr "HTTP"
6325 #: modules/access/http.c:539
6326 #, c-format
6327 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6328 msgstr ""
6330 #: modules/access/jack.c:62
6331 msgid ""
6332 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6333 "milliseconds."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/jack.c:64
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Pace"
6339 msgstr "Avbryt"
6341 #: modules/access/jack.c:66
6342 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/jack.c:67
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Auto Connection"
6348 msgstr "Standard grensesnitt: "
6350 #: modules/access/jack.c:69
6351 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6352 msgstr ""
6354 #: modules/access/jack.c:72
6355 #, fuzzy
6356 msgid "JACK audio input"
6357 msgstr "Lydeksport volum"
6359 #: modules/access/jack.c:74
6360 #, fuzzy
6361 msgid "JACK Input"
6362 msgstr "Spilleliste"
6364 #: modules/access/mmap.c:41
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Use file memory mapping"
6367 msgstr "bruk delt minne"
6369 #: modules/access/mmap.c:43
6370 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/mmap.c:53
6374 msgid "MMap"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/mmap.c:54
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Memory-mapped file input"
6380 msgstr "Standard output:"
6382 #: modules/access/mms/mms.c:51
6383 msgid ""
6384 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/mms/mms.c:54
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Force selection of all streams"
6390 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6392 #: modules/access/mms/mms.c:56
6393 msgid ""
6394 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6395 "You can choose to select all of them."
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/mms/mms.c:59
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Maximum bitrate"
6401 msgstr "Lyd"
6403 #: modules/access/mms/mms.c:61
6404 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/mms/mms.c:65
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6411 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6412 "tried."
6413 msgstr "HTTP."
6415 #: modules/access/mms/mms.c:69
6416 #, fuzzy
6417 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6418 msgstr "Valg"
6420 #: modules/access/mms/mms.c:70
6421 msgid ""
6422 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6423 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/mms/mms.c:74
6427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/mtp.c:65
6431 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/mtp.c:69
6435 #, fuzzy
6436 msgid "MTP input"
6437 msgstr "_Innstillinger"
6439 #: modules/access/mtp.c:70
6440 #, fuzzy
6441 msgid "MTP"
6442 msgstr "RTP"
6444 #: modules/access/oss.c:72
6445 msgid ""
6446 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/oss.c:80
6450 #, fuzzy
6451 msgid "OSS"
6452 msgstr "TS"
6454 #: modules/access/oss.c:81
6455 #, fuzzy
6456 msgid "OSS input"
6457 msgstr "_Innstillinger"
6459 #: modules/access/pvr.c:61
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "milliseconds."
6464 msgstr "Standard."
6466 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Device"
6469 msgstr "Navn på enhet"
6471 #: modules/access/pvr.c:65
6472 #, fuzzy
6473 msgid "PVR video device"
6474 msgstr "lydenhet"
6476 #: modules/access/pvr.c:67
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Radio device"
6479 msgstr "lydenhet"
6481 #: modules/access/pvr.c:68
6482 #, fuzzy
6483 msgid "PVR radio device"
6484 msgstr "lydenhet"
6486 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Norm"
6491 msgstr "Port"
6493 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6494 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6495 msgstr ""
6496 "Biletsystemet som er brukt på direkteoverføringa (Automatisk, SECAM, PAL "
6497 "eller NTSC)"
6499 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6500 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6501 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6502 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6503 msgid "Width"
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access/pvr.c:75
6507 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6511 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6512 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6513 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Height"
6516 msgstr "Høyre"
6518 #: modules/access/pvr.c:79
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6521 msgstr "Høgde."
6523 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Frequency"
6528 msgstr "Frekvens:"
6530 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6531 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6535 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/pvr.c:89
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Key interval"
6541 msgstr "Standard grensesnitt: "
6543 #: modules/access/pvr.c:90
6544 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6545 msgstr ""
6547 #: modules/access/pvr.c:92
6548 #, fuzzy
6549 msgid "B Frames"
6550 msgstr "Fort"
6552 #: modules/access/pvr.c:93
6553 msgid ""
6554 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6555 "number of B-Frames."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/pvr.c:97
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6561 msgstr "standard."
6563 #: modules/access/pvr.c:99
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Bitrate peak"
6566 msgstr "Lyd"
6568 #: modules/access/pvr.c:100
6569 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Bitrate mode"
6575 msgstr "Lyd"
6577 #: modules/access/pvr.c:103
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6580 msgstr "Standard grensesnitt: "
6582 #: modules/access/pvr.c:105
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Audio bitmask"
6585 msgstr "Lyd"
6587 #: modules/access/pvr.c:106
6588 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6593 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6594 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Volume"
6597 msgstr "Øk volum"
6599 #: modules/access/pvr.c:110
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Audio volume (0-65535)."
6602 msgstr "Lyd lydstyrke."
6604 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Channel"
6607 msgstr "Kanaler"
6609 #: modules/access/pvr.c:113
6610 msgid ""
6611 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6612 msgstr ""
6614 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Automatic"
6617 msgstr "Forfattere"
6619 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6620 msgid "SECAM"
6621 msgstr "SECAM"
6623 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6624 msgid "PAL"
6625 msgstr "PAL"
6627 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6628 #, fuzzy
6629 msgid "NTSC"
6630 msgstr "TS"
6632 #: modules/access/pvr.c:122
6633 msgid "vbr"
6634 msgstr "vbr"
6636 #: modules/access/pvr.c:122
6637 msgid "cbr"
6638 msgstr "cbr"
6640 #: modules/access/pvr.c:127
6641 msgid "PVR"
6642 msgstr "PVR"
6644 #: modules/access/pvr.c:128
6645 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Quicktime Capture"
6651 msgstr "Om"
6653 #: modules/access/qtcapture.m:225
6654 #, fuzzy
6655 msgid "No Input device found"
6656 msgstr "_Innstillinger"
6658 #: modules/access/qtcapture.m:226
6659 msgid ""
6660 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6661 "check your connectors and drivers."
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6665 msgid ""
6666 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Default SWF Referrer URL"
6672 msgstr "Slett"
6674 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6675 msgid ""
6676 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6677 "SWF file that contained the stream."
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6681 msgid "Default Page Referrer URL"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6685 msgid ""
6686 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6687 "page housing the SWF file."
6688 msgstr ""
6690 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6691 #, fuzzy
6692 msgid "RTMP input"
6693 msgstr "_Innstillinger"
6695 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6696 #, fuzzy
6697 msgid "RTMP"
6698 msgstr "RTP"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6701 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6705 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6709 #, fuzzy
6710 msgid "RTCP (local) port"
6711 msgstr "_Innstillinger"
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6714 msgid ""
6715 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6716 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6720 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6724 msgid ""
6725 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6726 "shared secret key."
6727 msgstr ""
6729 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6730 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6734 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6735 msgstr ""
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Maximum RTP sources"
6740 msgstr "Om"
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6743 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6747 #, fuzzy
6748 msgid "RTP source timeout (sec)"
6749 msgstr "Valg"
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6752 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6756 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6760 msgid ""
6761 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6762 "future) by this many packets from the last received packet."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6766 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6767 msgstr ""
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6770 msgid ""
6771 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6772 "by this many packets from the last received packet."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6776 msgid "RTP"
6777 msgstr "RTP"
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6780 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6781 msgstr ""
6783 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6784 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6785 msgid "Caching value (ms)"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6789 msgid ""
6790 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Real RTSP"
6796 msgstr "RTP"
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Connection failed"
6801 msgstr "Varighet"
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6804 #, c-format
6805 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Session failed"
6811 msgstr "Navn på enhet"
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6814 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6818 msgid ""
6819 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/screen/screen.c:46
6823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Desired frame rate for the capture."
6826 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6828 #: modules/access/screen/screen.c:49
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Capture fragment size"
6831 msgstr "Standard grensesnitt: "
6833 #: modules/access/screen/screen.c:51
6834 msgid ""
6835 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6836 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Subscreen top left corner"
6842 msgstr "Lyd"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:58
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6847 msgstr "lydenhet"
6849 #: modules/access/screen/screen.c:62
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6852 msgstr "lydenhet"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6855 msgid "Subscreen width"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Subscreen height"
6861 msgstr "videohøyde"
6863 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6865 msgid "Follow the mouse"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6869 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/screen/screen.c:78
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Mouse pointer image"
6875 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6877 #: modules/access/screen/screen.c:80
6878 msgid ""
6879 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/screen/screen.c:94
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Screen Input"
6885 msgstr "Fullskjerm %d"
6887 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6888 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6889 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6890 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6891 msgid "Screen"
6892 msgstr "Skjerm"
6894 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6895 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6899 msgid "Region left column"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6903 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6907 msgid "Region top row"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6911 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Capture region width"
6917 msgstr "Standard grensesnitt: "
6919 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6920 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Capture region height"
6926 msgstr "videohøyde"
6928 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6929 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6935 msgstr "Fullskjerm %d"
6937 #: modules/access/sftp.c:53
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "HTTP."
6943 #: modules/access/sftp.c:54
6944 #, fuzzy
6945 msgid "SFTP user name"
6946 msgstr "Spill strøm"
6948 #: modules/access/sftp.c:56
6949 #, fuzzy
6950 msgid "SFTP password"
6951 msgstr "Standard grensesnitt: "
6953 #: modules/access/sftp.c:58
6954 #, fuzzy
6955 msgid "SFTP port"
6956 msgstr "Port"
6958 #: modules/access/sftp.c:59
6959 #, fuzzy
6960 msgid "SFTP port number to use on the server"
6961 msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
6963 #: modules/access/sftp.c:60
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Read size"
6966 msgstr "Åpne Spilleliste"
6968 #: modules/access/sftp.c:61
6969 msgid "Size of the request for reading access"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/sftp.c:65
6973 #, fuzzy
6974 msgid "SFTP input"
6975 msgstr "_Innstillinger"
6977 #: modules/access/sftp.c:137
6978 #, fuzzy
6979 msgid "SFTP authentification"
6980 msgstr "HTTP"
6982 #: modules/access/sftp.c:138
6983 #, c-format
6984 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/smb.c:63
6988 msgid ""
6989 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/smb.c:65
6993 #, fuzzy
6994 msgid "SMB user name"
6995 msgstr "Spill strøm"
6997 #: modules/access/smb.c:68
6998 #, fuzzy
6999 msgid "SMB password"
7000 msgstr "Standard grensesnitt: "
7002 #: modules/access/smb.c:71
7003 #, fuzzy
7004 msgid "SMB domain"
7005 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7007 #: modules/access/smb.c:72
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7010 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7012 #: modules/access/smb.c:75
7013 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/smb.c:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "SMB input"
7019 msgstr "_Innstillinger"
7021 #: modules/access/tcp.c:43
7022 msgid ""
7023 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/tcp.c:50
7027 #, fuzzy
7028 msgid "TCP"
7029 msgstr "RTP"
7031 #: modules/access/tcp.c:51
7032 #, fuzzy
7033 msgid "TCP input"
7034 msgstr "_Innstillinger"
7036 #: modules/access/udp.c:51
7037 msgid ""
7038 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/udp.c:58
7042 #, fuzzy
7043 msgid "UDP"
7044 msgstr "RTP"
7046 #: modules/access/udp.c:59
7047 #, fuzzy
7048 msgid "UDP input"
7049 msgstr "_Innstillinger"
7051 #: modules/access/v4l.c:79
7052 msgid ""
7053 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/v4l.c:83
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7060 "device will be used."
7061 msgstr "nei."
7063 #: modules/access/v4l.c:87
7064 #, fuzzy
7065 msgid ""
7066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7067 "(default), RV24, etc.)"
7068 msgstr "formater standard"
7070 #: modules/access/v4l.c:94
7071 msgid ""
7072 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7073 msgstr ""
7075 #: modules/access/v4l.c:99
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Audio Channel"
7078 msgstr "Velg lydkanal"
7080 #: modules/access/v4l.c:101
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7083 msgstr "Lyd."
7085 #: modules/access/v4l.c:103
7086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7087 msgstr ""
7089 #: modules/access/v4l.c:106
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7092 msgstr "Høgde."
7094 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7097 msgid "Brightness"
7098 msgstr "Lysstyrke"
7100 #: modules/access/v4l.c:110
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Brightness of the video input."
7103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7105 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7106 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Hue"
7110 msgstr "Pause"
7112 #: modules/access/v4l.c:113
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Hue of the video input."
7115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7117 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7118 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7119 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7120 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7122 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Color"
7125 msgstr "skrifttype"
7127 #: modules/access/v4l.c:116
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Color of the video input."
7130 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7132 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7133 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7134 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Contrast"
7137 msgstr "skrifttype"
7139 #: modules/access/v4l.c:119
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Contrast of the video input."
7142 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7144 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Tuner"
7147 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7149 #: modules/access/v4l.c:121
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7152 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7154 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7155 msgid "MJPEG"
7156 msgstr "MJPEG"
7158 #: modules/access/v4l.c:124
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7161 msgstr "kildens bildeformat"
7163 #: modules/access/v4l.c:125
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Decimation"
7166 msgstr "Varighet"
7168 #: modules/access/v4l.c:127
7169 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7170 msgstr ""
7172 #: modules/access/v4l.c:128
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Quality"
7175 msgstr "Om"
7177 #: modules/access/v4l.c:129
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Quality of the stream."
7180 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7182 #: modules/access/v4l.c:135
7183 msgid ""
7184 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7185 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/v4l.c:147
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Video4Linux"
7191 msgstr "Standard grensesnitt: "
7193 #: modules/access/v4l.c:148
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Video4Linux input"
7196 msgstr "Standard grensesnitt: "
7198 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7199 #: modules/stream_out/standard.c:100
7200 msgid "Standard"
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/v4l2.c:73
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7206 msgstr "Video standard Standard."
7208 #: modules/access/v4l2.c:76
7209 msgid ""
7210 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7211 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7212 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7213 "I420, I411, I410, MJPG)"
7214 msgstr ""
7216 #: modules/access/v4l2.c:82
7217 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7218 msgstr ""
7220 #: modules/access/v4l2.c:83
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Audio input"
7223 msgstr "_Innstillinger"
7225 #: modules/access/v4l2.c:85
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7228 msgstr "Lyd."
7230 #: modules/access/v4l2.c:86
7231 #, fuzzy
7232 msgid "IO Method"
7233 msgstr "Neste fil"
7235 #: modules/access/v4l2.c:88
7236 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/v4l2.c:91
7240 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/v4l2.c:94
7244 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7245 msgstr ""
7247 #: modules/access/v4l2.c:96
7248 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/v4l2.c:100
7252 msgid "Use libv4l2"
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/v4l2.c:102
7256 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7257 msgstr ""
7259 #: modules/access/v4l2.c:105
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Reset v4l2 controls"
7262 msgstr "skrifttype"
7264 #: modules/access/v4l2.c:107
7265 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/v4l2.c:110
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7273 #: modules/access/v4l2.c:113
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7278 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7280 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Saturation"
7283 msgstr "Varighet"
7285 #: modules/access/v4l2.c:116
7286 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr "Metting på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7289 #: modules/access/v4l2.c:119
7290 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "Fargetone på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7293 #: modules/access/v4l2.c:120
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Black level"
7296 msgstr "Om"
7298 #: modules/access/v4l2.c:122
7299 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr "Svartnivå på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-drivaren)"
7302 #: modules/access/v4l2.c:123
7303 msgid "Auto white balance"
7304 msgstr "Automatisk kvitbalanse"
7306 #: modules/access/v4l2.c:125
7307 msgid ""
7308 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7309 "v4l2 driver)."
7310 msgstr ""
7311 "Vel kvitbalanse automatisk på inndata på videoen (dersom støtta av v4l2-"
7312 "drivaren)"
7314 #: modules/access/v4l2.c:127
7315 msgid "Do white balance"
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/v4l2.c:129
7319 msgid ""
7320 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7321 "(if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access/v4l2.c:131
7325 msgid "Red balance"
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access/v4l2.c:133
7329 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access/v4l2.c:134
7333 msgid "Blue balance"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2.c:136
7337 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Gamma"
7344 msgstr "Navn"
7346 #: modules/access/v4l2.c:139
7347 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7350 #: modules/access/v4l2.c:140
7351 msgid "Exposure"
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/v4l2.c:142
7355 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/v4l2.c:143
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Auto gain"
7361 msgstr "Forfattere"
7363 #: modules/access/v4l2.c:145
7364 msgid ""
7365 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7368 #: modules/access/v4l2.c:147
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Gain"
7371 msgstr "Fullskjerm"
7373 #: modules/access/v4l2.c:149
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr "Video."
7378 #: modules/access/v4l2.c:150
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Horizontal flip"
7381 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7383 #: modules/access/v4l2.c:152
7384 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/v4l2.c:153
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Vertical flip"
7390 msgstr "Loddrett forskyvning"
7392 #: modules/access/v4l2.c:155
7393 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2.c:156
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Horizontal centering"
7399 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7401 #: modules/access/v4l2.c:158
7402 msgid ""
7403 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/v4l2.c:159
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Vertical centering"
7409 msgstr "Loddrett forskyvning"
7411 #: modules/access/v4l2.c:161
7412 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access/v4l2.c:165
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7420 #: modules/access/v4l2.c:166
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Balance"
7423 msgstr "Avbryt"
7425 #: modules/access/v4l2.c:168
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7428 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7430 #: modules/access/v4l2.c:171
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7435 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Bass"
7438 msgstr "Pause"
7440 #: modules/access/v4l2.c:174
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7445 #: modules/access/v4l2.c:175
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Treble"
7448 msgstr "skru på video"
7450 #: modules/access/v4l2.c:177
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7453 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7455 #: modules/access/v4l2.c:178
7456 msgid "Loudness"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/v4l2.c:180
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7462 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7464 #: modules/access/v4l2.c:184
7465 msgid ""
7466 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7467 msgstr ""
7469 #: modules/access/v4l2.c:186
7470 #, fuzzy
7471 msgid "v4l2 driver controls"
7472 msgstr "skrifttype"
7474 #: modules/access/v4l2.c:188
7475 msgid ""
7476 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7477 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7478 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7479 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access/v4l2.c:194
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Tuner id"
7485 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7487 #: modules/access/v4l2.c:196
7488 msgid "Tuner id (see debug output)."
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/v4l2.c:199
7492 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/v4l2.c:200
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Audio mode"
7498 msgstr "Standard grensesnitt: "
7500 #: modules/access/v4l2.c:202
7501 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7502 msgstr ""
7504 #: modules/access/v4l2.c:205
7505 msgid ""
7506 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7507 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2.c:209
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7513 msgstr "kildens bildeformat"
7515 #: modules/access/v4l2.c:210
7516 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/v4l2.c:244
7520 msgid "AUTO"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access/v4l2.c:244
7524 msgid "READ"
7525 msgstr "READ"
7527 #: modules/access/v4l2.c:244
7528 msgid "MMAP"
7529 msgstr "MMAP"
7531 #: modules/access/v4l2.c:244
7532 msgid "USERPTR"
7533 msgstr "USERPTR"
7535 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7536 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7537 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7538 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7539 msgid "Mono"
7540 msgstr "Mono"
7542 #: modules/access/v4l2.c:253
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7545 msgstr "Primær"
7547 #: modules/access/v4l2.c:254
7548 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/v4l2.c:255
7552 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access/v4l2.c:256
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7558 msgstr "Primær"
7560 #: modules/access/v4l2.c:272
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Video4Linux2"
7563 msgstr "Standard grensesnitt: "
7565 #: modules/access/v4l2.c:273
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Video4Linux2 input"
7568 msgstr "Standard grensesnitt: "
7570 #: modules/access/v4l2.c:277
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Video input"
7573 msgstr "_Innstillinger"
7575 #: modules/access/v4l2.c:313
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Controls"
7578 msgstr "skrifttype"
7580 #: modules/access/v4l2.c:314
7581 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/v4l2.c:380
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7587 msgstr "Standard grensesnitt: "
7589 #: modules/access/v4l2.c:2962
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Reset controls to default"
7592 msgstr "Standard grensesnitt: "
7594 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7595 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7599 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7600 msgid "VCD"
7601 msgstr "VCD"
7603 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7604 #, fuzzy
7605 msgid "VCD input"
7606 msgstr "_Innstillinger"
7608 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7609 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7613 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Entry"
7617 msgstr "skrifttype"
7619 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Segments"
7622 msgstr "Fullskjerm"
7624 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Segment"
7628 msgstr "Fullskjerm"
7630 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7631 msgid "LID"
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7636 msgid "Disc"
7637 msgstr "Plate"
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7640 #, fuzzy
7641 msgid "VCD Format"
7642 msgstr "Port"
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Application"
7647 msgstr "Om dette programmet"
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Preparer"
7652 msgstr "Kapittel"
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Vol #"
7657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7660 msgid "Vol max #"
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Volume Set"
7666 msgstr "Øk volum"
7668 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7669 #, fuzzy
7670 msgid "System Id"
7671 msgstr "Stopp strøm"
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Entries"
7676 msgstr "skrifttype"
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Tracks"
7681 msgstr "Avbryt"
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7684 #, fuzzy
7685 msgid "First Entry Point"
7686 msgstr "Oppføring"
7688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Last Entry Point"
7691 msgstr "Oppføring"
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7694 msgid "Track size (in sectors)"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7699 #, fuzzy
7700 msgid "type"
7701 msgstr "Disktype"
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7704 #, fuzzy
7705 msgid "end"
7706 msgstr "Åpne fil"
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7709 #, fuzzy
7710 msgid "play list"
7711 msgstr "Spilleliste"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7714 #, fuzzy
7715 msgid "extended selection list"
7716 msgstr "Valg"
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7719 #, fuzzy
7720 msgid "selection list"
7721 msgstr "Valg"
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7724 #, fuzzy
7725 msgid "unknown type"
7726 msgstr "Ukjent"
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7729 #, fuzzy
7730 msgid "List ID"
7731 msgstr "ID"
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7734 #, fuzzy
7735 msgid "(Super) Video CD"
7736 msgstr "Video"
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7741 msgstr "Video"
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7744 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7748 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7754 msgstr "Pause strøm"
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Use playback control?"
7759 msgstr "Pause"
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7762 msgid ""
7763 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7764 "tracks."
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7768 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7772 msgid ""
7773 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7774 "entry."
7775 msgstr ""
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Show extended VCD info?"
7780 msgstr "vis avanserte alternativer"
7782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7783 msgid ""
7784 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7785 "for example playback control navigation."
7786 msgstr ""
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7789 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7790 msgstr ""
7792 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7793 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Media in Zip"
7799 msgstr "Mediefiler"
7801 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7806 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Zip files filter"
7809 msgstr "Standard grensesnitt: "
7811 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Zip access"
7814 msgstr "Adresse"
7816 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Dummy stream output"
7819 msgstr "Standard output:"
7821 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Dummy"
7824 msgstr "Hopp"
7826 #: modules/access_output/file.c:63
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Append to file"
7829 msgstr "Åpne en fil"
7831 #: modules/access_output/file.c:64
7832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access_output/file.c:68
7836 #, fuzzy
7837 msgid "File stream output"
7838 msgstr "Standard output:"
7840 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7841 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7842 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7843 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7845 msgid "File"
7846 msgstr "Fil"
7848 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Username"
7851 msgstr "Fort"
7853 #: modules/access_output/http.c:66
7854 #, fuzzy
7855 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7856 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7858 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7859 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7860 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7861 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Password"
7864 msgstr "Standard grensesnitt: "
7866 #: modules/access_output/http.c:69
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7869 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7871 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7872 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Mime"
7875 msgstr "Tid"
7877 #: modules/access_output/http.c:72
7878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7879 msgstr ""
7881 #: modules/access_output/http.c:75
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7884 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7886 #: modules/access_output/http.c:78
7887 #, fuzzy
7888 msgid ""
7889 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7890 "empty if you don't have one."
7891 msgstr "Lat vera som det er."
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7894 #, fuzzy
7895 msgid ""
7896 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7897 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7898 msgstr "Canada Lat vera som det er."
7900 #: modules/access_output/http.c:87
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7905 msgstr "Lat vera som det er."
7907 #: modules/access_output/http.c:90
7908 msgid "Advertise with Bonjour"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access_output/http.c:91
7912 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7913 msgstr ""
7915 #: modules/access_output/http.c:95
7916 #, fuzzy
7917 msgid "HTTP stream output"
7918 msgstr "Standard output:"
7920 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Standard grensesnitt: "
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7926 msgid ""
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7929 msgstr ""
7931 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7932 #, fuzzy
7933 msgid "RTMP stream output"
7934 msgstr "Standard output:"
7936 #: modules/access_output/shout.c:63
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Stream name"
7939 msgstr "Stopp strøm"
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7944 msgstr "på."
7946 #: modules/access_output/shout.c:67
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Stream description"
7949 msgstr "Varighet"
7951 #: modules/access_output/shout.c:68
7952 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access_output/shout.c:71
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Stream MP3"
7958 msgstr "Stopp strøm"
7960 #: modules/access_output/shout.c:72
7961 msgid ""
7962 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7963 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7964 "shoutcast/icecast server."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access_output/shout.c:81
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Genre description"
7970 msgstr "Varighet"
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7974 msgstr ""
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7977 #, fuzzy
7978 msgid "URL description"
7979 msgstr "Varighet"
7981 #: modules/access_output/shout.c:85
7982 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access_output/shout.c:92
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7988 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7990 #: modules/access_output/shout.c:95
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7993 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7995 #: modules/access_output/shout.c:97
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Number of channels"
7998 msgstr "Stopp strøm"
8000 #: modules/access_output/shout.c:98
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8005 #: modules/access_output/shout.c:100
8006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access_output/shout.c:101
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8014 #: modules/access_output/shout.c:103
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Stream public"
8017 msgstr "Stopp strøm"
8019 #: modules/access_output/shout.c:104
8020 #, fuzzy
8021 msgid ""
8022 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8023 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8024 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8025 msgstr "på på."
8027 #: modules/access_output/shout.c:110
8028 #, fuzzy
8029 msgid "IceCAST output"
8030 msgstr "Standard grensesnitt: "
8032 #: modules/access_output/udp.c:66
8033 #, fuzzy
8034 msgid ""
8035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8036 "milliseconds."
8037 msgstr "Standard."
8039 #: modules/access_output/udp.c:69
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Group packets"
8042 msgstr "Crop?"
8044 #: modules/access_output/udp.c:70
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8048 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8049 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8050 msgstr "på."
8052 #: modules/access_output/udp.c:77
8053 #, fuzzy
8054 msgid "UDP stream output"
8055 msgstr "Standard output:"
8057 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8058 msgid "AltiVec memcpy"
8059 msgstr ""
8061 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8062 #, fuzzy
8063 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8064 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8066 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8067 #, fuzzy
8068 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8069 msgstr "forvrengingsmodus"
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Dolby Surround decoder"
8078 msgstr "Standard grensesnitt: "
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8081 #, fuzzy
8082 msgid ""
8083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8084 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8087 "It works with any source format from mono to 7.1."
8088 msgstr ""
8089 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8090 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8091 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8092 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8093 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Characteristic dimension"
8098 msgstr "karakteristiske forhold"
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8103 msgstr ""
8104 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8105 "venstre høytaler og lytter i meter."
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8108 msgid "Compensate delay"
8109 msgstr ""
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8112 #, fuzzy
8113 msgid ""
8114 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8115 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8116 "case, turn this on to compensate."
8117 msgstr "på."
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8120 #, fuzzy
8121 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8122 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8125 msgid ""
8126 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8127 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8128 msgstr ""
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8133 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Headphone effect"
8138 msgstr "høretelefoner"
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Use downmix algorithm"
8143 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8146 msgid ""
8147 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8148 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8149 "speakers."
8150 msgstr ""
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Select channel to keep"
8155 msgstr "Velg lydkanal"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8161 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8162 msgstr "andre"
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Left rear"
8167 msgstr "Venstre"
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Right rear"
8172 msgstr "Høyre"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Left front"
8177 msgstr "Venstre"
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8182 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8187 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8192 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Sound Delay"
8197 msgstr "Lyd"
8199 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8200 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8201 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8202 msgid "Delay"
8203 msgstr "Forseinking"
8205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Add a delay effect to the sound"
8208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8210 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Delay time"
8213 msgstr "Forseinking"
8215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8216 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8217 msgstr ""
8219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8220 msgid "Sweep Depth"
8221 msgstr ""
8223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8224 msgid ""
8225 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8226 "be delay-time +/- sweep-depth."
8227 msgstr ""
8229 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Sweep Rate"
8232 msgstr "Valgte"
8234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8235 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8236 msgstr ""
8238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8239 msgid "Feedback Gain"
8240 msgstr ""
8242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8243 msgid "Gain on Feedback loop"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Wet mix"
8249 msgstr "Velg"
8251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8252 msgid "Level of delayed signal"
8253 msgstr ""
8255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8256 msgid "Dry Mix"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Level of input signal"
8262 msgstr "_Innstillinger"
8264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8265 msgid "A/52 dynamic range compression"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8270 #, fuzzy
8271 msgid ""
8272 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8273 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8274 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8275 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8276 msgstr "høg mjuk."
8278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Enable internal upmixing"
8281 msgstr "Standard grensesnitt: "
8283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8284 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8288 #, fuzzy
8289 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8290 msgstr "Standard grensesnitt: "
8292 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8295 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8298 msgid "DTS dynamic range compression"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8302 #, fuzzy
8303 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8304 msgstr "Standard grensesnitt: "
8306 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8309 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8311 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Fixed point audio format conversions"
8314 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8316 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8319 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8321 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8322 msgid "MPEG audio decoder"
8323 msgstr "MPEG-audiodekodar"
8325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Equalizer preset"
8328 msgstr "Standard grensesnitt: "
8330 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Preset to use for the equalizer."
8333 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8336 msgid "Bands gain"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8340 msgid ""
8341 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8342 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8343 "2 0 2\"."
8344 msgstr ""
8346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Two pass"
8349 msgstr "Pause"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8354 msgstr "Filter."
8356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Global gain"
8359 msgstr "Spill fortere"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8363 msgstr ""
8365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Equalizer with 10 bands"
8368 msgstr "Standard grensesnitt: "
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Flat"
8373 msgstr "Fort"
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8377 msgid "Classical"
8378 msgstr "Klassisk"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8381 msgid "Club"
8382 msgstr "Club"
8384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Dance"
8388 msgstr "Avbryt"
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Full bass"
8393 msgstr "_Fullskjerm"
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Full bass and treble"
8398 msgstr "_Fullskjerm"
8400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Full treble"
8403 msgstr "_Fullskjerm"
8405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Headphones"
8408 msgstr "høretelefoner"
8410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Large Hall"
8413 msgstr "Stor"
8415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Live"
8418 msgstr "heltall"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Party"
8423 msgstr "Port"
8425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8427 msgid "Pop"
8428 msgstr "Pop"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Reggae"
8434 msgstr "Tjener"
8436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8438 msgid "Rock"
8439 msgstr "Rock"
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Ska"
8445 msgstr "tegn"
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Soft"
8450 msgstr "Port"
8452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Soft rock"
8455 msgstr "Lyd"
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8459 msgid "Techno"
8460 msgstr "Tekno"
8462 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Number of audio buffers"
8465 msgstr "Stopp strøm"
8467 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8468 #, fuzzy
8469 msgid ""
8470 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8471 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8472 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8473 msgstr "på."
8475 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Maximal volume level"
8478 msgstr "Om"
8480 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8484 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8485 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8486 msgstr "lydstyrke."
8488 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Volume normalizer"
8492 msgstr "_Navigasjon"
8494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Parametric Equalizer"
8497 msgstr "Standard grensesnitt: "
8499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Low freq (Hz)"
8502 msgstr "Frekvens:"
8504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Low freq gain (dB)"
8507 msgstr "Frekvens:"
8509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8510 #, fuzzy
8511 msgid "High freq (Hz)"
8512 msgstr "Frekvens:"
8514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8515 #, fuzzy
8516 msgid "High freq gain (dB)"
8517 msgstr "Frekvens:"
8519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Freq 1 (Hz)"
8522 msgstr "Frekvens:"
8524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8527 msgstr "Frekvens:"
8529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Freq 1 Q"
8532 msgstr "Frekvens:"
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Freq 2 (Hz)"
8537 msgstr "Frekvens:"
8539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8542 msgstr "Frekvens:"
8544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Freq 2 Q"
8547 msgstr "Frekvens:"
8549 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Freq 3 (Hz)"
8552 msgstr "Frekvens:"
8554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8557 msgstr "Frekvens:"
8559 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Freq 3 Q"
8562 msgstr "Frekvens:"
8564 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8567 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8569 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8572 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8575 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Scaletempo"
8581 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Stride Length"
8586 msgstr "Venstre"
8588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8589 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Overlap Length"
8595 msgstr "Venstre"
8597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8598 msgid "Percentage of stride to overlap"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Search Length"
8604 msgstr "heltall"
8606 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8607 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Room size"
8613 msgstr "Åpne Spilleliste"
8615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8616 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8617 msgstr ""
8619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Room width"
8622 msgstr "videobredde"
8624 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Width of the virtual room"
8627 msgstr "XVimage chroma format"
8629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Wet"
8632 msgstr "Velg"
8634 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8635 msgid "Dry"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Damp"
8641 msgstr "Hopp"
8643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Audio Spatializer"
8646 msgstr "Alle"
8648 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Spatializer"
8652 msgstr "Alle"
8654 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Float32 audio mixer"
8657 msgstr "Standard grensesnitt: "
8659 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8662 msgstr "Standard grensesnitt: "
8664 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Trivial audio mixer"
8667 msgstr "Standard grensesnitt: "
8669 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8670 #, fuzzy
8671 msgid "default"
8672 msgstr "Slett"
8674 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8675 #, fuzzy
8676 msgid "ALSA audio output"
8677 msgstr "Lydeksport volum"
8679 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8680 #, fuzzy
8681 msgid "ALSA Device Name"
8682 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8684 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8685 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8686 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8687 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Audio Device"
8692 msgstr "lydenhet"
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8695 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8696 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8697 msgid "2 Front 2 Rear"
8698 msgstr "2 Framme 2 Bak"
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8701 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8702 msgid "A/52 over S/PDIF"
8703 msgstr ""
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8706 #, fuzzy
8707 msgid "No Audio Device"
8708 msgstr "lydenhet"
8710 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8711 #, fuzzy
8712 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8713 msgstr "Nei standard."
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8716 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Audio output failed"
8719 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8724 msgstr "Standard grensesnitt: "
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8727 #, c-format
8728 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8729 msgstr ""
8731 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Unknown soundcard"
8734 msgstr "Ukjent"
8736 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8737 #, fuzzy
8738 msgid ""
8739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8741 "playback."
8742 msgstr "Lyd standard."
8744 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8745 #, fuzzy
8746 msgid "HAL AudioUnit output"
8747 msgstr "Lydeksport volum"
8749 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8750 msgid ""
8751 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Audio device is not configured"
8757 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8759 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8760 #, fuzzy
8761 msgid ""
8762 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8763 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8764 msgstr "Lyd."
8766 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8767 #, c-format
8768 msgid "%s (Encoded Output)"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Output device"
8774 msgstr "Neste fil"
8776 #: modules/audio_output/directx.c:121
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Select your audio output device"
8779 msgstr "lydenhet"
8781 #: modules/audio_output/directx.c:123
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Speaker configuration"
8784 msgstr "vis avanserte alternativer"
8786 #: modules/audio_output/directx.c:124
8787 msgid ""
8788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/audio_output/directx.c:128
8793 #, fuzzy
8794 msgid "DirectX audio output"
8795 msgstr "Standard grensesnitt: "
8797 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8798 #, fuzzy
8799 msgid "3 Front 2 Rear"
8800 msgstr "2 Front 2 Bak"
8802 #: modules/audio_output/file.c:81
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Output format"
8805 msgstr "Neste fil"
8807 #: modules/audio_output/file.c:82
8808 msgid ""
8809 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8810 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_output/file.c:85
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Number of output channels"
8816 msgstr "Stopp strøm"
8818 #: modules/audio_output/file.c:86
8819 #, fuzzy
8820 msgid ""
8821 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8822 "restrict the number of channels here."
8823 msgstr "standard."
8825 #: modules/audio_output/file.c:89
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Add WAVE header"
8828 msgstr "lag wavfil"
8830 #: modules/audio_output/file.c:90
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8833 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8835 #: modules/audio_output/file.c:107
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Output file"
8838 msgstr "Neste fil"
8840 #: modules/audio_output/file.c:108
8841 #, fuzzy
8842 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8843 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8845 #: modules/audio_output/file.c:111
8846 #, fuzzy
8847 msgid "File audio output"
8848 msgstr "Standard grensesnitt: "
8850 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Roku HD1000 audio output"
8853 msgstr "Lydeksport volum"
8855 #: modules/audio_output/jack.c:70
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Automatically connect to writable clients"
8858 msgstr "Forfattere"
8860 #: modules/audio_output/jack.c:72
8861 msgid ""
8862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8863 "writable JACK clients found."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/audio_output/jack.c:76
8867 msgid "Connect to clients matching"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_output/jack.c:78
8871 msgid ""
8872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8873 "regular expression will be considered for connection."
8874 msgstr ""
8876 #: modules/audio_output/jack.c:86
8877 #, fuzzy
8878 msgid "JACK audio output"
8879 msgstr "Lydeksport volum"
8881 #: modules/audio_output/oss.c:97
8882 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_output/oss.c:99
8886 msgid ""
8887 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8888 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8889 "drivers, then you need to enable this option."
8890 msgstr ""
8892 #: modules/audio_output/oss.c:105
8893 #, fuzzy
8894 msgid "UNIX OSS audio output"
8895 msgstr "Standard grensesnitt: "
8897 #: modules/audio_output/oss.c:110
8898 #, fuzzy
8899 msgid "OSS DSP device"
8900 msgstr "VCD-enhet"
8902 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8903 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8907 #, fuzzy
8908 msgid "PORTAUDIO audio output"
8909 msgstr "Lydeksport volum"
8911 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8912 msgid "5.1"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8918 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8919 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8921 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8922 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8923 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8924 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8926 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8927 msgid "VLC media player"
8928 msgstr "VLC mediespelar"
8930 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Pulseaudio audio output"
8933 msgstr "Standard grensesnitt: "
8935 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8936 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8937 msgstr "Simple DirectMedia Layer-audioutmating"
8939 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8940 msgid "Microsoft Soundmapper"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Select Audio Device"
8946 msgstr "lydenhet"
8948 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8949 #, fuzzy
8950 msgid ""
8951 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8952 "VLC restart to apply."
8953 msgstr "Lyd standard."
8955 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Default Audio Device"
8958 msgstr "Slett"
8960 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Win32 waveOut extension output"
8963 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Use float32 output"
8968 msgstr "Standard output:"
8970 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8971 msgid ""
8972 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8973 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/codec/a52.c:49
8977 msgid "A/52 parser"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/codec/a52.c:56
8981 #, fuzzy
8982 msgid "A/52 audio packetizer"
8983 msgstr "Standard grensesnitt: "
8985 #: modules/codec/adpcm.c:48
8986 #, fuzzy
8987 msgid "ADPCM audio decoder"
8988 msgstr "Standard grensesnitt: "
8990 #: modules/codec/aes3.c:48
8991 #, fuzzy
8992 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8993 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8995 #: modules/codec/aes3.c:53
8996 #, fuzzy
8997 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8998 msgstr "Standard grensesnitt: "
9000 #: modules/codec/araw.c:49
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9003 msgstr "Standard grensesnitt: "
9005 #: modules/codec/araw.c:58
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Raw audio encoder"
9008 msgstr "Standard grensesnitt: "
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9011 msgid "Non-ref"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Bidir"
9017 msgstr "heltall"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9020 msgid "Non-key"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9026 msgid "All"
9027 msgstr "Alle"
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9030 msgid "rd"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9034 #, fuzzy
9035 msgid "bits"
9036 msgstr "_Teksting"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9039 #, fuzzy
9040 msgid "simple"
9041 msgstr "Fil"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9047 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9048 "MJPEG and other codecs"
9049 msgstr "andre"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9052 #, fuzzy
9053 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9054 msgstr "mpeg"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9057 #, fuzzy
9058 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9059 msgstr "mpeg"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Decoding"
9064 msgstr "Standard grensesnitt: "
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Encoding"
9069 msgstr "Standard grensesnitt: "
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9072 #, fuzzy
9073 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9074 msgstr "mpeg"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9077 #, fuzzy
9078 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9079 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Direct rendering"
9084 msgstr "Standard grensesnitt: "
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Error resilience"
9089 msgstr "Feil"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9092 msgid ""
9093 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9094 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9095 "can produce a lot of errors.\n"
9096 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9097 msgstr ""
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9100 msgid "Workaround bugs"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9104 #, fuzzy
9105 msgid ""
9106 "Try to fix some bugs:\n"
9107 "1  autodetect\n"
9108 "2  old msmpeg4\n"
9109 "4  xvid interlaced\n"
9110 "8  ump4 \n"
9111 "16 no padding\n"
9112 "32 ac vlc\n"
9113 "64 Qpel chroma.\n"
9114 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9115 "\", enter 40."
9116 msgstr "nei."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9119 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9120 msgid "Hurry up"
9121 msgstr ""
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9124 msgid ""
9125 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9126 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9127 msgstr ""
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9130 msgid "Allow speed tricks"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9134 msgid ""
9135 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Skip frame (default=0)"
9141 msgstr "Fort"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9147 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9148 msgstr "Ingen Standard."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Skip idct (default=0)"
9153 msgstr "standard"
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9156 #, fuzzy
9157 msgid ""
9158 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9159 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9160 msgstr "Ingen Standard."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Debug mask"
9165 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9168 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Visualize motion vectors"
9174 msgstr "_Navigasjon"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9177 #, fuzzy
9178 msgid ""
9179 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9180 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9184 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9185 msgstr "på på."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9188 msgid "Low resolution decoding"
9189 msgstr ""
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9192 msgid ""
9193 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9194 "processing power"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9198 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9202 #, fuzzy
9203 msgid ""
9204 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9205 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9206 msgstr "på."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Hardware decoding"
9211 msgstr "Standard grensesnitt: "
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9214 msgid "This allows hardware decoding when available."
9215 msgstr ""
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Ratio of key frames"
9220 msgstr "Fort"
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Ratio of B frames"
9230 msgstr "Fort"
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9235 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Video bitrate tolerance"
9240 msgstr "Lyd"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9245 msgstr "Lyd"
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Interlaced encoding"
9250 msgstr "Standard grensesnitt: "
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9255 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Interlaced motion estimation"
9260 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9265 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Pre-motion estimation"
9270 msgstr "Varighet"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9275 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Rate control buffer size"
9280 msgstr "Standard grensesnitt: "
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9283 #, fuzzy
9284 msgid ""
9285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9287 msgstr "Fart."
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9292 msgstr "Standard grensesnitt: "
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9297 msgstr "Standard grensesnitt: "
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9300 #, fuzzy
9301 msgid "I quantization factor"
9302 msgstr "_Navigasjon"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9305 msgid ""
9306 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9307 "same qscale for I and P frames)."
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9311 #: modules/demux/mod.c:78
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Noise reduction"
9314 msgstr "Valg"
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9317 msgid ""
9318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9323 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9327 #, fuzzy
9328 msgid ""
9329 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9330 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9331 "standard MPEG2 decoders."
9332 msgstr "standard."
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Quality level"
9337 msgstr "Om"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9340 #, fuzzy
9341 msgid ""
9342 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9343 "encoding very much)."
9344 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9347 #, fuzzy
9348 msgid ""
9349 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9350 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9351 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9352 "to ease the encoder's task."
9353 msgstr "på ta vare på."
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Minimum video quantizer scale"
9358 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Minimum video quantizer scale."
9363 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Maximum video quantizer scale"
9368 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Maximum video quantizer scale."
9373 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Trellis quantization"
9378 msgstr "_Navigasjon"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9381 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9382 msgstr ""
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Fixed quantizer scale"
9387 msgstr "Standard grensesnitt: "
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9390 msgid ""
9391 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9392 "255.0)."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Strict standard compliance"
9398 msgstr "standard"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9401 #, fuzzy
9402 msgid ""
9403 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9404 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9407 msgid "Luminance masking"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9413 msgstr "standard."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9416 msgid "Darkness masking"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9422 msgstr "standard."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9425 msgid "Motion masking"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9429 #, fuzzy
9430 msgid ""
9431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9432 "(default: 0.0)."
9433 msgstr "standard."
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Border masking"
9438 msgstr "videohøyde"
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9441 #, fuzzy
9442 msgid ""
9443 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9444 "0.0)."
9445 msgstr "standard."
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9448 msgid "Luminance elimination"
9449 msgstr ""
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9455 "The H264 specification recommends -4."
9456 msgstr "standard."
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Chrominance elimination"
9461 msgstr "Varighet"
9463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9467 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9468 msgstr "standard."
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9473 msgstr "Standard grensesnitt: "
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9479 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9480 "(default: main)"
9481 msgstr "standard"
9483 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9486 msgstr "Standard grensesnitt: "
9488 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9491 msgstr "Standard grensesnitt: "
9493 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9497 "%s.\n"
9498 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9499 "\n"
9500 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9501 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9502 msgstr ""
9504 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9505 #, fuzzy
9506 msgid "VLC could not open the encoder."
9507 msgstr "Standard grensesnitt: "
9509 #: modules/codec/cc.c:62
9510 msgid "CC 608/708"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/cc.c:63
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Closed Captions decoder"
9516 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9518 #: modules/codec/cdg.c:87
9519 #, fuzzy
9520 msgid "CDG video decoder"
9521 msgstr "lydenhet"
9523 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9524 #, fuzzy
9525 msgid "CVD subtitle decoder"
9526 msgstr "Standard grensesnitt: "
9528 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9531 msgstr "Standard grensesnitt: "
9533 #: modules/codec/dirac.c:61
9534 msgid "Constant quality factor"
9535 msgstr ""
9537 #: modules/codec/dirac.c:62
9538 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/codec/dirac.c:65
9542 #, fuzzy
9543 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9544 msgstr "Lyd"
9546 #: modules/codec/dirac.c:66
9547 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9548 msgstr ""
9550 #: modules/codec/dirac.c:69
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Enable lossless coding"
9553 msgstr "Standard grensesnitt:"
9555 #: modules/codec/dirac.c:70
9556 msgid ""
9557 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9558 "reproduction of the original"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/codec/dirac.c:74
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Prefilter"
9564 msgstr "Forrige fil"
9566 #: modules/codec/dirac.c:75
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9569 msgstr "Standard grensesnitt:"
9571 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9572 #, fuzzy
9573 msgid "none"
9574 msgstr "Mono"
9576 #: modules/codec/dirac.c:79
9577 msgid "Centre Weighted Median"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/codec/dirac.c:80
9581 msgid "Rectangular Linear Phase"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/codec/dirac.c:80
9585 msgid "Diagonal Linear Phase"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/codec/dirac.c:83
9589 msgid "Amount of prefiltering"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/dirac.c:84
9593 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/codec/dirac.c:87
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Chroma format"
9599 msgstr "XVimage chroma format"
9601 #: modules/codec/dirac.c:88
9602 msgid ""
9603 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/dirac.c:93
9607 msgid "4:2:0"
9608 msgstr ""
9610 #: modules/codec/dirac.c:93
9611 msgid "4:2:2"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/codec/dirac.c:93
9615 msgid "4:4:4"
9616 msgstr ""
9618 #: modules/codec/dirac.c:96
9619 msgid "Distance between 'P' frames"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/codec/dirac.c:100
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9625 msgstr "Stopp strøm"
9627 #: modules/codec/dirac.c:104
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Picture coding mode"
9630 msgstr "Standard grensesnitt: "
9632 #: modules/codec/dirac.c:105
9633 msgid ""
9634 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9635 "pseudo-progressive frame"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/codec/dirac.c:110
9639 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/codec/dirac.c:111
9643 msgid "force coding frame as single picture"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/codec/dirac.c:112
9647 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/codec/dirac.c:116
9651 msgid "Width of motion compensation blocks"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/codec/dirac.c:120
9655 msgid "Height of motion compensation blocks"
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/dirac.c:125
9659 msgid "Block overlap (%)"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/codec/dirac.c:126
9663 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/dirac.c:131
9667 #, fuzzy
9668 msgid "xblen"
9669 msgstr "boolsk"
9671 #: modules/codec/dirac.c:132
9672 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/codec/dirac.c:136
9676 #, fuzzy
9677 msgid "yblen"
9678 msgstr "boolsk"
9680 #: modules/codec/dirac.c:137
9681 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9682 msgstr ""
9684 #: modules/codec/dirac.c:140
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Motion vector precision"
9687 msgstr "videohøyde"
9689 #: modules/codec/dirac.c:141
9690 msgid "Motion vector precision in pels."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/dirac.c:146
9694 msgid "Simple ME search area x:y"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/dirac.c:147
9698 msgid ""
9699 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9700 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9701 msgstr ""
9703 #: modules/codec/dirac.c:152
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Three component motion estimation"
9706 msgstr "Varighet"
9708 #: modules/codec/dirac.c:153
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9711 msgstr "Varighet"
9713 #: modules/codec/dirac.c:156
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Intra picture DWT filter"
9716 msgstr "_Teksting"
9718 #: modules/codec/dirac.c:160
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Inter picture DWT filter"
9721 msgstr "_Teksting"
9723 #: modules/codec/dirac.c:164
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Number of DWT iterations"
9726 msgstr "Pause strøm"
9728 #: modules/codec/dirac.c:165
9729 msgid "Also known as DWT levels"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/dirac.c:169
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Enable multiple quantizers"
9735 msgstr "Alle"
9737 #: modules/codec/dirac.c:170
9738 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9739 msgstr ""
9741 #: modules/codec/dirac.c:174
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Enable spatial partitioning"
9744 msgstr "Alle"
9746 #: modules/codec/dirac.c:178
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Disable arithmetic coding"
9749 msgstr "Standard grensesnitt:"
9751 #: modules/codec/dirac.c:179
9752 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/codec/dirac.c:184
9756 msgid "cycles per degree"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/dirac.c:206
9760 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9764 #, fuzzy
9765 msgid "DirectMedia Object decoder"
9766 msgstr "lydenhet"
9768 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9769 #, fuzzy
9770 msgid "DirectMedia Object encoder"
9771 msgstr "Standard grensesnitt: "
9773 #: modules/codec/dts.c:49
9774 #, fuzzy
9775 msgid "DTS parser"
9776 msgstr "Standard grensesnitt: "
9778 #: modules/codec/dts.c:54
9779 #, fuzzy
9780 msgid "DTS audio packetizer"
9781 msgstr "Standard grensesnitt: "
9783 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Decoding X coordinate"
9786 msgstr "lydenhet"
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9789 #, fuzzy
9790 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9791 msgstr "lydenhet"
9793 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Decoding Y coordinate"
9796 msgstr "lydenhet"
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9801 msgstr "lydenhet"
9803 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Subpicture position"
9806 msgstr "_Teksting"
9808 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9809 #, fuzzy
9810 msgid ""
9811 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9813 "g. 6=top-right)."
9814 msgstr "på."
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Encoding X coordinate"
9819 msgstr "lydenhet"
9821 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9822 #, fuzzy
9823 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9824 msgstr "lydenhet"
9826 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Encoding Y coordinate"
9829 msgstr "lydenhet"
9831 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9834 msgstr "lydenhet"
9836 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9837 #, fuzzy
9838 msgid "DVB subtitles decoder"
9839 msgstr "Standard grensesnitt: "
9841 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9842 #, fuzzy
9843 msgid "DVB subtitles"
9844 msgstr "teksting"
9846 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9847 #, fuzzy
9848 msgid "DVB subtitles encoder"
9849 msgstr "Standard grensesnitt: "
9851 #: modules/codec/faad.c:45
9852 #, fuzzy
9853 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9854 msgstr "Standard grensesnitt: "
9856 #: modules/codec/faad.c:388
9857 msgid "AAC extension"
9858 msgstr ""
9860 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Image file"
9863 msgstr "Velg fil"
9865 #: modules/codec/fake.c:54
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Path of the image file for fake input."
9868 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9870 #: modules/codec/fake.c:55
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Reload image file"
9873 msgstr "Velg fil"
9875 #: modules/codec/fake.c:57
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Reload image file every n seconds."
9878 msgstr "Velg fil"
9880 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Output video width."
9884 msgstr "videobredde"
9886 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Output video height."
9890 msgstr "videohøyde"
9892 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Keep aspect ratio"
9895 msgstr "målets bildeformat"
9897 #: modules/codec/fake.c:66
9898 msgid "Consider width and height as maximum values."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/fake.c:67
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Background aspect ratio"
9904 msgstr "kildens bildeformat"
9906 #: modules/codec/fake.c:69
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9909 msgstr "Standard."
9911 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Deinterlace video"
9914 msgstr "Standard grensesnitt: "
9916 #: modules/codec/fake.c:72
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9919 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9921 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Deinterlace module"
9924 msgstr "Standard grensesnitt: "
9926 #: modules/codec/fake.c:75
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Deinterlace module to use."
9929 msgstr "Standard grensesnitt: "
9931 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9932 #: modules/video_output/yuv.c:44
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Chroma used"
9935 msgstr "Crop?"
9937 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9940 msgstr "Standard."
9942 #: modules/codec/fake.c:89
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Fake video decoder"
9945 msgstr "Standard grensesnitt: "
9947 #: modules/codec/flac.c:134
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Flac audio decoder"
9950 msgstr "Standard grensesnitt: "
9952 #: modules/codec/flac.c:140
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Flac audio encoder"
9955 msgstr "Standard grensesnitt: "
9957 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Sound fonts (required)"
9960 msgstr "Lyd"
9962 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9963 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9964 msgstr ""
9966 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9967 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9971 msgid "FluidSynth"
9972 msgstr ""
9974 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9975 msgid "MIDI synthesis not set up"
9976 msgstr ""
9978 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9979 msgid ""
9980 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9981 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9982 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9989 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9990 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Video memory buffer width."
9996 msgstr "Video."
9998 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Video memory buffer height."
10001 msgstr "videohøyde"
10003 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Lock function"
10006 msgstr "tegn"
10008 #: modules/codec/invmem.c:60
10009 msgid ""
10010 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10011 "memory address for use by the video renderer."
10012 msgstr ""
10014 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Unlock function"
10017 msgstr "Varighet"
10019 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10020 msgid "Address of the unlocking callback function"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
10024 msgid "Callback data"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10028 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10032 #: modules/video_output/vmem.c:51
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Chroma"
10035 msgstr "Crop?"
10037 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10038 msgid ""
10039 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Memory video decoder"
10045 msgstr "Standard grensesnitt: "
10047 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Formatted Subtitles"
10050 msgstr "_Teksting"
10052 #: modules/codec/kate.c:196
10053 msgid ""
10054 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10055 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10056 "rendering via Tiger is enabled."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/kate.c:203
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Shadow"
10062 msgstr "Forskyvning av skygge"
10064 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Outline"
10067 msgstr "heltall"
10069 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10070 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10071 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10072 #: modules/video_filter/rss.c:72
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Black"
10075 msgstr "Tilbake"
10077 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10078 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10079 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10080 #: modules/video_filter/rss.c:73
10081 msgid "Gray"
10082 msgstr "Grå"
10084 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10085 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10086 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10087 #: modules/video_filter/rss.c:73
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Silver"
10090 msgstr "Sakte"
10092 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10093 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10094 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10095 #: modules/video_filter/rss.c:73
10096 #, fuzzy
10097 msgid "White"
10098 msgstr "Tittel"
10100 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10101 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10102 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10103 #: modules/video_filter/rss.c:73
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Maroon"
10106 msgstr "Mono"
10108 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10110 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10112 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Red"
10115 msgstr "Åpne fil"
10117 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10118 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10119 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10120 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Fuchsia"
10123 msgstr "skrifttype"
10125 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10126 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10127 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10128 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10129 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Yellow"
10132 msgstr "Sakte"
10134 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10135 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10136 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10137 #: modules/video_filter/rss.c:74
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Olive"
10140 msgstr "heltall"
10142 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10143 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10144 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10145 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10146 #: modules/video_filter/rss.c:74
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Green"
10149 msgstr "Fullskjerm"
10151 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10152 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10153 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10154 #: modules/video_filter/rss.c:75
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Teal"
10157 msgstr "Tittel"
10159 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10160 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10161 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10162 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Lime"
10165 msgstr "Tid"
10167 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10168 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10169 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10170 #: modules/video_filter/rss.c:75
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Purple"
10173 msgstr "_Teksting"
10175 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10176 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10177 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10178 #: modules/video_filter/rss.c:75
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Navy"
10181 msgstr "_Navigasjon"
10183 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10184 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10185 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10186 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10187 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Blue"
10190 msgstr "Øk volum"
10192 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10193 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10194 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10195 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10196 msgid "Aqua"
10197 msgstr "Turkis"
10199 #: modules/codec/kate.c:215
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Use Tiger for rendering"
10202 msgstr "Standard grensesnitt:"
10204 #: modules/codec/kate.c:216
10205 msgid ""
10206 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10207 "only render static text and bitmap based streams."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/kate.c:220
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Rendering quality"
10213 msgstr "Standard grensesnitt: "
10215 #: modules/codec/kate.c:221
10216 msgid ""
10217 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10218 "highest quality."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/kate.c:225
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Default font effect"
10224 msgstr "Grensesnitt"
10226 #: modules/codec/kate.c:226
10227 msgid ""
10228 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10229 "backgrounds."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/kate.c:230
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Default font effect strength"
10235 msgstr "Grensesnitt"
10237 #: modules/codec/kate.c:231
10238 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/kate.c:235
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Default font description"
10244 msgstr "Varighet"
10246 #: modules/codec/kate.c:236
10247 msgid ""
10248 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10249 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10250 "font parameters where appropriate."
10251 msgstr ""
10253 #: modules/codec/kate.c:241
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Default font color"
10256 msgstr "Standard grensesnitt: "
10258 #: modules/codec/kate.c:242
10259 msgid ""
10260 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10261 "font color to use."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/kate.c:246
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Default font alpha"
10267 msgstr "Grensesnitt"
10269 #: modules/codec/kate.c:247
10270 msgid ""
10271 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10272 "particular font color to use."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/kate.c:251
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Default background color"
10278 msgstr "Slett"
10280 #: modules/codec/kate.c:252
10281 msgid ""
10282 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10283 "color to use."
10284 msgstr ""
10286 #: modules/codec/kate.c:256
10287 msgid "Default background alpha"
10288 msgstr ""
10290 #: modules/codec/kate.c:257
10291 msgid ""
10292 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10293 "specify a particular background color to use."
10294 msgstr ""
10296 #: modules/codec/kate.c:263
10297 msgid ""
10298 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10299 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10300 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10301 "available.\n"
10302 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10303 "played. This will hopefully be fixed soon."
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/kate.c:272
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Kate"
10309 msgstr "Pause"
10311 #: modules/codec/kate.c:273
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Kate overlay decoder"
10314 msgstr "Standard grensesnitt: "
10316 #: modules/codec/kate.c:292
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Tiger rendering defaults"
10319 msgstr "Standard grensesnitt: "
10321 #: modules/codec/kate.c:328
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10324 msgstr "Standard grensesnitt: "
10326 #: modules/codec/libass.c:65
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Subtitles (advanced)"
10329 msgstr "Standard grensesnitt: "
10331 #: modules/codec/libass.c:66
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Subtitle renderers using libass"
10334 msgstr "_Innstillinger"
10336 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10337 msgid "Building font cache"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/libass.c:723
10341 msgid ""
10342 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10343 "This should take less than a minute."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10347 #, fuzzy
10348 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10349 msgstr "Standard grensesnitt: "
10351 #: modules/codec/lpcm.c:52
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Linear PCM audio decoder"
10354 msgstr "Standard grensesnitt: "
10356 #: modules/codec/lpcm.c:57
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10359 msgstr "Standard grensesnitt: "
10361 #: modules/codec/mash.cpp:70
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Video decoder using openmash"
10364 msgstr "video innkoding kodek"
10366 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10367 #, fuzzy
10368 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10369 msgstr "Standard grensesnitt: "
10371 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10372 #, fuzzy
10373 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10374 msgstr "Standard grensesnitt: "
10376 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10379 msgstr "video innkoding kodek"
10381 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10384 msgstr "video innkoding kodek"
10386 #: modules/codec/png.c:58
10387 #, fuzzy
10388 msgid "PNG video decoder"
10389 msgstr "lydenhet"
10391 #: modules/codec/quicktime.c:67
10392 #, fuzzy
10393 msgid "QuickTime library decoder"
10394 msgstr "Standard grensesnitt: "
10396 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Pseudo raw video decoder"
10399 msgstr "Standard grensesnitt: "
10401 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10404 msgstr "Standard grensesnitt: "
10406 #: modules/codec/realvideo.c:131
10407 #, fuzzy
10408 msgid "RealVideo library decoder"
10409 msgstr "Standard grensesnitt: "
10411 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Schroedinger video decoder"
10414 msgstr "Standard grensesnitt: "
10416 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10417 #, fuzzy
10418 msgid "SDL Image decoder"
10419 msgstr "lydenhet"
10421 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10422 #, fuzzy
10423 msgid "SDL_image video decoder"
10424 msgstr "lydenhet"
10426 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10427 #, fuzzy
10428 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10429 msgstr "Standard grensesnitt: "
10431 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10434 msgid "Mode"
10435 msgstr "Modus"
10437 #: modules/codec/speex.c:59
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10440 msgstr "Standard grensesnitt: "
10442 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10443 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Encoding quality"
10446 msgstr "Standard grensesnitt: "
10448 #: modules/codec/speex.c:63
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10451 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10453 #: modules/codec/speex.c:65
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Encoding complexity"
10456 msgstr "Standard grensesnitt: "
10458 #: modules/codec/speex.c:67
10459 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/speex.c:69
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Maximal bitrate"
10465 msgstr "Lyd"
10467 #: modules/codec/speex.c:71
10468 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10472 #, fuzzy
10473 msgid "CBR encoding"
10474 msgstr "Standard grensesnitt: "
10476 #: modules/codec/speex.c:75
10477 msgid ""
10478 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10479 "bitrate encoding (VBR)."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/speex.c:78
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Voice activity detection"
10485 msgstr "Valg"
10487 #: modules/codec/speex.c:80
10488 msgid ""
10489 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10490 "mode."
10491 msgstr ""
10493 #: modules/codec/speex.c:83
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Discontinuous Transmission"
10496 msgstr "Stopp strøm"
10498 #: modules/codec/speex.c:85
10499 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/speex.c:89
10503 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/speex.c:89
10507 msgid "Wide-band (16kHz)"
10508 msgstr ""
10510 #: modules/codec/speex.c:89
10511 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10512 msgstr ""
10514 #: modules/codec/speex.c:96
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Speex audio decoder"
10517 msgstr "mpeg"
10519 #: modules/codec/speex.c:98
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Speex"
10522 msgstr "Valgte"
10524 #: modules/codec/speex.c:102
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Speex audio packetizer"
10527 msgstr "Standard grensesnitt: "
10529 #: modules/codec/speex.c:107
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Speex audio encoder"
10532 msgstr "mpeg"
10534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10537 msgstr "Bla gjennom undertekstar"
10539 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10540 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10541 msgstr ""
10543 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10544 #, fuzzy
10545 msgid "DVD subtitles decoder"
10546 msgstr "Standard grensesnitt: "
10548 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10549 #, fuzzy
10550 msgid "DVD subtitles"
10551 msgstr "teksting"
10553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10554 #, fuzzy
10555 msgid "DVD subtitles packetizer"
10556 msgstr "Standard grensesnitt: "
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10559 msgid "Universal (UTF-8)"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10563 msgid "Universal (UTF-16)"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10567 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10571 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10575 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10579 msgid "Western European (Latin-9)"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10583 msgid "Western European (Windows-1252)"
10584 msgstr ""
10586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10587 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10588 msgstr ""
10590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10591 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10592 msgstr ""
10594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10595 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10596 msgstr ""
10598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10599 msgid "Nordic (Latin-6)"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10603 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Russian (KOI8-R)"
10609 msgstr "skrifttype"
10611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10614 msgstr "tegn"
10616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10617 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10621 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10625 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10626 msgstr ""
10628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10629 msgid "Greek (Windows-1253)"
10630 msgstr ""
10632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10633 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10637 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10638 msgstr ""
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10641 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10642 msgstr ""
10644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10645 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10649 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10650 msgstr ""
10652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10653 msgid "Thai (Windows-874)"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10657 msgid "Baltic (Latin-7)"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10661 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10662 msgstr ""
10664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10665 msgid "Celtic (Latin-8)"
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10669 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10673 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10674 msgstr ""
10676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10677 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10678 msgstr ""
10680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10681 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10682 msgstr ""
10684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10685 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10686 msgstr ""
10688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10689 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10690 msgstr ""
10692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10693 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10694 msgstr ""
10696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10697 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10701 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10705 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10709 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10715 msgstr "Fil"
10717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10718 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10719 msgstr ""
10721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Subtitles text encoding"
10724 msgstr "Standard grensesnitt: "
10726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10729 msgstr "_Teksting"
10731 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Subtitles justification"
10734 msgstr "_Teksting"
10736 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Set the justification of subtitles"
10739 msgstr "_Teksting"
10741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10742 #, fuzzy
10743 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10744 msgstr "_Teksting"
10746 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10747 msgid ""
10748 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10749 msgstr ""
10751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10752 msgid ""
10753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10754 "but you can choose to disable all formatting."
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Text subtitles decoder"
10760 msgstr "Standard grensesnitt: "
10762 #. xgettext:
10763 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10764 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10765 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10766 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10767 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10768 #. Other scripts use other code pages.
10770 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10771 #. the VideoLAN translators mailing list.
10772 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10773 msgctxt "GetACP"
10774 msgid "CP1252"
10775 msgstr ""
10777 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10778 msgid "USFSubs"
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10782 #, fuzzy
10783 msgid "USF subtitles decoder"
10784 msgstr "Standard grensesnitt: "
10786 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10787 #, fuzzy
10788 msgid "T.140 text encoder"
10789 msgstr "Standard grensesnitt: "
10791 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Enable debug"
10794 msgstr "skru på video"
10796 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10797 msgid ""
10798 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10799 "calls                 1\n"
10800 "packet assembly info  2\n"
10801 msgstr ""
10803 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10806 msgstr "Standard grensesnitt: "
10808 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10809 #, fuzzy
10810 msgid "SVCD subtitles"
10811 msgstr "_Teksting"
10813 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10816 msgstr "Standard grensesnitt: "
10818 #: modules/codec/telx.c:54
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Override page"
10821 msgstr "Video"
10823 #: modules/codec/telx.c:55
10824 msgid ""
10825 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10826 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10827 "usually 888 or 889)."
10828 msgstr ""
10830 #: modules/codec/telx.c:60
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Ignore subtitle flag"
10833 msgstr "Velg teksting kanal"
10835 #: modules/codec/telx.c:61
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10838 msgstr "Oversjå."
10840 #: modules/codec/telx.c:64
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Workaround for France"
10843 msgstr "Frankrike"
10845 #: modules/codec/telx.c:65
10846 #, fuzzy
10847 msgid ""
10848 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10849 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10850 "your subtitles don't appear."
10851 msgstr "Fransk."
10853 #: modules/codec/telx.c:71
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Teletext subtitles decoder"
10856 msgstr "Standard grensesnitt: "
10858 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10859 msgid ""
10860 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10861 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/theora.c:105
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Theora video decoder"
10867 msgstr "Standard grensesnitt: "
10869 #: modules/codec/theora.c:111
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Theora video packetizer"
10872 msgstr "Standard grensesnitt: "
10874 #: modules/codec/theora.c:117
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Theora video encoder"
10877 msgstr "Standard grensesnitt: "
10879 #: modules/codec/twolame.c:57
10880 msgid ""
10881 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10882 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10883 msgstr ""
10885 #: modules/codec/twolame.c:60
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Stereo mode"
10888 msgstr "Stereo"
10890 #: modules/codec/twolame.c:61
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Handling mode for stereo streams"
10893 msgstr "Valg"
10895 #: modules/codec/twolame.c:62
10896 #, fuzzy
10897 msgid "VBR mode"
10898 msgstr "Nettverk"
10900 #: modules/codec/twolame.c:64
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10903 msgstr "Standard."
10905 #: modules/codec/twolame.c:65
10906 msgid "Psycho-acoustic model"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/twolame.c:67
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10912 msgstr "nei."
10914 #: modules/codec/twolame.c:71
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Dual mono"
10917 msgstr "Mono"
10919 #: modules/codec/twolame.c:71
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Joint stereo"
10922 msgstr "Stereo"
10924 #: modules/codec/twolame.c:76
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Libtwolame audio encoder"
10927 msgstr "Standard grensesnitt: "
10929 #: modules/codec/vorbis.c:175
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Maximum encoding bitrate"
10932 msgstr "Lyd"
10934 #: modules/codec/vorbis.c:177
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10937 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10939 #: modules/codec/vorbis.c:178
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Minimum encoding bitrate"
10942 msgstr "Lyd"
10944 #: modules/codec/vorbis.c:180
10945 #, fuzzy
10946 msgid ""
10947 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10948 "channel."
10949 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10951 #: modules/codec/vorbis.c:183
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10954 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10956 #: modules/codec/vorbis.c:187
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Vorbis audio decoder"
10959 msgstr "Standard grensesnitt: "
10961 #: modules/codec/vorbis.c:198
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Vorbis audio packetizer"
10964 msgstr "Standard grensesnitt: "
10966 #: modules/codec/vorbis.c:205
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Vorbis audio encoder"
10969 msgstr "Standard grensesnitt: "
10971 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10972 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/codec/x264.c:54
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Maximum GOP size"
10978 msgstr "Om"
10980 #: modules/codec/x264.c:55
10981 #, fuzzy
10982 msgid ""
10983 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10984 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10985 msgstr "Større."
10987 #: modules/codec/x264.c:59
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Minimum GOP size"
10990 msgstr "Om"
10992 #: modules/codec/x264.c:60
10993 msgid ""
10994 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10995 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10996 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10997 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10998 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10999 "the IDR-frame. \n"
11000 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11001 "frames, but do not start a new GOP."
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/x264.c:69
11005 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/x264.c:70
11009 #, fuzzy
11010 msgid ""
11011 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11012 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11013 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11014 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11015 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11016 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11017 "1 to 100."
11018 msgstr "Stor andre."
11020 #: modules/codec/x264.c:81
11021 msgid "B-frames between I and P"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/x264.c:82
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11027 msgstr "Pause strøm"
11029 #: modules/codec/x264.c:85
11030 msgid "Adaptive B-frame decision"
11031 msgstr ""
11033 #: modules/codec/x264.c:86
11034 #, fuzzy
11035 msgid ""
11036 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11037 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11038 msgstr "Pause strøm"
11040 #: modules/codec/x264.c:90
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11043 msgstr "Fort"
11045 #: modules/codec/x264.c:91
11046 msgid ""
11047 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11048 "negative values cause less B-frames."
11049 msgstr ""
11051 #: modules/codec/x264.c:95
11052 msgid "Keep some B-frames as references"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/codec/x264.c:97
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11059 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11060 "appropriately.\n"
11061 " - none: Disabled\n"
11062 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11063 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11064 msgstr "andre."
11066 #: modules/codec/x264.c:105
11067 #, fuzzy
11068 msgid ""
11069 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11070 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11071 "appropriately."
11072 msgstr "andre."
11074 #: modules/codec/x264.c:110
11075 msgid "CABAC"
11076 msgstr ""
11078 #: modules/codec/x264.c:111
11079 msgid ""
11080 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11081 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/x264.c:115
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Number of reference frames"
11087 msgstr "Stopp strøm"
11089 #: modules/codec/x264.c:116
11090 msgid ""
11091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/x264.c:121
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Skip loop filter"
11099 msgstr "Standard grensesnitt: "
11101 #: modules/codec/x264.c:122
11102 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/x264.c:124
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11108 msgstr "Repeter"
11110 #: modules/codec/x264.c:125
11111 #, fuzzy
11112 msgid ""
11113 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11114 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11115 msgstr "Repeter."
11117 #: modules/codec/x264.c:129
11118 #, fuzzy
11119 msgid "H.264 level"
11120 msgstr "Om"
11122 #: modules/codec/x264.c:130
11123 #, fuzzy
11124 msgid ""
11125 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11126 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11127 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11128 msgstr "standard."
11130 #: modules/codec/x264.c:135
11131 #, fuzzy
11132 msgid "H.264 profile"
11133 msgstr "Om"
11135 #: modules/codec/x264.c:136
11136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/x264.c:142
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Interlaced mode"
11142 msgstr "grensesnittmodul"
11144 #: modules/codec/x264.c:143
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Pure-interlaced mode."
11147 msgstr "Standard grensesnitt: "
11149 #: modules/codec/x264.c:145
11150 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11151 msgstr ""
11153 #: modules/codec/x264.c:146
11154 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/x264.c:148
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11160 msgstr "Standard grensesnitt: "
11162 #: modules/codec/x264.c:149
11163 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/x264.c:151
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Force number of slices per frame"
11169 msgstr "Pause strøm"
11171 #: modules/codec/x264.c:152
11172 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/codec/x264.c:154
11176 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/codec/x264.c:155
11180 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/x264.c:157
11184 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/x264.c:158
11188 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/codec/x264.c:161
11192 msgid "Set QP"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/codec/x264.c:162
11196 #, fuzzy
11197 msgid ""
11198 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11199 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11200 msgstr "standard."
11202 #: modules/codec/x264.c:166
11203 msgid "Quality-based VBR"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/x264.c:167
11207 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/x264.c:169
11211 msgid "Min QP"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/x264.c:170
11215 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/x264.c:173
11219 msgid "Max QP"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/x264.c:174
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Maximum quantizer parameter."
11225 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11227 #: modules/codec/x264.c:176
11228 msgid "Max QP step"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/codec/x264.c:177
11232 msgid "Max QP step between frames."
11233 msgstr ""
11235 #: modules/codec/x264.c:179
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Average bitrate tolerance"
11238 msgstr "Lyd"
11240 #: modules/codec/x264.c:180
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11243 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11245 #: modules/codec/x264.c:183
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Max local bitrate"
11248 msgstr "Lyd"
11250 #: modules/codec/x264.c:184
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11253 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11255 #: modules/codec/x264.c:186
11256 #, fuzzy
11257 msgid "VBV buffer"
11258 msgstr "Fort"
11260 #: modules/codec/x264.c:187
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11263 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11265 #: modules/codec/x264.c:190
11266 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11267 msgstr ""
11269 #: modules/codec/x264.c:191
11270 msgid ""
11271 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11272 "0.0 to 1.0."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/x264.c:194
11276 msgid "How AQ distributes bits"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/codec/x264.c:195
11280 #, fuzzy
11281 msgid ""
11282 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11283 " - 0: Disabled\n"
11284 " - 1: Current x264 default mode\n"
11285 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11286 "frame"
11287 msgstr ""
11288 "standard\n"
11289 " Deaktivert\n"
11290 "\n"
11292 #: modules/codec/x264.c:200
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Strength of AQ"
11295 msgstr "Stopp strøm"
11297 #: modules/codec/x264.c:201
11298 #, fuzzy
11299 msgid ""
11300 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11301 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11302 " - 0.5: weak AQ\n"
11303 " - 1.5: strong AQ"
11304 msgstr ""
11305 "standard\n"
11306 "\n"
11308 #: modules/codec/x264.c:207
11309 msgid "QP factor between I and P"
11310 msgstr ""
11312 #: modules/codec/x264.c:208
11313 #, fuzzy
11314 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11315 msgstr "Pause strøm"
11317 #: modules/codec/x264.c:211
11318 msgid "QP factor between P and B"
11319 msgstr ""
11321 #: modules/codec/x264.c:212
11322 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/x264.c:214
11326 msgid "QP difference between chroma and luma"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/x264.c:215
11330 msgid "QP difference between chroma and luma."
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/x264.c:217
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Multipass ratecontrol"
11336 msgstr "Standard grensesnitt: "
11338 #: modules/codec/x264.c:218
11339 msgid ""
11340 "Multipass ratecontrol:\n"
11341 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11342 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11343 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/x264.c:223
11347 msgid "QP curve compression"
11348 msgstr ""
11350 #: modules/codec/x264.c:224
11351 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11355 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11356 msgstr ""
11358 #: modules/codec/x264.c:227
11359 msgid ""
11360 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11361 "blurs complexity."
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/x264.c:231
11365 msgid ""
11366 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11367 "quants."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/codec/x264.c:236
11371 msgid "Partitions to consider"
11372 msgstr ""
11374 #: modules/codec/x264.c:237
11375 #, fuzzy
11376 msgid ""
11377 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11378 " - none  : \n"
11379 " - fast  : i4x4\n"
11380 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11381 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11382 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11383 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11384 msgstr ""
11385 "\n"
11386 " Ingen\n"
11387 " rask\n"
11388 "\n"
11389 " sein\n"
11392 #: modules/codec/x264.c:245
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Direct MV prediction mode"
11395 msgstr "Standard grensesnitt: "
11397 #: modules/codec/x264.c:246
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Direct MV prediction mode."
11400 msgstr "Standard grensesnitt: "
11402 #: modules/codec/x264.c:248
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Direct prediction size"
11405 msgstr "Standard grensesnitt: "
11407 #: modules/codec/x264.c:249
11408 msgid ""
11409 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11410 " -  1: 8x8\n"
11411 " - -1: smallest possible according to level\n"
11412 msgstr ""
11414 #: modules/codec/x264.c:254
11415 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/x264.c:255
11419 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/x264.c:257
11423 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/x264.c:258
11427 msgid ""
11428 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11429 " - 1: Blind offset\n"
11430 " - 2: Smart analysis\n"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/x264.c:263
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11436 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11438 #: modules/codec/x264.c:264
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11442 "(fast)\n"
11443 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11444 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11445 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11446 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11447 msgstr ""
11448 "rask\n"
11449 "\n"
11450 "\n"
11451 " sein\n"
11452 " sein"
11454 #: modules/codec/x264.c:271
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Maximum motion vector search range"
11457 msgstr "videohøyde"
11459 #: modules/codec/x264.c:272
11460 #, fuzzy
11461 msgid ""
11462 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11463 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11464 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11465 msgstr "Standard."
11467 #: modules/codec/x264.c:277
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Maximum motion vector length"
11470 msgstr "videohøyde"
11472 #: modules/codec/x264.c:278
11473 #, fuzzy
11474 msgid ""
11475 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11476 msgstr "på."
11478 #: modules/codec/x264.c:281
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Minimum buffer space between threads"
11481 msgstr "Stopp strøm"
11483 #: modules/codec/x264.c:282
11484 #, fuzzy
11485 msgid ""
11486 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11487 "threads."
11488 msgstr "Stopp strøm"
11490 #: modules/codec/x264.c:285
11491 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11492 msgstr ""
11494 #: modules/codec/x264.c:286
11495 msgid ""
11496 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11497 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/x264.c:290
11501 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/x264.c:292
11505 msgid ""
11506 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11507 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11508 "quality). Range 1 to 9."
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/x264.c:296
11512 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/x264.c:297
11516 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/x264.c:300
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Decide references on a per partition basis"
11522 msgstr "på"
11524 #: modules/codec/x264.c:301
11525 msgid ""
11526 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11527 "as opposed to only one ref per macroblock."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/x264.c:305
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Chroma in motion estimation"
11533 msgstr "Varighet"
11535 #: modules/codec/x264.c:306
11536 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11537 msgstr ""
11539 #: modules/codec/x264.c:309
11540 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11541 msgstr ""
11543 #: modules/codec/x264.c:310
11544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/x264.c:312
11548 msgid "Adaptive spatial transform size"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/x264.c:314
11552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11553 msgstr ""
11555 #: modules/codec/x264.c:316
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Trellis RD quantization"
11558 msgstr "_Navigasjon"
11560 #: modules/codec/x264.c:317
11561 #, fuzzy
11562 msgid ""
11563 "Trellis RD quantization: \n"
11564 " - 0: disabled\n"
11565 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11566 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11567 "This requires CABAC."
11568 msgstr ""
11569 "\n"
11570 "\n"
11571 " på\n"
11572 " på."
11574 #: modules/codec/x264.c:323
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11577 msgstr "på"
11579 #: modules/codec/x264.c:324
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11582 msgstr "på."
11584 #: modules/codec/x264.c:326
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11587 msgstr "på"
11589 #: modules/codec/x264.c:327
11590 #, fuzzy
11591 msgid ""
11592 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11593 "small single coefficient."
11594 msgstr "på."
11596 #: modules/codec/x264.c:330
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Use Psy-optimizations"
11599 msgstr "_Navigasjon"
11601 #: modules/codec/x264.c:331
11602 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/x264.c:335
11606 msgid ""
11607 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11608 "a useful range."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/x264.c:338
11612 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/x264.c:339
11616 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11617 msgstr ""
11619 #: modules/codec/x264.c:342
11620 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11621 msgstr ""
11623 #: modules/codec/x264.c:343
11624 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11625 msgstr ""
11627 #: modules/codec/x264.c:348
11628 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/x264.c:349
11632 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/x264.c:352
11636 #, fuzzy
11637 msgid "CPU optimizations"
11638 msgstr "_Navigasjon"
11640 #: modules/codec/x264.c:353
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11643 msgstr "_Navigasjon"
11645 #: modules/codec/x264.c:355
11646 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/x264.c:356
11650 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/x264.c:358
11654 #, fuzzy
11655 msgid "PSNR computation"
11656 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11658 #: modules/codec/x264.c:359
11659 #, fuzzy
11660 msgid ""
11661 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11662 "quality."
11663 msgstr "nei på."
11665 #: modules/codec/x264.c:362
11666 #, fuzzy
11667 msgid "SSIM computation"
11668 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11670 #: modules/codec/x264.c:363
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11674 "quality."
11675 msgstr "nei på."
11677 #: modules/codec/x264.c:366
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Quiet mode"
11680 msgstr "Nettverk"
11682 #: modules/codec/x264.c:367
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Quiet mode."
11685 msgstr "Nettverk"
11687 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Statistics"
11691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11693 #: modules/codec/x264.c:370
11694 msgid "Print stats for each frame."
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/x264.c:372
11698 msgid "SPS and PPS id numbers"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/x264.c:373
11702 msgid ""
11703 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11704 "settings."
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/x264.c:376
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Access unit delimiters"
11710 msgstr "Standard grensesnitt: "
11712 #: modules/codec/x264.c:377
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11715 msgstr "Standard grensesnitt: "
11717 #: modules/codec/x264.c:379
11718 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/x264.c:380
11722 msgid ""
11723 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11724 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11725 "yet"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/x264.c:387
11729 #, fuzzy
11730 msgid "dia"
11731 msgstr "Disk"
11733 #: modules/codec/x264.c:387
11734 msgid "hex"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/x264.c:387
11738 msgid "umh"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/x264.c:387
11742 #, fuzzy
11743 msgid "esa"
11744 msgstr "Spill"
11746 #: modules/codec/x264.c:387
11747 #, fuzzy
11748 msgid "tesa"
11749 msgstr "Spill"
11751 #: modules/codec/x264.c:400
11752 #, fuzzy
11753 msgid "fast"
11754 msgstr "Fort"
11756 #: modules/codec/x264.c:400
11757 #, fuzzy
11758 msgid "normal"
11759 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11761 #: modules/codec/x264.c:400
11762 #, fuzzy
11763 msgid "slow"
11764 msgstr "Sakte"
11766 #: modules/codec/x264.c:400
11767 #, fuzzy
11768 msgid "all"
11769 msgstr "Alle"
11771 #: modules/codec/x264.c:405
11772 #, fuzzy
11773 msgid "spatial"
11774 msgstr "Alle"
11776 #: modules/codec/x264.c:405
11777 #, fuzzy
11778 msgid "temporal"
11779 msgstr "Gå tilbake"
11781 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11782 #, fuzzy
11783 msgid "auto"
11784 msgstr "Forfattere"
11786 #: modules/codec/x264.c:408
11787 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/zvbi.c:58
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Teletext page"
11793 msgstr "Velg neste Kapittel"
11795 #: modules/codec/zvbi.c:59
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11798 msgstr "Standard"
11800 #: modules/codec/zvbi.c:62
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Text is always opaque"
11803 msgstr "Tekst"
11805 #: modules/codec/zvbi.c:63
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11808 msgstr "usant."
11810 #: modules/codec/zvbi.c:66
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Teletext alignment"
11813 msgstr "Velg neste Kapittel"
11815 #: modules/codec/zvbi.c:68
11816 #, fuzzy
11817 msgid ""
11818 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11820 "6 = top-right)."
11821 msgstr "på."
11823 #: modules/codec/zvbi.c:72
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Teletext text subtitles"
11826 msgstr "Standard grensesnitt: "
11828 #: modules/codec/zvbi.c:73
11829 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/zvbi.c:82
11833 #, fuzzy
11834 msgid "VBI and Teletext decoder"
11835 msgstr "Standard grensesnitt: "
11837 #: modules/codec/zvbi.c:83
11838 #, fuzzy
11839 msgid "VBI & Teletext"
11840 msgstr "Standard grensesnitt: "
11842 #: modules/codec/zvbi.c:686
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Subpage"
11845 msgstr "Tjener"
11847 #: modules/codec/zvbi.c:700
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Page"
11850 msgstr "Avbryt"
11852 #: modules/control/dbus.c:134
11853 msgid "dbus"
11854 msgstr "dbus"
11856 #: modules/control/dbus.c:137
11857 #, fuzzy
11858 msgid "D-Bus control interface"
11859 msgstr "Standard grensesnitt: "
11861 #: modules/control/gestures.c:81
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Motion threshold (10-100)"
11864 msgstr "forvrengingsmodus"
11866 #: modules/control/gestures.c:83
11867 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11868 msgstr ""
11870 #: modules/control/gestures.c:85
11871 msgid "Trigger button"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/control/gestures.c:87
11875 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11876 msgstr ""
11878 #: modules/control/gestures.c:97
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Middle"
11881 msgstr "Moduler"
11883 #: modules/control/gestures.c:100
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Gestures"
11886 msgstr "Pause strøm"
11888 #: modules/control/gestures.c:108
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Mouse gestures control interface"
11891 msgstr "Standard grensesnitt: "
11893 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11894 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11895 msgid "Global Hotkeys"
11896 msgstr "Globale snøggtastar"
11898 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11899 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11900 msgid "Global Hotkeys interface"
11901 msgstr "Grensesnitt for globale snøggtastar"
11903 #: modules/control/hotkeys.c:92
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Volume Control"
11906 msgstr "skrifttype"
11908 #: modules/control/hotkeys.c:92
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Position Control"
11911 msgstr "_Navigasjon"
11913 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Ignore"
11916 msgstr "Mono"
11918 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11920 msgid "Hotkeys"
11921 msgstr "Snøggtastar"
11923 #: modules/control/hotkeys.c:96
11924 msgid "Hotkeys management interface"
11925 msgstr "Grensesnitt for handsaming av snøggtastar"
11927 #: modules/control/hotkeys.c:103
11928 #, fuzzy
11929 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11930 msgstr "skrifttype"
11932 #: modules/control/hotkeys.c:104
11933 msgid ""
11934 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11935 "ignored"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/control/hotkeys.c:374
11939 #, fuzzy, c-format
11940 msgid "Audio Device: %s"
11941 msgstr "lydenhet"
11943 #: modules/control/hotkeys.c:471
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "Audio track: %s"
11946 msgstr "Lyd"
11948 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Subtitle track: %s"
11951 msgstr "_Teksting"
11953 #: modules/control/hotkeys.c:488
11954 msgid "N/A"
11955 msgstr "Ukjent"
11957 #: modules/control/hotkeys.c:537
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "Aspect ratio: %s"
11960 msgstr "kildens bildeformat"
11962 #: modules/control/hotkeys.c:565
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "Crop: %s"
11965 msgstr "Crop?"
11967 #: modules/control/hotkeys.c:579
11968 msgid "Zooming reset"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/control/hotkeys.c:587
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Scaled to screen"
11974 msgstr "Fullskjerm"
11976 #: modules/control/hotkeys.c:590
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Original Size"
11979 msgstr "skru på lyd"
11981 #: modules/control/hotkeys.c:618
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Deinterlace off"
11984 msgstr "Linjedobling"
11986 #: modules/control/hotkeys.c:638
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Deinterlace on"
11989 msgstr "Linjedobling"
11991 #: modules/control/hotkeys.c:671
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "Zoom mode: %s"
11994 msgstr "xvideo"
11996 #: modules/control/hotkeys.c:719
11997 msgid "1.00x"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12001 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "Subtitle delay %i ms"
12003 msgstr "_Teksting"
12005 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12006 #, fuzzy, c-format
12007 msgid "Subtitle position %i px"
12008 msgstr "_Teksting"
12010 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12011 #, fuzzy, c-format
12012 msgid "Audio delay %i ms"
12013 msgstr "_Teksting"
12015 #: modules/control/hotkeys.c:862
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Recording"
12018 msgstr "Standard grensesnitt: "
12020 #: modules/control/hotkeys.c:864
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Recording done"
12023 msgstr "Standard grensesnitt: "
12025 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "Volume %d%%"
12028 msgstr "Senk volum"
12030 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12031 #, c-format
12032 msgid "Speed: %.2fx"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/control/http/http.c:41
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Host address"
12038 msgstr "Adresse"
12040 #: modules/control/http/http.c:43
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12045 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12046 msgstr "HTTP på HTTP på"
12048 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Source directory"
12051 msgstr "kildens bildeformat"
12053 #: modules/control/http/http.c:49
12054 msgid "Handlers"
12055 msgstr ""
12057 #: modules/control/http/http.c:51
12058 msgid ""
12059 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12060 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12061 msgstr ""
12063 #: modules/control/http/http.c:53
12064 msgid "Export album art as /art"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/control/http/http.c:55
12068 msgid ""
12069 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12070 "id=<id> URLs."
12071 msgstr ""
12073 #: modules/control/http/http.c:58
12074 #, fuzzy
12075 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12076 msgstr "HTTP."
12078 #: modules/control/http/http.c:61
12079 #, fuzzy
12080 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12081 msgstr "HTTP."
12083 #: modules/control/http/http.c:63
12084 #, fuzzy
12085 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12086 msgstr "HTTP Canada."
12088 #: modules/control/http/http.c:66
12089 #, fuzzy
12090 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12091 msgstr "HTTP."
12093 #: modules/control/http/http.c:69
12094 msgid "HTTP"
12095 msgstr "HTTP"
12097 #: modules/control/http/http.c:70
12098 #, fuzzy
12099 msgid "HTTP remote control interface"
12100 msgstr "Standard grensesnitt: "
12102 #: modules/control/http/http.c:80
12103 #, fuzzy
12104 msgid "HTTP SSL"
12105 msgstr "HTTP"
12107 #: modules/control/lirc.c:46
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Change the lirc configuration file"
12110 msgstr "vis avanserte alternativer"
12112 #: modules/control/lirc.c:48
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12116 "users home directory."
12117 msgstr "standard."
12119 #: modules/control/lirc.c:58
12120 msgid "Infrared"
12121 msgstr ""
12123 #: modules/control/lirc.c:61
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Infrared remote control interface"
12126 msgstr "Standard grensesnitt: "
12128 #: modules/control/motion.c:72
12129 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/control/motion.c:78
12133 #, fuzzy
12134 msgid "motion"
12135 msgstr "_Navigasjon"
12137 #: modules/control/motion.c:81
12138 #, fuzzy
12139 msgid "motion control interface"
12140 msgstr "Standard grensesnitt: "
12142 #: modules/control/motion.c:82
12143 msgid ""
12144 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/control/netsync.c:57
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Network master clock"
12150 msgstr "Nettverk"
12152 #: modules/control/netsync.c:58
12153 msgid ""
12154 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12155 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/control/netsync.c:62
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Master server ip address"
12161 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12163 #: modules/control/netsync.c:63
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12167 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12169 #: modules/control/netsync.c:66
12170 #, fuzzy
12171 msgid "UDP timeout (in ms)"
12172 msgstr "Valg"
12174 #: modules/control/netsync.c:67
12175 msgid ""
12176 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12177 msgstr ""
12179 #: modules/control/netsync.c:71
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Network Sync"
12182 msgstr "Nettverk"
12184 #: modules/control/ntservice.c:43
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Install Windows Service"
12187 msgstr "Standard grensesnitt: "
12189 #: modules/control/ntservice.c:45
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Install the Service and exit."
12192 msgstr "Standard grensesnitt: "
12194 #: modules/control/ntservice.c:46
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Uninstall Windows Service"
12197 msgstr "Standard grensesnitt: "
12199 #: modules/control/ntservice.c:48
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Uninstall the Service and exit."
12202 msgstr "Standard grensesnitt: "
12204 #: modules/control/ntservice.c:49
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Display name of the Service"
12207 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12209 #: modules/control/ntservice.c:51
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Change the display name of the Service."
12212 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12214 #: modules/control/ntservice.c:52
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Configuration options"
12217 msgstr "vis avanserte alternativer"
12219 #: modules/control/ntservice.c:54
12220 #, fuzzy
12221 msgid ""
12222 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12223 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12224 "configured."
12225 msgstr ""
12226 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12227 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12228 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12230 #: modules/control/ntservice.c:59
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12234 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12235 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12236 msgstr ""
12237 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12238 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12239 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12241 #: modules/control/ntservice.c:65
12242 #, fuzzy
12243 msgid "NT Service"
12244 msgstr "Ingen tjener"
12246 #: modules/control/ntservice.c:66
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Windows Service interface"
12249 msgstr "Standard grensesnitt: "
12251 #: modules/control/rc.c:70
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Initializing"
12254 msgstr "tegn"
12256 #: modules/control/rc.c:71
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Opening"
12259 msgstr "Åpne fil"
12261 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12265 msgid "Pause"
12266 msgstr "Pause"
12268 #: modules/control/rc.c:74
12269 #, fuzzy
12270 msgid "End"
12271 msgstr "Åpne fil"
12273 #: modules/control/rc.c:75
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Error"
12276 msgstr "Ingen tjener !"
12278 #: modules/control/rc.c:160
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Show stream position"
12281 msgstr "Startposisjon"
12283 #: modules/control/rc.c:161
12284 msgid ""
12285 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/control/rc.c:164
12289 msgid "Fake TTY"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/control/rc.c:165
12293 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12294 msgstr ""
12296 #: modules/control/rc.c:167
12297 #, fuzzy
12298 msgid "UNIX socket command input"
12299 msgstr "_Innstillinger"
12301 #: modules/control/rc.c:168
12302 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12303 msgstr ""
12305 #: modules/control/rc.c:171
12306 #, fuzzy
12307 msgid "TCP command input"
12308 msgstr "_Innstillinger"
12310 #: modules/control/rc.c:172
12311 msgid ""
12312 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12313 "port the interface will bind to."
12314 msgstr ""
12316 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12319 msgstr "Standard grensesnitt: "
12321 #: modules/control/rc.c:178
12322 #, fuzzy
12323 msgid ""
12324 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12327 msgstr "standard nei."
12329 #: modules/control/rc.c:185
12330 #, fuzzy
12331 msgid "RC"
12332 msgstr "no"
12334 #: modules/control/rc.c:188
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Remote control interface"
12337 msgstr "Standard grensesnitt: "
12339 #: modules/control/rc.c:338
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12342 msgstr "Standard grensesnitt: "
12344 #: modules/control/rc.c:775
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12347 msgstr "Ukjend Type."
12349 #: modules/control/rc.c:798
12350 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/control/rc.c:800
12354 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/control/rc.c:801
12358 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/control/rc.c:802
12362 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/control/rc.c:803
12366 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/control/rc.c:804
12370 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/control/rc.c:805
12374 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/control/rc.c:806
12378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/control/rc.c:807
12382 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/control/rc.c:808
12386 #, fuzzy
12387 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12388 msgstr "på av"
12390 #: modules/control/rc.c:809
12391 #, fuzzy
12392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12393 msgstr "på av"
12395 #: modules/control/rc.c:810
12396 #, fuzzy
12397 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12398 msgstr "på av"
12400 #: modules/control/rc.c:811
12401 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/control/rc.c:812
12405 #, fuzzy
12406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12407 msgstr "status status"
12409 #: modules/control/rc.c:813
12410 #, fuzzy
12411 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12412 msgstr "X"
12414 #: modules/control/rc.c:814
12415 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12416 msgstr ""
12418 #: modules/control/rc.c:815
12419 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/control/rc.c:816
12423 #, fuzzy
12424 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12425 msgstr "X"
12427 #: modules/control/rc.c:817
12428 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/control/rc.c:818
12432 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/control/rc.c:820
12436 #, fuzzy
12437 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12438 msgstr "X"
12440 #: modules/control/rc.c:821
12441 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12442 msgstr ""
12444 #: modules/control/rc.c:822
12445 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/control/rc.c:823
12449 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12450 msgstr ""
12452 #: modules/control/rc.c:824
12453 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12454 msgstr ""
12456 #: modules/control/rc.c:825
12457 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12458 msgstr ""
12460 #: modules/control/rc.c:826
12461 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/control/rc.c:827
12465 #, fuzzy
12466 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12467 msgstr "X"
12469 #: modules/control/rc.c:828
12470 #, fuzzy
12471 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12472 msgstr "på av"
12474 #: modules/control/rc.c:829
12475 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12476 msgstr ""
12478 #: modules/control/rc.c:830
12479 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12480 msgstr ""
12482 #: modules/control/rc.c:831
12483 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12484 msgstr ""
12486 #: modules/control/rc.c:832
12487 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12488 msgstr ""
12490 #: modules/control/rc.c:833
12491 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/control/rc.c:834
12495 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/control/rc.c:836
12499 #, fuzzy
12500 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12501 msgstr "lydstyrke X lydstyrke"
12503 #: modules/control/rc.c:837
12504 #, fuzzy
12505 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12506 msgstr "X lydstyrke X"
12508 #: modules/control/rc.c:838
12509 #, fuzzy
12510 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12511 msgstr "X lydstyrke X"
12513 #: modules/control/rc.c:839
12514 #, fuzzy
12515 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12516 msgstr "X"
12518 #: modules/control/rc.c:840
12519 #, fuzzy
12520 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12521 msgstr "X"
12523 #: modules/control/rc.c:841
12524 #, fuzzy
12525 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12526 msgstr "X"
12528 #: modules/control/rc.c:842
12529 #, fuzzy
12530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12531 msgstr "X"
12533 #: modules/control/rc.c:843
12534 #, fuzzy
12535 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12536 msgstr "X"
12538 #: modules/control/rc.c:844
12539 #, fuzzy
12540 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12541 msgstr "X"
12543 #: modules/control/rc.c:845
12544 #, fuzzy
12545 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12546 msgstr "X"
12548 #: modules/control/rc.c:846
12549 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12550 msgstr ""
12552 #: modules/control/rc.c:847
12553 #, fuzzy
12554 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12555 msgstr "X"
12557 #: modules/control/rc.c:848
12558 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/control/rc.c:849
12562 #, fuzzy
12563 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12564 msgstr "på av"
12566 #: modules/control/rc.c:854
12567 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12568 msgstr ""
12570 #: modules/control/rc.c:855
12571 #, fuzzy
12572 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12573 msgstr "X"
12575 #: modules/control/rc.c:856
12576 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12577 msgstr ""
12579 #: modules/control/rc.c:857
12580 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12581 msgstr ""
12583 #: modules/control/rc.c:858
12584 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12585 msgstr ""
12587 #: modules/control/rc.c:859
12588 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12589 msgstr ""
12591 #: modules/control/rc.c:860
12592 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12593 msgstr ""
12595 #: modules/control/rc.c:861
12596 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/control/rc.c:863
12600 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12601 msgstr ""
12603 #: modules/control/rc.c:864
12604 #, fuzzy
12605 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12606 msgstr "X"
12608 #: modules/control/rc.c:865
12609 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12610 msgstr ""
12612 #: modules/control/rc.c:866
12613 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/control/rc.c:867
12617 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12618 msgstr ""
12620 #: modules/control/rc.c:869
12621 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/control/rc.c:870
12625 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12626 msgstr ""
12628 #: modules/control/rc.c:871
12629 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/control/rc.c:872
12633 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12634 msgstr ""
12636 #: modules/control/rc.c:873
12637 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12638 msgstr ""
12640 #: modules/control/rc.c:874
12641 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12642 msgstr ""
12644 #: modules/control/rc.c:875
12645 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/control/rc.c:876
12649 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12650 msgstr ""
12652 #: modules/control/rc.c:877
12653 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/control/rc.c:878
12657 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12658 msgstr ""
12660 #: modules/control/rc.c:879
12661 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/control/rc.c:880
12665 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12666 msgstr ""
12668 #: modules/control/rc.c:881
12669 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12670 msgstr ""
12672 #: modules/control/rc.c:882
12673 #, fuzzy
12674 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12675 msgstr "ta vare på"
12677 #: modules/control/rc.c:885
12678 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12679 msgstr ""
12681 #: modules/control/rc.c:886
12682 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12683 msgstr ""
12685 #: modules/control/rc.c:887
12686 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12687 msgstr ""
12689 #: modules/control/rc.c:888
12690 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12691 msgstr ""
12693 #: modules/control/rc.c:890
12694 msgid "+----[ end of help ]"
12695 msgstr ""
12697 #: modules/control/rc.c:1016
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Press menu select or pause to continue."
12700 msgstr ""
12701 "\n"
12702 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12704 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12705 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12706 #: modules/control/rc.c:1811
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12709 msgstr ""
12710 "\n"
12711 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12713 #: modules/control/rc.c:1333
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12716 msgstr "Feil."
12718 #: modules/control/rc.c:1344
12719 #, fuzzy, c-format
12720 msgid "Playlist has only %d elements"
12721 msgstr "Spilleliste"
12723 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12725 msgstr ""
12727 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12728 #, fuzzy
12729 msgid "+-[Incoming]"
12730 msgstr "Standard grensesnitt: "
12732 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12733 #, c-format
12734 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12735 msgstr ""
12737 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12738 #, c-format
12739 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12743 #, c-format
12744 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12748 #, c-format
12749 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12750 msgstr ""
12752 #: modules/control/rc.c:1879
12753 #, c-format
12754 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/control/rc.c:1881
12758 #, fuzzy, c-format
12759 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12760 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12762 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12763 #, fuzzy
12764 msgid "+-[Video Decoding]"
12765 msgstr "videohøyde"
12767 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12768 #, c-format
12769 msgid "| video decoded    :    %5i"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12773 #, c-format
12774 msgid "| frames displayed :    %5i"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12778 #, c-format
12779 msgid "| frames lost      :    %5i"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12783 #, fuzzy
12784 msgid "+-[Audio Decoding]"
12785 msgstr "Standard grensesnitt: "
12787 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12788 #, c-format
12789 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12790 msgstr ""
12792 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12793 #, c-format
12794 msgid "| buffers played   :    %5i"
12795 msgstr ""
12797 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12798 #, c-format
12799 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12803 #, fuzzy
12804 msgid "+-[Streaming]"
12805 msgstr "Stopp strøm"
12807 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12808 #, c-format
12809 msgid "| packets sent     :    %5i"
12810 msgstr ""
12812 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12813 #, c-format
12814 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/control/rc.c:1907
12818 #, c-format
12819 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12820 msgstr ""
12822 #: modules/control/signals.c:37
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Signals"
12825 msgstr "Åpne fil"
12827 #: modules/control/signals.c:40
12828 #, fuzzy
12829 msgid "POSIX signals handling interface"
12830 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12832 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Host"
12835 msgstr "Pause"
12837 #: modules/control/telnet.c:73
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12842 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12843 msgstr "på på."
12845 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12852 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12853 msgid "Port"
12854 msgstr "Port"
12856 #: modules/control/telnet.c:78
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12860 "4212."
12861 msgstr "på."
12863 #: modules/control/telnet.c:82
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12867 "default value is \"admin\"."
12868 msgstr "standard."
12870 #: modules/control/telnet.c:96
12871 #, fuzzy
12872 msgid "VLM remote control interface"
12873 msgstr "Standard grensesnitt: "
12875 #: modules/demux/aiff.c:49
12876 #, fuzzy
12877 msgid "AIFF demuxer"
12878 msgstr "Standard grensesnitt: "
12880 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12881 #, fuzzy
12882 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12883 msgstr "Standard grensesnitt: "
12885 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12886 msgid "Could not demux ASF stream"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12890 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12891 msgstr ""
12893 #: modules/demux/au.c:50
12894 #, fuzzy
12895 msgid "AU demuxer"
12896 msgstr "Standard grensesnitt: "
12898 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12899 #, fuzzy
12900 msgid "FFmpeg demuxer"
12901 msgstr "Standard grensesnitt: "
12903 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Avformat"
12906 msgstr "Port"
12908 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12909 #, fuzzy
12910 msgid "FFmpeg muxer"
12911 msgstr "Standard grensesnitt: "
12913 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Ffmpeg mux"
12916 msgstr "Standard grensesnitt: "
12918 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12921 msgstr "Standard grensesnitt: "
12923 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Force interleaved method"
12926 msgstr "Standard grensesnitt: "
12928 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Force interleaved method."
12931 msgstr "Standard grensesnitt: "
12933 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Force index creation"
12936 msgstr "kildens bildeformat"
12938 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12939 msgid ""
12940 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12941 "incomplete (not seekable)."
12942 msgstr ""
12944 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Ask for action"
12947 msgstr " Informasjon "
12949 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Always fix"
12952 msgstr "Spill"
12954 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Never fix"
12957 msgstr "Ingen tjener !"
12959 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12960 #, fuzzy
12961 msgid "AVI demuxer"
12962 msgstr "Standard grensesnitt: "
12964 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12965 #, fuzzy
12966 msgid "AVI Index"
12967 msgstr "Standard grensesnitt: "
12969 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12970 msgid ""
12971 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12972 "Do you want to try to fix it?\n"
12973 "\n"
12974 "This might take a long time."
12975 msgstr ""
12977 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Repair"
12980 msgstr "Valg"
12982 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12983 msgid "Don't repair"
12984 msgstr "Ikkje reparer"
12986 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Fixing AVI Index..."
12989 msgstr "Standard grensesnitt: "
12991 #: modules/demux/cdg.c:45
12992 #, fuzzy
12993 msgid "CDG demuxer"
12994 msgstr "Standard grensesnitt: "
12996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Dump filename"
12999 msgstr "Fil"
13001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13002 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13003 msgstr ""
13005 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Append to existing file"
13008 msgstr "Åpne en fil"
13010 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13011 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13015 #, fuzzy
13016 msgid "File dumper"
13017 msgstr "Standard grensesnitt: "
13019 #: modules/demux/dirac.c:41
13020 msgid "Value to adjust dts by"
13021 msgstr ""
13023 #: modules/demux/dirac.c:54
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Dirac video demuxer"
13026 msgstr "lydenhet"
13028 #: modules/demux/flac.c:49
13029 #, fuzzy
13030 msgid "FLAC demuxer"
13031 msgstr "Standard grensesnitt: "
13033 #: modules/demux/gme.cpp:55
13034 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Closed captions"
13040 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13042 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Textual audio descriptions"
13045 msgstr "Varighet"
13047 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13048 msgid "Karaoke"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Ticker text"
13054 msgstr "Velg neste Kapittel"
13056 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Active regions"
13059 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13061 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Semantic annotations"
13064 msgstr "Pause strøm"
13066 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Transcript"
13069 msgstr "_Innstillinger"
13071 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Lyrics"
13074 msgstr "heltall"
13076 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13077 msgid "Linguistic markup"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13081 msgid "Cue points"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Subtitles (images)"
13087 msgstr "_Teksting"
13089 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13090 msgid "Slides (text)"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Slides (images)"
13096 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13098 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Unknown category"
13101 msgstr "Ukjent"
13103 #: modules/demux/live555.cpp:77
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13107 "should be set in millisecond units."
13108 msgstr "standard."
13110 #: modules/demux/live555.cpp:80
13111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13112 msgstr ""
13114 #: modules/demux/live555.cpp:81
13115 msgid ""
13116 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13117 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13118 "RTSP servers."
13119 msgstr ""
13121 #: modules/demux/live555.cpp:85
13122 msgid "WMServer RTSP dialect"
13123 msgstr ""
13125 #: modules/demux/live555.cpp:86
13126 msgid ""
13127 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13128 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/demux/live555.cpp:90
13132 #, fuzzy
13133 msgid "RTSP user name"
13134 msgstr "Spill strøm"
13136 #: modules/demux/live555.cpp:91
13137 msgid ""
13138 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13139 "the url."
13140 msgstr ""
13142 #: modules/demux/live555.cpp:93
13143 #, fuzzy
13144 msgid "RTSP password"
13145 msgstr "Standard grensesnitt: "
13147 #: modules/demux/live555.cpp:94
13148 msgid ""
13149 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13150 "the url."
13151 msgstr ""
13153 #: modules/demux/live555.cpp:98
13154 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13155 msgstr ""
13157 #: modules/demux/live555.cpp:108
13158 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13159 msgstr ""
13161 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13163 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/demux/live555.cpp:121
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Client port"
13169 msgstr "Lyd"
13171 #: modules/demux/live555.cpp:122
13172 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13176 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13182 msgstr "HTTP"
13184 #: modules/demux/live555.cpp:132
13185 #, fuzzy
13186 msgid "HTTP tunnel port"
13187 msgstr "_Innstillinger"
13189 #: modules/demux/live555.cpp:133
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13192 msgstr "HTTP."
13194 #: modules/demux/live555.cpp:604
13195 msgid "RTSP authentication"
13196 msgstr ""
13198 #: modules/demux/live555.cpp:605
13199 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13200 msgstr ""
13202 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13203 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13204 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13205 msgid "Frames per Second"
13206 msgstr ""
13208 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13212 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13213 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13215 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13216 #, fuzzy
13217 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13218 msgstr "Standard grensesnitt: "
13220 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13221 #, fuzzy
13222 msgid "---  DVD Menu"
13223 msgstr "_Innstillinger"
13225 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13226 msgid "First Played"
13227 msgstr "Først spela"
13229 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Video Manager"
13232 msgstr "lydenhet"
13234 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13235 #, fuzzy
13236 msgid "----- Title"
13237 msgstr "Tittel"
13239 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Matroska stream demuxer"
13242 msgstr "Standard grensesnitt: "
13244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Ordered chapters"
13247 msgstr "Kapittel"
13249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13250 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13251 msgstr ""
13253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Chapter codecs"
13256 msgstr "Stereo"
13258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13259 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13260 msgstr ""
13262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Preload Directory"
13265 msgstr "kildens bildeformat"
13267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13268 msgid ""
13269 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13270 "for broken files)."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Seek based on percent not time"
13276 msgstr "på"
13278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Seek based on percent not time."
13281 msgstr "på."
13283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Dummy Elements"
13286 msgstr "Standard output:"
13288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13291 msgstr "ukjend."
13293 #: modules/demux/mod.c:54
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13296 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13298 #: modules/demux/mod.c:55
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Enable reverberation"
13301 msgstr "skru på lyd"
13303 #: modules/demux/mod.c:56
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13306 msgstr "standard."
13308 #: modules/demux/mod.c:58
13309 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13310 msgstr ""
13312 #: modules/demux/mod.c:60
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Enable megabass mode"
13315 msgstr "skru på video"
13317 #: modules/demux/mod.c:61
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13320 msgstr "standard."
13322 #: modules/demux/mod.c:63
13323 msgid ""
13324 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13325 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13326 msgstr ""
13328 #: modules/demux/mod.c:66
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13331 msgstr "standard."
13333 #: modules/demux/mod.c:68
13334 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13335 msgstr ""
13337 #: modules/demux/mod.c:73
13338 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13339 msgstr ""
13341 #: modules/demux/mod.c:81
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Reverb"
13344 msgstr "Ingen tjener !"
13346 #: modules/demux/mod.c:84
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Reverberation level"
13349 msgstr "Valg"
13351 #: modules/demux/mod.c:86
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Reverberation delay"
13354 msgstr "Valg"
13356 #: modules/demux/mod.c:88
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Mega bass"
13359 msgstr "Om"
13361 #: modules/demux/mod.c:91
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Mega bass level"
13364 msgstr "Om"
13366 #: modules/demux/mod.c:93
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Mega bass cutoff"
13369 msgstr "Om"
13371 #: modules/demux/mod.c:95
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Surround"
13374 msgstr "Lyd"
13376 #: modules/demux/mod.c:98
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Surround level"
13379 msgstr "Lyd"
13381 #: modules/demux/mod.c:100
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Surround delay (ms)"
13384 msgstr "Lyd"
13386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13387 #, fuzzy
13388 msgid "MP4 stream demuxer"
13389 msgstr "Standard grensesnitt: "
13391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13392 msgid "MP4"
13393 msgstr "MP4"
13395 #: modules/demux/mpc.c:62
13396 #, fuzzy
13397 msgid "MusePack demuxer"
13398 msgstr "Standard grensesnitt: "
13400 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13404 "streams."
13405 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13407 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13408 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13409 msgstr ""
13411 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13412 #, fuzzy
13413 msgid "MPEG-4 video"
13414 msgstr "MPEG-video"
13416 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13419 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13421 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13422 #, fuzzy
13423 msgid "H264 video demuxer"
13424 msgstr "Standard grensesnitt: "
13426 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13427 #, fuzzy
13428 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13429 msgstr "Standard grensesnitt: "
13431 #: modules/demux/nsc.c:46
13432 msgid "Windows Media NSC metademux"
13433 msgstr ""
13435 #: modules/demux/nsv.c:49
13436 #, fuzzy
13437 msgid "NullSoft demuxer"
13438 msgstr "Standard grensesnitt: "
13440 #: modules/demux/nuv.c:49
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Nuv demuxer"
13443 msgstr "Standard grensesnitt: "
13445 #: modules/demux/ogg.c:54
13446 #, fuzzy
13447 msgid "OGG demuxer"
13448 msgstr "Standard grensesnitt: "
13450 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Google Video"
13453 msgstr "xvideo"
13455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Auto start"
13458 msgstr "Forfattere"
13460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13461 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13462 msgstr ""
13464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13465 msgid "Show shoutcast adult content"
13466 msgstr ""
13468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13469 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13470 msgstr ""
13472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Skip ads"
13475 msgstr "Fort"
13477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13478 msgid ""
13479 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13480 "prevent adding them to the playlist."
13481 msgstr ""
13483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13484 #, fuzzy
13485 msgid "M3U playlist import"
13486 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13489 #, fuzzy
13490 msgid "RAM playlist import"
13491 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13494 #, fuzzy
13495 msgid "PLS playlist import"
13496 msgstr "Spilleliste"
13498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13499 #, fuzzy
13500 msgid "B4S playlist import"
13501 msgstr "Spilleliste"
13503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13504 #, fuzzy
13505 msgid "DVB playlist import"
13506 msgstr "Spilleliste"
13508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Podcast parser"
13511 msgstr "Pause"
13513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13514 #, fuzzy
13515 msgid "XSPF playlist import"
13516 msgstr "Spilleliste"
13518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13519 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13520 msgstr ""
13522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13523 #, fuzzy
13524 msgid "ASX playlist import"
13525 msgstr "Spilleliste"
13527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13528 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13532 #, fuzzy
13533 msgid "QuickTime Media Link importer"
13534 msgstr "Lenkje"
13536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Google Video Playlist importer"
13539 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Dummy ifo demux"
13544 msgstr "_Innstillinger"
13546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13547 msgid "iTunes Music Library importer"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13551 #, fuzzy
13552 msgid "WPL playlist import"
13553 msgstr "Spilleliste"
13555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13556 #, fuzzy
13557 msgid "ZPL playlist import"
13558 msgstr "Spilleliste"
13560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Podcast Info"
13564 msgstr "Navn på enhet"
13566 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Podcast Summary"
13569 msgstr "Standard grensesnitt: "
13571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Podcast Size"
13574 msgstr "Standard grensesnitt: "
13576 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Shoutcast"
13579 msgstr "Pause"
13581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Listeners"
13584 msgstr "heltall"
13586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13587 msgid "Load"
13588 msgstr "Last inn"
13590 #: modules/demux/ps.c:43
13591 msgid "Trust MPEG timestamps"
13592 msgstr ""
13594 #: modules/demux/ps.c:44
13595 msgid ""
13596 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13597 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13598 "calculate from the bitrate instead."
13599 msgstr ""
13601 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13602 #, fuzzy
13603 msgid "MPEG-PS demuxer"
13604 msgstr "Standard grensesnitt: "
13606 #: modules/demux/ps.c:57
13607 msgid "PS"
13608 msgstr "PS"
13610 #: modules/demux/pva.c:43
13611 #, fuzzy
13612 msgid "PVA demuxer"
13613 msgstr "Standard grensesnitt: "
13615 #: modules/demux/rawaud.c:43
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13618 msgstr "Valgte"
13620 #: modules/demux/rawaud.c:44
13621 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13622 msgstr ""
13624 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Audio channels"
13627 msgstr "Velg lydkanal"
13629 #: modules/demux/rawaud.c:47
13630 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13631 msgstr ""
13633 #: modules/demux/rawaud.c:49
13634 msgid "FOURCC code of raw input format"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/demux/rawaud.c:51
13638 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13639 msgstr ""
13641 #: modules/demux/rawaud.c:53
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Forces the audio language"
13644 msgstr "Velg Kapittel"
13646 #: modules/demux/rawaud.c:54
13647 msgid ""
13648 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13649 "Default is 'eng'. "
13650 msgstr ""
13652 #: modules/demux/rawaud.c:64
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Raw audio demuxer"
13655 msgstr "Standard grensesnitt: "
13657 #: modules/demux/rawdv.c:41
13658 #, fuzzy
13659 msgid ""
13660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13661 msgstr "ta vare på."
13663 #: modules/demux/rawdv.c:49
13664 #, fuzzy
13665 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13666 msgstr "Standard grensesnitt: "
13668 #: modules/demux/rawvid.c:45
13669 #, fuzzy
13670 msgid ""
13671 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13672 "30000/1001 or 29.97"
13673 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13675 #: modules/demux/rawvid.c:49
13676 #, fuzzy
13677 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13678 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13680 #: modules/demux/rawvid.c:53
13681 #, fuzzy
13682 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13683 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13685 #: modules/demux/rawvid.c:56
13686 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/demux/rawvid.c:57
13690 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13691 msgstr ""
13693 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Aspect ratio"
13696 msgstr "kildens bildeformat"
13698 #: modules/demux/rawvid.c:61
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13701 msgstr "kildens bildeformat"
13703 #: modules/demux/rawvid.c:65
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Raw video demuxer"
13706 msgstr "Standard grensesnitt: "
13708 #: modules/demux/real.c:70
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Real demuxer"
13711 msgstr "Standard grensesnitt: "
13713 #: modules/demux/smf.c:43
13714 #, fuzzy
13715 msgid "SMF demuxer"
13716 msgstr "Standard grensesnitt:"
13718 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13720 msgstr ""
13722 #: modules/demux/subtitle.c:53
13723 msgid ""
13724 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13725 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13726 msgstr ""
13728 #: modules/demux/subtitle.c:56
13729 msgid ""
13730 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13731 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13732 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13733 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13734 "autodetection, this should always work)."
13735 msgstr ""
13737 #: modules/demux/subtitle.c:62
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Override the default track description."
13740 msgstr "Varighet"
13742 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Text subtitles parser"
13745 msgstr "Standard grensesnitt: "
13747 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13748 msgid "Frames per second"
13749 msgstr "Bilete i sekundet"
13751 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Subtitles delay"
13754 msgstr "_Teksting"
13756 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Subtitles format"
13759 msgstr "_Teksting"
13761 #: modules/demux/subtitle.c:87
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Subtitles description"
13764 msgstr "_Teksting"
13766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13767 msgid ""
13768 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13769 "based subtitle formats without a fixed value."
13770 msgstr ""
13772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13776 msgstr "formater."
13778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13781 msgstr "_Innstillinger"
13783 #: modules/demux/ts.c:110
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Extra PMT"
13786 msgstr "Fil"
13788 #: modules/demux/ts.c:112
13789 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13790 msgstr ""
13792 #: modules/demux/ts.c:114
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Set id of ES to PID"
13795 msgstr "Spania"
13797 #: modules/demux/ts.c:115
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13801 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13802 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13803 msgstr "ID<pid>."
13805 #: modules/demux/ts.c:120
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Fast udp streaming"
13808 msgstr "Stopp strøm"
13810 #: modules/demux/ts.c:122
13811 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13812 msgstr ""
13814 #: modules/demux/ts.c:124
13815 msgid "MTU for out mode"
13816 msgstr ""
13818 #: modules/demux/ts.c:125
13819 msgid "MTU for out mode."
13820 msgstr ""
13822 #: modules/demux/ts.c:127
13823 msgid "CSA ck"
13824 msgstr ""
13826 #: modules/demux/ts.c:128
13827 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13831 msgid "Second CSA Key"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13835 msgid ""
13836 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13837 "bytes)."
13838 msgstr ""
13840 #: modules/demux/ts.c:134
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Silent mode"
13843 msgstr "Valg"
13845 #: modules/demux/ts.c:135
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13848 msgstr "på."
13850 #: modules/demux/ts.c:137
13851 #, fuzzy
13852 msgid "CAPMT System ID"
13853 msgstr "Stopp strøm"
13855 #: modules/demux/ts.c:138
13856 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13857 msgstr ""
13859 #: modules/demux/ts.c:140
13860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13861 msgstr ""
13863 #: modules/demux/ts.c:141
13864 msgid ""
13865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13866 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13867 msgstr ""
13869 #: modules/demux/ts.c:145
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Filename of dump"
13872 msgstr "Fil"
13874 #: modules/demux/ts.c:146
13875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13876 msgstr ""
13878 #: modules/demux/ts.c:148
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Append"
13881 msgstr "Åpne fil"
13883 #: modules/demux/ts.c:150
13884 msgid ""
13885 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13886 "be overwritten."
13887 msgstr ""
13889 #: modules/demux/ts.c:153
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Dump buffer size"
13892 msgstr "Standard grensesnitt: "
13894 #: modules/demux/ts.c:155
13895 msgid ""
13896 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13897 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13898 msgstr ""
13900 #: modules/demux/ts.c:158
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Separate sub-streams"
13903 msgstr "Spill strøm"
13905 #: modules/demux/ts.c:160
13906 msgid ""
13907 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13908 "off this option when using stream output."
13909 msgstr ""
13911 #: modules/demux/ts.c:164
13912 #, fuzzy
13913 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13914 msgstr "Spill strøm"
13916 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Teletext"
13920 msgstr "Velg neste Kapittel"
13922 #: modules/demux/ts.c:196
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Teletext subtitles"
13925 msgstr "Standard grensesnitt: "
13927 #: modules/demux/ts.c:197
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Teletext: additional information"
13930 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13932 #: modules/demux/ts.c:198
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Teletext: program schedule"
13935 msgstr "Velg neste Kapittel"
13937 #: modules/demux/ts.c:199
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13940 msgstr "Standard grensesnitt: "
13942 #: modules/demux/ts.c:3556
13943 #, fuzzy
13944 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13945 msgstr "Standard grensesnitt: "
13947 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13948 #, fuzzy
13949 msgid "clean effects"
13950 msgstr "kikkerteffekt ?"
13952 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13953 msgid "hearing impaired"
13954 msgstr "høyrslehemma"
13956 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13957 msgid "visual impaired commentary"
13958 msgstr ""
13960 #: modules/demux/tta.c:45
13961 #, fuzzy
13962 msgid "TTA demuxer"
13963 msgstr "Standard grensesnitt: "
13965 #: modules/demux/ty.c:59
13966 msgid "TY"
13967 msgstr ""
13969 #: modules/demux/ty.c:60
13970 #, fuzzy
13971 msgid "TY Stream audio/video demux"
13972 msgstr "mpeg"
13974 #: modules/demux/ty.c:773
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Closed captions 1"
13977 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13979 #: modules/demux/ty.c:774
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Closed captions 2"
13982 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13984 #: modules/demux/ty.c:775
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Closed captions 3"
13987 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13989 #: modules/demux/ty.c:776
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Closed captions 4"
13992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13994 #: modules/demux/vc1.c:44
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13997 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13999 #: modules/demux/vc1.c:50
14000 #, fuzzy
14001 msgid "VC1 video demuxer"
14002 msgstr "Standard grensesnitt: "
14004 #: modules/demux/vobsub.c:52
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Vobsub subtitles parser"
14007 msgstr "Velg teksting kanal"
14009 #: modules/demux/voc.c:46
14010 #, fuzzy
14011 msgid "VOC demuxer"
14012 msgstr "Standard grensesnitt: "
14014 #: modules/demux/wav.c:45
14015 #, fuzzy
14016 msgid "WAV demuxer"
14017 msgstr "Standard grensesnitt: "
14019 #: modules/demux/xa.c:45
14020 #, fuzzy
14021 msgid "XA demuxer"
14022 msgstr "Standard grensesnitt: "
14024 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Framebuffer device"
14027 msgstr "framebuffer enhet"
14029 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14030 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14031 msgstr ""
14033 #: modules/gui/fbosd.c:105
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Video aspect ratio"
14036 msgstr "kildens bildeformat"
14038 #: modules/gui/fbosd.c:107
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14041 msgstr "Standard."
14043 #: modules/gui/fbosd.c:111
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14046 msgstr "på."
14048 #: modules/gui/fbosd.c:113
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Transparency of the image"
14051 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14053 #: modules/gui/fbosd.c:114
14054 #, fuzzy
14055 msgid ""
14056 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14057 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14058 msgstr "standard"
14060 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
14061 #: modules/video_filter/marq.c:87
14062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Text"
14065 msgstr "Neste"
14067 #: modules/gui/fbosd.c:119
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14070 msgstr "Tekst på."
14072 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
14073 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
14074 #, fuzzy
14075 msgid "X coordinate"
14076 msgstr "lydenhet"
14078 #: modules/gui/fbosd.c:122
14079 #, fuzzy
14080 msgid "X coordinate of the rendered image"
14081 msgstr "lydenhet"
14083 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
14084 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Y coordinate"
14087 msgstr "lydenhet"
14089 #: modules/gui/fbosd.c:125
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14092 msgstr "lydenhet"
14094 #: modules/gui/fbosd.c:129
14095 #, fuzzy
14096 msgid ""
14097 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14099 "g. 6=top-right)."
14100 msgstr "på."
14102 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14103 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14104 #: modules/video_filter/rss.c:147
14105 msgid "Opacity"
14106 msgstr ""
14108 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14109 msgid ""
14110 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14111 "totally opaque. "
14112 msgstr ""
14114 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14115 #: modules/video_filter/rss.c:151
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Font size, pixels"
14118 msgstr "skrifttype"
14120 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14121 #: modules/video_filter/rss.c:152
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14124 msgstr "Skrifttype Standard standard."
14126 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14127 #: modules/video_filter/rss.c:156
14128 #, fuzzy
14129 msgid ""
14130 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14131 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14132 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14133 "(red + green), #FFFFFF = white"
14134 msgstr "på"
14136 #: modules/gui/fbosd.c:147
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Clear overlay framebuffer"
14139 msgstr "Tøm"
14141 #: modules/gui/fbosd.c:148
14142 #, fuzzy
14143 msgid ""
14144 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14145 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14146 "the cache."
14147 msgstr "Alle."
14149 #: modules/gui/fbosd.c:152
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Render text or image"
14152 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14154 #: modules/gui/fbosd.c:153
14155 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14156 msgstr ""
14158 #: modules/gui/fbosd.c:156
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Display on overlay framebuffer"
14161 msgstr "Fort"
14163 #: modules/gui/fbosd.c:157
14164 #, fuzzy
14165 msgid ""
14166 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14167 msgstr "Alle på."
14169 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14170 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
14171 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
14172 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
14173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Font"
14176 msgstr "skrifttype"
14178 #: modules/gui/fbosd.c:212
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Commands"
14181 msgstr "Crop?"
14183 #: modules/gui/fbosd.c:217
14184 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14185 msgstr ""
14187 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14188 msgid "About VLC media player"
14189 msgstr "Om VLC mediespelar"
14191 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid "Compiled by %s"
14194 msgstr "Crop?"
14196 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14197 msgid "VLC was brought to you by:"
14198 msgstr "Du fekk VLC takka vera:"
14200 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14202 #, fuzzy
14203 msgid "License"
14204 msgstr "heltall"
14206 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14207 msgid "VLC media player Help"
14208 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar"
14210 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Index"
14214 msgstr "Standard grensesnitt: "
14216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Bookmarks"
14219 msgstr "Spilleliste"
14221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14222 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14223 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14224 msgid "Add"
14225 msgstr "Legg til"
14227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Clear"
14233 msgstr "heltall"
14235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Edit"
14238 msgstr "_Avslutt"
14240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14241 #: modules/video_filter/extract.c:75
14242 msgid "Extract"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Remove"
14248 msgstr "Velg fil"
14250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Time"
14255 msgstr "Tid"
14257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14260 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14261 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14271 msgid "OK"
14272 msgstr "OK"
14274 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14276 msgid "Name"
14277 msgstr "Namn"
14279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Untitled"
14282 msgstr "_Teksting"
14284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14285 #, fuzzy
14286 msgid "No input"
14287 msgstr "_Innstillinger"
14289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14293 msgstr "Nei."
14295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14296 msgid "Input has changed"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14303 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14304 msgstr "ta vare på."
14306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Invalid selection"
14309 msgstr "Valg"
14311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14312 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14313 msgstr ""
14315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14316 #, fuzzy
14317 msgid "No input found"
14318 msgstr "_Innstillinger"
14320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14321 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14322 msgstr ""
14324 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Jump To Time"
14327 msgstr "Hopp til: "
14329 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14330 #, fuzzy
14331 msgid "sec."
14332 msgstr "s."
14334 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Jump to time"
14337 msgstr "Hopp til: "
14339 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Random On"
14342 msgstr "Valg"
14344 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14345 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Repeat Off"
14348 msgstr "Valg"
14350 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Half Size"
14354 msgstr "Standard grensesnitt: "
14356 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14357 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Normal Size"
14360 msgstr "Standard grensesnitt: "
14362 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Double Size"
14366 msgstr "Standard grensesnitt: "
14368 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14369 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Float on Top"
14372 msgstr "på"
14374 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Fit to Screen"
14378 msgstr "Fullskjerm"
14380 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Lock Aspect Ratio"
14383 msgstr "kildens bildeformat"
14385 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14387 msgid "Open File..."
14388 msgstr "Opna fil …"
14390 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14392 msgid "Quit after Playback"
14393 msgstr "Avslutt etter avspeling"
14395 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Step Forward"
14398 msgstr "Gå tilbake"
14400 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Step Backward"
14403 msgstr "Gå tilbake"
14405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14406 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14407 #, fuzzy
14408 msgid "User name"
14409 msgstr "Fort"
14411 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Errors and Warnings"
14414 msgstr "Åtvaringar"
14416 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Clean up"
14419 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Show Details"
14424 msgstr "Slett"
14426 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Rewind"
14429 msgstr "Stopp strøm"
14431 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Fast Forward"
14434 msgstr "Gå tilbake"
14436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14437 #, fuzzy
14438 msgid "2 Pass"
14439 msgstr "Pause"
14441 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14442 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14443 msgstr ""
14445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14446 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14447 msgstr ""
14449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Preamp"
14452 msgstr "Stopp strøm"
14454 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Extended controls"
14457 msgstr "skrifttype"
14459 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14460 msgid "Shows more information about the available video filters."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14464 msgid "Wave"
14465 msgstr "Bølgje"
14467 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Ripple"
14470 msgstr "Fil"
14472 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14473 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14475 msgid "Psychedelic"
14476 msgstr "Psykedelisk"
14478 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14479 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14481 msgid "Gradient"
14482 msgstr "Fargeovergang"
14484 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14485 #, fuzzy
14486 msgid "General editing filters"
14487 msgstr "_Innstillinger"
14489 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Distortion filters"
14492 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14494 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14495 msgid "Blur"
14496 msgstr "Uklarleik"
14498 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14499 msgid "Adds motion blurring to the image"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14505 msgstr "Video"
14507 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Image cropping"
14510 msgstr "Forfattere"
14512 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14513 msgid "Crops a defined part of the image"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14517 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14518 msgid "Invert colors"
14519 msgstr "Omvend fargane"
14521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Inverts the colors of the image"
14524 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14526 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14527 msgid "Transformation"
14528 msgstr "Omforming"
14530 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Rotates or flips the image"
14533 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14535 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Interactive Zoom"
14538 msgstr "grensesnittmodul"
14540 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14541 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14542 msgstr ""
14544 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Volume normalization"
14547 msgstr "_Navigasjon"
14549 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14550 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Headphone virtualization"
14556 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14558 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14559 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14560 msgstr ""
14562 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Maximum level"
14565 msgstr "Om"
14567 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Restore Defaults"
14570 msgstr "Slett"
14572 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Opaqueness"
14575 msgstr "Åpne fil"
14577 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14578 msgid "Adjust Image"
14579 msgstr ""
14581 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Video Filter"
14584 msgstr "lydenhet"
14586 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Audio Filter"
14589 msgstr "Lyd"
14591 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14592 #, fuzzy
14593 msgid "About the video filters"
14594 msgstr "Standard grensesnitt: "
14596 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14597 #, fuzzy
14598 msgid ""
14599 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14600 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14601 "subsections of Video/Filters.\n"
14602 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14603 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14604 msgstr "på Innstillingane Video Filter Innstillingane Video Filter."
14606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14607 #, fuzzy
14608 msgid "(no item is being played)"
14609 msgstr "Legg til i kø som standard"
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14613 msgid "Messages"
14614 msgstr "Meldingar"
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14617 msgid "Open CrashLog..."
14618 msgstr "Opna krasjlogg …"
14620 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14621 msgid "Save this Log..."
14622 msgstr "Lagra denne loggen …"
14624 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14625 msgid "Check for Update..."
14626 msgstr "Sjå etter oppdateringar …"
14628 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14629 msgid "Preferences..."
14630 msgstr "Innstillingar …"
14632 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14633 msgid "Services"
14634 msgstr "Tenester"
14636 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14637 msgid "Hide VLC"
14638 msgstr "Gøym VLC"
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14641 msgid "Hide Others"
14642 msgstr "Gøym andre"
14644 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14645 msgid "Show All"
14646 msgstr "Vis alle"
14648 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14649 msgid "Quit VLC"
14650 msgstr "Avslutt VLC"
14652 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14653 msgid "1:File"
14654 msgstr "1:Fil"
14656 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14657 msgid "Advanced Open File..."
14658 msgstr "Avansert filopning …"
14660 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14661 msgid "Open Disc..."
14662 msgstr "Opna disk …"
14664 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14665 msgid "Open Network..."
14666 msgstr "Opna nettverksstraum …"
14668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14669 msgid "Open Capture Device..."
14670 msgstr "Opna opptakseining …"
14672 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14673 msgid "Open Recent"
14674 msgstr "Opna nyleg brukt"
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14677 msgid "Clear Menu"
14678 msgstr "Tøm menyen"
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14681 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14682 msgstr "Vegvisar for direkteoverføring/eksportering …"
14684 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14685 msgid "Cut"
14686 msgstr "Klipp ut"
14688 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14689 msgid "Copy"
14690 msgstr "Kopier"
14692 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14693 msgid "Paste"
14694 msgstr "Lim inn"
14696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Select All"
14699 msgstr "Velg fil"
14701 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14702 msgid "Playback"
14703 msgstr "Avspeling"
14705 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14706 msgid "Increase Volume"
14707 msgstr "Høgare lyd"
14709 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14710 msgid "Decrease Volume"
14711 msgstr "Lågare lyd"
14713 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14715 msgid "Fullscreen Video Device"
14716 msgstr "Fullskjermsvideoeining"
14718 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14719 msgid "Transparent"
14720 msgstr "Gjennomsiktig"
14722 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Window"
14725 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14727 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14728 msgid "Minimize Window"
14729 msgstr "Minimer vindauget"
14731 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14732 msgid "Close Window"
14733 msgstr "Lukk vindauget"
14735 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Player..."
14738 msgstr "[Avspelar]"
14740 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14741 msgid "Controller..."
14742 msgstr "Kontrollpanel …"
14744 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14745 msgid "Equalizer..."
14746 msgstr "Tonekontroll …"
14748 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14749 msgid "Extended Controls..."
14750 msgstr "Utvida kontrollpanel …"
14752 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14753 msgid "Bookmarks..."
14754 msgstr "Bokmerke …"
14756 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14757 msgid "Playlist..."
14758 msgstr "Speleliste …"
14760 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14761 msgid "Media Information..."
14762 msgstr "Medieinformasjon …"
14764 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14765 msgid "Messages..."
14766 msgstr "Meldingar …"
14768 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14769 msgid "Errors and Warnings..."
14770 msgstr "Feil og åtvaringar …"
14772 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14773 msgid "Bring All to Front"
14774 msgstr "Legg alle øvst"
14776 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14778 msgid "Help"
14779 msgstr "Hjelp"
14781 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14782 msgid "VLC media player Help..."
14783 msgstr "Hjelp for VLC mediespelar …"
14785 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14786 msgid "ReadMe / FAQ..."
14787 msgstr "Les meg-fil / spørsmål og svar …"
14789 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14790 msgid "Online Documentation..."
14791 msgstr "Dokumentasjon på nettet …"
14793 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14794 msgid "VideoLAN Website..."
14795 msgstr "Nettstaden til VideoLAN …"
14797 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14798 msgid "Make a donation..."
14799 msgstr "Gje pengar …"
14801 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14802 msgid "Online Forum..."
14803 msgstr "Nettforum …"
14805 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14806 msgid "Volume Up"
14807 msgstr "Høgare volum"
14809 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14810 msgid "Volume Down"
14811 msgstr "Lågare volum"
14813 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14814 msgid "Send"
14815 msgstr "Send"
14817 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14818 msgid "Don't Send"
14819 msgstr "Ikkje send"
14821 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14822 msgid "VLC crashed previously"
14823 msgstr "VLC krasja tidlegare"
14825 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14826 msgid ""
14827 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14828 "\n"
14829 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14830 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14831 "URL of a network stream, ..."
14832 msgstr ""
14833 "Vil du senda inn detaljar om krasjen til utviklargruppa til VLC?\n"
14834 "\n"
14835 "Viss du vil det, kan du skriva nokre få linjer om kva du gjorde før VLC "
14836 "krasja og annan nyttig informasjon, som ei lenkje til ei eksempelfil, "
14837 "nettadressa til ein nettverksstraum osb."
14839 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14840 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14841 msgstr "Eg godtek at eg kan verte kontakta om denne feilrapporten."
14843 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14844 msgid ""
14845 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14846 "information."
14847 msgstr ""
14848 "Berre standard e-postadresse vert send inn, og ikkje nokon annan informasjon."
14850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14851 #, fuzzy, c-format
14852 msgid "Volume: %d%%"
14853 msgstr "Senk volum"
14855 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14856 msgid "Error when sending the Crash Report"
14857 msgstr ""
14859 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14860 #, fuzzy
14861 msgid "No CrashLog found"
14862 msgstr "_Innstillinger"
14864 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Continue"
14868 msgstr "tegn"
14870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14871 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Remove old preferences?"
14877 msgstr "Innstillinger"
14879 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14880 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14881 msgstr ""
14883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14884 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14885 msgstr ""
14887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14888 #, c-format
14889 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Video device"
14895 msgstr "lydenhet"
14897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14901 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14902 "menu."
14903 msgstr "standard."
14905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14906 #, fuzzy
14907 msgid ""
14908 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14909 "is fully transparent."
14910 msgstr "standard."
14912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14913 msgid "Stretch video to fill window"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14917 msgid ""
14918 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14919 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Black screens in fullscreen"
14925 msgstr "Fullskjerm"
14927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14928 #, fuzzy
14929 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14930 msgstr "ta vare på nei"
14932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Use as Desktop Background"
14935 msgstr "Skrivebord"
14937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14938 #, fuzzy
14939 msgid ""
14940 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14941 "with in this mode."
14942 msgstr "Skrivebord Skrivebord."
14944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14945 msgid "Show Fullscreen controller"
14946 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
14948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14951 msgstr "Fullskjerm"
14953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14954 msgid "Auto-playback of new items"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14958 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14959 msgstr ""
14961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Keep Recent Items"
14964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14967 #, fuzzy
14968 msgid ""
14969 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14970 "disabled here."
14971 msgstr "standard."
14973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Keep current Equalizer settings"
14976 msgstr "_Innstillinger"
14978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14982 "feature can be disabled here."
14983 msgstr "standard."
14985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14986 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14987 msgstr ""
14989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14990 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14994 msgid "Control playback with media keys"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14998 msgid ""
14999 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15000 "keyboards."
15001 msgstr ""
15003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15004 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15008 msgid ""
15009 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15010 msgstr ""
15012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Mac OS X interface"
15015 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15017 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15018 #, fuzzy
15019 msgid "No device connected"
15020 msgstr "_Innstillinger"
15022 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15023 msgid ""
15024 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15025 "\n"
15026 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15027 "installed and try again."
15028 msgstr ""
15030 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Open Source"
15033 msgstr "Stopp strøm"
15035 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15041 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15043 msgid "Open"
15044 msgstr "Opna"
15046 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15047 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Capture"
15050 msgstr "Stereo"
15052 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15053 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15058 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
15060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15061 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
15062 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15063 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
15064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15066 msgid "Browse..."
15067 msgstr "Bla gjennom …"
15069 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Play another media synchronously"
15076 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
15078 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Choose..."
15083 msgstr "Utforsk"
15085 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15087 msgid "Device name"
15088 msgstr "Einingsnamn"
15090 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15091 #, fuzzy
15092 msgid "No DVD menus"
15093 msgstr "_Innstillinger"
15095 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15096 msgid "VIDEO_TS folder"
15097 msgstr "VIDEO_TS-mappe"
15099 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15100 #: modules/services_discovery/udev.c:587
15101 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
15102 msgid "DVD"
15103 msgstr "DVD"
15105 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15106 #, fuzzy
15107 msgid "IP Address"
15108 msgstr "Adresse"
15110 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15111 msgid ""
15112 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15113 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15114 "press the button below."
15115 msgstr ""
15117 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15118 msgid ""
15119 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15120 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15121 "IP automatically.\n"
15122 "\n"
15123 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15124 "sheet."
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15130 msgstr "Stopp strøm"
15132 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Protocol"
15135 msgstr "Nettverk"
15137 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15140 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15142 msgid "Address"
15143 msgstr "Adresse"
15145 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15146 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Unicast"
15149 msgstr "Fort"
15151 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15152 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Multicast"
15155 msgstr "Adresse"
15157 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Screen Capture Input"
15160 msgstr "Fullskjerm %d"
15162 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15163 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15164 msgstr ""
15166 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15167 msgid "Frames per Second:"
15168 msgstr ""
15170 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Subscreen left:"
15173 msgstr "videohøyde"
15175 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Subscreen top:"
15178 msgstr "videohøyde"
15180 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Subscreen width:"
15183 msgstr "videohøyde"
15185 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Subscreen height:"
15188 msgstr "videohøyde"
15190 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15191 msgid "Current channel:"
15192 msgstr "Gjeldande kanal:"
15194 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15195 msgid "Previous Channel"
15196 msgstr "Førre kanal"
15198 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15199 msgid "Next Channel"
15200 msgstr "Neste kanal"
15202 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15203 msgid "Retrieving Channel Info..."
15204 msgstr "Hentar kanalinformasjon …"
15206 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15207 msgid "EyeTV is not launched"
15208 msgstr "EyeTV er ikkje starta"
15210 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15211 msgid ""
15212 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15213 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15214 msgstr ""
15215 "VLC klarte ikkje kopla til EyeTV.\n"
15216 "Sjå til at EyeTV-tillegget til VLC er installert."
15218 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15219 msgid "Launch EyeTV now"
15220 msgstr "Start EyeTV no"
15222 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15223 msgid "Download Plugin"
15224 msgstr "Last ned programtillegg"
15226 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15227 msgid "Load subtitles file:"
15228 msgstr "Last inn undertekstfil:"
15230 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15231 msgid "Settings..."
15232 msgstr "Innstillingar …"
15234 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Override parametters"
15237 msgstr "Standard grensesnitt: "
15239 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15240 msgid "FPS"
15241 msgstr "FPS"
15243 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15244 msgid "Subtitles encoding"
15245 msgstr "Teiknkoding for undertekstane"
15247 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15249 msgid "Font size"
15250 msgstr "Skriftstorleik"
15252 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15253 msgid "Subtitles alignment"
15254 msgstr "Plassering av undertekstane"
15256 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15257 msgid "Font Properties"
15258 msgstr "Skriftinnstillingar"
15260 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15261 msgid "Subtitle File"
15262 msgstr "Undertekstfil"
15264 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15265 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15266 msgid "Open File"
15267 msgstr "Opna fil"
15269 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15270 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15271 msgid "No %@s found"
15272 msgstr "Fann ingen %@s"
15274 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15275 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15276 msgstr "Opna VIDEO_TS-mappe"
15278 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15279 msgid "iSight Capture Input"
15280 msgstr ""
15282 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15283 msgid ""
15284 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15285 "\n"
15286 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15287 "640px*480px raw video stream.\n"
15288 "\n"
15289 "Live Audio input is not supported."
15290 msgstr ""
15292 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Composite input"
15295 msgstr "Velg tittel"
15297 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15298 #, fuzzy
15299 msgid "S-Video input"
15300 msgstr "_Innstillinger"
15302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Streaming/Saving:"
15305 msgstr "Stopp strøm"
15307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15310 msgstr "vis avanserte alternativer"
15312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Display the stream locally"
15315 msgstr "Spill strøm"
15317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Stream"
15321 msgstr "Stopp strøm"
15323 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Dump raw input"
15326 msgstr "Standard output:"
15328 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Encapsulation Method"
15331 msgstr "_Navigasjon"
15333 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Transcoding options"
15336 msgstr "vis avanserte alternativer"
15338 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Bitrate (kb/s)"
15342 msgstr "Lyd"
15344 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Scale"
15347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15349 # , fuzzy
15350 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Stream Announcing"
15353 msgstr "Standard output:"
15355 # , fuzzy
15356 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15357 #, fuzzy
15358 msgid "SAP announce"
15359 msgstr "Standard output:"
15361 # , fuzzy
15362 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15363 #, fuzzy
15364 msgid "RTSP announce"
15365 msgstr "Standard output:"
15367 # , fuzzy
15368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15369 #, fuzzy
15370 msgid "HTTP announce"
15371 msgstr "Standard output:"
15373 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15374 msgid "Export SDP as file"
15375 msgstr ""
15377 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Channel Name"
15380 msgstr "Kanaltjener:"
15382 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15383 msgid "SDP URL"
15384 msgstr ""
15386 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Save File"
15389 msgstr "Velg fil"
15391 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15393 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Save"
15397 msgstr "Tjener"
15399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15401 #: modules/mux/asf.c:58
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Author"
15404 msgstr "Forfattere"
15406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15409 msgid "Duration"
15410 msgstr "Lengde"
15412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15413 msgid "Save Playlist..."
15414 msgstr "Lagra speleliste …"
15416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15417 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15419 msgid "Delete"
15420 msgstr "Slett"
15422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Expand Node"
15425 msgstr "Standard grensesnitt: "
15427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15428 msgid "Download Cover Art"
15429 msgstr "Last ned omslagsbilete"
15431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15432 msgid "Fetch Meta Data"
15433 msgstr "Hent metadata"
15435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15436 msgid "Reveal in Finder"
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Sort Node by Name"
15442 msgstr "_Teksting"
15444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Sort Node by Author"
15447 msgstr "Ingen tjener !"
15449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15452 msgid "No items in the playlist"
15453 msgstr "Det er ingen element på spelelista"
15455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15456 msgid "Search in Playlist"
15457 msgstr "Søk i spelelista"
15459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15460 msgid "Add Folder to Playlist"
15461 msgstr "Legg til mappa på spelelista"
15463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15464 msgid "File Format:"
15465 msgstr "Filformat:"
15467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15468 msgid "Extended M3U"
15469 msgstr "Utvida M3U"
15471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15472 #, fuzzy
15473 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15474 msgstr "Speleliste"
15476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15477 msgid "HTML Playlist"
15478 msgstr "HTML-speleliste"
15480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15483 #, c-format
15484 msgid "%i items"
15485 msgstr "%i element"
15487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15489 msgid "1 item"
15490 msgstr "1 element"
15492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15493 msgid "Save Playlist"
15494 msgstr "Lagra speleliste"
15496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15497 msgid "Meta-information"
15498 msgstr "Metainformasjon"
15500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15501 msgid "Empty Folder"
15502 msgstr "Tom mappe"
15504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15506 msgid "Media Information"
15507 msgstr "Medieinformasjon"
15509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15510 msgid "Location"
15511 msgstr "Plassering"
15513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15514 msgid "Save Metadata"
15515 msgstr "Lagra metadata"
15517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15519 msgid "General"
15520 msgstr "Generelt"
15522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15523 msgid "Codec Details"
15524 msgstr "Kodekdetaljar"
15526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15527 msgid "Read at media"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Input bitrate"
15534 msgstr "Spilleliste"
15536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Demuxed"
15539 msgstr "Standard grensesnitt: "
15541 # , fuzzy
15542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Stream bitrate"
15545 msgstr "Standard output:"
15547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15548 msgid "Decoded blocks"
15549 msgstr "Avkoda blokker"
15551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15552 msgid "Displayed frames"
15553 msgstr "Viste bilete"
15555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15556 msgid "Lost frames"
15557 msgstr "Tapte bilete"
15559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Streaming"
15564 msgstr "Stopp strøm"
15566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Sent packets"
15569 msgstr "Crop?"
15571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Sent bytes"
15574 msgstr "Crop?"
15576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Send rate"
15579 msgstr "Valgte"
15581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Played buffers"
15584 msgstr "Spill fortere"
15586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Lost buffers"
15589 msgstr "Fort"
15591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15592 msgid "Error while saving meta"
15593 msgstr ""
15595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15596 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Information"
15604 msgstr "oversettelse"
15606 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15608 msgid "Preferences"
15609 msgstr "Innstillingar"
15611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Reset All"
15614 msgstr "Velg fil"
15616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15617 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Basic"
15620 msgstr "Tilbake"
15622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Reset Preferences"
15626 msgstr "Innstillinger"
15628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15629 msgid ""
15630 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15631 "Are you sure you want to continue?"
15632 msgstr ""
15633 "Ver klar over at dette vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar.\n"
15634 "Er du sikker på at du vil halda fram?"
15636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Select a directory"
15639 msgstr "kildens bildeformat"
15641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Select a file"
15644 msgstr "Velg fil"
15646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15647 msgid "Select"
15648 msgstr "Vel"
15650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Not Set"
15653 msgstr "Port"
15655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Interface Settings"
15659 msgstr "_Innstillinger"
15661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15662 #, fuzzy
15663 msgid "General Audio Settings"
15664 msgstr "_Innstillinger"
15666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15667 #, fuzzy
15668 msgid "General Video Settings"
15669 msgstr "_Innstillinger"
15671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Subtitles & OSD"
15674 msgstr "_Teksting"
15676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15680 msgstr "_Innstillinger"
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Input & Codecs"
15685 msgstr "_Innstillinger"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Input & Codec settings"
15690 msgstr "_Innstillinger"
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15694 msgid "Effects"
15695 msgstr "Effektar"
15697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Enable Audio"
15700 msgstr "skru på lyd"
15702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15703 #, fuzzy
15704 msgid "General Audio"
15705 msgstr "Generelt"
15707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15708 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Headphone surround effect"
15711 msgstr "høretelefoner"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Preferred Audio language"
15716 msgstr "Velg Kapittel"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15719 msgid "Enable Last.fm submissions"
15720 msgstr ""
15722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Visualization"
15725 msgstr "_Navigasjon"
15727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15728 msgid "Default Volume"
15729 msgstr "Standard lydnivå"
15731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15732 msgid "Change"
15733 msgstr "Endra"
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15736 msgid "Change Hotkey"
15737 msgstr "Endra snøggtast"
15739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15740 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15741 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten:"
15743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15745 msgid "Action"
15746 msgstr "Handling"
15748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15749 msgid "Shortcut"
15750 msgstr "Snøggtast"
15752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15753 msgid "Repair AVI Files"
15754 msgstr "Reparer AVI-filer"
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15757 msgid "Default Caching Level"
15758 msgstr "Standard mellomlagringsnivå"
15760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15761 msgid "Caching"
15762 msgstr "Mellomlagring"
15764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15765 msgid ""
15766 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15767 "access module."
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15771 #, fuzzy
15772 msgid "HTTP Proxy"
15773 msgstr "Standard grensesnitt: "
15775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Password for HTTP Proxy"
15778 msgstr "Standard grensesnitt: "
15780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15781 msgid "Codecs / Muxers"
15782 msgstr ""
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15785 msgid "Post-Processing Quality"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Default Server Port"
15791 msgstr "Slett"
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15794 msgid "Album art download policy"
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Add controls to the video window"
15800 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15803 msgid "Show Fullscreen Controller"
15804 msgstr "Vis fullskjermskontrollpanel"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Privacy / Network Interaction"
15810 msgstr "grensesnittmodul"
15812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15813 msgid "...when VLC is in background"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Automatically check for updates"
15819 msgstr "Forfattere"
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Default Encoding"
15824 msgstr "Standard grensesnitt: "
15826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Display Settings"
15830 msgstr "Oppløsning"
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Font Color"
15835 msgstr "skrifttype"
15837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Font Size"
15840 msgstr "skrifttype"
15842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Subtitle Languages"
15845 msgstr "Velg Kapittel"
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Preferred Subtitle Language"
15850 msgstr "Velg Kapittel"
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Enable OSD"
15855 msgstr "skru på video"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15860 msgstr "Fullskjerm"
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15864 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Display"
15867 msgstr "Spill"
15869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Enable Video"
15872 msgstr "skru på video"
15874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Output module"
15877 msgstr "Neste fil"
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Video snapshots"
15883 msgstr "XVimage chroma format"
15885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Folder"
15888 msgstr "Fil"
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Format"
15894 msgstr "Port"
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15897 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Prefix"
15900 msgstr "Forrige"
15902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15904 msgid "Sequential numbering"
15905 msgstr ""
15907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15908 msgid "Last check on: %@"
15909 msgstr ""
15911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15912 msgid "No check was performed yet."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Custom"
15920 msgstr "Forfattere"
15922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15923 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15924 msgid "Lowest latency"
15925 msgstr ""
15927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15929 msgid "Low latency"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15933 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15934 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15935 #: modules/misc/win32text.c:81
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Normal"
15938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15942 msgid "High latency"
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15947 msgid "Higher latency"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Interface Settings not saved"
15953 msgstr "_Innstillinger"
15955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15959 #, c-format
15960 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15961 msgstr ""
15963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Audio Settings not saved"
15966 msgstr "Lyd"
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Video Settings not saved"
15971 msgstr "Standard grensesnitt: "
15973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15974 msgid "Input Settings not saved"
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15978 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15982 msgid "Hotkeys not saved"
15983 msgstr "Ikkje lagra snøggtastar"
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15988 msgstr "Pause strøm"
15990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Choose"
15993 msgstr "Utforsk"
15995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15996 msgid ""
15997 "Press new keys for\n"
15998 "\"%@\""
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Invalid combination"
16004 msgstr "Valg"
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16007 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16008 msgstr ""
16010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16012 msgstr ""
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16015 #, fuzzy
16016 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16017 msgstr "Stopp strøm"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16020 #, fuzzy
16021 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16022 msgstr "Stopp strøm"
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16028 "RAW)"
16029 msgstr "Stopp strøm"
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16032 #, fuzzy
16033 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16034 msgstr "Stopp strøm"
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16037 #, fuzzy
16038 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16039 msgstr "Stopp strøm"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16042 #, fuzzy
16043 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16044 msgstr "Stopp strøm"
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16050 "MPEG TS)"
16051 msgstr "Stopp strøm"
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16054 #, fuzzy
16055 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16056 msgstr "Stopp strøm"
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16059 #, fuzzy
16060 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16061 msgstr "Stopp strøm"
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16064 #, fuzzy
16065 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16066 msgstr "Stopp strøm"
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16072 "ASF and OGG)"
16073 msgstr "Stopp strøm"
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16078 msgstr "Stopp strøm"
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16083 msgstr "Attrapp"
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16089 "ASF, OGG and RAW)"
16090 msgstr "Stopp strøm"
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16096 msgstr "Stopp strøm"
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16101 msgstr "Stopp strøm"
16103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16107 msgstr "Stopp strøm"
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16112 msgstr "Standard grensesnitt: "
16114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16115 #, fuzzy
16116 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16117 msgstr "Standard grensesnitt: "
16119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16120 #, fuzzy
16121 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16122 msgstr "Standard grensesnitt: "
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16127 msgstr "Standard grensesnitt: "
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16130 #, fuzzy
16131 msgid "MPEG Program Stream"
16132 msgstr "Spill strøm"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16135 #, fuzzy
16136 msgid "MPEG Transport Stream"
16137 msgstr "Spill strøm"
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16140 #, fuzzy
16141 msgid "MPEG 1 Format"
16142 msgstr "Port"
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16145 #, fuzzy
16146 msgid ""
16147 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16148 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16149 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16150 "at http://yourip:8080 by default."
16151 msgstr "på på Annahttp://yourip standard."
16153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16154 msgid ""
16155 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16156 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16157 "generally the most compatible"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16161 #, fuzzy
16162 msgid ""
16163 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16164 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16165 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16166 "at mms://yourip:8080 by default."
16167 msgstr "på på Anna standard."
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16175 "encapsulated in HTTP)."
16176 msgstr "HTTP."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16179 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Use this to stream to a single computer."
16185 msgstr "Åpne nettverk"
16187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16188 msgid ""
16189 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16190 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16191 "address beginning with 239.255."
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16195 #, fuzzy
16196 msgid ""
16197 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16198 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16199 "but it won't work over the Internet."
16200 msgstr "på."
16202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16203 #, fuzzy
16204 msgid ""
16205 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16206 "stream"
16207 msgstr "Åpne nettverk"
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16213 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16214 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16215 msgstr "på"
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16218 msgid "Back"
16219 msgstr "Attende"
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16225 msgstr "vis avanserte alternativer"
16227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16228 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16229 msgstr ""
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16234 #, fuzzy
16235 msgid "More Info"
16236 msgstr "Navn på enhet"
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16239 msgid ""
16240 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16241 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16242 "access to more features."
16243 msgstr ""
16245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Stream to network"
16249 msgstr "Åpne nettverk"
16251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Transcode/Save to file"
16254 msgstr "Avbryt"
16256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Choose input"
16259 msgstr "Velg tittel"
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Choose here your input stream."
16264 msgstr "Pause strøm"
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Select a stream"
16270 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Existing playlist item"
16275 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16278 msgid "Partial Extract"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16282 msgid ""
16283 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16284 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16285 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16289 #, fuzzy
16290 msgid "From"
16291 msgstr "Port"
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16294 msgid "To"
16295 msgstr ""
16297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16298 #, fuzzy
16299 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16300 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Destination"
16306 msgstr "Stopp strøm"
16308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Streaming method"
16311 msgstr "Stopp strøm"
16313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16314 msgid "Address of the computer to stream to."
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16318 msgid "UDP Unicast"
16319 msgstr ""
16321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16322 msgid "UDP Multicast"
16323 msgstr ""
16325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16326 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Transcode"
16329 msgstr "Avbryt"
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16332 #, fuzzy
16333 msgid ""
16334 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16335 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16336 msgstr "formater formater."
16338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Transcode audio"
16341 msgstr "Pause strøm"
16343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Transcode video"
16346 msgstr "Pause strøm"
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16349 msgid ""
16350 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16351 "stream."
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16355 msgid ""
16356 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16357 "stream."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Encapsulation format"
16363 msgstr "_Navigasjon"
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16366 #, fuzzy
16367 msgid ""
16368 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16369 "previously chosen settings all formats won't be available."
16370 msgstr "på."
16372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Additional streaming options"
16375 msgstr "Pause strøm"
16377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16378 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16382 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16385 msgstr "levetid"
16387 # , fuzzy
16388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16390 #, fuzzy
16391 msgid "SAP Announce"
16392 msgstr "Standard output:"
16394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Local playback"
16398 msgstr "Pause"
16400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16403 msgstr "Pause strøm"
16405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Additional transcode options"
16408 msgstr "Pause strøm"
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16412 msgstr ""
16414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Select the file to save to"
16417 msgstr "kildens bildeformat"
16419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16420 msgid ""
16421 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16422 "the receiving user as they become part of the image."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16426 msgid ""
16427 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16428 "transcoding."
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Summary"
16434 msgstr "Oppsummering"
16436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Encap. format"
16439 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Input stream"
16444 msgstr "Stopp strøm"
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Save file to"
16449 msgstr "Velg fil"
16451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Include subtitles"
16454 msgstr "_Teksting"
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16457 #, fuzzy
16458 msgid "No input selected"
16459 msgstr "_Innstillinger"
16461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16462 #, fuzzy
16463 msgid ""
16464 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16465 "\n"
16466 "Choose one before going to the next page."
16467 msgstr "Nei."
16469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16470 #, fuzzy
16471 msgid "No valid destination"
16472 msgstr "Stopp strøm"
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16475 msgid ""
16476 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16477 "Multicast-IP.\n"
16478 "\n"
16479 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16480 "and the help texts in this window."
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16487 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16488 "\n"
16489 "Correct your selection and try again."
16490 msgstr "andre."
16492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Select the directory to save to"
16495 msgstr "kildens bildeformat"
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16498 #, fuzzy
16499 msgid "No folder selected"
16500 msgstr "_Innstillinger"
16502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16503 #, fuzzy
16504 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16505 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16508 msgid ""
16509 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16510 "location."
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16514 #, fuzzy
16515 msgid "No file selected"
16516 msgstr "_Innstillinger"
16518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16519 #, fuzzy
16520 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16521 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16524 msgid ""
16525 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16529 msgid "Finish"
16530 msgstr "Fullfør"
16532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16534 #, fuzzy
16535 msgid "yes"
16536 msgstr "Spill"
16538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16541 #, fuzzy
16542 msgid "no"
16543 msgstr "Mono"
16545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16546 #, fuzzy
16547 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16548 msgstr "ja"
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16551 #, fuzzy
16552 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16553 msgstr "ja"
16555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16556 #, fuzzy
16557 msgid "This allows to stream on a network."
16558 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16561 #, fuzzy
16562 msgid ""
16563 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16564 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16565 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16566 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16567 msgstr "på."
16569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16570 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16574 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16578 #, fuzzy
16579 msgid ""
16580 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16581 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16582 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16583 "leave this setting to 1."
16584 msgstr "på."
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16587 #, fuzzy
16588 msgid ""
16589 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16590 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16591 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16592 "extra interface.\n"
16593 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16594 "name will be used."
16595 msgstr "standard."
16597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16598 msgid ""
16599 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16600 "streamed.\n"
16601 "\n"
16602 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16603 "streaming."
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16607 msgid "Hide no user action dialogs"
16608 msgstr ""
16610 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16611 msgid ""
16612 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16613 "panel)."
16614 msgstr ""
16616 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Maemo hildon interface"
16619 msgstr "Meny grensesnitt"
16621 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16624 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16626 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16629 msgstr "Mac X"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:103
16632 msgid "Filebrowser starting point"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/ncurses.c:105
16636 #, fuzzy
16637 msgid ""
16638 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16639 "show you initially."
16640 msgstr ""
16641 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16642 "med dette alternativet."
16644 #: modules/gui/ncurses.c:110
16645 msgid "Ncurses interface"
16646 msgstr "Ncurses-grensesnitt"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16649 msgid "[Repeat] "
16650 msgstr "[Gjenta] "
16652 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16653 msgid "[Random] "
16654 msgstr "[Tilfeldig] "
16656 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16657 msgid "[Loop]"
16658 msgstr "[I sløyfe]"
16660 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16661 #, c-format
16662 msgid " Source   : %s"
16663 msgstr " Kjelde   : %s"
16665 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16666 #, c-format
16667 msgid " State    : Playing %s"
16668 msgstr " Status   : Spalar av %s"
16670 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16671 #, c-format
16672 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16673 msgstr " Status   : Opnar / koplar til %s"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16676 #, c-format
16677 msgid " State    : Paused %s"
16678 msgstr " Status   : %s på pause"
16680 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16681 #, c-format
16682 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16683 msgstr " Posisjon : %s/%s (%.2f%%)"
16685 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16686 #, c-format
16687 msgid " Volume   : %i%%"
16688 msgstr " Lydstyrke: %i%%"
16690 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16691 #, c-format
16692 msgid " Title    : %d/%d"
16693 msgstr " Tittel   : %d/%d"
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16696 #, c-format
16697 msgid " Chapter  : %d/%d"
16698 msgstr " Kapittel : %d/%d"
16700 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16701 #, c-format
16702 msgid " Source: <no current item> %s"
16703 msgstr " Kjelde: <ingen element> %s"
16705 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16706 msgid " [ h for help ]"
16707 msgstr " [ h for hjelp ]"
16709 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16710 msgid " Help "
16711 msgstr " Hjelp "
16713 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16714 msgid "[Display]"
16715 msgstr "[Vis]"
16717 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16718 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16719 msgstr "     h,H         Vis/gøym hjelpeboks"
16721 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16722 msgid "     i           Show/Hide info box"
16723 msgstr "     i           Vis/gøym informasjonsboks"
16725 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16726 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16727 msgstr "     m           Vis/gøym boks med metadata"
16729 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16730 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16731 msgstr "     L           Vis/gøym meldingsboks"
16733 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16734 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16735 msgstr "     P           Vis/gøym boks med speleliste"
16737 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16738 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16739 msgstr "     B           Vis/gøym filhandsamar"
16741 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16742 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16743 msgstr "     x           Vis/gøym objektboks"
16745 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16746 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16747 msgstr "     S           Vis/gøym statistikkboks"
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16750 msgid "     c           Switch color on/off"
16751 msgstr "     c           Slå fargar på/av"
16753 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16754 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16755 msgstr ""
16757 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16758 msgid "[Global]"
16759 msgstr "[Global]"
16761 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16762 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16763 msgstr "     q, Q, Esc   Avslutt"
16765 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16766 msgid "     s           Stop"
16767 msgstr "     s           Stopp"
16769 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16770 msgid "     <space>     Pause/Play"
16771 msgstr "     <space>     Spel av / pause"
16773 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16774 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16775 msgstr "     f           Slå på/av fullskjerm"
16777 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16778 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16779 msgstr "     n, p        Neste/førre element på spelelista"
16781 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16782 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16783 msgstr "     [, ]        Neste/førre tittel"
16785 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16786 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16787 msgstr "     <, >        Neste/førre kapittel"
16789 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16790 #, c-format
16791 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16792 msgstr "     <right>     Søk +1%%"
16794 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16795 #, c-format
16796 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16797 msgstr "     <left>      Søk -1%%"
16799 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16800 msgid "     a           Volume Up"
16801 msgstr "     a           Høgare lyd"
16803 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16804 msgid "     z           Volume Down"
16805 msgstr "     z           Lågare lyd"
16807 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16808 msgid "[Playlist]"
16809 msgstr "[Speleliste]"
16811 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16812 msgid "     r           Toggle Random playing"
16813 msgstr "     r           Slå på/av tilfeldig avspeling"
16815 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16816 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16817 msgstr "     l           Slå på/av avspeling i sløyfe"
16819 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16820 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16821 msgstr "     R           Slå på/av enkeltgjentaking"
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16824 msgid "     o           Order Playlist by title"
16825 msgstr "     o           Sorter spelelista etter tittel"
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16828 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16829 msgstr "     O           Sorter spelelista etter tittel omvendt"
16831 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16832 msgid "     g           Go to the current playing item"
16833 msgstr "     g           Gå til elementet som vert avspela no"
16835 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16836 msgid "     /           Look for an item"
16837 msgstr "     /           Sjå etter eit element"
16839 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16840 msgid "     A           Add an entry"
16841 msgstr "     A           Legg til ei oppføring"
16843 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16844 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16845 msgstr "     D, <del>    Slett ei oppføring"
16847 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16848 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16849 msgstr "     <rettetasten> Slett ei oppføring"
16851 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16852 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16853 msgstr "     e           Løys ut (dersom stoppa)"
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16856 msgid "[Filebrowser]"
16857 msgstr "[Filhandsamar]"
16859 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16860 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16861 msgstr "     <enter>     Lagg den valde fila til på spelelista"
16863 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16864 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16865 msgstr "     <mellomrom> Legg den valde mappa til på spelelista"
16867 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16868 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16869 msgstr "     .           Vis/gøym gøymde filer"
16871 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16872 msgid "[Boxes]"
16873 msgstr "[Boksar]"
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16876 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16877 msgstr "     <opp>,<ned>     Bla gjennom boksen linje for linje"
16879 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16880 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16881 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Bla gjennom boksen side for side"
16883 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16884 msgid "[Player]"
16885 msgstr "[Avspelar]"
16887 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16888 #, c-format
16889 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16890 msgstr "     <opp>,<ned>     Søk +/-5%%"
16892 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16893 msgid "[Miscellaneous]"
16894 msgstr "[Ymse]"
16896 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16897 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16898 msgstr "     Ctrl-l          Oppdater skjermen"
16900 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16901 msgid " Information "
16902 msgstr " Informasjon "
16904 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16905 #, c-format
16906 msgid "  [%s]"
16907 msgstr "  [%s]"
16909 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16910 #, c-format
16911 msgid "      %s: %s"
16912 msgstr "      %s: %s"
16914 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16915 msgid "No item currently playing"
16916 msgstr "Ingen element vert avspela no"
16918 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16919 msgid " Logs "
16920 msgstr " Loggar "
16922 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16923 msgid " Browse "
16924 msgstr " Bla gjennom "
16926 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16927 msgid " Objects "
16928 msgstr " Objekt "
16930 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16931 msgid " Stats "
16932 msgstr " Statistikk "
16934 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16935 #, c-format
16936 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16940 msgid " Playlist (All, one level) "
16941 msgstr " Speleliste (alle, eitt nivå) "
16943 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16944 msgid " Playlist (By category) "
16945 msgstr " Speleliste (etter kategori) "
16947 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16948 msgid " Playlist (Manually added) "
16949 msgstr " Speleliste (lagd til manuelt) "
16951 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16952 #, c-format
16953 msgid "Find: %s"
16954 msgstr "Finn: %s"
16956 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16957 #, c-format
16958 msgid "Open: %s"
16959 msgstr "Opna: %s"
16961 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16962 msgid "Shift+L"
16963 msgstr "Shift+L"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16966 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16967 msgstr ""
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16970 msgid "Previous Chapter/Title"
16971 msgstr "Førre kapittel/tittel"
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16974 msgid "Menu"
16975 msgstr "Meny"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16978 msgid "Next Chapter/Title"
16979 msgstr "Neste kapittel/tittel"
16981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16982 msgid "Teletext Activation"
16983 msgstr "Bruk teletekst"
16985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Toggle Transparency "
16988 msgstr "_Innstillinger"
16990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16991 msgid ""
16992 "Play\n"
16993 "If the playlist is empty, open a medium"
16994 msgstr ""
16995 "Spel av.\n"
16996 "Viss spelelista er tom, kjem «Opna medium»-vindauget opp"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16999 msgid "De-Fullscreen"
17000 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17003 msgid "Extended panel"
17004 msgstr "Utvida panel"
17006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17007 msgid "A->B Loop"
17008 msgstr "A–B-sløyfe"
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17011 msgid "Frame By Frame"
17012 msgstr "Bilete for bilete"
17014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17015 msgid "Trickplay Reverse"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Step backward"
17022 msgstr "Gå tilbake"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Step forward"
17028 msgstr "Gå tilbake"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Loop/Repeat mode"
17033 msgstr "Gjenta éin"
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17036 msgid "Stop playback"
17037 msgstr "Stopp avspelinga"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17040 msgid "Open a medium"
17041 msgstr "Opna eit medium"
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17044 msgid "Previous media in the playlist"
17045 msgstr "Førre medium på spelelista"
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17048 msgid "Next media in the playlist"
17049 msgstr "Neste medium på spelelista"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17052 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17053 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoen"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Slå på/av fullskjermvising av videoutdataa"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17060 msgid "Show extended settings"
17061 msgstr "Vis fleire innstillingar"
17063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17064 msgid "Show playlist"
17065 msgstr "Vis spelelista"
17067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17068 msgid "Take a snapshot"
17069 msgstr "Ta eit skjermbilete"
17071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17072 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17073 msgstr "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B."
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17076 msgid "Frame by frame"
17077 msgstr "Bilete for bilete"
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Reverse"
17082 msgstr "Ingen tjener !"
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17085 msgid "Change the loop and repeat modes"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17089 #, fuzzy
17090 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17091 msgid "Unmute"
17092 msgstr "Demp"
17094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17095 #, fuzzy
17096 msgctxt "Tooltip|Mute"
17097 msgid "Mute"
17098 msgstr "Demp"
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17101 msgid "Pause the playback"
17102 msgstr "Set avspelinga på pause"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17105 msgid ""
17106 "Loop from point A to point B continuously\n"
17107 "Click to set point A"
17108 msgstr ""
17109 "Gå kontinuerleg i sløyfe frå punkt A til punkt B.\n"
17110 "Trykk for å velja punkt A"
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17113 msgid "Click to set point B"
17114 msgstr "Trykk for å velja punkt B"
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17117 msgid "Stop the A to B loop"
17118 msgstr "Stopp A–B-sløyfa"
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Preamp\n"
17124 msgstr "Stopp strøm"
17126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17128 msgid "dB"
17129 msgstr "dB"
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Enable spatializer"
17134 msgstr "Alle"
17136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17137 msgid "Audio/Video"
17138 msgstr "Lyd/video"
17140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17141 msgid "Advance of audio over video:"
17142 msgstr "Forsprang/etterskot på lyd:"
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17145 msgid ""
17146 "A positive value means that\n"
17147 "the audio is ahead of the video"
17148 msgstr ""
17149 "Ein positiv verdi tyder at lyden\n"
17150 "ligg framfor videoen"
17152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17153 msgid "Subtitles/Video"
17154 msgstr "Undertekstar/video"
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17157 msgid "Advance of subtitles over video:"
17158 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
17160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17161 msgid ""
17162 "A positive value means that\n"
17163 "the subtitles are ahead of the video"
17164 msgstr ""
17165 "Ein positiv verdi tyder at\n"
17166 "undertekstane ligg framfor videoen"
17168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17169 msgid "Speed of the subtitles:"
17170 msgstr "Fart på undertekstane:"
17172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Force update of this dialog's values"
17175 msgstr "Standard grensesnitt: "
17177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17178 msgid "Comments"
17179 msgstr "Merknader"
17181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17184 msgstr "andre"
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17187 msgid ""
17188 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17189 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17190 msgstr ""
17192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Current media / stream statistics"
17195 msgstr "Forskjellig"
17197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Input/Read"
17200 msgstr "Spilleliste"
17202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17203 msgid "Output/Written/Sent"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Media data size"
17209 msgstr "Mediteringsmusikk"
17211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17212 msgid "Demuxed data size"
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Content bitrate"
17218 msgstr "Lyd"
17220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Discarded (corrupted)"
17223 msgstr "Fila er øydelagd"
17225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17226 msgid "Dropped (discontinued)"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Decoded"
17233 msgstr "Dekodarar"
17235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17237 #, fuzzy
17238 msgid "blocks"
17239 msgstr "Tilbake"
17241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Displayed"
17244 msgstr "Spill"
17246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17248 #, fuzzy
17249 msgid "frames"
17250 msgstr "Fort"
17252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Lost"
17256 msgstr "Sakte"
17258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Sent"
17262 msgstr "Vel"
17264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17265 #, fuzzy
17266 msgid "packets"
17267 msgstr "Crop?"
17269 # , fuzzy
17270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Upstream rate"
17273 msgstr "Standard output:"
17275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Played"
17278 msgstr "Spel av"
17280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17282 #, fuzzy
17283 msgid "buffers"
17284 msgstr "Fort"
17286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
17287 msgid "Current visualization"
17288 msgstr "Gjeldande visualisering"
17290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
17291 #, fuzzy
17292 msgid ""
17293 "Current playback speed: %1\n"
17294 "Click to adjust"
17295 msgstr ""
17296 "Gjeldande avspelingsfart.\n"
17297 "Trykk for å endra"
17299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
17300 msgid "Revert to normal play speed"
17301 msgstr "Gå tilbake til normal avspelingsfart"
17303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
17304 msgid "Download cover art"
17305 msgstr "Last ned omslagsbilete"
17307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
17308 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17314 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17319 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17324 msgstr "Vel eining eller VIDEO_TS-mappe"
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17328 msgid "Select one or multiple files"
17329 msgstr "Vel éi eller fleire filer"
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17332 msgid "File names:"
17333 msgstr "Filnamn:"
17335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17337 msgid "Filter:"
17338 msgstr "Filter:"
17340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17341 msgid "Open subtitles file"
17342 msgstr "Opna undertekstfil"
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17345 msgid "Eject the disc"
17346 msgstr "Løys ut plata"
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17350 msgid "DVB Type:"
17351 msgstr "DVB-type:"
17353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Transponder symbol rate"
17357 msgstr "Avbryt"
17359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17361 msgid "Bandwidth"
17362 msgstr "Bandbreidd"
17364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17365 msgid "Channels:"
17366 msgstr "Kanalar:"
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17369 msgid "Selected ports:"
17370 msgstr "Valde portar:"
17372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17373 msgid ".*"
17374 msgstr ".*"
17376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Input caching:"
17379 msgstr "Spilleliste"
17381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17382 msgid "Use VLC pace"
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Auto connnection"
17388 msgstr "Standard grensesnitt: "
17390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Radio device name"
17393 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17396 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17397 msgstr ""
17399 #. xgettext: frames per second
17400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17401 #, fuzzy
17402 msgid " f/s"
17403 msgstr " "
17405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17406 msgid "Advanced Options"
17407 msgstr "Avanserte innstillingar"
17409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Media Browser"
17412 msgstr " Bla gjennom "
17414 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17415 msgid "Double click to get media information"
17416 msgstr "Dobbeltklikk for å få informasjon om mediet"
17418 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Create Directory"
17421 msgstr "kildens bildeformat"
17423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Create Folder"
17426 msgstr "Lyd"
17428 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Enter name for new directory:"
17431 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Enter name for new folder:"
17436 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17438 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Sort by"
17441 msgstr "_Teksting"
17443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Ascending"
17446 msgstr "Åpne fil"
17448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Descending"
17451 msgstr "Standard grensesnitt: "
17453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17454 msgid "Remove this podcast subscription"
17455 msgstr ""
17457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Subscribe to a podcast"
17460 msgstr "videohøyde"
17462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Subscribe"
17465 msgstr "videohøyde"
17467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17468 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17469 msgstr ""
17471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17472 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17473 msgstr ""
17475 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17476 msgid "Unsubscribe"
17477 msgstr ""
17479 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17480 msgid "URI"
17481 msgstr "URI"
17483 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17484 msgid "Detailed View"
17485 msgstr ""
17487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Icon View"
17490 msgstr "_Vis"
17492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17493 #, fuzzy
17494 msgid "List View"
17495 msgstr "Spilleliste"
17497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Change playlistview"
17500 msgstr "Lagra speleliste"
17502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17503 msgid "Select File"
17504 msgstr "Vel fil"
17506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17507 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17508 msgstr "Vel ei handling for å endra den tilknytte snøggtasten"
17510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17511 msgid "Hotkey"
17512 msgstr "Snøggtast"
17514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17516 msgid "Global"
17517 msgstr "Global"
17519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17520 msgid "Apply"
17521 msgstr "Bruk"
17523 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17524 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17525 msgid "Unset"
17526 msgstr "Ikkje valt"
17528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17529 msgid "Hotkey for "
17530 msgstr "Snøggtast for "
17532 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17533 msgid "Press the new keys for "
17534 msgstr "Trykk dei nye tastane for: "
17536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17537 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17538 msgstr "Åtvaring: Tasten er allereie brukt på: "
17540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17542 msgid "Key: "
17543 msgstr "Tast: "
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17546 msgid "Subtitles && OSD"
17547 msgstr "Undertekstar og skjermvising"
17549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17550 msgid "Input && Codecs"
17551 msgstr "Inndata og kodekar"
17553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17554 msgid "Video Settings"
17555 msgstr "Videoinnstillingar"
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17558 msgid "Audio Settings"
17559 msgstr "Lydinnstillingar"
17561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17562 msgid "Device:"
17563 msgstr "Eining:"
17565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17566 msgid "Input & Codecs Settings"
17567 msgstr "Innstillingar for inndata og kodekar"
17569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17570 msgid ""
17571 "If this property is blank, different values\n"
17572 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17573 "You can define a unique one or configure them \n"
17574 "individually in the advanced preferences."
17575 msgstr ""
17577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17578 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17582 #, fuzzy
17583 msgid "System's default"
17584 msgstr "Stopp strøm"
17586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17587 msgid "Configure Hotkeys"
17588 msgstr "Set opp snøggtastar"
17590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17592 msgid "Audio Files"
17593 msgstr "Lydfiler"
17595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17597 msgid "Video Files"
17598 msgstr "Videofiler"
17600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17602 msgid "Playlist Files"
17603 msgstr "Spelelistefiler"
17605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17606 msgid "&Apply"
17607 msgstr "&Bruk"
17609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17617 msgid "&Cancel"
17618 msgstr "&Avbryt"
17620 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17622 msgid "Profile"
17623 msgstr "Profil"
17625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17626 msgid "Edit selected profile"
17627 msgstr "Rediger den valde profilen"
17629 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17630 msgid "Delete selected profile"
17631 msgstr "Slett den valde profilen"
17633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17634 msgid "Create a new profile"
17635 msgstr "Opprett ein ny profil"
17637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17638 msgid " Profile Name Missing"
17639 msgstr " Profilnamn manglar"
17641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17642 msgid "You must set a name for the profile."
17643 msgstr "Du må velja eit namn på profilen."
17645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17646 msgid "File/Directory"
17647 msgstr "Fil/mappe"
17649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17650 #, fuzzy
17651 msgid "File/Folder"
17652 msgstr "Fil"
17654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17656 msgid "Source"
17657 msgstr "Kjelder"
17659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17660 msgid "Source:"
17661 msgstr "Kjelde:"
17663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17664 msgid "Type:"
17665 msgstr "Type:"
17667 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17668 #, fuzzy
17669 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17670 msgstr "Åpne nettverk"
17672 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17673 msgid "Filename"
17674 msgstr "Filnamn"
17676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17678 msgid "Save file..."
17679 msgstr "Lagra fil …"
17681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17683 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17684 msgstr ""
17686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17687 #, fuzzy
17688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17689 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Path"
17695 msgstr "Port"
17697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17698 msgid ""
17699 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17703 #, fuzzy
17704 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17705 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17708 #, fuzzy
17709 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17710 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17713 #, fuzzy
17714 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Base port"
17720 msgstr "Ingen tjener !"
17722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17723 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17724 msgstr ""
17726 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17727 msgid "Mount Point"
17728 msgstr "Monteringspunkt"
17730 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Login:pass"
17733 msgstr "heltall"
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17736 msgid "Edit Bookmarks"
17737 msgstr "Rediger bokmerke"
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17740 msgid "Create"
17741 msgstr "Opprett"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17744 msgid "Create a new bookmark"
17745 msgstr "Opprett eit nytt bokmerke"
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17748 msgid "Delete the selected item"
17749 msgstr "Slett det valde elementet"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17752 msgid "Delete all the bookmarks"
17753 msgstr "Slett alle bokmerka"
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17765 msgid "&Close"
17766 msgstr "&Lukk"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17769 msgid "Bytes"
17770 msgstr ""
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17773 msgid "Convert"
17774 msgstr "Konverter"
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17777 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17778 msgid "Destination file:"
17779 msgstr "Målfil:"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17782 msgid "Browse"
17783 msgstr "Bla gjennom"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Display the output"
17788 msgstr "Spill strøm"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17791 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17792 msgstr ""
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17795 msgid "Settings"
17796 msgstr "Innstillingar"
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17799 msgid "&Start"
17800 msgstr "&Start"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17803 msgid "Errors"
17804 msgstr "Feil"
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17808 msgid "&Clear"
17809 msgstr "&Tøm"
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17812 msgid "Hide future errors"
17813 msgstr "Gøym framtidige feil"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17816 msgid "Adjustments and Effects"
17817 msgstr "Justeringar og effektar"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Graphic Equalizer"
17822 msgstr "Standard grensesnitt: "
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17825 msgid "Audio Effects"
17826 msgstr "Lydeffektar"
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17829 msgid "Video Effects"
17830 msgstr "Videoeffektar"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17833 msgid "Synchronization"
17834 msgstr "Synkronisering"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17837 #, fuzzy
17838 msgid "v4l2 controls"
17839 msgstr "skrifttype"
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Go to Time"
17844 msgstr "Tittel"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17847 msgid "&Go"
17848 msgstr "&Gå"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Go to time"
17853 msgstr "Tittel"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17857 msgid "About"
17858 msgstr "Om"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17861 msgid ""
17862 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17863 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17864 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17865 "platform.\n"
17866 "\n"
17867 msgstr ""
17868 "VLC mediespelar er ein fri mediespelar, filkodar og direkteoverførar som kan "
17869 "lesa frå filer, CD-ar, DVD-ar, nettverksstraumar, opptakskort og meir til!\n"
17870 "VLC brukar interne kodekar og verkar på praktisk tala alle populære "
17871 "plattformer.\n"
17872 "\n"
17873 "Omsett til nynorsk av Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>.\n"
17874 "(noko rusk ligg igjen frå eldre versjonar)\n"
17875 "\n"
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17878 msgid ""
17879 "This version of VLC was compiled by:\n"
17880 " "
17881 msgstr ""
17882 "Denne versjonen av VLC er kompilert av:\n"
17883 " "
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17886 msgid "Compiler: "
17887 msgstr "Kompileringsprogram: "
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17890 msgid ""
17891 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17892 "\n"
17893 msgstr ""
17894 "Du brukar Qt4-grensesnittet.\n"
17895 "\n"
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17898 msgid "Copyright (C) "
17899 msgstr "© "
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17902 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17903 msgstr " VideoLAN-gruppa.\n"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17906 msgid ""
17907 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17908 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17909 "create the best free software."
17910 msgstr ""
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17913 msgid "Authors"
17914 msgstr "Utviklarar"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17917 msgid "Thanks"
17918 msgstr "Takk"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17921 msgid "VLC media player updates"
17922 msgstr "Oppdateringar til VLC mediespelar"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17925 msgid "&Recheck version"
17926 msgstr ""
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17929 msgid "Checking for an update..."
17930 msgstr "Ser etter oppdateringar …"
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17933 msgid ""
17934 "\n"
17935 "Do you want to download it?\n"
17936 msgstr ""
17937 "\n"
17938 "Vil du lasta henne ned?\n"
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Launching an update request..."
17943 msgstr "oversettelse"
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17946 msgid "&Yes"
17947 msgstr "&Ja"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17950 msgid "A new version of VLC("
17951 msgstr "Ein ny versjon av VLC ("
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17954 msgid ") is available."
17955 msgstr ") er tilgjengeleg."
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17958 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17959 msgstr "Du har den nyaste versjonen av VLC mediespelar."
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17962 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17963 msgstr "Det oppstod ein feil under oppdateringssjekken …"
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17966 msgid "&General"
17967 msgstr "&Generelt"
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17970 #, fuzzy
17971 msgid "&Extra Metadata"
17972 msgstr "Fil"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17975 #, fuzzy
17976 msgid "&Codec Details"
17977 msgstr "Slett"
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17980 #, fuzzy
17981 msgid "&Statistics"
17982 msgstr "_Innstillinger"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17985 #, fuzzy
17986 msgid "&Save Metadata"
17987 msgstr "Fil"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Location:"
17992 msgstr "tegn"
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Modules tree"
17997 msgstr "Moduler"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18000 #, fuzzy
18001 msgid "C&lear"
18002 msgstr "heltall"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18005 #, fuzzy
18006 msgid "&Save as..."
18007 msgstr "Spilleliste..."
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18010 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Verbosity Level"
18016 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Message filter"
18021 msgstr "tilgang  filter"
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&Update"
18026 msgstr "Oppdater"
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Save log file as..."
18031 msgstr "Velg fil"
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18036 msgstr "Alle "
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18039 msgid ""
18040 "Cannot write to file %1:\n"
18041 "%2."
18042 msgstr ""
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18045 msgid "Open Media"
18046 msgstr "Opna medium"
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18049 msgid "&File"
18050 msgstr "&Fil"
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18053 msgid "&Disc"
18054 msgstr "&Plate"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18057 msgid "&Network"
18058 msgstr "&Nettverksstraum"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18061 msgid "Capture &Device"
18062 msgstr "&Opptakseining"
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18065 msgid "&Select"
18066 msgstr "&Vel"
18068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18070 msgid "&Enqueue"
18071 msgstr "&Legg i kø"
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18075 msgid "&Play"
18076 msgstr "&Spel av"
18078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18080 msgid "&Stream"
18081 msgstr "&Direkteoverfør"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18084 msgid "&Convert"
18085 msgstr "&Konverter"
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18088 msgid "&Convert / Save"
18089 msgstr "&Konverter/lagra"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18092 msgid "Open URL"
18093 msgstr "Opna nettadresse"
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18096 msgid "Enter URL here..."
18097 msgstr "Skriv inn nettadressa her …"
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18100 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18101 msgstr "Skriv inn adressa til mediet du vil spela av"
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18104 msgid ""
18105 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18106 "or the path to a file on your computer,\n"
18107 "it will be automatically selected."
18108 msgstr ""
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18111 msgid "Plugins and extensions"
18112 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18114 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Extensions"
18117 msgstr "_Innstillinger"
18119 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18120 msgid "Capability"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Score"
18126 msgstr "Stopp"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18129 msgid "&Search:"
18130 msgstr "&Søk:"
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18133 #, fuzzy
18134 msgid "More information..."
18135 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Reload extensions"
18140 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Version"
18145 msgstr "Økt"
18147 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Website"
18150 msgstr "Tittel"
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18153 msgid "Deletes the selected item"
18154 msgstr "Slettar det valde elementet"
18156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18157 msgid "Show settings"
18158 msgstr "Vis innstillingar:"
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18161 msgid "Simple"
18162 msgstr "Enkle"
18164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18165 msgid "Switch to simple preferences view"
18166 msgstr "Byt til enkel vising av innstillingar"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18169 msgid "Switch to full preferences view"
18170 msgstr "Byt til fullstendig vising av innstillingar"
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18173 msgid "&Save"
18174 msgstr "&Lagra"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Save and close the dialog"
18179 msgstr "vis avanserte alternativer"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18182 #, fuzzy
18183 msgid "&Reset Preferences"
18184 msgstr "Innstillinger"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18187 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18188 msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla innstillingane i VLC mediespelar?"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Stream Output"
18193 msgstr "Standard output:"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18196 msgid ""
18197 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18198 "on your private network, or on the Internet.\n"
18199 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18200 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18201 msgstr ""
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18204 msgid ""
18205 "Stream output string.\n"
18206 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18207 "but you can change it manually."
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18211 msgid "Toolbars Editor"
18212 msgstr "Verktøylinjeredigering"
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18215 msgid "Toolbar Elements"
18216 msgstr "Verktøylinjeelement"
18218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Next widget style:"
18221 msgstr "Neste fil"
18223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Flat Button"
18226 msgstr "Fort"
18228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Big Button"
18231 msgstr "Standard output:"
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Native Slider"
18236 msgstr "Åpne fil"
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18239 msgid "Main Toolbar"
18240 msgstr "Hovudverktøylinje"
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18243 msgid "Toolbar position:"
18244 msgstr "Verktøylinjeplassering:"
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18247 msgid "Under the Video"
18248 msgstr "Under videoen"
18250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18251 msgid "Above the Video"
18252 msgstr "Over videoen"
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Line 1:"
18257 msgstr "heltall"
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Line 2:"
18262 msgstr "heltall"
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18267 msgstr "vis avanserte alternativer"
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18270 msgid "Time Toolbar"
18271 msgstr "Tidsverktøylinje"
18273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18274 msgid "Fullscreen Controller"
18275 msgstr "Fullskjermskontrollpanel"
18277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18278 msgid "Select profile:"
18279 msgstr "Vel profil:"
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18282 msgid "Delete the current profile"
18283 msgstr "Slett gjeldande profil"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18286 msgid "Cl&ose"
18287 msgstr "&Lukk"
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18291 msgid "Profile Name"
18292 msgstr "Profilnamn"
18294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18295 msgid "Please enter the new profile name."
18296 msgstr "Skriv inn det nye profilnamnet."
18298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Spacer"
18301 msgstr "Tjener"
18303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18304 msgid "Expanding Spacer"
18305 msgstr ""
18307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Splitter"
18310 msgstr "Alle"
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Time Slider"
18315 msgstr "levetid"
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Small Volume"
18320 msgstr "Slett"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18323 msgid "DVD menus"
18324 msgstr "DVD-menyar"
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18327 msgid "Advanced Buttons"
18328 msgstr "Avanserte knappar"
18330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Broadcast"
18333 msgstr "Pause"
18335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Schedule"
18338 msgstr "Åpne Spilleliste"
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18341 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18342 msgstr "Videotorg (VOD)"
18344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18345 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18346 msgstr "Timar/minutt/sekund:"
18348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18349 msgid "Day / Month / Year:"
18350 msgstr "Dato/månad/år:"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18353 msgid "Repeat:"
18354 msgstr "Gjenta:"
18356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18357 msgid "Repeat delay:"
18358 msgstr "Gjentakingsforseinking:"
18360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18362 msgid " days"
18363 msgstr " dagar"
18365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18366 msgid "I&mport"
18367 msgstr "&Importer"
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18370 msgid "E&xport"
18371 msgstr "&Eksporter"
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18374 msgid "Save VLM configuration as..."
18375 msgstr "Lagra VLM-oppsett som …"
18377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18378 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18379 msgstr "VLM-oppsett (*.vlm);;All (*)"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18382 msgid "Open VLM configuration..."
18383 msgstr "Opna VLM-oppsett …"
18385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Broadcast: "
18388 msgstr "Pause"
18390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18391 msgid "Schedule: "
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18395 msgid "VOD: "
18396 msgstr "VOD: "
18398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18399 msgid "Open Directory"
18400 msgstr "Opna mappe"
18402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Open Folder"
18405 msgstr "Opna mappe …"
18407 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18408 msgid "Open playlist..."
18409 msgstr "Opna speleliste …"
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18412 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18413 msgstr "XSPF-speleliste (*.xspf)"
18415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18416 #, fuzzy
18417 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18418 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18421 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18422 msgstr "M3U-speleliste (*.m3u)"
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18425 msgid "HTML playlist (*.html)"
18426 msgstr "HTML-speleliste (*.html)"
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18429 msgid "Save playlist as..."
18430 msgstr "Lagra speleliste som …"
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18433 msgid "Open subtitles..."
18434 msgstr "Opna undertekstar …"
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18437 msgid "Media Files"
18438 msgstr "Mediefiler"
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Subtitles Files"
18443 msgstr "_Teksting"
18445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18446 #, fuzzy
18447 msgid "All Files"
18448 msgstr "Fil"
18450 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18451 msgid "Control menu for the player"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18455 msgid "Paused"
18456 msgstr "Pause"
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18459 msgid "&Media"
18460 msgstr "&Medium"
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18463 msgid "P&layback"
18464 msgstr "&Avspeling"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18467 msgid "&Audio"
18468 msgstr "&Lyd"
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18471 msgid "&Video"
18472 msgstr "&Video"
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18475 msgid "&Tools"
18476 msgstr "&Verktøy"
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18479 msgid "V&iew"
18480 msgstr "&Vis"
18482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18483 msgid "&Help"
18484 msgstr "&Hjelp"
18486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18487 msgid "&Open File..."
18488 msgstr "&Opna fil …"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18491 msgid "Open &Disc..."
18492 msgstr "Opna &plate …"
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18495 msgid "Open &Network Stream..."
18496 msgstr "Opna &nettverksstraum …"
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18499 msgid "Open &Capture Device..."
18500 msgstr "Opna &opptakseining …"
18502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18503 msgid "Open &Location from clipboard"
18504 msgstr "Opna plassering frå &utklippstavla"
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18507 msgid "&Recent Media"
18508 msgstr "&Nylege medium"
18510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18511 msgid "Conve&rt / Save..."
18512 msgstr "&Konverter/lagra …"
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18515 msgid "&Streaming..."
18516 msgstr "&Direkteoverføring …"
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18519 msgid "&Quit"
18520 msgstr "&Avslutt"
18522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18523 msgid "&Effects and Filters"
18524 msgstr "&Effektar og filter"
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18527 msgid "&Track Synchronization"
18528 msgstr "&Synkronisering av spor"
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Program Guide"
18533 msgstr "Program"
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18536 msgid "Plu&gins and extensions"
18537 msgstr "&Programtillegg og utvidingar"
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18540 msgid "&Preferences"
18541 msgstr "&Innstillingar"
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18544 #, fuzzy
18545 msgid "&View"
18546 msgstr "_Vis"
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18549 msgid "Play&list"
18550 msgstr "Spele&liste"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18553 msgid "Ctrl+L"
18554 msgstr "Ctrl+L"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18557 msgid "Mi&nimal View"
18558 msgstr "&Lita vising"
18560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18561 msgid "Ctrl+H"
18562 msgstr "Ctrl+H"
18564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18565 msgid "&Fullscreen Interface"
18566 msgstr "&Fullskjermsgrensesnitt"
18568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18569 msgid "&Advanced Controls"
18570 msgstr "&Avansert kontrollpanel"
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Docked Playlist"
18575 msgstr "Spilleliste"
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Visualizations selector"
18580 msgstr "_Navigasjon"
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18583 msgid "Customi&ze Interface..."
18584 msgstr "Tilpass &grensesnittet …"
18586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18587 msgid "Audio &Track"
18588 msgstr "Lyd&spor"
18590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18591 msgid "Audio &Channels"
18592 msgstr "Lyd&kanalar"
18594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18595 msgid "Audio &Device"
18596 msgstr "Lyd&eining"
18598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18599 msgid "&Visualizations"
18600 msgstr "&Visualiseringar"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18603 msgid "Video &Track"
18604 msgstr "Video&spor"
18606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18607 msgid "&Subtitles Track"
18608 msgstr "&Undertekstspor"
18610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18611 msgid "&Fullscreen"
18612 msgstr "&Fullskjerm"
18614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18615 msgid "Always &On Top"
18616 msgstr "Alltid &øvst"
18618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18619 msgid "DirectX Wallpaper"
18620 msgstr "DirectX-bakgrunnsbilete"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Direct3D Desktop mode"
18625 msgstr "Standard grensesnitt: "
18627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18628 msgid "Sna&pshot"
18629 msgstr "&Ta skjermbilete"
18631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18632 msgid "&Zoom"
18633 msgstr "&Forstørr/forminsk"
18635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18636 msgid "Sca&le"
18637 msgstr "Ska&ler"
18639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18640 msgid "&Aspect Ratio"
18641 msgstr "Storleiks&forhold"
18643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18644 msgid "&Crop"
18645 msgstr "&Klipp til"
18647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18648 msgid "&Deinterlace"
18649 msgstr "&Linjedobling"
18651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18652 #, fuzzy
18653 msgid "&Deinterlace mode"
18654 msgstr "Standard grensesnitt: "
18656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18657 msgid "&Post processing"
18658 msgstr "&Etterhandsaming"
18660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18661 msgid "Manage &bookmarks"
18662 msgstr "Handsam &bokmerke"
18664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18665 msgid "T&itle"
18666 msgstr "&Tittel"
18668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18669 msgid "&Chapter"
18670 msgstr "&Kapittel"
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18673 msgid "&Navigation"
18674 msgstr "&Navigasjon"
18676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18677 msgid "&Program"
18678 msgstr "&Program"
18680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18681 msgid "Configure podcasts..."
18682 msgstr "Set opp podkastar …"
18684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18685 msgid "&Help..."
18686 msgstr "&Hjelp …"
18688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18689 msgid "Check for &Updates..."
18690 msgstr "Sjå etter &oppdateringar …"
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18693 msgid "&Faster"
18694 msgstr "&Fortare"
18696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18697 msgid "N&ormal Speed"
18698 msgstr "&Normal fart"
18700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18701 msgid "Slo&wer"
18702 msgstr "&Seinare"
18704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18705 msgid "&Jump Forward"
18706 msgstr "Hopp &framover"
18708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18709 msgid "Jump Bac&kward"
18710 msgstr "Hopp &bakover"
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18713 msgid "&Stop"
18714 msgstr "&Stopp"
18716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18717 msgid "Pre&vious"
18718 msgstr "&Førre"
18720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18721 msgid "Ne&xt"
18722 msgstr "&Neste"
18724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18725 msgid "Open &Network..."
18726 msgstr "Opna eit &nettverk …"
18728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18729 msgid "Leave Fullscreen"
18730 msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
18732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18733 msgid "&Playback"
18734 msgstr "&Avspeling"
18736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18737 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18738 msgstr "Gøym VLC mediespelar på oppgåvelinja"
18740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18741 msgid "Show VLC media player"
18742 msgstr "Vis VLC mediespelar"
18744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18745 msgid "&Open Media"
18746 msgstr "&Opna medium"
18748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18749 msgid " - Empty - "
18750 msgstr " – Tomt – "
18752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18753 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18754 msgstr "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle"
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18757 msgid ""
18758 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18759 "preferences dialog."
18760 msgstr ""
18761 "Vis avanserte innstillingar i staden for enkle når innstillingane vert opna."
18763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18764 msgid "Systray icon"
18765 msgstr "Systemtrauikon"
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18768 msgid ""
18769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18770 "basic actions."
18771 msgstr ""
18772 "Vis eit ikon i systemtrauet som lèt deg kontrollera dei grunnleggjande "
18773 "funksjonane i VLC mediespelar."
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18776 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18777 msgstr "Start VLC med berre systemtrauikon"
18779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18780 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18781 msgstr "VLC startar med berre eit ikon på oppgåvelinja"
18783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18784 msgid "Resize interface to the native video size"
18785 msgstr "Endra vindaugsstorleik til verkeleg videostorleik"
18787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18788 msgid ""
18789 "You have two choices:\n"
18790 " - The interface will resize to the native video size\n"
18791 " - The video will fit to the interface size\n"
18792 " By default, interface resize to the native video size."
18793 msgstr ""
18794 "Du har to moglegheiter:\n"
18795 " – Programvindauget får same storleik som videoen\n"
18796 " – Videoen får same storleik som programvindauget\n"
18797 " Som standard har programvindauget same storleik som videoen."
18799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18800 msgid "Show playing item name in window title"
18801 msgstr "Vis gjeldande element i vindaugstittelen"
18803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18804 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18805 msgstr ""
18806 "Viser namnet på songen eller videoen som vert avspela i vindaugstittelen."
18808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18809 msgid "Show notification popup on track change"
18810 msgstr "Vis varsel ved nytt spor"
18812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18813 msgid ""
18814 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18815 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18816 msgstr ""
18817 "Vis eit varsel med artist- og spornamn når neste spor byrjar (i dei tilfella "
18818 "der VLC er minimert eller gøymt)"
18820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18821 msgid "Advanced options"
18822 msgstr "Avanserte innstillingar"
18824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18825 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18826 msgstr "Vis alle avanserte innstillingar i dialogvindauga."
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18831 msgstr "Vindaugsgjennomsikt frå 0.1 til 1."
18833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18834 msgid ""
18835 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18836 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18837 "extensions."
18838 msgstr ""
18839 "Vel vindaugsgjennomsikt mellom 0.1 og 1 for hovudgrensesnittet, spelelista "
18840 "og det utvida panelet. Denne innstillinga verkar berre i Windows og X11 med "
18841 "utvidingar for samansetjing."
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18846 msgstr "Gjennomsikt på fullskjermskontrollpanel mellom 0.1 og 1."
18848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18849 msgid ""
18850 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18851 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18852 "with composite extensions."
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18856 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18860 msgid "Activate the updates availability notification"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18864 msgid ""
18865 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18866 "once every two weeks."
18867 msgstr ""
18869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Number of days between two update checks"
18872 msgstr "Pause strøm"
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18877 msgstr "lydstyrke"
18879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18880 #, fuzzy
18881 msgid ""
18882 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18883 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18884 msgstr "lydstyrke."
18886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Automatically save the volume on exit"
18889 msgstr "lydstyrke på"
18891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18892 msgid "Ask for network policy at start"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18896 msgid "Save the recently played items in the menu"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18900 msgid "List of words separated by | to filter"
18901 msgstr ""
18903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18904 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18905 msgstr ""
18907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Define the colors of the volume slider "
18910 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18913 msgid ""
18914 "Define the colors of the volume slider\n"
18915 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18916 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18917 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18918 msgstr ""
18920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18921 msgid "Selection of the starting mode and look "
18922 msgstr ""
18924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18925 msgid ""
18926 "Start VLC with:\n"
18927 " - normal mode\n"
18928 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18929 " - minimal mode with limited controls"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18933 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18934 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
18936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18937 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18941 #, fuzzy
18942 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18943 msgstr "Fullskjerm"
18945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18946 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Load extensions on startup"
18952 msgstr "Kjør ved oppstart"
18954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18957 msgstr "lydstyrke på"
18959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18962 msgstr "nei"
18964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Qt interface"
18967 msgstr "Standard grensesnitt: "
18969 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18970 #, fuzzy
18971 msgctxt "Tooltip|Clear"
18972 msgid "Clear"
18973 msgstr "heltall"
18975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18976 msgid "Open a skin file"
18977 msgstr "Opna ei draktfil"
18979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18980 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18981 msgstr "Draktfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18984 msgid "Open playlist"
18985 msgstr "Opna speleliste"
18987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18988 msgid "Playlist Files|"
18989 msgstr "Spelelistefiler|"
18991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18992 msgid "Save playlist"
18993 msgstr "Lagra speleliste"
18995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18996 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18997 msgstr "XSPF-speleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-speleliste|*.html"
18999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19000 msgid "Skin to use"
19001 msgstr "Drakt som skal brukast"
19003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19004 msgid "Path to the skin to use."
19005 msgstr "Filadresse til drakta som skal brukast."
19007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19008 msgid "Config of last used skin"
19009 msgstr "Oppsettet til den sist brukte drakta"
19011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19012 msgid ""
19013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19014 "automatically, do not touch it."
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19018 msgid "Show a systray icon for VLC"
19019 msgstr "Vis VLC-ikon i systemtrauet"
19021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19023 msgid "Show VLC on the taskbar"
19024 msgstr "Vis VLC på oppgåvelinja"
19026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Enable transparency effects"
19029 msgstr "kikkerteffekt ?"
19031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19032 msgid ""
19033 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19034 "when moving windows does not behave correctly."
19035 msgstr ""
19037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Use a skinned playlist"
19041 msgstr "Legg til i kø som standard"
19043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19044 msgid "Display video in a skinned window if any"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19048 msgid ""
19049 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19050 "play back video even though no video tag is implemented"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19054 msgid "Skins"
19055 msgstr "Drakter"
19057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Skinnable Interface"
19060 msgstr "Grensesnitt"
19062 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19063 msgid "Skins loader demux"
19064 msgstr ""
19066 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19067 msgid "Select skin"
19068 msgstr "Vel drakt"
19070 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19071 msgid "Open skin ..."
19072 msgstr "Opna drakt …"
19074 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Folder meta data"
19077 msgstr "Fil"
19079 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Album art filename"
19082 msgstr "Fil"
19084 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19085 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19089 msgid "Blues"
19090 msgstr "Blues"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19093 msgid "Classic rock"
19094 msgstr "Klassisk rock"
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19097 msgid "Country"
19098 msgstr "Country"
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19101 msgid "Disco"
19102 msgstr "Disko"
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19105 msgid "Funk"
19106 msgstr "Funk"
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19109 msgid "Grunge"
19110 msgstr "Grunge"
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19113 msgid "Hip-Hop"
19114 msgstr "Hip-hop"
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19117 msgid "Jazz"
19118 msgstr "Jazz"
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19121 msgid "Metal"
19122 msgstr "Metall"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19125 msgid "New Age"
19126 msgstr "New Age"
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19129 msgid "Oldies"
19130 msgstr "Slagerar"
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19133 msgid "Other"
19134 msgstr "Anna"
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19137 msgid "R&B"
19138 msgstr "R&B"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19141 msgid "Rap"
19142 msgstr "Rapp"
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19145 msgid "Industrial"
19146 msgstr "Industriell"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19149 msgid "Alternative"
19150 msgstr "Alternativ"
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19153 msgid "Death metal"
19154 msgstr "Daudmetall"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19157 msgid "Pranks"
19158 msgstr "Spøkar"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19161 msgid "Soundtrack"
19162 msgstr "Filmmusikk"
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19165 msgid "Euro-Techno"
19166 msgstr "Euro-techno"
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19169 msgid "Ambient"
19170 msgstr "Ambient"
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19173 msgid "Trip-Hop"
19174 msgstr "Trip-hop"
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19177 msgid "Vocal"
19178 msgstr "Vokal"
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19181 msgid "Jazz+Funk"
19182 msgstr "Jazzfunk"
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19185 msgid "Fusion"
19186 msgstr "Fusion"
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19189 msgid "Trance"
19190 msgstr "Trance"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19193 msgid "Instrumental"
19194 msgstr "Instrumental"
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19197 msgid "Acid"
19198 msgstr "Acid"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19201 msgid "House"
19202 msgstr "House"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19205 msgid "Game"
19206 msgstr "Game"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19209 msgid "Sound clip"
19210 msgstr "Lydklipp"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19213 msgid "Gospel"
19214 msgstr "Gospel"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19217 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19218 msgid "Noise"
19219 msgstr "Bråk"
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19222 msgid "Alternative rock"
19223 msgstr "Alternativ rock"
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19226 msgid "Soul"
19227 msgstr "Soul"
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19230 msgid "Punk"
19231 msgstr "Punk"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19234 msgid "Space"
19235 msgstr "Space"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19238 msgid "Meditative"
19239 msgstr "Mediteringsmusikk"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19242 msgid "Instrumental pop"
19243 msgstr "Instrumental pop"
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19246 msgid "Instrumental rock"
19247 msgstr "Instrumental rock"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19250 msgid "Ethnic"
19251 msgstr "Etnisk"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19254 msgid "Gothic"
19255 msgstr "Goth"
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19258 msgid "Darkwave"
19259 msgstr "Darkwave"
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19262 msgid "Techno-Industrial"
19263 msgstr "Tekno-industriell"
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19266 msgid "Electronic"
19267 msgstr "Elektronisk"
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19270 msgid "Pop-Folk"
19271 msgstr "Pop-folk"
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19274 msgid "Eurodance"
19275 msgstr "Eurodance"
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19278 msgid "Dream"
19279 msgstr "Dream"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19282 msgid "Southern rock"
19283 msgstr "Sørstatsrock"
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19286 msgid "Comedy"
19287 msgstr "Morosamt"
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19290 msgid "Cult"
19291 msgstr "Kult"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19294 msgid "Gangsta"
19295 msgstr "Gangster"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19298 msgid "Top 40"
19299 msgstr "Topp-40"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19302 msgid "Christian rap"
19303 msgstr "Kristenrapp"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19306 msgid "Pop/funk"
19307 msgstr "Pop/funk"
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19310 msgid "Jungle"
19311 msgstr "Jungle"
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19314 msgid "Native American"
19315 msgstr "Indianarmusikk"
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19318 msgid "Cabaret"
19319 msgstr "Kabaret"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19322 msgid "New wave"
19323 msgstr "New wave"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19326 msgid "Rave"
19327 msgstr "Rave"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19330 msgid "Showtunes"
19331 msgstr "Showmusikk"
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19334 msgid "Trailer"
19335 msgstr "Trailer"
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19338 msgid "Lo-Fi"
19339 msgstr "Lo-Fi"
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19342 msgid "Tribal"
19343 msgstr "Stammemusikk"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19346 msgid "Acid punk"
19347 msgstr "Acidpunk"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19350 msgid "Acid jazz"
19351 msgstr "Acidjazz"
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19354 msgid "Polka"
19355 msgstr "Polka"
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19358 msgid "Retro"
19359 msgstr "Retro"
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19362 msgid "Musical"
19363 msgstr "Musikal"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19366 msgid "Rock & roll"
19367 msgstr "Rock ’n’ roll"
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19370 msgid "Hard rock"
19371 msgstr "Hardrock"
19373 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19374 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19378 msgid "The username of your last.fm account"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19382 msgid "The password of your last.fm account"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19386 msgid "Scrobbler URL"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19390 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19391 msgstr ""
19393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Audioscrobbler"
19396 msgstr "Standard grensesnitt: "
19398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19399 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19400 msgstr ""
19402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19403 msgid "Last.fm username not set"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19407 msgid ""
19408 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19409 "VLC.\n"
19410 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19414 msgid "last.fm: Authentication failed"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19418 msgid ""
19419 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19420 "relaunch VLC."
19421 msgstr ""
19423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Dummy image chroma format"
19426 msgstr "XVimage chroma format"
19428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19429 #, fuzzy
19430 msgid ""
19431 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19432 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19433 msgstr ""
19434 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19435 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19438 #, fuzzy
19439 msgid "Save raw codec data"
19440 msgstr "Fil"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19443 #, fuzzy
19444 msgid ""
19445 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19446 "main options."
19447 msgstr ""
19448 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19449 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19452 #, fuzzy
19453 msgid ""
19454 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19457 msgstr "standard nei."
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19460 msgid "Dummy interface function"
19461 msgstr "Funksjon for testgrensesnitt"
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19464 msgid "Dummy Interface"
19465 msgstr "Testgrensesnitt"
19467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Dummy demux function"
19470 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Dummy decoder"
19475 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Dummy decoder function"
19480 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Dump decoder"
19485 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Dump decoder function"
19490 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Dummy encoder function"
19495 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Dummy audio output function"
19500 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Dummy video output function"
19505 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Dummy Video output"
19510 msgstr "Standard output:"
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Stats video output"
19515 msgstr "Fullskjermdybde:"
19517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Stats video output function"
19520 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Dummy font renderer function"
19525 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19528 msgid "libc memcpy"
19529 msgstr ""
19531 #: modules/misc/freetype.c:95
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Font family for the font you want to use"
19534 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19536 #: modules/misc/freetype.c:97
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19539 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
19541 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Font size in pixels"
19544 msgstr "skrifttype"
19546 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19547 #, fuzzy
19548 msgid ""
19549 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19550 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19551 "font size."
19552 msgstr "standard på."
19554 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19555 #, fuzzy
19556 msgid ""
19557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19559 msgstr "på "
19561 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19562 #: modules/misc/win32text.c:69
19563 msgid "Text default color"
19564 msgstr "Standardfarge på tekst"
19566 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19567 #: modules/misc/win32text.c:70
19568 #, fuzzy
19569 msgid ""
19570 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19571 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19572 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19573 "(red + green), #FFFFFF = white"
19574 msgstr "på"
19576 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19577 #: modules/misc/win32text.c:74
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Relative font size"
19580 msgstr "Standard grensesnitt: "
19582 #: modules/misc/freetype.c:115
19583 #, fuzzy
19584 msgid ""
19585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19587 msgstr "standard på."
19589 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19590 #: modules/misc/win32text.c:81
19591 msgid "Smaller"
19592 msgstr "Mindre"
19594 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19595 #: modules/misc/win32text.c:81
19596 msgid "Small"
19597 msgstr "Små"
19599 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19600 #: modules/misc/win32text.c:81
19601 msgid "Large"
19602 msgstr "Store"
19604 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19605 #: modules/misc/win32text.c:81
19606 msgid "Larger"
19607 msgstr "Større"
19609 #: modules/misc/freetype.c:122
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Use YUVP renderer"
19612 msgstr "Standard grensesnitt: "
19614 #: modules/misc/freetype.c:123
19615 msgid ""
19616 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19617 "you want to encode into DVB subtitles"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/misc/freetype.c:125
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Font Effect"
19623 msgstr "Åpne Disk"
19625 #: modules/misc/freetype.c:126
19626 msgid ""
19627 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19628 "readability."
19629 msgstr ""
19631 #: modules/misc/freetype.c:135
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Background"
19634 msgstr "Gå tilbake"
19636 #: modules/misc/freetype.c:135
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Fat Outline"
19639 msgstr "Fort"
19641 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Text renderer"
19644 msgstr "Standard grensesnitt: "
19646 #: modules/misc/freetype.c:148
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Freetype2 font renderer"
19649 msgstr "Standard grensesnitt: "
19651 #: modules/misc/freetype.c:359
19652 msgid ""
19653 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19654 "This should take less than a few minutes."
19655 msgstr ""
19657 #: modules/misc/gnutls.c:79
19658 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19659 msgstr ""
19661 #: modules/misc/gnutls.c:81
19662 msgid ""
19663 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19664 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19665 msgstr ""
19667 #: modules/misc/gnutls.c:84
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19670 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19672 #: modules/misc/gnutls.c:86
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19678 #: modules/misc/gnutls.c:91
19679 msgid "GnuTLS transport layer security"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/misc/gnutls.c:101
19683 #, fuzzy
19684 msgid "GnuTLS server"
19685 msgstr "Spill strøm"
19687 #: modules/misc/inhibit.c:75
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Power Management Inhibitor"
19690 msgstr "Standard grensesnitt: "
19692 #: modules/misc/inhibit.c:168
19693 msgid "Playing some media."
19694 msgstr ""
19696 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19697 #, fuzzy
19698 msgid "OSSO"
19699 msgstr "TS"
19701 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19702 msgid "OSSO screen unblanking"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19706 #, fuzzy
19707 msgid "XDG-screensaver"
19708 msgstr "Slå av pauseskjerm"
19710 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19711 #, fuzzy
19712 msgid "XDG screen saver inhibition"
19713 msgstr "Standard grensesnitt: "
19715 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19716 #, fuzzy
19717 msgid "X Screensaver disabler"
19718 msgstr "Standard grensesnitt: "
19720 #: modules/misc/logger.c:118
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Log format"
19723 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19725 #: modules/misc/logger.c:120
19726 #, fuzzy
19727 msgid ""
19728 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19729 "\"."
19730 msgstr "formater standard."
19732 #: modules/misc/logger.c:124
19733 #, fuzzy
19734 msgid ""
19735 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19736 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19737 msgstr "formater standard."
19739 #: modules/misc/logger.c:128
19740 msgid "Syslog facility"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/misc/logger.c:129
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19747 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19748 msgstr "formater standard."
19750 #: modules/misc/logger.c:157
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Verbosity"
19753 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19755 #: modules/misc/logger.c:158
19756 msgid ""
19757 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19758 "--verbose."
19759 msgstr ""
19761 #: modules/misc/logger.c:162
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Logging"
19764 msgstr "heltall"
19766 #: modules/misc/logger.c:163
19767 #, fuzzy
19768 msgid "File logging"
19769 msgstr "Standard grensesnitt: "
19771 #: modules/misc/logger.c:169
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Log filename"
19774 msgstr "Fil"
19776 #: modules/misc/logger.c:169
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Specify the log filename."
19779 msgstr "Velg fil"
19781 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Lua interface"
19784 msgstr "Standard grensesnitt: "
19786 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Lua interface module to load"
19789 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19791 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Lua interface configuration"
19794 msgstr "vis avanserte alternativer"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19797 msgid ""
19798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19800 msgstr ""
19802 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Lua Interface Module"
19805 msgstr "grensesnittmodul"
19807 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19808 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Lua Meta Fetcher"
19814 msgstr "Spill"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19817 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Lua Meta Reader"
19823 msgstr "Spill"
19825 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19826 msgid "Read meta data using lua scripts"
19827 msgstr ""
19829 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Lua Playlist"
19832 msgstr "Spilleliste"
19834 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19837 msgstr "Speleliste Grensesnitt"
19839 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19842 msgstr "grensesnittmodul"
19844 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19845 msgid "Lua Art"
19846 msgstr ""
19848 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19849 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Lua Extension"
19855 msgstr "Programtillegg og utvidingar"
19857 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Lua SD Module"
19860 msgstr "grensesnittmodul"
19862 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19863 msgid "Freebox TV"
19864 msgstr "Freebox TV"
19866 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19867 msgid "French TV"
19868 msgstr "Fransk fjernsyn"
19870 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19871 msgid "Growl Notification Plugin"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Now playing"
19877 msgstr "Spill"
19879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19880 #, fuzzy
19881 msgid "Server"
19882 msgstr "Ingen tjener !"
19884 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19885 #, fuzzy
19886 msgid ""
19887 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19888 "notifications are sent locally."
19889 msgstr "standard."
19891 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Growl password on the Growl server."
19894 msgstr "på."
19896 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19899 msgstr "på."
19901 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19902 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19903 msgstr ""
19905 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Title format string"
19908 msgstr "_Teksting"
19910 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19911 #, fuzzy
19912 msgid ""
19913 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19914 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19915 msgstr "Tittel Tittel."
19917 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19918 #, fuzzy
19919 msgid "MSN Now-Playing"
19920 msgstr "Spill"
19922 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Timeout (ms)"
19925 msgstr "Valg"
19927 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19928 msgid "How long the notification will be displayed "
19929 msgstr ""
19931 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19932 msgid "Notify"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19936 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19940 #, fuzzy
19941 msgid ""
19942 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19943 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19944 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19945 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19946 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19947 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19948 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19949 msgstr ""
19950 "Tittel Språk Spelar av Tittel Dato Video Tittel Lyd Posisjon Fart Lydstyrke"
19952 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19953 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19954 msgstr ""
19956 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Flip vertical position"
19959 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19961 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19964 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19966 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Vertical offset"
19969 msgstr "Loddrett forskyvning"
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19972 msgid ""
19973 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19974 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Shadow offset"
19980 msgstr "Forskyvning av skygge"
19982 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19983 msgid ""
19984 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19985 msgstr ""
19987 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19990 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19992 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19995 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19997 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19998 #, fuzzy
19999 msgid "XOSD interface"
20000 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20002 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20003 #, fuzzy
20004 msgid "OSD configuration importer"
20005 msgstr "vis avanserte alternativer"
20007 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20008 #, fuzzy
20009 msgid "XML OSD configuration importer"
20010 msgstr "vis avanserte alternativer"
20012 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20013 #, fuzzy
20014 msgid "M3U playlist export"
20015 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20017 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20018 #, fuzzy
20019 msgid "M3U8 playlist export"
20020 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20022 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20023 #, fuzzy
20024 msgid "XSPF playlist export"
20025 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20027 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20028 #, fuzzy
20029 msgid "HTML playlist export"
20030 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20032 #: modules/misc/quartztext.c:81
20033 msgid "Name for the font you want to use"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20037 #, fuzzy
20038 msgid ""
20039 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20040 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20041 msgstr "standard på."
20043 #: modules/misc/quartztext.c:107
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Text renderer for Mac"
20046 msgstr "Standard grensesnitt: "
20048 #: modules/misc/quartztext.c:108
20049 #, fuzzy
20050 msgid "CoreText font renderer"
20051 msgstr "Standard grensesnitt: "
20053 #: modules/misc/rtsp.c:61
20054 #, fuzzy
20055 msgid "RTSP host address"
20056 msgstr "Adresse"
20058 #: modules/misc/rtsp.c:63
20059 #, fuzzy
20060 msgid ""
20061 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20062 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20063 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20064 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20065 msgstr "på standard på på nei på."
20067 #: modules/misc/rtsp.c:68
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Maximum number of connections"
20070 msgstr "Stopp strøm"
20072 #: modules/misc/rtsp.c:69
20073 #, fuzzy
20074 msgid ""
20075 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20076 "0 means no limit."
20077 msgstr "nei."
20079 #: modules/misc/rtsp.c:72
20080 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/misc/rtsp.c:74
20084 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/misc/rtsp.c:76
20088 #, fuzzy
20089 msgid ""
20090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20093 "The default is 5."
20094 msgstr "ID standard."
20096 #: modules/misc/rtsp.c:82
20097 #, fuzzy
20098 msgid "RTSP VoD"
20099 msgstr "Ingen tjener"
20101 #: modules/misc/rtsp.c:83
20102 #, fuzzy
20103 msgid "RTSP VoD server"
20104 msgstr "Ingen tjener"
20106 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Stats"
20109 msgstr "_Innstillinger"
20111 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Stats encoder function"
20114 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20116 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Stats decoder"
20119 msgstr "Standard grensesnitt: "
20121 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Stats decoder function"
20124 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20126 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Stats demux"
20129 msgstr "_Innstillinger"
20131 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Stats demux function"
20134 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20136 #: modules/misc/svg.c:68
20137 #, fuzzy
20138 msgid "SVG template file"
20139 msgstr "Velg fil"
20141 #: modules/misc/svg.c:69
20142 msgid ""
20143 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/misc/win32text.c:59
20147 msgid "Filename for the font you want to use"
20148 msgstr "Filnamnet på skrifttypen du vil bruka"
20150 #: modules/misc/win32text.c:94
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Win32 font renderer"
20153 msgstr "Standard grensesnitt: "
20155 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20156 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20157 msgstr ""
20159 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20160 msgid "Simple XML Parser"
20161 msgstr ""
20163 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20164 msgid "MMX memcpy"
20165 msgstr ""
20167 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20168 msgid "MMX EXT memcpy"
20169 msgstr ""
20171 #: modules/mux/asf.c:57
20172 #, fuzzy
20173 msgid "Title to put in ASF comments."
20174 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20176 #: modules/mux/asf.c:59
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Author to put in ASF comments."
20179 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20181 #: modules/mux/asf.c:61
20182 #, fuzzy
20183 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20184 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20186 #: modules/mux/asf.c:62
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Comment"
20189 msgstr "Crop?"
20191 #: modules/mux/asf.c:63
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Comment to put in ASF comments."
20194 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20196 #: modules/mux/asf.c:65
20197 #, fuzzy
20198 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20199 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20201 #: modules/mux/asf.c:66
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Packet Size"
20204 msgstr "Standard grensesnitt: "
20206 #: modules/mux/asf.c:67
20207 #, fuzzy
20208 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20209 msgstr "standard"
20211 #: modules/mux/asf.c:68
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Bitrate override"
20214 msgstr "Lyd"
20216 #: modules/mux/asf.c:69
20217 msgid ""
20218 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20219 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20220 "in bytes"
20221 msgstr ""
20223 #: modules/mux/asf.c:73
20224 #, fuzzy
20225 msgid "ASF muxer"
20226 msgstr "Standard grensesnitt: "
20228 #: modules/mux/asf.c:567
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Unknown Video"
20231 msgstr "Ukjent"
20233 #: modules/mux/avi.c:47
20234 #, fuzzy
20235 msgid "AVI muxer"
20236 msgstr "Standard grensesnitt: "
20238 #: modules/mux/dummy.c:45
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Dummy/Raw muxer"
20241 msgstr "Standard grensesnitt: "
20243 #: modules/mux/mp4.c:46
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20246 msgstr "Snøgt"
20248 #: modules/mux/mp4.c:48
20249 #, fuzzy
20250 msgid ""
20251 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20252 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20253 "downloading."
20254 msgstr "Snøgt Snøgt."
20256 #: modules/mux/mp4.c:58
20257 #, fuzzy
20258 msgid "MP4/MOV muxer"
20259 msgstr "Standard grensesnitt: "
20261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20262 #, fuzzy
20263 msgid "DTS delay (ms)"
20264 msgstr "Valg"
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20267 msgid ""
20268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20269 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20270 "inside the client decoder."
20271 msgstr ""
20273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20274 #, fuzzy
20275 msgid "PES maximum size"
20276 msgstr "Om"
20278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20279 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20280 msgstr ""
20282 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20283 msgid "PS muxer"
20284 msgstr "PS-demultipleksar"
20286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20287 msgid "Video PID"
20288 msgstr "Video-PID"
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20291 msgid ""
20292 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20293 "the video."
20294 msgstr ""
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20297 msgid "Audio PID"
20298 msgstr "Lyd-PID"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20303 msgstr "Spill strøm"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20306 msgid "SPU PID"
20307 msgstr "SPU-PID"
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20312 msgstr "Spill strøm"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20315 msgid "PMT PID"
20316 msgstr "PMT-PID"
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20321 msgstr "Spill strøm"
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20324 msgid "TS ID"
20325 msgstr "TS-ID"
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20330 msgstr "Spill strøm"
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20333 msgid "NET ID"
20334 msgstr "NET-ID"
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20339 msgstr "Nettverk ID"
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20342 msgid "PMT Program numbers"
20343 msgstr "PMT-programnummer"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20346 #, fuzzy
20347 msgid ""
20348 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20349 "to be enabled."
20350 msgstr "ID Spania."
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20353 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20354 msgstr "Mux-PMT (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20360 "be enabled."
20361 msgstr "ID Spania."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20364 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20365 msgstr "SDT-skildringar (krev «--sout-ts-es-id-pid»)"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20371 "be enabled."
20372 msgstr "ID Spania."
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Set PID to ID of ES"
20377 msgstr "ID Spania"
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20380 #, fuzzy
20381 msgid ""
20382 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20383 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20384 msgstr "ID Spania."
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Data alignment"
20389 msgstr "_Innstillinger"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20392 #, fuzzy
20393 msgid ""
20394 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20395 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20396 msgstr "på."
20398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Shaping delay (ms)"
20401 msgstr "Valg"
20403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20404 msgid ""
20405 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20406 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20407 "especially for reference frames."
20408 msgstr ""
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Use keyframes"
20413 msgstr "Fort"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20416 #, fuzzy
20417 msgid ""
20418 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20419 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20420 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20421 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20422 "the biggest frames in the stream."
20423 msgstr "nei."
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20426 #, fuzzy
20427 msgid "PCR interval (ms)"
20428 msgstr "PCR-forseinking (i millisekund)"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20431 #, fuzzy
20432 msgid ""
20433 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20434 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20435 msgstr "standard."
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20438 msgid "Minimum B (deprecated)"
20439 msgstr "Minimum B (forelda)"
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20442 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20443 msgstr ""
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20446 msgid "Maximum B (deprecated)"
20447 msgstr "Maksimum B (forelda)"
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20450 msgid ""
20451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20452 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20453 "inside the client decoder."
20454 msgstr ""
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20457 msgid "Crypt audio"
20458 msgstr "Krypter lyd"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20461 msgid "Crypt audio using CSA"
20462 msgstr "Krypter lyd ved å bruka CSA"
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20465 msgid "Crypt video"
20466 msgstr "Krypter video"
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20469 msgid "Crypt video using CSA"
20470 msgstr "Krypter video ved å bruka CSA"
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20473 msgid "CSA Key"
20474 msgstr "CSA-nøkkel"
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20477 msgid ""
20478 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20479 msgstr ""
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20482 msgid "CSA Key in use"
20483 msgstr "CSA-nøkkel i bruk"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20486 msgid ""
20487 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20488 "second/2 one."
20489 msgstr ""
20491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20492 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20493 msgstr ""
20495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20496 msgid ""
20497 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20498 "header from the value before encrypting."
20499 msgstr ""
20501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20502 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20503 msgstr "TS-demultipleksar (libdvbpsi)"
20505 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20506 msgid "Multipart JPEG muxer"
20507 msgstr "Fleirdels-JPEG-demultipleksar"
20509 #: modules/mux/ogg.c:51
20510 msgid "Ogg/OGM muxer"
20511 msgstr "Ogg/OGM-demultipleksar"
20513 #: modules/mux/wav.c:46
20514 msgid "WAV muxer"
20515 msgstr "WAV-demultipleksar"
20517 #: modules/packetizer/copy.c:47
20518 msgid "Copy packetizer"
20519 msgstr "Kopier førpakkar"
20521 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Dirac packetizer"
20524 msgstr "Standard grensesnitt: "
20526 #: modules/packetizer/h264.c:56
20527 msgid "H.264 video packetizer"
20528 msgstr "H.264-videoførpakkar"
20530 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20531 msgid "MLP/TrueHD parser"
20532 msgstr "MLP/TrueHD-tolkar"
20534 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20535 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20536 msgstr "MPEG4-lydførpakkar"
20538 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20539 msgid "MPEG4 video packetizer"
20540 msgstr "MPEG4-videoførpakkar"
20542 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Sync on Intra Frame"
20545 msgstr "på"
20547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20548 #, fuzzy
20549 msgid ""
20550 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20551 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20552 msgstr "på på."
20554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20555 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20556 msgstr "MPEG-I/II-videoførpakkar"
20558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20559 msgid "MPEG Video"
20560 msgstr "MPEG-video"
20562 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20563 msgid "VC-1 packetizer"
20564 msgstr "VC-1-førpakkar"
20566 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20567 msgid "Bonjour services"
20568 msgstr "Bonjour-tenester"
20570 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20571 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20572 #, fuzzy
20573 msgid "My Videos"
20574 msgstr "MPEG-video"
20576 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20577 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20578 #, fuzzy
20579 msgid "My Music"
20580 msgstr "Musikal"
20582 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Picture"
20585 msgstr "Underbilete"
20587 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20588 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20589 #, fuzzy
20590 msgid "My Pictures"
20591 msgstr "Underbilete"
20593 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20594 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Podcast URLs list"
20597 msgstr "Pause"
20599 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20600 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20601 msgstr ""
20602 "Legg inn lista over podkastar som skal hentast inn, skilde av loddrette "
20603 "strekar (|)."
20605 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20606 msgid "Podcasts"
20607 msgstr "Podkastar"
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20610 msgid "SAP multicast address"
20611 msgstr "SAP-multikastadresse"
20613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20614 msgid ""
20615 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20616 "However, you can specify a specific address."
20617 msgstr ""
20619 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20620 msgid "IPv4 SAP"
20621 msgstr "IPv4 SAP"
20623 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20626 msgstr "på standard."
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20629 msgid "IPv6 SAP"
20630 msgstr "IPv6 SAP"
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20635 msgstr "på standard."
20637 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20638 msgid "IPv6 SAP scope"
20639 msgstr ""
20641 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20642 #, fuzzy
20643 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20644 msgstr "standard."
20646 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20647 msgid "SAP timeout (seconds)"
20648 msgstr "SAP-tidsgrense (i sekund)"
20650 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20651 #, fuzzy
20652 msgid ""
20653 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20654 msgstr "nei."
20656 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20657 msgid "Try to parse the announce"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20661 msgid ""
20662 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20663 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20664 msgstr ""
20666 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20667 #, fuzzy
20668 msgid "SAP Strict mode"
20669 msgstr "Standard grensesnitt: "
20671 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20672 msgid ""
20673 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20674 "announcements."
20675 msgstr ""
20677 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20678 msgid "Use SAP cache"
20679 msgstr "Bruk SAP-mellomlagring"
20681 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20682 msgid ""
20683 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20684 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20685 msgstr ""
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Network streams (SAP)"
20690 msgstr "_Nettverksstrøm"
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20693 #, fuzzy
20694 msgid "SDP Descriptions parser"
20695 msgstr "Varighet"
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20698 msgid "Session"
20699 msgstr "Økt"
20701 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20702 msgid "Tool"
20703 msgstr "Verktøy"
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20706 msgid "User"
20707 msgstr "Brukar"
20709 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Video capture"
20712 msgstr "Lyd"
20714 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20717 msgstr "_Innstillinger"
20719 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Audio capture"
20722 msgstr "Lydeksport volum"
20724 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Audio capture (ALSA)"
20727 msgstr "Lydeksport volum"
20729 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20730 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Discs"
20733 msgstr "Plate"
20735 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20736 #, fuzzy
20737 msgid "CD"
20738 msgstr "VCD"
20740 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20741 msgid "Blu-Ray"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20745 #, fuzzy
20746 msgid "HD DVD"
20747 msgstr "DVD"
20749 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Unknown type"
20752 msgstr "Ukjent"
20754 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20755 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20756 msgid "Universal Plug'n'Play"
20757 msgstr ""
20759 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Decompression"
20762 msgstr "Varighet"
20764 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20765 msgid "Uncompressed RAR"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/stream_filter/record.c:49
20769 msgid "Internal stream record"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Autodel"
20775 msgstr "Forfattere"
20777 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Automatically add/delete input streams"
20780 msgstr "Forfattere"
20782 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20783 msgid ""
20784 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20785 "this stream later."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Destination bridge-in name"
20791 msgstr "Stopp strøm"
20793 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20794 msgid ""
20795 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20796 "in at a time, you can discard this option."
20797 msgstr ""
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20800 msgid ""
20801 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20802 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20803 "need to raise caching values."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20807 #, fuzzy
20808 msgid "ID Offset"
20809 msgstr "Forskyvning av skygge"
20811 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20812 msgid ""
20813 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20814 "IDs bridge_in will register."
20815 msgstr ""
20817 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Name of current instance"
20820 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20822 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20823 msgid ""
20824 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20825 "at a time, you can discard this option."
20826 msgstr ""
20828 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20829 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20833 msgid ""
20834 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20835 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20836 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20837 "placeholder streams should have the same format. "
20838 msgstr ""
20840 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Placeholder delay"
20843 msgstr "Standard grensesnitt:"
20845 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20846 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20847 msgstr ""
20849 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20850 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20851 msgstr ""
20853 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20854 msgid ""
20855 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20856 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20857 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20858 "frames in the streams."
20859 msgstr ""
20861 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20862 msgid "Bridge"
20863 msgstr ""
20865 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Bridge stream output"
20868 msgstr "Standard output:"
20870 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Bridge out"
20873 msgstr "Standard output:"
20875 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20876 msgid "Bridge in"
20877 msgstr ""
20879 #: modules/stream_out/description.c:54
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Description stream output"
20882 msgstr "Standard output:"
20884 #: modules/stream_out/display.c:42
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Enable/disable audio rendering."
20887 msgstr "Standard grensesnitt: "
20889 #: modules/stream_out/display.c:44
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Enable/disable video rendering."
20892 msgstr "Standard grensesnitt: "
20894 #: modules/stream_out/display.c:46
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20897 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20899 #: modules/stream_out/display.c:55
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Display stream output"
20902 msgstr "Spill strøm"
20904 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Duplicate stream output"
20907 msgstr "Spill strøm"
20909 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Output access method"
20912 msgstr "Neste fil"
20914 #: modules/stream_out/es.c:43
20915 #, fuzzy
20916 msgid "This is the default output access method that will be used."
20917 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20919 #: modules/stream_out/es.c:45
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Audio output access method"
20922 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20924 #: modules/stream_out/es.c:47
20925 #, fuzzy
20926 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20927 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20929 #: modules/stream_out/es.c:48
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Video output access method"
20932 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20934 #: modules/stream_out/es.c:50
20935 #, fuzzy
20936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20937 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20939 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Output muxer"
20942 msgstr "Neste fil"
20944 #: modules/stream_out/es.c:54
20945 #, fuzzy
20946 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20947 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20949 #: modules/stream_out/es.c:55
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Audio output muxer"
20952 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20954 #: modules/stream_out/es.c:57
20955 #, fuzzy
20956 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20957 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20959 #: modules/stream_out/es.c:58
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Video output muxer"
20962 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20964 #: modules/stream_out/es.c:60
20965 #, fuzzy
20966 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20967 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20969 #: modules/stream_out/es.c:62
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Output URL"
20972 msgstr "Standard output:"
20974 #: modules/stream_out/es.c:64
20975 #, fuzzy
20976 msgid "This is the default output URI."
20977 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20979 #: modules/stream_out/es.c:65
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Audio output URL"
20982 msgstr "Lydeksport volum"
20984 #: modules/stream_out/es.c:67
20985 #, fuzzy
20986 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20987 msgstr ""
20988 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20990 #: modules/stream_out/es.c:68
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Video output URL"
20993 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20995 #: modules/stream_out/es.c:70
20996 #, fuzzy
20997 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20998 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21000 #: modules/stream_out/es.c:79
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Elementary stream output"
21003 msgstr "Standard output:"
21005 #: modules/stream_out/es.c:85
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Generic"
21008 msgstr "Generelt"
21010 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21011 #, fuzzy, c-format
21012 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21013 msgstr "nei."
21015 #: modules/stream_out/gather.c:44
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Gathering stream output"
21018 msgstr "Standard output:"
21020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21021 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21022 msgstr ""
21024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Sample aspect ratio"
21027 msgstr "kildens bildeformat"
21029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21030 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Video filter"
21037 msgstr "lydenhet"
21039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21042 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Image chroma"
21047 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21050 msgid ""
21051 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21052 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21053 msgstr ""
21055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21057 msgid "Transparency"
21058 msgstr "Gjennomsikt"
21060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21063 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21066 #: modules/video_filter/rss.c:143
21067 #, fuzzy
21068 msgid "X offset"
21069 msgstr "Forskyvning av skygge"
21071 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21072 #, fuzzy
21073 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21074 msgstr "lydenhet"
21076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21077 #: modules/video_filter/rss.c:145
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Y offset"
21080 msgstr "Forskyvning av skygge"
21082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21085 msgstr "lydenhet"
21087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Mosaic bridge"
21090 msgstr "_Innstillinger"
21092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Mosaic bridge stream output"
21095 msgstr "Standard output:"
21097 #: modules/stream_out/raop.c:148
21098 msgid "Hostname or IP address of target device"
21099 msgstr ""
21101 #: modules/stream_out/raop.c:151
21102 msgid ""
21103 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21104 "very loud."
21105 msgstr ""
21107 #: modules/stream_out/raop.c:155
21108 msgid "Password for target device."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/stream_out/raop.c:157
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Password file"
21114 msgstr "Standard grensesnitt: "
21116 #: modules/stream_out/raop.c:158
21117 msgid "Read password for target device from file."
21118 msgstr ""
21120 #: modules/stream_out/raop.c:161
21121 msgid "RAOP"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/stream_out/raop.c:162
21125 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21126 msgstr ""
21128 #: modules/stream_out/record.c:50
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Destination prefix"
21131 msgstr "Stopp strøm"
21133 #: modules/stream_out/record.c:52
21134 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/stream_out/record.c:57
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Record stream output"
21140 msgstr "Standard output:"
21142 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21143 #, fuzzy
21144 msgid "This is the output URL that will be used."
21145 msgstr ""
21146 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21148 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21149 msgid "SDP"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21153 #, fuzzy
21154 msgid ""
21155 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21156 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21157 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21158 "SDP to be announced via SAP."
21159 msgstr "http://location HTTP."
21161 # , fuzzy
21162 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21163 #, fuzzy
21164 msgid "SAP announcing"
21165 msgstr "Standard output:"
21167 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21168 msgid "Announce this session with SAP."
21169 msgstr ""
21171 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Muxer"
21174 msgstr "Moduler"
21176 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21177 #, fuzzy
21178 msgid ""
21179 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21180 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21181 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21183 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Session name"
21186 msgstr "Navn på enhet"
21188 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21189 #, fuzzy
21190 msgid ""
21191 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21192 "Descriptor)."
21193 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21195 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Session description"
21198 msgstr "Varighet"
21200 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21201 #, fuzzy
21202 msgid ""
21203 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21204 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21205 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21207 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Session URL"
21210 msgstr "Navn på enhet"
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21213 #, fuzzy
21214 msgid ""
21215 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21216 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21217 "(Session Descriptor)."
21218 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21220 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Session email"
21223 msgstr "Navn på enhet"
21225 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21226 #, fuzzy
21227 msgid ""
21228 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21229 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21230 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21232 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Session phone number"
21235 msgstr "Navn på enhet"
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21238 #, fuzzy
21239 msgid ""
21240 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21241 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21242 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21245 #, fuzzy
21246 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21247 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Audio port"
21252 msgstr "_Innstillinger"
21254 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21255 #, fuzzy
21256 msgid ""
21257 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21258 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Video port"
21263 msgstr "Lyd"
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21269 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21272 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21276 msgid ""
21277 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21278 "packets."
21279 msgstr ""
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21282 #, fuzzy
21283 msgid ""
21284 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21285 "milliseconds."
21286 msgstr "Standard."
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21289 msgid "Transport protocol"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21293 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21297 msgid ""
21298 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21299 "master shared secret key."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21303 msgid "MP4A LATM"
21304 msgstr ""
21306 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21307 #, fuzzy
21308 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21309 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21312 #, fuzzy
21313 msgid "RTP stream output"
21314 msgstr "Standard output:"
21316 #: modules/stream_out/smem.c:60
21317 msgid "Video prerender callback"
21318 msgstr ""
21320 #: modules/stream_out/smem.c:61
21321 msgid ""
21322 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21323 "buffer where render will be done"
21324 msgstr ""
21326 #: modules/stream_out/smem.c:64
21327 msgid "Audio prerender callback"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/stream_out/smem.c:65
21331 msgid ""
21332 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21333 "buffer where render will be done"
21334 msgstr ""
21336 #: modules/stream_out/smem.c:68
21337 msgid "Video postrender callback"
21338 msgstr ""
21340 #: modules/stream_out/smem.c:69
21341 msgid ""
21342 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21343 "called when the render is into the buffer"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/stream_out/smem.c:72
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Audio postrender callback"
21349 msgstr "Lyd"
21351 #: modules/stream_out/smem.c:73
21352 msgid ""
21353 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21354 "called when the render is into the buffer"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/stream_out/smem.c:76
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Video Callback data"
21360 msgstr "Videospor"
21362 #: modules/stream_out/smem.c:77
21363 msgid "Data for the video callback function."
21364 msgstr ""
21366 #: modules/stream_out/smem.c:79
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Audio callback data"
21369 msgstr "Valgte"
21371 #: modules/stream_out/smem.c:80
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Data for the audio callback function."
21374 msgstr ""
21375 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21376 "DVD (fra 1 til n)."
21378 #: modules/stream_out/smem.c:82
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Time Synchronized output"
21381 msgstr "Synkroniser topp og botn"
21383 #: modules/stream_out/smem.c:83
21384 msgid ""
21385 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21386 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21387 msgstr ""
21389 #: modules/stream_out/smem.c:95
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Smem"
21392 msgstr "Stopp strøm"
21394 #: modules/stream_out/smem.c:96
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Stream output to memory buffer"
21397 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21399 #: modules/stream_out/standard.c:47
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Output method to use for the stream."
21402 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21404 #: modules/stream_out/standard.c:50
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Muxer to use for the stream."
21407 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21409 #: modules/stream_out/standard.c:51
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Output destination"
21412 msgstr "Stopp strøm"
21414 #: modules/stream_out/standard.c:53
21415 #, fuzzy
21416 msgid ""
21417 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21418 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21420 #: modules/stream_out/standard.c:54
21421 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21422 msgstr ""
21424 #: modules/stream_out/standard.c:56
21425 msgid ""
21426 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21427 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/stream_out/standard.c:58
21431 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21432 msgstr ""
21434 #: modules/stream_out/standard.c:60
21435 msgid ""
21436 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21437 "overrides this"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/stream_out/standard.c:67
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Session groupname"
21443 msgstr "Navn på enhet"
21445 #: modules/stream_out/standard.c:69
21446 #, fuzzy
21447 msgid ""
21448 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21449 "if you choose to use SAP."
21450 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21452 #: modules/stream_out/standard.c:101
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Standard stream output"
21455 msgstr "Stopp strøm"
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21458 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Files"
21461 msgstr "Fil"
21463 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21464 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Sizes"
21470 msgstr "Forskyvning av skygge"
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21473 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21474 msgstr ""
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21479 msgstr "kildens bildeformat"
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Command UDP port"
21484 msgstr "Port"
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21487 msgid "UDP port to listen to for commands."
21488 msgstr ""
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Command"
21493 msgstr "Crop?"
21495 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21496 msgid "Initial command to execute."
21497 msgstr ""
21499 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21500 #, fuzzy
21501 msgid "GOP size"
21502 msgstr "Om"
21504 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Number of P frames between two I frames."
21507 msgstr "Pause strøm"
21509 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Quantizer scale"
21512 msgstr "Standard grensesnitt: "
21514 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21517 msgstr "Standard grensesnitt: "
21519 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Mute audio"
21522 msgstr "Lyd"
21524 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21525 msgid "Mute audio when command is not 0."
21526 msgstr ""
21528 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21529 #, fuzzy
21530 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21531 msgstr "Fullskjermdybde:"
21533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Video encoder"
21536 msgstr "lydenhet"
21538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21539 #, fuzzy
21540 msgid ""
21541 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21542 "options)."
21543 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Destination video codec"
21548 msgstr "Stopp strøm"
21550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21551 #, fuzzy
21552 msgid "This is the video codec that will be used."
21553 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Video bitrate"
21558 msgstr "Lyd"
21560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21563 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Video scaling"
21568 msgstr "_Innstillinger"
21570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21571 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Video frame-rate"
21577 msgstr "Lyd"
21579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21582 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21587 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21592 msgstr "Standard grensesnitt: "
21594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Maximum video width"
21597 msgstr "videobredde"
21599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Maximum output video width."
21602 msgstr "videobredde"
21604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21605 #, fuzzy
21606 msgid "Maximum video height"
21607 msgstr "videohøyde"
21609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21610 #, fuzzy
21611 msgid "Maximum output video height."
21612 msgstr "videohøyde"
21614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21615 #, fuzzy
21616 msgid ""
21617 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21618 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21619 msgstr "Video."
21621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Audio encoder"
21624 msgstr "Standard grensesnitt: "
21626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21627 #, fuzzy
21628 msgid ""
21629 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21630 "options)."
21631 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Destination audio codec"
21636 msgstr "Stopp strøm"
21638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21639 #, fuzzy
21640 msgid "This is the audio codec that will be used."
21641 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Audio bitrate"
21646 msgstr "Lyd"
21648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21651 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21654 #, fuzzy
21655 msgid ""
21656 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21657 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21659 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Audio Language"
21662 msgstr "Velg Kapittel"
21664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21665 #, fuzzy
21666 msgid "This is the language of the audio stream."
21667 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21672 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Audio filter"
21677 msgstr "Lyd"
21679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21680 #, fuzzy
21681 msgid ""
21682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21683 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21684 msgstr "Lyd."
21686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Subtitles encoder"
21689 msgstr "Standard grensesnitt: "
21691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21692 #, fuzzy
21693 msgid ""
21694 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21695 "options)."
21696 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Destination subtitles codec"
21701 msgstr "Stopp strøm"
21703 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21704 #, fuzzy
21705 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21706 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21709 #, fuzzy
21710 msgid ""
21711 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21712 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21713 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21714 "subpicture modules"
21715 msgstr "på"
21717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21719 #, fuzzy
21720 msgid "OSD menu"
21721 msgstr "_Innstillinger"
21723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21724 #, fuzzy
21725 msgid ""
21726 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21727 msgstr "Vising."
21729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Number of threads"
21732 msgstr "Pause strøm"
21734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21737 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21740 msgid "High priority"
21741 msgstr ""
21743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21744 msgid ""
21745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21746 msgstr ""
21748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Synchronise on audio track"
21751 msgstr "Lyd"
21753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21754 #, fuzzy
21755 msgid ""
21756 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21757 "on the audio track."
21758 msgstr "på."
21760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21761 #, fuzzy
21762 msgid ""
21763 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21764 "rate."
21765 msgstr "ta vare på."
21767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Transcode stream output"
21770 msgstr "Pause strøm"
21772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Overlays/Subtitles"
21775 msgstr "_Teksting"
21777 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21778 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21779 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Conversions from "
21782 msgstr "forvrengingsmodus"
21784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21785 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21793 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21794 msgstr ""
21796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21797 #, fuzzy
21798 msgid "MMX conversions from "
21799 msgstr "forvrengingsmodus"
21801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21802 #, fuzzy
21803 msgid "SSE2 conversions from "
21804 msgstr "forvrengingsmodus"
21806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21807 #, fuzzy
21808 msgid "AltiVec conversions from "
21809 msgstr "forvrengingsmodus"
21811 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21813 msgid "Brightness threshold"
21814 msgstr "Lysstyrketerskel"
21816 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21817 msgid ""
21818 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21819 "threshold value will be the brighness defined below."
21820 msgstr ""
21822 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Image contrast (0-2)"
21825 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21828 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Image hue (0-360)"
21834 msgstr "Bilete "
21836 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21837 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21838 msgstr ""
21840 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Image saturation (0-3)"
21843 msgstr "Bilete "
21845 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21846 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21847 msgstr ""
21849 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Image brightness (0-2)"
21852 msgstr "Bilete "
21854 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21855 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21856 msgstr ""
21858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Image gamma (0-10)"
21861 msgstr "Bilete "
21863 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21864 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Image properties filter"
21870 msgstr "Standard grensesnitt: "
21872 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21873 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Image adjust"
21876 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21878 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21879 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21883 msgid "Transparency mask"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21887 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Alpha mask video filter"
21893 msgstr "Standard grensesnitt: "
21895 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21896 #, fuzzy
21897 msgid "Alpha mask"
21898 msgstr "Standard grensesnitt: "
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21901 msgid ""
21902 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21903 "your computer.\n"
21904 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21905 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21906 "\n"
21907 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21908 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21909 "\n"
21910 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21911 "where to get the required parts.\n"
21912 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21913 "in live action."
21914 msgstr ""
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Device type"
21919 msgstr "Navn på enhet"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21922 msgid ""
21923 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21924 "delegate processing to the external process - with more options"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21928 msgid "AtmoWin Software"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Classic AtmoLight"
21934 msgstr "Klassisk"
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21937 msgid "Quattro AtmoLight"
21938 msgstr ""
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21941 #, fuzzy
21942 msgid "DMX"
21943 msgstr "VCD"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21946 msgid "MoMoLight"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Count of AtmoLight channels"
21952 msgstr "Stopp strøm"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21955 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21959 msgid "DMX address for each channel"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21963 msgid ""
21964 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21965 "values"
21966 msgstr ""
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Count of channels"
21971 msgstr "Stopp strøm"
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21974 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Save Debug Frames"
21980 msgstr "Valgte"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21983 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21984 msgstr ""
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21987 msgid "Debug Frame Folder"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21991 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Extracted Image Width"
21997 msgstr "Velg fil"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22000 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Extracted Image Height"
22006 msgstr "videohøyde"
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22009 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22013 msgid "Mark analyzed pixels"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22017 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Color when paused"
22023 msgstr "forvrengingsmodus"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22026 msgid ""
22027 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22028 "another beer?)"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Pause-Red"
22034 msgstr "Pause"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Red component of the pause color"
22039 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Pause-Green"
22044 msgstr "Fullskjerm"
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22047 msgid "Green component of the pause color"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Pause-Blue"
22053 msgstr "Pause"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22056 msgid "Blue component of the pause color"
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22060 msgid "Pause-Fadesteps"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22064 msgid ""
22065 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22066 msgstr ""
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22069 #, fuzzy
22070 msgid "End-Red"
22071 msgstr "Åpne fil"
22073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22074 msgid "Red component of the shutdown color"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22078 #, fuzzy
22079 msgid "End-Green"
22080 msgstr "Fullskjerm"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22083 msgid "Green component of the shutdown color"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22087 #, fuzzy
22088 msgid "End-Blue"
22089 msgstr "Øk volum"
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22092 msgid "Blue component of the shutdown color"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22096 #, fuzzy
22097 msgid "End-Fadesteps"
22098 msgstr "Slutten"
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22101 msgid ""
22102 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22103 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Number of zones on top"
22109 msgstr "Tal på klonar"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22114 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Number of zones on bottom"
22119 msgstr "Tal på klonar"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22124 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22127 msgid "Zones on left / right side"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22131 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22135 msgid "Calculate a average zone"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22139 msgid ""
22140 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22141 "single channel AtmoLight)"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22145 msgid "Use Software White adjust"
22146 msgstr ""
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22149 msgid ""
22150 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22151 msgstr ""
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22154 #, fuzzy
22155 msgid "White Red"
22156 msgstr "Tittel"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22161 msgstr "på."
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22164 #, fuzzy
22165 msgid "White Green"
22166 msgstr "Tittel"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22171 msgstr "på."
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22174 #, fuzzy
22175 msgid "White Blue"
22176 msgstr "Tittel"
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22181 msgstr "på."
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22184 msgid "Serial Port/Device"
22185 msgstr ""
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22188 msgid ""
22189 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22190 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22191 msgstr ""
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22194 msgid "Edge Weightning"
22195 msgstr ""
22197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22198 msgid ""
22199 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22200 "the frame."
22201 msgstr ""
22203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22204 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22208 msgid "Darkness Limit"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22212 msgid ""
22213 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22214 "than one for letterboxed videos."
22215 msgstr ""
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22218 msgid "Hue windowing"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Used for statistics."
22225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22228 msgid "Sat windowing"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22232 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Filter length (ms)"
22235 msgstr "Filter"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22238 msgid ""
22239 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Filter threshold"
22245 msgstr "forvrengingsmodus"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22248 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22254 msgstr "Startposisjon"
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Filter Smoothness"
22259 msgstr "Filter"
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Output Color filter mode"
22264 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
22266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22267 msgid ""
22268 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22269 msgstr ""
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22272 #, fuzzy
22273 msgid "No Filtering"
22274 msgstr "lydenhet"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Combined"
22279 msgstr "Crop?"
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Percent"
22284 msgstr "Kapittel"
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Frame delay (ms)"
22289 msgstr "Valgte"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22292 msgid ""
22293 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22294 "20ms should do the trick."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Channel 0: summary"
22300 msgstr "Kanaltjener:"
22302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Channel 1: left"
22305 msgstr "Kanaltjener:"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Channel 2: right"
22310 msgstr "Kanaler"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Channel 3: top"
22315 msgstr "Kanaler"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22318 #, fuzzy
22319 msgid "Channel 4: bottom"
22320 msgstr "Kanaltjener:"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22323 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22327 #, fuzzy
22328 msgid "disabled"
22329 msgstr "Fil"
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Zone 4:summary"
22334 msgstr "Kanaltjener:"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Zone 3:left"
22339 msgstr "Kanaltjener:"
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Zone 1:right"
22344 msgstr "Kanaler"
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22347 msgid "Zone 0:top"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Zone 2:bottom"
22353 msgstr "Kanaltjener:"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22356 msgid "Channel / Zone Assignment"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22360 msgid ""
22361 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22362 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22363 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22364 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22365 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22366 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22367 msgstr ""
22369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Zone 0: Top gradient"
22372 msgstr "Fullskjerm"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Zone 1: Right gradient"
22377 msgstr "Fullskjerm"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22382 msgstr "Fullskjerm"
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Zone 3: Left gradient"
22387 msgstr "Fullskjerm"
22389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22392 msgstr "Fullskjerm"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22395 msgid ""
22396 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22402 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22405 msgid ""
22406 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22407 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22413 msgstr "Fil"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22416 msgid ""
22417 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22418 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22422 #, fuzzy
22423 msgid "AtmoLight Filter"
22424 msgstr "Filter"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22427 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22429 msgid "AtmoLight"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22433 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22439 msgstr "på"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22444 msgstr "på"
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22447 #, fuzzy
22448 msgid "DMX options"
22449 msgstr "Pause strøm"
22451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22452 #, fuzzy
22453 msgid "MoMoLight options"
22454 msgstr "vis avanserte alternativer"
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22457 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22463 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22468 msgstr "Endra"
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22473 msgstr "Juster"
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Change gradients"
22478 msgstr "Endra"
22480 #: modules/video_filter/blend.c:44
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Video pictures blending"
22483 msgstr "Standard grensesnitt: "
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Number of time to blend"
22488 msgstr "Stopp strøm"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22491 msgid "The number of time the blend will be performed"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Alpha of the blended image"
22497 msgstr "lydenhet"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22500 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22501 msgstr ""
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Image to be blended onto"
22506 msgstr "Bilete "
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22509 #, fuzzy
22510 msgid "The image which will be used to blend onto"
22511 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Chroma for the base image"
22516 msgstr "XVimage chroma format"
22518 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22521 msgstr "base"
22523 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Image which will be blended"
22526 msgstr "Bilete ."
22528 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22529 #, fuzzy
22530 msgid "The image blended onto the base image"
22531 msgstr "base"
22533 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Chroma for the blend image"
22536 msgstr "lydenhet"
22538 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22539 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22543 msgid "Blending benchmark filter"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22547 msgid "Blendbench"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Benchmarking"
22553 msgstr "videohøyde"
22555 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22556 #, fuzzy
22557 msgid "Base image"
22558 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22560 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Blend image"
22563 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22566 msgid ""
22567 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22568 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22569 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22570 "default)."
22571 msgstr ""
22573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Bluescreen U value"
22576 msgstr "Lyd"
22578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22579 msgid ""
22580 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22581 "Defaults to 120 for blue."
22582 msgstr ""
22584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Bluescreen V value"
22587 msgstr "Lyd"
22589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22590 msgid ""
22591 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22592 "Defaults to 90 for blue."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Bluescreen U tolerance"
22598 msgstr "Lyd"
22600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22601 #, fuzzy
22602 msgid ""
22603 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22604 "value between 10 and 20 seems sensible."
22605 msgstr "på."
22607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Bluescreen V tolerance"
22610 msgstr "Lyd"
22612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22613 #, fuzzy
22614 msgid ""
22615 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22616 "value between 10 and 20 seems sensible."
22617 msgstr "på."
22619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Bluescreen video filter"
22622 msgstr "Standard grensesnitt: "
22624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Bluescreen"
22627 msgstr "_Fullskjerm"
22629 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Output width"
22632 msgstr "videobredde"
22634 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Output (canvas) image width"
22637 msgstr "videobredde"
22639 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Output height"
22642 msgstr "videohøyde"
22644 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Output (canvas) image height"
22647 msgstr "videohøyde"
22649 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Output picture aspect ratio"
22652 msgstr "kildens bildeformat"
22654 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22655 msgid ""
22656 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22657 "have the same SAR as the input."
22658 msgstr ""
22660 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Pad video"
22663 msgstr "QT Embedded videomodul"
22665 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22666 msgid ""
22667 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22668 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22669 msgstr ""
22671 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Automatically resize and pad a video"
22674 msgstr "Forfattere"
22676 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Canvas"
22679 msgstr "Avbryt"
22681 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Canvas video filter"
22684 msgstr "Standard grensesnitt: "
22686 #: modules/video_filter/chain.c:43
22687 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22688 msgstr ""
22690 #: modules/video_filter/clone.c:39
22691 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22692 msgid "Number of clones"
22693 msgstr "Tal på klonar"
22695 #: modules/video_filter/clone.c:40
22696 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22697 msgstr ""
22699 #: modules/video_filter/clone.c:43
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Video output modules"
22702 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22704 #: modules/video_filter/clone.c:44
22705 msgid ""
22706 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22707 "separated list of modules."
22708 msgstr ""
22710 #: modules/video_filter/clone.c:47
22711 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22712 msgstr ""
22714 #: modules/video_filter/clone.c:55
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Clone video filter"
22717 msgstr "Standard grensesnitt: "
22719 #: modules/video_filter/clone.c:57
22720 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22721 msgid "Clone"
22722 msgstr "Klon"
22724 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22725 msgid ""
22726 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22727 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22728 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22729 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22730 msgstr ""
22732 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Select one color in the video"
22735 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22737 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Color threshold filter"
22740 msgstr "Standard grensesnitt: "
22742 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22743 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22744 msgid "Color threshold"
22745 msgstr "Fargeterskel"
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Saturaton threshold"
22750 msgstr "forvrengingsmodus"
22752 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Similarity threshold"
22755 msgstr "forvrengingsmodus"
22757 #: modules/video_filter/crop.c:73
22758 msgid "Crop geometry (pixels)"
22759 msgstr ""
22761 #: modules/video_filter/crop.c:74
22762 msgid ""
22763 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22764 "<left offset> + <top offset>."
22765 msgstr ""
22767 #: modules/video_filter/crop.c:76
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Automatic cropping"
22770 msgstr "Forfattere"
22772 #: modules/video_filter/crop.c:77
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22775 msgstr "Forfattere"
22777 #: modules/video_filter/crop.c:79
22778 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/video_filter/crop.c:82
22782 msgid "Ratio max (x 1000)"
22783 msgstr ""
22785 #: modules/video_filter/crop.c:83
22786 msgid ""
22787 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22788 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22789 "4/3."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/video_filter/crop.c:85
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Manual ratio"
22795 msgstr "Varighet"
22797 #: modules/video_filter/crop.c:86
22798 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22799 msgstr ""
22801 #: modules/video_filter/crop.c:88
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Number of images for change"
22804 msgstr "Stopp strøm"
22806 #: modules/video_filter/crop.c:89
22807 msgid ""
22808 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22809 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22810 "trigger recrop."
22811 msgstr ""
22813 #: modules/video_filter/crop.c:91
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Number of lines for change"
22816 msgstr "Stopp strøm"
22818 #: modules/video_filter/crop.c:92
22819 #, fuzzy
22820 msgid ""
22821 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22822 "that ratio changed and trigger recrop."
22823 msgstr "linjer."
22825 #: modules/video_filter/crop.c:94
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Number of non black pixels "
22828 msgstr "Pause strøm"
22830 #: modules/video_filter/crop.c:95
22831 msgid ""
22832 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/video_filter/crop.c:98
22836 msgid "Skip percentage (%)"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/video_filter/crop.c:99
22840 #, fuzzy
22841 msgid ""
22842 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22843 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22844 msgstr "linjer."
22846 #: modules/video_filter/crop.c:101
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Luminance threshold "
22849 msgstr "forvrengingsmodus"
22851 #: modules/video_filter/crop.c:102
22852 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22853 msgstr ""
22855 #: modules/video_filter/crop.c:106
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Crop video filter"
22858 msgstr "Standard grensesnitt: "
22860 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Cropping failed"
22863 msgstr "Standard grensesnitt: "
22865 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22866 #, fuzzy
22867 msgid "VLC could not open the video output module."
22868 msgstr "Standard grensesnitt: "
22870 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Pixels to crop from top"
22873 msgstr "_Innstillinger"
22875 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22878 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22880 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Pixels to crop from bottom"
22883 msgstr "_Innstillinger"
22885 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22888 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22890 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Pixels to crop from left"
22893 msgstr "lydenhet"
22895 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22900 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Pixels to crop from right"
22903 msgstr "videohøyde"
22905 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22908 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22910 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Pixels to padd to top"
22913 msgstr "_Innstillinger"
22915 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22918 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22920 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Pixels to padd to bottom"
22923 msgstr "_Innstillinger"
22925 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22928 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22930 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Pixels to padd to left"
22933 msgstr "lydenhet"
22935 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22938 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22940 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Pixels to padd to right"
22943 msgstr "videohøyde"
22945 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22948 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22950 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Cropadd"
22953 msgstr "Klippe?"
22955 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22956 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Video scaling filter"
22959 msgstr "_Innstillinger"
22961 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Padd"
22964 msgstr "Pause"
22966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22969 msgstr "Standard grensesnitt: "
22971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Streaming deinterlace mode"
22974 msgstr "Standard grensesnitt: "
22976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22979 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Deinterlacing video filter"
22984 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Input FIFO"
22989 msgstr "Spilleliste"
22991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22992 msgid "FIFO which will be read for commands"
22993 msgstr ""
22995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Output FIFO"
22998 msgstr "Standard output:"
23000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23001 #, fuzzy
23002 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23003 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23005 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Dynamic video overlay"
23008 msgstr "lydenhet"
23010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Overlay"
23013 msgstr "Spill"
23015 #: modules/video_filter/erase.c:54
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Image mask"
23018 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23020 #: modules/video_filter/erase.c:55
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23023 msgstr "Bilete ."
23025 #: modules/video_filter/erase.c:58
23026 #, fuzzy
23027 msgid "X coordinate of the mask."
23028 msgstr "lydenhet"
23030 #: modules/video_filter/erase.c:60
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Y coordinate of the mask."
23033 msgstr "lydenhet"
23035 #: modules/video_filter/erase.c:62
23036 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23037 msgstr ""
23039 #: modules/video_filter/erase.c:67
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Erase video filter"
23042 msgstr "Standard grensesnitt: "
23044 #: modules/video_filter/erase.c:68
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Erase"
23047 msgstr "Kapittel"
23049 #: modules/video_filter/extract.c:62
23050 #, fuzzy
23051 msgid "RGB component to extract"
23052 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23054 #: modules/video_filter/extract.c:63
23055 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/video_filter/extract.c:74
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Extract RGB component video filter"
23061 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23064 msgid "Gaussian's std deviation"
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23068 #, fuzzy
23069 msgid ""
23070 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23071 "to 3*sigma away in any direction."
23072 msgstr "standard."
23074 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Add a blurring effect"
23077 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Gaussian blur video filter"
23082 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Gaussian Blur"
23087 msgstr "skrifttype"
23089 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Distort mode"
23092 msgstr "forvrengingsmodus"
23094 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23095 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23096 msgstr ""
23098 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Gradient image type"
23101 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23103 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23104 #, fuzzy
23105 msgid ""
23106 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23107 "keep colors."
23108 msgstr "ta vare på."
23110 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Apply cartoon effect"
23113 msgstr "Valgte"
23115 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23116 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23117 msgstr ""
23119 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23120 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23121 msgstr ""
23123 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23124 msgid "Edge"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Hough"
23130 msgstr "Pause"
23132 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Gradient video filter"
23135 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23137 #: modules/video_filter/grain.c:49
23138 msgid "add grain to image"
23139 msgstr ""
23141 #: modules/video_filter/grain.c:54
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Grain video filter"
23144 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23146 #: modules/video_filter/grain.c:55
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Grain"
23149 msgstr "Fullskjerm"
23151 #: modules/video_filter/invert.c:50
23152 msgid "Invert video filter"
23153 msgstr "Omvend videofilteret"
23155 #: modules/video_filter/invert.c:51
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Color inversion"
23158 msgstr "forvrengingsmodus"
23160 #: modules/video_filter/logo.c:48
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Logo filenames"
23163 msgstr "Fil"
23165 #: modules/video_filter/logo.c:49
23166 msgid ""
23167 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23168 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23169 "simply enter its filename."
23170 msgstr ""
23172 #: modules/video_filter/logo.c:52
23173 msgid "Logo animation # of loops"
23174 msgstr ""
23176 #: modules/video_filter/logo.c:53
23177 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_filter/logo.c:55
23181 msgid "Logo individual image time in ms"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/logo.c:56
23185 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23186 msgstr ""
23188 #: modules/video_filter/logo.c:59
23189 #, fuzzy
23190 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23191 msgstr "X."
23193 #: modules/video_filter/logo.c:62
23194 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/video_filter/logo.c:64
23198 msgid "Opacity of the logo"
23199 msgstr ""
23201 #: modules/video_filter/logo.c:65
23202 msgid ""
23203 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_filter/logo.c:67
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Logo position"
23209 msgstr "Startposisjon"
23211 #: modules/video_filter/logo.c:69
23212 #, fuzzy
23213 msgid ""
23214 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23215 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23216 msgstr "på."
23218 #: modules/video_filter/logo.c:73
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23221 msgstr "_Teksting"
23223 #: modules/video_filter/logo.c:92
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Logo sub filter"
23226 msgstr "Standard grensesnitt: "
23228 #: modules/video_filter/logo.c:93
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Logo overlay"
23231 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23233 #: modules/video_filter/logo.c:111
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Logo video filter"
23236 msgstr "Standard grensesnitt: "
23238 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23241 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23243 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Magnify"
23246 msgstr "Om dette programmet"
23248 #: modules/video_filter/marq.c:89
23249 #, fuzzy
23250 msgid ""
23251 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23252 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23253 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23254 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23255 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23256 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23257 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23258 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23259 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23260 msgstr "formater Meta lydstyrke "
23262 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23263 #, fuzzy
23264 msgid "X offset, from the left screen edge."
23265 msgstr "X."
23267 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23268 msgid "Y offset, down from the top."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_filter/marq.c:108
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Timeout"
23274 msgstr "Tid"
23276 #: modules/video_filter/marq.c:109
23277 #, fuzzy
23278 msgid ""
23279 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23280 "(remains forever)."
23281 msgstr "Standard."
23283 #: modules/video_filter/marq.c:112
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Refresh period in ms"
23286 msgstr "Åpne Disk"
23288 #: modules/video_filter/marq.c:113
23289 #, fuzzy
23290 msgid ""
23291 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23292 "using meta data or time format string sequences."
23293 msgstr "formater."
23295 #: modules/video_filter/marq.c:129
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Marquee position"
23298 msgstr "Startposisjon"
23300 #: modules/video_filter/marq.c:131
23301 #, fuzzy
23302 msgid ""
23303 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23305 "6 = top-right)."
23306 msgstr "på."
23308 #: modules/video_filter/marq.c:142
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Display text above the video"
23311 msgstr "Spill strøm"
23313 #: modules/video_filter/marq.c:149
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Marquee"
23316 msgstr "Åpne fil"
23318 #: modules/video_filter/marq.c:150
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Marquee display"
23321 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23323 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Misc"
23326 msgstr "Disk"
23328 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Mirror orientation"
23331 msgstr "_Navigasjon"
23333 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23334 msgid ""
23335 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23336 "horizontal"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Direction"
23342 msgstr "Standard grensesnitt: "
23344 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23345 msgid "Direction of the mirroring"
23346 msgstr ""
23348 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Left to right/Top to bottom"
23351 msgstr "_Innstillinger"
23353 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23354 msgid "Right to left/Bottom to top"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Mirror video filter"
23360 msgstr "Standard grensesnitt: "
23362 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Mirror video"
23365 msgstr "levetid"
23367 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23368 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23369 msgstr ""
23371 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23372 #, fuzzy
23373 msgid ""
23374 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23375 "opaque (default)."
23376 msgstr "standard."
23378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23379 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23380 msgstr ""
23382 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23383 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23384 msgstr ""
23386 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Top left corner X coordinate"
23389 msgstr "lydenhet"
23391 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23392 #, fuzzy
23393 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23394 msgstr "X."
23396 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Top left corner Y coordinate"
23399 msgstr "lydenhet"
23401 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23402 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23403 msgstr ""
23405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Border width"
23408 msgstr "videobredde"
23410 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23411 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23412 msgstr ""
23414 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23415 #, fuzzy
23416 msgid "Border height"
23417 msgstr "videohøyde"
23419 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23422 msgstr "Høgde."
23424 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Mosaic alignment"
23427 msgstr "_Innstillinger"
23429 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23430 #, fuzzy
23431 msgid ""
23432 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23433 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23434 "6 = top-right)."
23435 msgstr "på."
23437 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Positioning method"
23440 msgstr "Stopp strøm"
23442 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23443 msgid ""
23444 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23445 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23446 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23447 msgstr ""
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23450 #: modules/video_filter/wall.c:47
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Number of rows"
23453 msgstr "Pause strøm"
23455 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23456 msgid ""
23457 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23458 "to \"fixed\")."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23462 #: modules/video_filter/wall.c:43
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Number of columns"
23465 msgstr "Stopp strøm"
23467 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23468 msgid ""
23469 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23470 "set to \"fixed\"."
23471 msgstr ""
23473 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23474 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23478 msgid "Keep original size"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23482 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Elements order"
23488 msgstr "Valg"
23490 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23491 #, fuzzy
23492 msgid ""
23493 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23494 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23495 "bridge\" module."
23496 msgstr "på ID."
23498 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Offsets in order"
23501 msgstr "Valg"
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23504 #, fuzzy
23505 msgid ""
23506 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23507 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23508 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23509 msgstr "på."
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23512 msgid ""
23513 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23514 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23515 "input."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23519 #, fuzzy
23520 msgid "fixed"
23521 msgstr "fil"
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23524 #, fuzzy
23525 msgid "offsets"
23526 msgstr "Forskyvning av skygge"
23528 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Mosaic video sub filter"
23531 msgstr "Standard grensesnitt: "
23533 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Mosaic"
23536 msgstr "_Innstillinger"
23538 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23539 msgid "Blur factor (1-127)"
23540 msgstr ""
23542 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23543 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23544 msgstr ""
23546 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23547 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23548 msgid "Motion blur"
23549 msgstr "Uklare rørsler"
23551 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Motion blur filter"
23554 msgstr "Standard grensesnitt: "
23556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Motion detect video filter"
23559 msgstr "Standard grensesnitt: "
23561 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Motion Detect"
23564 msgstr "Standard grensesnitt: "
23566 #: modules/video_filter/noise.c:51
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Noise video filter"
23569 msgstr "Standard grensesnitt: "
23571 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23572 msgid "OpenCV face detection example filter"
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23576 #, fuzzy
23577 msgid "OpenCV example"
23578 msgstr "Åpne en fil"
23580 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23581 msgid "Haar cascade filename"
23582 msgstr ""
23584 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23585 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23586 msgstr ""
23588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Use input chroma unaltered"
23591 msgstr "XVimage chroma format"
23593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23594 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23595 msgstr ""
23597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23598 msgid "RGB32"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Don't display any video"
23604 msgstr "Spill strøm"
23606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Display the input video"
23609 msgstr "Spill strøm"
23611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Display the processed video"
23614 msgstr "Spill strøm"
23616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23617 msgid "Show only errors"
23618 msgstr ""
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23621 msgid "Show errors and warnings"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23625 msgid "Show everything including debug messages"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23629 #, fuzzy
23630 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23631 msgstr "Standard grensesnitt: "
23633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23634 #, fuzzy
23635 msgid "OpenCV"
23636 msgstr "Åpne fil"
23638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23639 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23640 msgstr ""
23642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23643 msgid ""
23644 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23645 "OpenCV filter"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23649 #, fuzzy
23650 msgid "OpenCV filter chroma"
23651 msgstr "Åpne fil"
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23654 msgid ""
23655 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Wrapper filter output"
23661 msgstr "Standard output:"
23663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23664 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Wrapper filter verbosity"
23670 msgstr "Standard output:"
23672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23673 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23677 #, fuzzy
23678 msgid "OpenCV internal filter name"
23679 msgstr "Standard grensesnitt: "
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23682 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Configuration file"
23688 msgstr "vis avanserte alternativer"
23690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23693 msgstr "vis avanserte alternativer"
23695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23696 msgid "Path to OSD menu images"
23697 msgstr ""
23699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23700 msgid ""
23701 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23702 "configuration file."
23703 msgstr ""
23705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23706 #, fuzzy
23707 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23708 msgstr "på."
23710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Menu position"
23713 msgstr "Startposisjon"
23715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23716 #, fuzzy
23717 msgid ""
23718 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23720 "6 = top-right)."
23721 msgstr "på."
23723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Menu timeout"
23726 msgstr "Startposisjon"
23728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23729 #, fuzzy
23730 msgid ""
23731 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23732 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23733 "visible."
23734 msgstr "standard."
23736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Menu update interval"
23739 msgstr "Standard grensesnitt: "
23741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23742 #, fuzzy
23743 msgid ""
23744 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23745 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23746 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23747 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23748 msgstr "standard."
23750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23751 #, fuzzy
23752 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23753 msgstr "standard"
23755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23756 #, fuzzy
23757 msgid ""
23758 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23759 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23760 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23761 "is fully transparent (value 0)."
23762 msgstr "standard."
23764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23765 #, fuzzy
23766 msgid "On Screen Display menu"
23767 msgstr "Vising"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23770 msgid ""
23771 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23775 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23779 #, fuzzy
23780 msgid "Active windows"
23781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23783 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23784 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23785 msgstr ""
23787 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23788 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23789 msgstr ""
23791 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23792 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23796 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23797 msgid "Panoramix"
23798 msgstr "Panoramix"
23800 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23801 #, fuzzy
23802 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23803 msgstr "Grensesnitt"
23805 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23806 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23807 msgstr ""
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23810 #, fuzzy
23811 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23812 msgstr "Grensesnitt"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23815 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23816 msgstr ""
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Attenuation"
23821 msgstr "Varighet"
23823 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23824 msgid ""
23825 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23826 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23832 msgstr "Varighet"
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23835 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23839 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23843 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23844 msgstr ""
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Attenuation, end (in %)"
23849 msgstr "Varighet"
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23856 #, fuzzy
23857 msgid "middle position (in %)"
23858 msgstr "Startposisjon"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23861 msgid ""
23862 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23863 "of blended zone"
23864 msgstr ""
23866 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23867 msgid "Gamma (Red) correction"
23868 msgstr ""
23870 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23871 msgid ""
23872 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23876 msgid "Gamma (Green) correction"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23880 msgid ""
23881 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23885 msgid "Gamma (Blue) correction"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23889 msgid ""
23890 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23891 msgstr ""
23893 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23894 msgid "Black Crush for Red"
23895 msgstr ""
23897 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23898 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23899 msgstr ""
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23902 msgid "Black Crush for Green"
23903 msgstr ""
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23906 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23910 msgid "Black Crush for Blue"
23911 msgstr ""
23913 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23914 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23915 msgstr ""
23917 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23918 msgid "White Crush for Red"
23919 msgstr ""
23921 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23922 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23923 msgstr ""
23925 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23926 msgid "White Crush for Green"
23927 msgstr ""
23929 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23930 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23934 msgid "White Crush for Blue"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23938 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23939 msgstr ""
23941 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Black Level for Red"
23944 msgstr "Nivå"
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23949 msgstr "Nivå"
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Black Level for Green"
23954 msgstr "Nivå"
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23959 msgstr "Nivå"
23961 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Black Level for Blue"
23964 msgstr "Nivå"
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23969 msgstr "Nivå"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23972 #, fuzzy
23973 msgid "White Level for Red"
23974 msgstr "Nivå"
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23979 msgstr "Nivå"
23981 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23982 #, fuzzy
23983 msgid "White Level for Green"
23984 msgstr "Nivå"
23986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23989 msgstr "Nivå"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23992 #, fuzzy
23993 msgid "White Level for Blue"
23994 msgstr "Nivå"
23996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23999 msgstr "Nivå"
24001 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24002 msgid "Post processing quality"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24006 msgid ""
24007 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24008 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24009 "looking pictures."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24013 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24014 msgstr ""
24016 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24017 #, fuzzy
24018 msgid "Video post processing filter"
24019 msgstr "_Innstillinger"
24021 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24022 #, fuzzy
24023 msgid "Postproc"
24024 msgstr "_Navigasjon"
24026 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24027 #, fuzzy
24028 msgid "Lowest"
24029 msgstr "Sakte"
24031 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24032 #, fuzzy
24033 msgid "Highest"
24034 msgstr "Høyre"
24036 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Psychedelic video filter"
24039 msgstr "Standard grensesnitt: "
24041 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Number of puzzle rows"
24044 msgstr "Pause strøm"
24046 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24047 #, fuzzy
24048 msgid "Number of puzzle columns"
24049 msgstr "Stopp strøm"
24051 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24052 msgid "Make one tile a black slot"
24053 msgstr ""
24055 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24056 #, fuzzy
24057 msgid ""
24058 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24059 msgstr "Anna."
24061 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24062 #, fuzzy
24063 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24064 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24066 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24067 msgid "Puzzle"
24068 msgstr "Puslespel"
24070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24071 #, fuzzy
24072 msgid "VNC Host"
24073 msgstr "Pause"
24075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24076 msgid "VNC hostname or IP address."
24077 msgstr ""
24079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24080 #, fuzzy
24081 msgid "VNC Port"
24082 msgstr "Port"
24084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24085 #, fuzzy
24086 msgid "VNC portnumber."
24087 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24090 #, fuzzy
24091 msgid "VNC Password"
24092 msgstr "Standard grensesnitt: "
24094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24095 #, fuzzy
24096 msgid "VNC password."
24097 msgstr "Standard grensesnitt: "
24099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24100 #, fuzzy
24101 msgid "VNC poll interval"
24102 msgstr "Standard grensesnitt: "
24104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24105 msgid ""
24106 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24110 #, fuzzy
24111 msgid "VNC polling"
24112 msgstr "Spill"
24114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24115 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24116 msgstr ""
24118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24119 msgid ""
24120 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24121 msgstr ""
24123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24124 msgid "Key events"
24125 msgstr ""
24127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24128 msgid "Send key events to VNC host."
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24132 msgid ""
24133 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24134 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24135 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24136 "is fully transparent (value 0)."
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24140 msgid "Remote-OSD over VNC"
24141 msgstr ""
24143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Remote-OSD"
24146 msgstr "Velg fil"
24148 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Ripple video filter"
24151 msgstr "Standard grensesnitt: "
24153 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24154 msgid "Angle in degrees"
24155 msgstr ""
24157 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24158 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24159 msgstr ""
24161 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Rotate video filter"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24167 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24168 msgid "Rotate"
24169 msgstr "Snu"
24171 #: modules/video_filter/rss.c:130
24172 msgid "Feed URLs"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/rss.c:131
24176 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/video_filter/rss.c:132
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Speed of feeds"
24182 msgstr "Fart"
24184 #: modules/video_filter/rss.c:133
24185 #, fuzzy
24186 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24187 msgstr "Fart."
24189 #: modules/video_filter/rss.c:134
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Max length"
24192 msgstr "Om"
24194 #: modules/video_filter/rss.c:135
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24197 msgstr "Stopp strøm"
24199 #: modules/video_filter/rss.c:137
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Refresh time"
24202 msgstr "Åpne Disk"
24204 #: modules/video_filter/rss.c:138
24205 msgid ""
24206 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24207 "feeds are never updated."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/rss.c:140
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Feed images"
24213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24215 #: modules/video_filter/rss.c:141
24216 #, fuzzy
24217 msgid "Display feed images if available."
24218 msgstr "Vising."
24220 #: modules/video_filter/rss.c:148
24221 msgid ""
24222 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24223 "totally opaque."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/rss.c:161
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Text position"
24229 msgstr "Startposisjon"
24231 #: modules/video_filter/rss.c:163
24232 #, fuzzy
24233 msgid ""
24234 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24235 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24236 "right)."
24237 msgstr "på."
24239 #: modules/video_filter/rss.c:167
24240 #, fuzzy
24241 msgid "Title display mode"
24242 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24244 #: modules/video_filter/rss.c:168
24245 #, fuzzy
24246 msgid ""
24247 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24248 "images are enabled, 1 otherwise."
24249 msgstr "Tittel Standard."
24251 #: modules/video_filter/rss.c:170
24252 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24253 msgstr ""
24255 #: modules/video_filter/rss.c:185
24256 msgid "Don't show"
24257 msgstr ""
24259 #: modules/video_filter/rss.c:185
24260 #, fuzzy
24261 msgid "Always visible"
24262 msgstr "Spill"
24264 #: modules/video_filter/rss.c:185
24265 msgid "Scroll with feed"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/rss.c:194
24269 msgid "RSS / Atom"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/video_filter/rss.c:226
24273 msgid "RSS and Atom feed display"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24277 #, fuzzy
24278 msgid "RV32 conversion filter"
24279 msgstr "vis avanserte alternativer"
24281 #: modules/video_filter/scene.c:57
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Image format"
24284 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24286 #: modules/video_filter/scene.c:58
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24289 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24291 #: modules/video_filter/scene.c:60
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Image width"
24294 msgstr "Velg fil"
24296 #: modules/video_filter/scene.c:61
24297 #, fuzzy
24298 msgid ""
24299 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24300 "characteristics."
24301 msgstr ""
24302 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24303 "til videoviseren."
24305 #: modules/video_filter/scene.c:65
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Image height"
24308 msgstr "videohøyde"
24310 #: modules/video_filter/scene.c:66
24311 #, fuzzy
24312 msgid ""
24313 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24314 "video characteristics."
24315 msgstr ""
24316 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24317 "til videoviseren."
24319 #: modules/video_filter/scene.c:70
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Recording ratio"
24322 msgstr "Standard grensesnitt: "
24324 #: modules/video_filter/scene.c:71
24325 msgid ""
24326 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24327 msgstr ""
24329 #: modules/video_filter/scene.c:74
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Filename prefix"
24332 msgstr "Fil"
24334 #: modules/video_filter/scene.c:75
24335 msgid ""
24336 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24337 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/scene.c:79
24341 #, fuzzy
24342 msgid "Directory path prefix"
24343 msgstr "Standard grensesnitt: "
24345 #: modules/video_filter/scene.c:80
24346 msgid ""
24347 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24348 "will be automatically saved in users homedir."
24349 msgstr ""
24351 #: modules/video_filter/scene.c:84
24352 msgid "Always write to the same file"
24353 msgstr ""
24355 #: modules/video_filter/scene.c:85
24356 msgid ""
24357 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24358 "this case, the number is not appended to the filename."
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/scene.c:89
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Send your video to picture files"
24364 msgstr "_Teksting"
24366 #: modules/video_filter/scene.c:93
24367 #, fuzzy
24368 msgid "Scene filter"
24369 msgstr "tilgang  filter"
24371 #: modules/video_filter/scene.c:94
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Scene video filter"
24374 msgstr "Standard grensesnitt: "
24376 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24377 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24378 msgstr ""
24380 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24381 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24385 msgid "Augment contrast between contours."
24386 msgstr ""
24388 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24389 #, fuzzy
24390 msgid "Sharpen video filter"
24391 msgstr "Standard grensesnitt: "
24393 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24395 msgid "Sharpen"
24396 msgstr "Skarpleik"
24398 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Scaling mode"
24401 msgstr "Valg"
24403 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Scaling mode to use."
24406 msgstr "Valg"
24408 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24409 #, fuzzy
24410 msgid "Fast bilinear"
24411 msgstr "Fort"
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Bilinear"
24416 msgstr "heltall"
24418 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24419 msgid "Bicubic (good quality)"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24423 msgid "Experimental"
24424 msgstr ""
24426 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24427 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24428 msgstr ""
24430 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24431 #, fuzzy
24432 msgid "Area"
24433 msgstr "Stopp strøm"
24435 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24436 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Gauss"
24442 msgstr "Pause"
24444 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24445 msgid "SincR"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24449 msgid "Lanczos"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24453 msgid "Bicubic spline"
24454 msgstr ""
24456 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24457 #, fuzzy
24458 msgid "Swscale"
24459 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24461 #: modules/video_filter/transform.c:65
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Transform type"
24464 msgstr "Pause strøm"
24466 #: modules/video_filter/transform.c:66
24467 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/transform.c:69
24471 msgid "Rotate by 90 degrees"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/transform.c:70
24475 msgid "Rotate by 180 degrees"
24476 msgstr ""
24478 #: modules/video_filter/transform.c:70
24479 msgid "Rotate by 270 degrees"
24480 msgstr ""
24482 #: modules/video_filter/transform.c:71
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Flip horizontally"
24485 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24487 #: modules/video_filter/transform.c:71
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Flip vertically"
24490 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24492 #: modules/video_filter/transform.c:73
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Rotate or flip the video"
24495 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24497 #: modules/video_filter/transform.c:77
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Video transformation filter"
24500 msgstr "Standard grensesnitt: "
24502 #: modules/video_filter/wall.c:44
24503 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/wall.c:48
24507 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/wall.c:52
24511 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/wall.c:55
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Element aspect ratio"
24517 msgstr "målets bildeformat"
24519 #: modules/video_filter/wall.c:56
24520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24521 msgstr ""
24523 #: modules/video_filter/wall.c:65
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Wall video filter"
24526 msgstr "Standard grensesnitt: "
24528 #: modules/video_filter/wall.c:66
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Image wall"
24531 msgstr "Velg fil"
24533 #: modules/video_filter/wave.c:53
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Wave video filter"
24536 msgstr "Standard grensesnitt: "
24538 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24539 #, fuzzy
24540 msgid "YUVP converter"
24541 msgstr "Standard grensesnitt: "
24543 #: modules/video_output/aa.c:49
24544 msgid "ASCII Art"
24545 msgstr ""
24547 #: modules/video_output/aa.c:52
24548 #, fuzzy
24549 msgid "ASCII-art video output"
24550 msgstr "Fullskjermdybde:"
24552 #: modules/video_output/caca.c:50
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Color ASCII art video output"
24555 msgstr "Fullskjermdybde:"
24557 #: modules/video_output/directfb.c:49
24558 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Drawable"
24564 msgstr "skru på video"
24566 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Embedded window video"
24569 msgstr "QT Embedded videomodul"
24571 #: modules/video_output/fb.c:60
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Run fb on current tty"
24574 msgstr "på."
24576 #: modules/video_output/fb.c:62
24577 #, fuzzy
24578 msgid ""
24579 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24580 "handling with caution)"
24581 msgstr "på standard"
24583 #: modules/video_output/fb.c:65
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Framebuffer resolution to use"
24586 msgstr "framebuffer enhet"
24588 #: modules/video_output/fb.c:67
24589 #, fuzzy
24590 msgid ""
24591 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24592 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24593 msgstr "standard"
24595 #: modules/video_output/fb.c:70
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24598 msgstr "framebuffer enhet"
24600 #: modules/video_output/fb.c:72
24601 msgid ""
24602 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24603 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24604 "in software."
24605 msgstr ""
24607 #: modules/video_output/fb.c:76
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Image format (default RGB)"
24610 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24612 #: modules/video_output/fb.c:77
24613 msgid ""
24614 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24615 "has no way to report its chroma."
24616 msgstr ""
24618 #: modules/video_output/fb.c:95
24619 #, fuzzy
24620 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24621 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24623 #: modules/video_output/ggi.c:59
24624 #, fuzzy
24625 msgid ""
24626 "X11 hardware display to use.\n"
24627 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24628 msgstr ""
24629 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24630 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24632 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24633 #, fuzzy
24634 msgid "HD1000 video output"
24635 msgstr "Lydeksport volum"
24637 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24638 #, fuzzy
24639 msgid "Enable desktop mode "
24640 msgstr "skru på video"
24642 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24643 #, fuzzy
24644 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24645 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24647 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24648 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24649 msgstr ""
24651 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Direct3D video output"
24654 msgstr "DirectX videomodul"
24656 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Desktop"
24659 msgstr "Disktype"
24661 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24662 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24663 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24667 msgid ""
24668 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24669 "doesn't have any effect when using overlays."
24670 msgstr ""
24672 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24673 msgid "Use video buffers in system memory"
24674 msgstr ""
24676 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24677 msgid ""
24678 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24679 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24680 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24681 "doesn't have any effect when using overlays."
24682 msgstr ""
24684 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24685 msgid "Use triple buffering for overlays"
24686 msgstr ""
24688 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24689 #, fuzzy
24690 msgid ""
24691 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24692 "better video quality (no flickering)."
24693 msgstr "nei."
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24696 msgid "Name of desired display device"
24697 msgstr ""
24699 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24700 #, fuzzy
24701 msgid ""
24702 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24703 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24704 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24705 msgstr "på."
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24708 msgid ""
24709 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24710 "interface"
24711 msgstr ""
24713 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24714 #, fuzzy
24715 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24716 msgstr "DirectX videomodul"
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24719 #, fuzzy
24720 msgid "Wallpaper"
24721 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24723 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24724 #, fuzzy
24725 msgid "OpenGL video output"
24726 msgstr "Fullskjermdybde:"
24728 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Windows GAPI video output"
24731 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24733 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Windows GDI video output"
24736 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24738 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24739 #, fuzzy
24740 msgid "OMAP Framebuffer device"
24741 msgstr "framebuffer enhet"
24743 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24744 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24745 msgstr ""
24747 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24748 msgid ""
24749 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24750 "N8xx hardware)."
24751 msgstr ""
24753 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24754 #, fuzzy
24755 msgid "Embed the overlay"
24756 msgstr "levetid"
24758 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24759 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24763 #, fuzzy
24764 msgid "OMAP framebuffer"
24765 msgstr "framebuffer enhet"
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24768 #, fuzzy
24769 msgid "OMAP framebuffer video output"
24770 msgstr "Fullskjermdybde:"
24772 #: modules/video_output/opengl.c:57
24773 #, fuzzy
24774 msgid "OpenGL Provider"
24775 msgstr "Fullskjermdybde:"
24777 #: modules/video_output/opengl.c:58
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24780 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24782 #: modules/video_output/sdl.c:49
24783 #, fuzzy
24784 msgid "SDL chroma format"
24785 msgstr "XVimage chroma format"
24787 #: modules/video_output/sdl.c:51
24788 #, fuzzy
24789 msgid ""
24790 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24791 "improve performances by using the most efficient one."
24792 msgstr ""
24793 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24794 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24796 #: modules/video_output/sdl.c:58
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24799 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24801 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Snapshot width"
24804 msgstr "Standard grensesnitt: "
24806 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24807 #, fuzzy
24808 msgid "Width of the snapshot image."
24809 msgstr "XVimage chroma format"
24811 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Snapshot height"
24814 msgstr "Standard grensesnitt: "
24816 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Height of the snapshot image."
24819 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24821 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24822 msgid ""
24823 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24827 msgid "Cache size (number of images)"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24833 msgstr "ta vare på."
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Snapshot output"
24838 msgstr "Standard grensesnitt: "
24840 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24841 #, fuzzy
24842 msgid "SVGAlib video output"
24843 msgstr "Fullskjermdybde:"
24845 #: modules/video_output/vmem.c:48
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Pitch"
24848 msgstr "Port"
24850 #: modules/video_output/vmem.c:49
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24853 msgstr "Video."
24855 #: modules/video_output/vmem.c:56
24856 msgid ""
24857 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24858 "plane memory address information for use by the video renderer."
24859 msgstr ""
24861 #: modules/video_output/vmem.c:70
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Video memory output"
24864 msgstr "Standard grensesnitt: "
24866 #: modules/video_output/vmem.c:71
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Video memory"
24869 msgstr "Lyd"
24871 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24872 msgid "GLX"
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24876 #, fuzzy
24877 msgid "GLX video output (XCB)"
24878 msgstr "Fullskjermdybde:"
24880 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24881 #, fuzzy
24882 msgid "ID of the video output X window"
24883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24885 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24886 msgid ""
24887 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24888 "identifier of that window (0 means none)."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24892 #, fuzzy
24893 msgid "X window"
24894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24896 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24897 msgid "X11 video window (XCB)"
24898 msgstr ""
24900 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24901 msgctxt "ASCII"
24902 msgid "VLC media player"
24903 msgstr "VLC mediespelar"
24905 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24906 #, fuzzy
24907 msgctxt "ASCII"
24908 msgid "VLC"
24909 msgstr "VCD"
24911 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24912 #, fuzzy
24913 msgid "VLC"
24914 msgstr "VCD"
24916 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Use shared memory"
24919 msgstr "bruk delt minne"
24921 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24922 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24923 msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
24925 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24926 #, fuzzy
24927 msgid "X11"
24928 msgstr "X11"
24930 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24931 #, fuzzy
24932 msgid "X11 video output (XCB)"
24933 msgstr "Fullskjermdybde:"
24935 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24936 msgid "XVideo adaptor number"
24937 msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
24939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24940 #, fuzzy
24941 msgid ""
24942 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24943 "functional adaptor."
24944 msgstr ""
24945 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24946 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24949 msgid "XVideo"
24950 msgstr "XVideo"
24952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24953 #, fuzzy
24954 msgid "XVideo output (XCB)"
24955 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24958 #, fuzzy
24959 msgid "Video acceleration not available"
24960 msgstr "Standard grensesnitt: "
24962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24966 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24967 "<PRIu32>.\n"
24968 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24969 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24970 msgstr ""
24972 #: modules/video_output/yuv.c:41
24973 #, fuzzy
24974 msgid "device, fifo or filename"
24975 msgstr "Velg fil"
24977 #: modules/video_output/yuv.c:42
24978 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24979 msgstr ""
24981 #: modules/video_output/yuv.c:48
24982 #, fuzzy
24983 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24984 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24986 #: modules/video_output/yuv.c:49
24987 msgid ""
24988 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24989 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24990 "the output destination."
24991 msgstr ""
24993 #: modules/video_output/yuv.c:59
24994 #, fuzzy
24995 msgid "YUV output"
24996 msgstr "Standard output:"
24998 #: modules/video_output/yuv.c:60
24999 #, fuzzy
25000 msgid "YUV video output"
25001 msgstr "Fullskjermdybde:"
25003 #: modules/visualization/goom.c:61
25004 msgid "Goom display width"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/visualization/goom.c:62
25008 msgid "Goom display height"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/visualization/goom.c:63
25012 msgid ""
25013 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25014 "will be prettier but more CPU intensive)."
25015 msgstr ""
25017 #: modules/visualization/goom.c:66
25018 msgid "Goom animation speed"
25019 msgstr ""
25021 #: modules/visualization/goom.c:67
25022 msgid ""
25023 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25024 msgstr ""
25026 #: modules/visualization/goom.c:73
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Goom"
25029 msgstr "Gå til:"
25031 #: modules/visualization/goom.c:74
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Goom effect"
25034 msgstr "kikkerteffekt ?"
25036 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25037 #, fuzzy
25038 msgid "projectM configuration file"
25039 msgstr "vis avanserte alternativer"
25041 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25042 #, fuzzy
25043 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25044 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25046 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25047 msgid "projectM preset path"
25048 msgstr ""
25050 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25051 msgid "Path to the projectM preset directory"
25052 msgstr ""
25054 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Title font"
25057 msgstr "Tittel"
25059 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Font used for the titles"
25062 msgstr "Fart på undertekstane:"
25064 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Font menu"
25067 msgstr "Skriftstorleik"
25069 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25070 msgid "Font used for the menus"
25071 msgstr ""
25073 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25074 msgid "The width of the video window, in pixels."
25075 msgstr ""
25077 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25078 #, fuzzy
25079 msgid "The height of the video window, in pixels."
25080 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25082 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25083 #, fuzzy
25084 msgid "projectM"
25085 msgstr "Åpne Disk"
25087 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25088 #, fuzzy
25089 msgid "libprojectM effect"
25090 msgstr "Valgte"
25092 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25093 #, fuzzy
25094 msgid "Effects list"
25095 msgstr "Åpne Disk"
25097 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25098 msgid ""
25099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25101 msgstr ""
25103 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25104 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25105 msgstr ""
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25108 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25109 msgstr ""
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25112 msgid "More bands : 80 / 20"
25113 msgstr ""
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25116 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25117 msgstr ""
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25120 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25121 msgstr ""
25123 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25124 msgid "Band separator"
25125 msgstr ""
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Number of blank pixels between bands."
25130 msgstr "Pause strøm"
25132 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Amplification"
25135 msgstr "Om dette programmet"
25137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25138 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25139 msgstr ""
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25142 #, fuzzy
25143 msgid "Enable peaks"
25144 msgstr "skru på video"
25146 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25147 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25148 msgstr ""
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25151 msgid "Enable original graphic spectrum"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25155 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25156 msgstr ""
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25159 #, fuzzy
25160 msgid "Enable bands"
25161 msgstr "skru på lyd"
25163 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25164 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25165 msgstr ""
25167 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Enable base"
25170 msgstr "skru på video"
25172 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25173 #, fuzzy
25174 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25175 msgstr "base."
25177 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25178 #, fuzzy
25179 msgid "Base pixel radius"
25180 msgstr "Base"
25182 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25185 msgstr "base."
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25188 #, fuzzy
25189 msgid "Spectral sections"
25190 msgstr "Valg"
25192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25193 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25194 msgstr ""
25196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Peak height"
25199 msgstr "videohøyde"
25201 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25202 #, fuzzy
25203 msgid "Total pixel height of the peak items."
25204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25206 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25207 msgid "Peak extra width"
25208 msgstr ""
25210 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25211 #, fuzzy
25212 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25213 msgstr "på."
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25216 #, fuzzy
25217 msgid "V-plane color"
25218 msgstr "Inverter"
25220 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25221 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25222 msgstr ""
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Visualizer"
25227 msgstr "Standard grensesnitt: "
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25230 #, fuzzy
25231 msgid "Visualizer filter"
25232 msgstr "Standard grensesnitt: "
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Spectrum analyser"
25237 msgstr "Velg fil"
25239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25250 #, fuzzy
25251 msgid "Form"
25252 msgstr "Port"
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25255 #, fuzzy
25256 msgid "Preset"
25257 msgstr "Kapittel"
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Dialog"
25263 msgstr "Slå av"
25265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25266 msgid "Show extended options"
25267 msgstr "Vis utvida innstillingar"
25269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25270 msgid "Show &more options"
25271 msgstr "Vis &fleire val"
25273 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25274 msgid "Change the caching for the media"
25275 msgstr "Endra mellomlagring av mediet"
25277 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25278 msgid " ms"
25279 msgstr " ms"
25281 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25282 msgid "Start Time"
25283 msgstr "Starttid"
25285 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25286 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25287 msgstr "Spel eit anna medium synkront (ekstra lydfil e.l.)"
25289 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25290 msgid "Extra media"
25291 msgstr "Ekstra medium"
25293 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25294 msgid "Select the file"
25295 msgstr "Vel fila"
25297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25298 #, fuzzy
25299 msgid "MRL"
25300 msgstr "MRL:"
25302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25303 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25304 msgstr "Fullstendig MRL for intern bruk av VLC"
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25307 msgid "Edit Options"
25308 msgstr "Rediger innstillingane"
25310 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25311 msgid "Change the start time for the media"
25312 msgstr "Endra starttid for mediet"
25314 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25315 msgid "s"
25316 msgstr " s"
25318 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25319 msgid "Capture mode"
25320 msgstr "Opptaksmodus"
25322 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25323 msgid "Select the capture device type"
25324 msgstr "Vel einingstype for opptak"
25326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25327 msgid "Device Selection"
25328 msgstr "Einingsval"
25330 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25332 msgid "Options"
25333 msgstr "Innstillingar"
25335 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25336 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25337 msgstr "Vis avanserte innstillingar for å finjustera eininga"
25339 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25340 msgid "Advanced options..."
25341 msgstr "Avanserte innstillingar …"
25343 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25344 msgid "Disc Selection"
25345 msgstr "Plateval"
25347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25348 msgid "SVCD/VCD"
25349 msgstr "SVCD/VCD"
25351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25352 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25353 msgstr "Slå av DVD-menyar (kan vere nødvendig)"
25355 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25356 msgid "Disc device"
25357 msgstr "Plateeining"
25359 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25360 msgid "Starting Position"
25361 msgstr "Oppstartsstad"
25363 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25364 msgid "Audio and Subtitles"
25365 msgstr "Lyd og undertekstar"
25367 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25368 msgid "Choose one or more media file to open"
25369 msgstr "Vel eitt eller fleire medium som skal opnast"
25371 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25372 msgid "File Selection"
25373 msgstr "Filval"
25375 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25376 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25377 msgstr "Du kan velja lokale filer med lista og knappane nedanfor."
25379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25380 msgid "Add..."
25381 msgstr "Legg til …"
25383 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25384 msgid "Add a subtitles file"
25385 msgstr "Legg til ei undertekstfil"
25387 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25388 msgid "Use a sub&titles file"
25389 msgstr "Bruk ei &undertekstfil"
25391 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25392 msgid "Select the subtitles file"
25393 msgstr "Vel undertekstfil"
25395 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Font size:"
25398 msgstr "Skriftstorleik"
25400 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Text alignment:"
25403 msgstr "Velg neste Kapittel"
25405 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25406 msgid "Network Protocol"
25407 msgstr "Nettverksprotokoll"
25409 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25410 #, fuzzy
25411 msgid "Please enter a network URL:"
25412 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25414 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25415 #, fuzzy
25416 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25417 msgstr ""
25418 "Skriv inn adressa til nettverksstraumen her, med eller utan protokollprefiks."
25420 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25421 msgid ""
25422 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25423 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25424 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25425 "\">\n"
25426 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25427 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25428 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25429 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25430 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25431 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25432 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25433 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25434 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25435 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25436 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25437 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25438 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25439 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25440 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25441 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25442 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25443 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25444 msgstr ""
25446 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25447 #, fuzzy
25448 msgid "MPEG-TS"
25449 msgstr "lydenhet"
25451 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25452 #, fuzzy
25453 msgid "MPEG-PS"
25454 msgstr "lydenhet"
25456 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25457 #, fuzzy
25458 msgid "WAV"
25459 msgstr "AVI"
25461 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25462 #, fuzzy
25463 msgid "ASF/WMV"
25464 msgstr "ASF"
25466 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25467 #, fuzzy
25468 msgid "Ogg/Ogm"
25469 msgstr "Standard grensesnitt: "
25471 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25472 msgid "RAW"
25473 msgstr ""
25475 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25476 #, fuzzy
25477 msgid "MPEG 1"
25478 msgstr "lydenhet"
25480 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25481 msgid "FLV"
25482 msgstr ""
25484 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25485 msgid "AVI"
25486 msgstr "AVI"
25488 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25489 #, fuzzy
25490 msgid "MP4/MOV"
25491 msgstr "Standard grensesnitt: "
25493 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25494 #, fuzzy
25495 msgid "MKV"
25496 msgstr "MOV"
25498 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25499 #, fuzzy
25500 msgid "Encapsulation"
25501 msgstr "_Navigasjon"
25503 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25504 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25505 #, fuzzy
25506 msgid " kb/s"
25507 msgstr "_Teksting"
25509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25510 #, fuzzy
25511 msgid "Frame Rate"
25512 msgstr "Valgte"
25514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25515 #, fuzzy
25516 msgid " fps"
25517 msgstr " "
25519 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25520 msgid ""
25521 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25522 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25523 msgstr ""
25525 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25526 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25527 #, fuzzy
25528 msgid "00000; "
25529 msgstr "00:00:00"
25531 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Keep original video track"
25534 msgstr "Lyd"
25536 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25537 #, fuzzy
25538 msgid "Video codec"
25539 msgstr "lydenhet"
25541 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Keep original audio track"
25544 msgstr "Lyd"
25546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Sample Rate"
25549 msgstr "Samplingsrate"
25551 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Audio codec"
25554 msgstr "Standard grensesnitt: "
25556 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25557 #, fuzzy
25558 msgid "Overlay subtitles on the video"
25559 msgstr "Forsprang/etterskot på undertekstar:"
25561 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25562 #, fuzzy
25563 msgid "Destinations"
25564 msgstr "Stopp strøm"
25566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25567 #, fuzzy
25568 msgid "New destination"
25569 msgstr "Stopp strøm"
25571 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25572 msgid ""
25573 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25574 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25575 msgstr ""
25577 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25578 #, fuzzy
25579 msgid "Display locally"
25580 msgstr "Spill saktere"
25582 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25583 #, fuzzy
25584 msgid "Activate Transcoding"
25585 msgstr "Avbryt"
25587 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25588 #, fuzzy
25589 msgid "Miscellaneous Options"
25590 msgstr "Forskjellig"
25592 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Stream all elementary streams"
25595 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25597 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25598 #, fuzzy
25599 msgid "Group name"
25600 msgstr "Crop?"
25602 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25603 #, fuzzy
25604 msgid "Generated stream output string"
25605 msgstr "Standard output:"
25607 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25608 msgid "Keep audio level between sessions"
25609 msgstr ""
25611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25612 msgid "Always reset audio start level to:"
25613 msgstr ""
25615 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25616 #, fuzzy
25617 msgid " %"
25618 msgstr " "
25620 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Output"
25624 msgstr "Standard output:"
25626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25627 #, fuzzy
25628 msgid "Output module:"
25629 msgstr "Neste fil"
25631 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25632 #, fuzzy
25633 msgid "Dolby Surround:"
25634 msgstr "Dolby Surround"
25636 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25637 msgid "Normalize volume to:"
25638 msgstr ""
25640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25641 #, fuzzy
25642 msgid "Replay gain mode:"
25643 msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
25645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Visualization:"
25648 msgstr "_Navigasjon"
25650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25651 #, fuzzy
25652 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25653 msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
25655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Preferred audio language:"
25658 msgstr "Velg Kapittel"
25660 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Password:"
25663 msgstr "Standard grensesnitt: "
25665 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25666 #, fuzzy
25667 msgid "Username:"
25668 msgstr "Fort"
25670 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25671 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25672 msgstr ""
25674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25675 msgid "Optical drive"
25676 msgstr ""
25678 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25679 #, fuzzy
25680 msgid "Default optical device"
25681 msgstr "Slett"
25683 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25684 #, fuzzy
25685 msgid "Codecs"
25686 msgstr "Kodek"
25688 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25689 #, fuzzy
25690 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25691 msgstr "Standard grensesnitt: "
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25694 #, fuzzy
25695 msgid "Video quality post-processing level"
25696 msgstr "_Innstillinger"
25698 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25699 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25700 msgstr ""
25702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25703 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25704 msgstr ""
25706 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25709 msgstr "Standard grensesnitt: "
25711 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25712 #, fuzzy
25713 msgid "Default port (server mode)"
25714 msgstr "Slett"
25716 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25717 #, fuzzy
25718 msgid "HTTP proxy URL"
25719 msgstr "Standard grensesnitt: "
25721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25722 #, fuzzy
25723 msgid "Default caching policy"
25724 msgstr "Slett"
25726 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25727 #, fuzzy
25728 msgid "HTTP (default)"
25729 msgstr "Slett"
25731 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25732 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25733 msgstr ""
25735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25736 #, fuzzy
25737 msgid "Live555 stream transport"
25738 msgstr "Port"
25740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Instances"
25743 msgstr "Grensesnitt"
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25746 #, fuzzy
25747 msgid "Allow only one instance"
25748 msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25753 msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
25755 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25756 #, fuzzy
25757 msgid "Album art download policy:"
25758 msgstr "Praksis for omslagsbilete"
25760 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25761 msgid "Activate update notifier"
25762 msgstr ""
25764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Every "
25767 msgstr "Spill"
25769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25770 #, fuzzy
25771 msgid "Save recently played items"
25772 msgstr "Åpne en fil"
25774 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25775 msgid "Separate words by | (without space)"
25776 msgstr ""
25778 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25779 #, fuzzy
25780 msgid "Menus language:"
25781 msgstr "_Vinkel"
25783 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25784 #, fuzzy
25785 msgid "File associations"
25786 msgstr "Varighet"
25788 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25789 #, fuzzy
25790 msgid "Set up associations..."
25791 msgstr "Varighet"
25793 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25794 msgid "Look and feel"
25795 msgstr ""
25797 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25798 #, fuzzy
25799 msgid "Use custom skin"
25800 msgstr "Vel drakt"
25802 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25803 #, fuzzy
25804 msgid "Skin resource file:"
25805 msgstr "Draktfil"
25807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25808 #, fuzzy
25809 msgid "Resize interface to video size"
25810 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25812 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25813 #, fuzzy
25814 msgid "Force window style:"
25815 msgstr "Neste fil"
25817 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Show systray icon"
25820 msgstr "Systemtrauikon"
25822 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25823 #, fuzzy
25824 msgid "Embed video in interface"
25825 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25827 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25828 msgid " Systray popup when minimized"
25829 msgstr ""
25831 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25832 #, fuzzy
25833 msgid "Show controls in full screen mode"
25834 msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermsmodus"
25836 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25837 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25838 msgstr ""
25840 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25841 #, fuzzy
25842 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25843 msgstr "standard."
25845 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25846 #, fuzzy
25847 msgid "Use native style"
25848 msgstr "Bruk undertekstfil"
25850 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25851 #, fuzzy
25852 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25853 msgstr "Skjermvising"
25855 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25856 #, fuzzy
25857 msgid "Show media title on video start"
25858 msgstr "Vis medietittel på video"
25860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25861 #, fuzzy
25862 msgid "Subtitles Language"
25863 msgstr "Velg Kapittel"
25865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25866 #, fuzzy
25867 msgid "Preferred subtitles language"
25868 msgstr "Velg Kapittel"
25870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25871 #, fuzzy
25872 msgid "Default encoding"
25873 msgstr "Standard grensesnitt: "
25875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25876 #, fuzzy
25877 msgid "Effect"
25878 msgstr "Åpne Disk"
25880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25881 #, fuzzy
25882 msgid "Font color"
25883 msgstr "skrifttype"
25885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25886 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25887 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25888 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25890 msgid " px"
25891 msgstr ""
25893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25894 #, fuzzy
25895 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25896 msgstr "Fullskjermdybde:"
25898 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25899 #, fuzzy
25900 msgid "DirectX"
25901 msgstr "Standard grensesnitt: "
25903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25904 #, fuzzy
25905 msgid "Display device"
25906 msgstr "Identifikator for visningsområde"
25908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25909 #, fuzzy
25910 msgid "Enable wallpaper mode"
25911 msgstr "skru på video"
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Deinterlacing"
25916 msgstr "Standard grensesnitt: "
25918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25919 #, fuzzy
25920 msgid "Force Aspect Ratio"
25921 msgstr "kildens bildeformat"
25923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25924 #, fuzzy
25925 msgid "Directory"
25926 msgstr "Fil/mappe"
25928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25929 msgid "vlc-snap"
25930 msgstr ""
25932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Stuff"
25935 msgstr "Åpne Spilleliste"
25937 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25938 #, fuzzy
25939 msgid "Edit settings"
25940 msgstr "Lyd"
25942 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25943 #, fuzzy
25944 msgid "Control"
25945 msgstr "skrifttype"
25947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25948 msgid "Run manually"
25949 msgstr ""
25951 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25952 #, fuzzy
25953 msgid "Setup schedule"
25954 msgstr "Åpne Spilleliste"
25956 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25957 #, fuzzy
25958 msgid "Run on schedule"
25959 msgstr "Åpne Spilleliste"
25961 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25962 msgid "Status"
25963 msgstr "Status"
25965 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25966 msgid "P/P"
25967 msgstr "P/P"
25969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25970 msgid "Prev"
25971 msgstr "Førre"
25973 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25974 msgid "Add Input"
25975 msgstr "Legg til inndata"
25977 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25978 msgid "Edit Input"
25979 msgstr "Rediger inndata"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25982 msgid "Clear List"
25983 msgstr "Tøm lista"
25985 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
25986 msgid "Refresh"
25987 msgstr "Oppdater"
25989 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
25990 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
25991 msgstr "Fann ingen v4l2-instans. Trykk «Oppdater» og prøv igjen."
25993 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
25994 msgid "Transform"
25995 msgstr "Omform"
25997 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Sigma"
26000 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26002 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26003 #, fuzzy
26004 msgid "Synchronize top and bottom"
26005 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26007 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26008 msgid "Synchronize left and right"
26009 msgstr "Synkroniser venstre- og høgresidene"
26011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26012 msgid "Magnification/Zoom"
26013 msgstr "Forstørring"
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26016 msgid "Puzzle game"
26017 msgstr "Puslespel"
26019 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26020 msgid "Black slot"
26021 msgstr "Svart felt"
26023 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26024 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26026 msgid "Columns"
26027 msgstr "Kolonnar"
26029 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26031 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26032 msgid "Rows"
26033 msgstr "Rader"
26035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26036 msgid "Angle"
26037 msgstr "Vinkel"
26039 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26040 msgid "Geometry"
26041 msgstr "Geometri"
26043 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26044 msgid "Color extraction"
26045 msgstr "Fargeuthenting"
26047 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26048 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26049 msgid ">HHHHHH;#"
26050 msgstr ">HHHHHH;#"
26052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26053 msgid "Similarity"
26054 msgstr "Likskap"
26056 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26057 msgid "Color fun"
26058 msgstr "Fargemoro"
26060 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26061 msgid "Water effect"
26062 msgstr "Vasseffekt"
26064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26065 msgid "Motion detect"
26066 msgstr "Rørslefølar"
26068 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26069 msgid "Factor"
26070 msgstr "Faktor"
26072 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26073 msgid "Cartoon"
26074 msgstr "Teiknefilm"
26076 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26077 msgid "Image modification"
26078 msgstr "Biletendring"
26080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26081 msgid "Edge weightning"
26082 msgstr ""
26084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26085 #, fuzzy
26086 msgid "Output Color Filtermode"
26087 msgstr "Modul for videoutdatafilter"
26089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26090 #, fuzzy
26091 msgid "Brightness (%)"
26092 msgstr "Lysstyrke"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26095 msgid "Darknesslimit"
26096 msgstr ""
26098 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26099 msgid "Mark analyzed Pixels"
26100 msgstr ""
26102 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Filter threshold (%)"
26105 msgstr "forvrengingsmodus"
26107 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26108 #, fuzzy
26109 msgid "Filter smoothness (%)"
26110 msgstr "Startposisjon"
26112 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Wall"
26115 msgstr "Alle"
26117 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26118 msgid "Add text"
26119 msgstr "Legg til tekst"
26121 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26122 #, fuzzy
26123 msgid "Vout/Overlay"
26124 msgstr "Spill"
26126 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26127 msgid "Add logo"
26128 msgstr "Legg til logo"
26130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26131 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26132 msgid "Logo"
26133 msgstr "Logo"
26135 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26136 msgid "Logo erase"
26137 msgstr "Fjern logo"
26139 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26140 msgid "Mask"
26141 msgstr ""
26143 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26144 #, fuzzy
26145 msgid "Subpicture filters"
26146 msgstr "_Teksting"
26148 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26149 msgid "Video filters"
26150 msgstr "Videofilter"
26152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26153 msgid "Vout filters"
26154 msgstr "Vout-filter"
26156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26157 msgid "Reset"
26158 msgstr "Nullstill"
26160 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26161 msgid "Update"
26162 msgstr "Oppdater"
26164 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26165 #, fuzzy
26166 msgid "Advanced video filter controls"
26167 msgstr "vis avanserte alternativer"
26169 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26170 msgid "VLM configurator"
26171 msgstr "VLM-oppsett"
26173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26174 #, fuzzy
26175 msgid "Media Manager Edition"
26176 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26178 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26179 msgid "Name:"
26180 msgstr "Namn:"
26182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26183 msgid "Input:"
26184 msgstr "Inndata:"
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26187 msgid "Select Input"
26188 msgstr "Vel inndata"
26190 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26191 msgid "Output:"
26192 msgstr "Utdata:"
26194 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26195 msgid "Select Output"
26196 msgstr "Vel utdata"
26198 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26199 msgid "Time Control"
26200 msgstr "Tidskontroll"
26202 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26203 msgid "Mux Control"
26204 msgstr "«Mukse»-kontroll"
26206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26207 msgid "Muxer:"
26208 msgstr "Demultipleksar:"
26210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26211 msgid "AAAA; "
26212 msgstr "AAAA; "
26214 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26215 msgid "Loop"
26216 msgstr "I sløyfe"
26218 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26219 #, fuzzy
26220 msgid "Media Manager List"
26221 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Devices"
26225 #~ msgstr "Navn på enhet"
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Local Network"
26229 #~ msgstr "Nettverk"
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid "Internet"
26233 #~ msgstr "tegn"
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i "
26239 #~ "millisekund."
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
26243 #~ msgstr "Slett"
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
26247 #~ msgstr "Standard."
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
26252 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
26253 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
26254 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
26255 #~ msgstr "på"
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "collapse"
26259 #~ msgstr "Stopp"
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "expand"
26263 #~ msgstr "Åpne fil"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Ignored extensions"
26267 #~ msgstr "Programtillegg og utvidingar"
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "File input"
26271 #~ msgstr "_Innstillinger"
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "Directory input"
26275 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
26280 #~ msgstr ""
26281 #~ "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
26282 #~ "millisekund."
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
26286 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26288 #~ msgid "Group"
26289 #~ msgstr "Gruppe"
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
26293 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Category"
26297 #~ msgstr "Kapittel"
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
26301 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26303 #~ msgid "Unknown"
26304 #~ msgstr "Ukjend"
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Data"
26308 #~ msgstr "Dato"
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
26312 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
26316 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Channels count"
26320 #~ msgstr "Kanalar"
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
26324 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
26328 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
26332 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Display aspect ratio"
26336 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
26340 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
26344 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26350 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Data for the get and release functions"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26356 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Get function"
26360 #~ msgstr "tegn"
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "Address of the get callback function"
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26366 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Release function"
26370 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Address of the release callback function"
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26376 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Memory input"
26380 #~ msgstr "_Innstillinger"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
26384 #~ msgstr "standard."
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "SessionManager"
26388 #~ msgstr "Navn på enhet"
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "SQLite database module"
26392 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Flac audio packetizer"
26396 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Screen capture"
26400 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Applications"
26404 #~ msgstr "Om dette programmet"
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
26408 #~ msgstr "Stopp strøm"
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
26412 #~ msgstr "lydenhet"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
26416 #~ msgstr "lydenhet"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
26420 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid ""
26424 #~ "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26425 #~ "opacity)."
26426 #~ msgstr "standard"
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "Bargraph position"
26430 #~ msgstr "Startposisjon"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid ""
26434 #~ "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26435 #~ "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = "
26436 #~ "top-right)."
26437 #~ msgstr "på."
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Alarm"
26441 #~ msgstr "Alsa"
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
26445 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
26449 #~ msgstr "Lyd/video"
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Ball color"
26453 #~ msgstr "Inverter"
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Edge visible"
26457 #~ msgstr "Spill"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Ball speed"
26461 #~ msgstr "&Normal fart"
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Ball size"
26465 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Gradient threshold"
26469 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Ball video filter"
26473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Ball"
26477 #~ msgstr "Alle"
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26482 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26483 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26484 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26485 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26486 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26487 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26488 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26489 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26490 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26491 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26492 #~ "The default method is: key."
26493 #~ msgstr "standard."
26495 #, fuzzy
26496 #~ msgid "title"
26497 #~ msgstr "Tittel"
26499 #~ msgid "Set"
26500 #~ msgstr "Vel"
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "SDL video driver name"
26504 #~ msgstr "lydenhet"
26506 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26507 #~ msgstr "Vel protokoll for adressa."
26509 #~ msgid "Select the port used"
26510 #~ msgstr "Vel kva for port som skal brukast"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Use host codecs if available"
26514 #~ msgstr "Pause strøm"
26516 #~ msgid "Other codecs"
26517 #~ msgstr "Andre kodekar"
26519 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd "
26522 #~ "og video og ymse andre."
26524 #~ msgid "Open &Directory..."
26525 #~ msgstr "Opna &mappe …"
26527 #~ msgid "Add Node"
26528 #~ msgstr "Legg til node"
26530 #~ msgid "Random off"
26531 #~ msgstr "Ikkje tilfeldig"
26533 #~ msgid "Add to playlist"
26534 #~ msgstr "Legg til på spelelista"
26536 #~ msgid "Advanced open..."
26537 #~ msgstr "Avansert filopning …"
26539 #~ msgid "Add directory..."
26540 #~ msgstr "Legg til mappe …"
26542 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26543 #~ msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydig\n"
26545 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26546 #~ msgstr "%s: valet  «--%s» tek ikkje argument\n"
26548 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26549 #~ msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argument\n"
26551 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26552 #~ msgstr "%s: valet «%s» krev eit argument\n"
26554 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26555 #~ msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjent\n"
26557 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26558 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26560 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26561 #~ msgstr "%s: valet %c er ugyldig\n"
26563 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26564 #~ msgstr "%s: valet %c krev eit argument\n"
26566 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26567 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydig\n"
26569 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26570 #~ msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argument\n"
26572 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26573 #~ msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
26575 #~ msgid "Show interface with mouse"
26576 #~ msgstr "Vis grensesnitt med musa"
26578 #~ msgid ""
26579 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26580 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26581 #~ msgstr ""
26582 #~ "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa "
26583 #~ "til kanten av skjermen i fullskjermmodus."
26585 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
26586 #~ msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
26590 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
26591 #~ "handling support is the default value."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
26594 #~ "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen "
26595 #~ "utfallshandsaming). Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Full support"
26599 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Fullscreen-only"
26603 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26607 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
26610 #~ "etter ei passande CD-ROM-eining."
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26614 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker "
26617 #~ "me etter ei passande CD-ROM-eining."
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Enable FPU support"
26621 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26626 #~ "advantage of it."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26629 #~ "støtter dette dette."
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
26633 #~ "output for the time being."
26634 #~ msgstr ""
26635 #~ "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
26636 #~ "videoutdata."
26638 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26639 #~ msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
26641 #~ msgid "%.1f kB"
26642 #~ msgstr "%.1f kB"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "CD reading failed"
26646 #~ msgstr "_Innstillinger"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "overlap"
26650 #~ msgstr "Spill"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid ""
26654 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26655 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26656 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26657 #~ "more than 25 blocks per access."
26658 #~ msgstr "på på."
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26663 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26664 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26665 #~ "   %A : The album information\n"
26666 #~ "   %C : Category\n"
26667 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26668 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26669 #~ "   %G : Genre\n"
26670 #~ "   %M : The current MRL\n"
26671 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26672 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26673 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26674 #~ "   %T : The track number\n"
26675 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26676 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26677 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26678 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26679 #~ "   %% : a % \n"
26680 #~ msgstr ""
26681 #~ "Speleliste Tittel\n"
26682 #~ "\n"
26683 #~ "\n"
26684 #~ "\n"
26685 #~ "\n"
26686 #~ " CDDB ID\n"
26687 #~ "\n"
26688 #~ "\n"
26689 #~ "\n"
26690 #~ " på\n"
26691 #~ "\n"
26692 #~ "\n"
26693 #~ "\n"
26694 #~ "\n"
26695 #~ " nei\n"
26696 #~ "\n"
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26701 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26702 #~ "   %M : The current MRL\n"
26703 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26704 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26705 #~ "   %T : The track number\n"
26706 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26707 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26708 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26709 #~ "   %% : a % \n"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Speleliste Tittel\n"
26712 #~ "\n"
26713 #~ "\n"
26714 #~ " på\n"
26715 #~ "\n"
26716 #~ "\n"
26717 #~ "\n"
26718 #~ " nei\n"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
26723 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
26724 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
26725 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
26726 #~ msgstr "nei"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26730 #~ msgstr "Lyd"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26734 #~ msgstr "_Innstillinger"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Additional debug"
26738 #~ msgstr "Pause strøm"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26742 #~ msgstr "nei CDDB"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26746 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26750 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26754 #~ msgstr "Tekst?"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26758 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
26762 #~ msgstr "Navigasjon?"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "CDDB"
26766 #~ msgstr "Ingen tjener"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26770 #~ msgstr "CDDB"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "CDDB lookups"
26774 #~ msgstr "CDDB"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26778 #~ msgstr "CDDB"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "CDDB server"
26782 #~ msgstr "Ingen tjener"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26786 #~ msgstr "CDDB"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "CDDB server port"
26790 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26794 #~ msgstr "CDDB på"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26798 #~ msgstr "CDDB"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26802 #~ msgstr "CDDB?"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26806 #~ msgstr "CDDB"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26810 #~ msgstr "CDDB HTTP?"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26814 #~ msgstr "CDDB CDDB HTTP"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "CDDB server timeout"
26818 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26822 #~ msgstr "CDDB"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26826 #~ msgstr "Mappe CDDB"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26830 #~ msgstr "Tekst CDDB?"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
26835 #~ "both are available"
26836 #~ msgstr "Tekst CDDB"
26838 #~ msgid "Track %i"
26839 #~ msgstr "Spor %i"
26841 #, fuzzy
26842 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26843 #~ msgstr "Stopp strøm"
26845 #, fuzzy
26846 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26847 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26851 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Max level"
26855 #~ msgstr "Om"
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26859 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26861 #, fuzzy
26862 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26863 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid ""
26867 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26868 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26869 #~ msgstr "standard standard."
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26873 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26877 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Tarkin decoder"
26881 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid ""
26885 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
26886 #~ "(fast)\n"
26887 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
26888 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
26889 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "rask\n"
26892 #~ "\n"
26893 #~ "\n"
26894 #~ " sein"
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26898 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26906 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Unknown command!"
26910 #~ msgstr "Ukjent"
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Threshold"
26914 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26918 #~ msgstr "Grensesnitt"
26920 #~ msgid "Ask"
26921 #~ msgstr "Spør"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26926 #~ "the connection."
26927 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid ""
26931 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26932 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26936 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "MPEG-4 V"
26940 #~ msgstr "lydenhet"
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Use DVD Menus"
26944 #~ msgstr "_Innstillinger"
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26948 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26950 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26951 #~ msgstr "Vil du opna filene i alle undermappene også?"
26953 #~ msgid "Open Disc"
26954 #~ msgstr "Opna plate"
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Open Subtitles"
26958 #~ msgstr "_Teksting"
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Prev Title"
26962 #~ msgstr "Forrige fil"
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Next Title"
26966 #~ msgstr "Neste fil"
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Go to Title"
26970 #~ msgstr "Tittel"
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Go to Chapter"
26974 #~ msgstr "Kapittel"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Speed"
26978 #~ msgstr "Valgte"
26980 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26981 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna mediefiler"
26983 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26984 #~ msgstr "VLC mediespelar – Opna undetekstfil"
26986 #~ msgid "Drop files to play"
26987 #~ msgstr "Slepp filer for å spela dei"
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "playlist"
26991 #~ msgstr "Spilleliste"
26993 #, fuzzy
26994 #~ msgid "Close"
26995 #~ msgstr "Utforsk"
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Select None"
26999 #~ msgstr "Valg"
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "Sort by Path"
27003 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Randomize"
27007 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "Remove All"
27011 #~ msgstr "Velg fil"
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "Defaults"
27015 #~ msgstr "Slett"
27017 #, fuzzy
27018 #~ msgid "Show Interface"
27019 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27021 #~ msgid "50%"
27022 #~ msgstr "50 %"
27024 #~ msgid "100%"
27025 #~ msgstr "100 %"
27027 #~ msgid "200%"
27028 #~ msgstr "200 %"
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Vertical Sync"
27032 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
27036 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27038 #~ msgid "Take Screen Shot"
27039 #~ msgstr "Ta skjermbilete"
27041 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
27042 #~ msgstr "Mac OS X-versjonen din er ikkje lenger støtta"
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
27046 #~ "\n"
27047 #~ "%@"
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "VLC mediespelar %s krev Mac OS X 10.5 eller høgare.\n"
27050 #~ "\n"
27051 #~ "%@"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Check for Updates"
27055 #~ msgstr "Forfattere"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
27059 #~ msgstr "på."
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "No"
27063 #~ msgstr "Port"
27065 #~ msgid "Autoplay selected file"
27066 #~ msgstr "Spel den valde fila automatisk"
27068 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
27069 #~ msgstr "Spel ei fil automatisk når ho vert vald i lista over filer"
27071 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
27072 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-grensesnitt"
27074 #~ msgid "Permissions"
27075 #~ msgstr "Løyve"
27077 #~ msgid "Size"
27078 #~ msgstr "Storleik"
27080 #~ msgid "Owner"
27081 #~ msgstr "Eigar"
27083 #~ msgid "Forward"
27084 #~ msgstr "Framover"
27086 #~ msgid "Port:"
27087 #~ msgstr "Port:"
27089 #~ msgid "Address:"
27090 #~ msgstr "Adresse:"
27092 #~ msgid "unicast"
27093 #~ msgstr "unicast"
27095 #~ msgid "multicast"
27096 #~ msgstr "multicast"
27098 #~ msgid "Network: "
27099 #~ msgstr "Nettverk: "
27101 #~ msgid "udp"
27102 #~ msgstr "udp"
27104 #~ msgid "udp6"
27105 #~ msgstr "udp6"
27107 #~ msgid "rtp"
27108 #~ msgstr "rtp"
27110 #~ msgid "rtp4"
27111 #~ msgstr "rtp4"
27113 #~ msgid "ftp"
27114 #~ msgstr "ftp"
27116 #~ msgid "http"
27117 #~ msgstr "http"
27119 #~ msgid "sout"
27120 #~ msgstr "sout"
27122 #~ msgid "mms"
27123 #~ msgstr "mms"
27125 #~ msgid "Protocol:"
27126 #~ msgstr "Protokoll:"
27128 #~ msgid "Transcode:"
27129 #~ msgstr "Transkoding:"
27131 #~ msgid "enable"
27132 #~ msgstr "slå på"
27134 #~ msgid "Video:"
27135 #~ msgstr "Video:"
27137 #~ msgid "Audio:"
27138 #~ msgstr "Lyd:"
27140 #~ msgid "Channel:"
27141 #~ msgstr "Kanal:"
27143 #~ msgid "Norm:"
27144 #~ msgstr "Normal:"
27146 #~ msgid "Size:"
27147 #~ msgstr "Storleik:"
27149 #~ msgid "Frequency:"
27150 #~ msgstr "Frekvens:"
27152 #~ msgid "Samplerate:"
27153 #~ msgstr "Samplingsrate:"
27155 #~ msgid "Quality:"
27156 #~ msgstr "Kvalitet:"
27158 #~ msgid "Sound:"
27159 #~ msgstr "Lyd:"
27161 #~ msgid "MJPEG:"
27162 #~ msgstr "MJPEG:"
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Decimation:"
27166 #~ msgstr "Varighet"
27168 #~ msgid "pal"
27169 #~ msgstr "pal"
27171 #~ msgid "ntsc"
27172 #~ msgstr "ntsc"
27174 #~ msgid "secam"
27175 #~ msgstr "secam"
27177 #~ msgid "240x192"
27178 #~ msgstr "240x192"
27180 #~ msgid "320x240"
27181 #~ msgstr "320x240"
27183 #~ msgid "qsif"
27184 #~ msgstr "qsif"
27186 #~ msgid "qcif"
27187 #~ msgstr "qcif"
27189 #~ msgid "sif"
27190 #~ msgstr "sif"
27192 #~ msgid "cif"
27193 #~ msgstr "cif"
27195 #~ msgid "vga"
27196 #~ msgstr "vga"
27198 #~ msgid "kHz"
27199 #~ msgstr "kHz"
27201 #~ msgid "Hz/s"
27202 #~ msgstr "Hz/sek"
27204 #~ msgid "mono"
27205 #~ msgstr "mono"
27207 #~ msgid "stereo"
27208 #~ msgstr "stereo"
27210 #~ msgid "Camera"
27211 #~ msgstr "Kamera"
27213 #~ msgid "Video Codec:"
27214 #~ msgstr "Videokodek:"
27216 #~ msgid "huffyuv"
27217 #~ msgstr "huffyuv"
27219 #~ msgid "mp1v"
27220 #~ msgstr "MP1V"
27222 #~ msgid "mp2v"
27223 #~ msgstr "MP2V"
27225 #~ msgid "mp4v"
27226 #~ msgstr "MP4V"
27228 #~ msgid "H263"
27229 #~ msgstr "H263"
27231 #~ msgid "WMV1"
27232 #~ msgstr "WMV1"
27234 #~ msgid "WMV2"
27235 #~ msgstr "WMV2"
27237 #~ msgid "Video Bitrate:"
27238 #~ msgstr "Bitrate på video:"
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
27242 #~ msgstr "Lyd"
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "Keyframe Interval:"
27246 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27248 #~ msgid "Audio Codec:"
27249 #~ msgstr "Lydkodek:"
27251 #~ msgid "Deinterlace:"
27252 #~ msgstr "Linjedobling:"
27254 #~ msgid "Access:"
27255 #~ msgstr "Tilgang:"
27257 #~ msgid "URL:"
27258 #~ msgstr "Nettadresse:"
27260 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
27261 #~ msgstr "Levetid (TTL):"
27263 #~ msgid "127.0.0.1"
27264 #~ msgstr "127.0.0.1"
27266 #~ msgid "localhost"
27267 #~ msgstr "localhost"
27269 #~ msgid "localhost.localdomain"
27270 #~ msgstr "localhost.localdomain"
27272 #~ msgid "239.0.0.42"
27273 #~ msgstr "239.0.0.42"
27275 #~ msgid "TS"
27276 #~ msgstr "TS"
27278 #~ msgid "MPEG1"
27279 #~ msgstr "MPEG1"
27281 #~ msgid "OGG"
27282 #~ msgstr "OGG"
27284 #~ msgid "kbits/s"
27285 #~ msgstr "kbits/s"
27287 #~ msgid "alaw"
27288 #~ msgstr "alaw"
27290 #~ msgid "ulaw"
27291 #~ msgstr "ulaw"
27293 #~ msgid "mpga"
27294 #~ msgstr "mpga"
27296 #~ msgid "mp3"
27297 #~ msgstr "mp3"
27299 #~ msgid "a52"
27300 #~ msgstr "a52"
27302 #~ msgid "vorb"
27303 #~ msgstr "vorb"
27305 #~ msgid "bits/s"
27306 #~ msgstr "bit/s"
27308 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27309 #~ msgstr "Bitrate på lyd:"
27311 # , fuzzy
27312 #~ msgid "SAP Announce:"
27313 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
27315 # , fuzzy
27316 #~ msgid "SLP Announce:"
27317 #~ msgstr "SLP-annonsering:"
27319 #~ msgid "Announce Channel:"
27320 #~ msgstr "Annonseringskanal:"
27322 #~ msgid " Clear "
27323 #~ msgstr " Tøm "
27325 #~ msgid " Save "
27326 #~ msgstr " Lagra "
27328 #~ msgid " Apply "
27329 #~ msgstr " Bruk "
27331 #~ msgid " Cancel "
27332 #~ msgstr "Avbryt"
27334 #~ msgid "Preference"
27335 #~ msgstr "Innstilling"
27337 #~ msgid ""
27338 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27339 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27340 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27341 #~ msgstr ""
27342 #~ "VLC mediespelar er ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- og DivX-avspelar som kan "
27343 #~ "spele av filer frå lokale eller eksterne kjelder, og han er lisensiert "
27344 #~ "under GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27346 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27347 #~ msgstr "Utviklarar: VideoLAN-gruppa (http://www.videolan.org/team/)"
27349 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27350 #~ msgstr "© 1996–2004 VideoLAN-gruppa"
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27354 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27356 #~ msgid "Corrupted"
27357 #~ msgstr "Øydelagd"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Show the current item"
27361 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27363 #~ msgid "Audio Port"
27364 #~ msgstr "Lydport"
27366 #~ msgid "Video Port"
27367 #~ msgstr "Videoport"
27369 #~ msgid "Select a directory..."
27370 #~ msgstr "Vel ei mappe …"
27372 #, fuzzy
27373 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27374 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27378 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27380 #~ msgid "Select play mode"
27381 #~ msgstr "Vel avspelingsmodus"
27383 #~ msgid "Alignment:"
27384 #~ msgstr "Plassering:"
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Default volume"
27388 #~ msgstr "Slett"
27390 #, fuzzy
27391 #~ msgid "Save volume on exit"
27392 #~ msgstr "lydstyrke på"
27394 #, fuzzy
27395 #~ msgid "Disc Devices"
27396 #~ msgstr "Navn på enhet"
27398 #, fuzzy
27399 #~ msgid "Server default port"
27400 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27402 #, fuzzy
27403 #~ msgid "Post-Processing quality"
27404 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27406 #, fuzzy
27407 #~ msgid "Filter"
27408 #~ msgstr "Fil"
27410 #, fuzzy
27411 #~ msgid "Interface Type"
27412 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27414 #, fuzzy
27415 #~ msgid "Native"
27416 #~ msgstr "Åpne fil"
27418 #, fuzzy
27419 #~ msgid "Display mode"
27420 #~ msgstr "Spill"
27422 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27423 #~ msgstr "Vis eit kontrollpanel i fullskjermmodus"
27425 #~ msgid ""
27426 #~ "\n"
27427 #~ "(WinCE interface)\n"
27428 #~ "\n"
27429 #~ msgstr ""
27430 #~ "\n"
27431 #~ "(WinCE-grensesnitt)\n"
27432 #~ "\n"
27434 #~ msgid ""
27435 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27436 #~ "\n"
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "© 1996–2008 VideoLAN-gruppa\n"
27439 #~ "\n"
27441 #~ msgid "Compiled by "
27442 #~ msgstr "Kompilert av "
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27446 #~ "http://www.videolan.org/"
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "VideoLAN-gruppa <videolan@videolan.org>\n"
27449 #~ "http://www.videolan.org/"
27451 #~ msgid "Open:"
27452 #~ msgstr "Opna:"
27454 #~ msgid "Choose directory"
27455 #~ msgstr "Vel mappe"
27457 #~ msgid "Choose file"
27458 #~ msgstr "Vel fil"
27460 #~ msgid "WinCE interface"
27461 #~ msgstr "WinCE-grensesnitt"
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27465 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Dummy access function"
27469 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27473 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "Old playlist export"
27477 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "HAL devices detection"
27481 #~ msgstr "Valg"
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27485 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "video"
27489 #~ msgstr "Video"
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Mac Text renderer"
27493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Quartz font renderer"
27497 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27501 #~ msgstr "Forskjellig"
27503 # , fuzzy
27504 #~ msgid "SAP Announcements"
27505 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
27507 #~ msgid "Les Guignols"
27508 #~ msgstr "Les Guignols"
27510 #~ msgid "Canal +"
27511 #~ msgstr "Canal +"
27513 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27514 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
27516 #~ msgid "Shoutcast TV"
27517 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27519 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27520 #~ msgstr "Shoutcast Radio-lister"
27522 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27523 #~ msgstr "Shoutcast TV-lister"
27525 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27526 #~ msgstr "Freebox TV-lister (franske free.fr-tenester)"
27528 #, fuzzy
27529 #~ msgid "Filter mode"
27530 #~ msgstr "Fil"
27532 #, fuzzy
27533 #~ msgid "summary"
27534 #~ msgstr "Hopp"
27536 #, fuzzy
27537 #~ msgid "left"
27538 #~ msgstr "Venstre"
27540 #, fuzzy
27541 #~ msgid "right"
27542 #~ msgstr "Høyre"
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "top"
27546 #~ msgstr "Stopp"
27548 #, fuzzy
27549 #~ msgid "bottom"
27550 #~ msgstr "Gå til:"
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "video-filter-event"
27554 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
27558 #~ msgstr "X"
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "Xinerama option"
27562 #~ msgstr "Pause strøm"
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Embedded Windows video"
27566 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27570 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "DirectX video output"
27574 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27578 #~ msgstr "Mac X"
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "QT Embedded display"
27582 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid ""
27586 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27587 #~ "the DISPLAY environment variable."
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27590 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "QT Embedded video output"
27594 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27598 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27603 #~ "has its drawbacks.\n"
27604 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27605 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27606 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27607 #~ "show on top of the video."
27608 #~ msgstr "standard på på."
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27612 #~ msgstr "Fullskjerm"
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid ""
27616 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27617 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27618 #~ msgstr ""
27619 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27620 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27621 #~ "dette)."
27623 #~ msgid "XVimage chroma format"
27624 #~ msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27628 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden "
27631 #~ "for å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "XVideo extension video output"
27635 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27639 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27643 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å "
27646 #~ "velgje kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "X11 display name"
27650 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27655 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27656 #~ msgstr ""
27657 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27658 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27662 #~ msgstr "Fullskjerm"
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27666 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27670 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "XVMC extension video output"
27674 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27678 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27682 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27686 #~ msgstr "_Navigasjon"
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "Number of stars"
27690 #~ msgstr "Stopp strøm"
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Shaping delay"
27694 #~ msgstr "Valg"
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27698 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27702 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Transrate"
27706 #~ msgstr "_Innstillinger"
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27710 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27712 #, fuzzy
27713 #~ msgid ""
27714 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27715 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27716 #~ msgstr ""
27717 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27718 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27719 #~ "dette)."
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27723 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Video On Demand"
27727 #~ msgstr "lydenhet"
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "VLC media player "
27731 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27735 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "Autodetect"
27739 #~ msgstr "Forfattere"
27741 #, fuzzy
27742 #~ msgid "Login:"
27743 #~ msgstr "heltall"
27745 #, fuzzy
27746 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27747 #~ msgstr "oversettelse"
27749 #, fuzzy
27750 #~ msgid "New Node"
27751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27753 #, fuzzy
27754 #~ msgid "UDP/RTP"
27755 #~ msgstr "RTP"
27757 #, fuzzy
27758 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27759 #~ msgstr "_Innstillinger"
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Select one or more files"
27763 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27767 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "textFormat"
27771 #~ msgstr "Port"
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "General interface settings"
27775 #~ msgstr "_Innstillinger"
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Other advanced settings"
27779 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27781 #, fuzzy
27782 #~ msgid "Media &Information..."
27783 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid "&Messages..."
27787 #~ msgstr "Beskjeder..."
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "&Extended Settings..."
27791 #~ msgstr "_Innstillinger"
27793 #, fuzzy
27794 #~ msgid "&Bookmarks..."
27795 #~ msgstr "Spilleliste"
27797 #, fuzzy
27798 #~ msgid "&About..."
27799 #~ msgstr "_Om..."
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27803 #~ msgstr "Spilleliste..."
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Additional &Sources"
27807 #~ msgstr "Pause strøm"
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "Bengali"
27811 #~ msgstr "skru på video"
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27815 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "Catalan"
27819 #~ msgstr "tegn"
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "Danish"
27823 #~ msgstr "Disk"
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "French"
27827 #~ msgstr "Frekvens:"
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Galician"
27831 #~ msgstr "tegn"
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Italian"
27835 #~ msgstr "tegn"
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Korean"
27839 #~ msgstr "boolsk"
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Malay"
27843 #~ msgstr "Spill"
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Persian"
27847 #~ msgstr "Spill"
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Portuguese"
27851 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Slovak"
27855 #~ msgstr "Sakte"
27857 #, fuzzy
27858 #~ msgid "Turkish"
27859 #~ msgstr "Avbryt"
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid "Access filter module"
27863 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "Minimize number of threads"
27867 #~ msgstr "Stopp strøm"
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "Cancelled"
27871 #~ msgstr "Avbryt"
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Assamese"
27875 #~ msgstr "Beskjeder"
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Chinese"
27879 #~ msgstr "Kanaler"
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "Cornish"
27883 #~ msgstr "Crop?"
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "Faroese"
27887 #~ msgstr "Fort"
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "Frisian"
27891 #~ msgstr "tegn"
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "Gujarati"
27895 #~ msgstr "Varighet"
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid "Herero"
27899 #~ msgstr "Stereo"
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "Interlingua"
27903 #~ msgstr "tegn"
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "Khmer"
27907 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Latin"
27911 #~ msgstr "tegn"
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Latvian"
27915 #~ msgstr "tegn"
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Lingala"
27919 #~ msgstr "heltall"
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Malagasy"
27923 #~ msgstr "Fort"
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Mongolian"
27927 #~ msgstr "boolsk"
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Navajo"
27931 #~ msgstr "_Navigasjon"
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Pali"
27935 #~ msgstr "Spilleliste"
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Pushto"
27939 #~ msgstr "Forfattere"
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Rundi"
27943 #~ msgstr "Lyd"
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Croatian"
27947 #~ msgstr "Varighet"
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Sinhalese"
27951 #~ msgstr "Åpne fil"
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "Samoan"
27955 #~ msgstr "Mono"
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Somali"
27959 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Swati"
27963 #~ msgstr "tegn"
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Tamil"
27967 #~ msgstr "Tittel"
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Tajik"
27971 #~ msgstr "Avbryt"
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Illegal Polarization"
27975 #~ msgstr "_Navigasjon"
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "dv"
27979 #~ msgstr "Legg til"
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "EyeTV access module"
27983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27987 #~ msgstr "videobredde"
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Force use of dump module"
27991 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Record directory"
27995 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27999 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Timeshift"
28003 #~ msgstr "Startposisjon"
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Audio method"
28007 #~ msgstr "_Innstillinger"
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "spatializer"
28011 #~ msgstr "Alle"
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "aRts audio output"
28015 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "EsounD audio output"
28019 #~ msgstr "Lydeksport volum"
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid "Esound server"
28023 #~ msgstr "Ingen tjener"
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "Cinepak video decoder"
28027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28031 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Dirac video encoder"
28035 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
28039 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Kate comment"
28043 #~ msgstr "Fullskjerm"
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "Speex comment"
28047 #~ msgstr "Fullskjerm"
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Theora comment"
28051 #~ msgstr "Fullskjerm"
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Vorbis comment"
28055 #~ msgstr "Fullskjerm"
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
28059 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Backward"
28063 #~ msgstr "Gå tilbake"
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
28067 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
28071 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
28075 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
28079 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid "4:3 subtitles"
28083 #~ msgstr "teksting"
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "16:9 subtitles"
28087 #~ msgstr "teksting"
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
28091 #~ msgstr "teksting"
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "Quick Open File..."
28095 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "Access Filter"
28099 #~ msgstr "tilgang  filter"
28101 #, fuzzy
28102 #~ msgid "Save As:"
28103 #~ msgstr "Spilleliste..."
28105 #, fuzzy
28106 #~ msgid "Login"
28107 #~ msgstr "heltall"
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid "Switch to complete preferences"
28111 #~ msgstr "Innstillinger"
28113 #, fuzzy
28114 #~ msgid "Open playlist file"
28115 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
28119 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
28123 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
28127 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "&Playlist"
28131 #~ msgstr "Spilleliste"
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Show P&laylist"
28135 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "Play&list..."
28139 #~ msgstr "Spilleliste..."
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "&Preferences..."
28143 #~ msgstr "_Preferanser..."
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "Load File..."
28147 #~ msgstr "_Teksting"
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "Tools"
28151 #~ msgstr "Øk volum"
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid "Show Playlist"
28155 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid "Minimal View..."
28159 #~ msgstr "Grensesnitt"
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
28163 #~ msgstr "Fullskjerm"
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "Card Selection"
28167 #~ msgstr "Valg"
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "Outputs"
28171 #~ msgstr "Standard output:"
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Integrate video in interface"
28175 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "WinCE interface module"
28179 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "RRD output file"
28183 #~ msgstr "Neste fil"
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Image video output"
28187 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28189 #, fuzzy
28190 #~ msgid "Cube"
28191 #~ msgstr "skru på video"
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "Cylinder"
28195 #~ msgstr "heltall"
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Torus"
28199 #~ msgstr "Pause"
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Sphere"
28203 #~ msgstr "Valgte"
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
28207 #~ msgstr "lydenhet"
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
28211 #~ msgstr "lydenhet"
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
28215 #~ msgstr "lydenhet"
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Number of bands"
28219 #~ msgstr "Stopp strøm"
28221 #, fuzzy
28222 #~ msgid "Quartz video"
28223 #~ msgstr "Lyd"
28225 #, fuzzy
28226 #~ msgid "MusicBrainz"
28227 #~ msgstr "Varighet"
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28231 #~ msgstr "Varighet"
28233 #, fuzzy
28234 #~ msgid ""
28235 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28236 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28239 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28240 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "Audio CD - Track "
28244 #~ msgstr "Lyd"
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28248 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28252 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "Seam Carving"
28256 #~ msgstr "Standard output:"
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "VLC - Controller"
28260 #~ msgstr "skrifttype"
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "About..."
28264 #~ msgstr "_Om..."
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "A to B"
28268 #~ msgstr "Hopp til: "
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28272 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "&Update List"
28276 #~ msgstr "Oppdater"
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Choose subtitles file"
28280 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "&Equalizer"
28284 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28288 #~ msgstr "_Fullskjerm"
28290 #, fuzzy
28291 #~ msgid "&Title"
28292 #~ msgstr "Tittel"
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "Undock from Interface"
28296 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "Ctrl+U"
28300 #~ msgstr "skrifttype"
28302 #, fuzzy
28303 #~ msgid "Add Interfaces"
28304 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "Add node"
28308 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "Subscreen height."
28312 #~ msgstr "videohøyde"
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "Get Stream Information"
28316 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "%i items in the playlist"
28320 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid "1 item in the playlist"
28324 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid "Input and Codecs"
28328 #~ msgstr "_Innstillinger"
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "close"
28332 #~ msgstr "Utforsk"
28334 #, fuzzy
28335 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28336 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28338 #, fuzzy
28339 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28340 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28342 #, fuzzy
28343 #~ msgid "Check for updates..."
28344 #~ msgstr "oversettelse"
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "No DVD Menus"
28348 #~ msgstr "_Innstillinger"
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "Disk Device"
28352 #~ msgstr "Navn på enhet"
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid "Subtitles languages"
28356 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28358 #, fuzzy
28359 #~ msgid "Skip Frames"
28360 #~ msgstr "Fort"
28362 #, fuzzy
28363 #~ msgid "Display Device"
28364 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28368 #~ msgstr "skru på video"
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "use Pause Color"
28372 #~ msgstr "Pause"
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28376 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "Enabled"
28380 #~ msgstr "skru på video"
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Image:"
28384 #~ msgstr "Velg fil"
28386 #, fuzzy
28387 #~ msgid "Position:"
28388 #~ msgstr "_Navigasjon"
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Timestamp:"
28392 #~ msgstr "Startposisjon"
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid "Color:"
28396 #~ msgstr "skrifttype"
28398 #, fuzzy
28399 #~ msgid "Opaqueness:"
28400 #~ msgstr "Åpne fil"
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Marquee:"
28404 #~ msgstr "Åpne fil"
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Timeout:"
28408 #~ msgstr "Tid"
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Previous track"
28412 #~ msgstr "Kapittel"
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "Next track"
28416 #~ msgstr "Video"
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28420 #~ msgstr "_Innstillinger"
28422 #, fuzzy
28423 #~ msgid "Go to time:"
28424 #~ msgstr "Tittel"
28426 #, fuzzy
28427 #~ msgid "2 pass"
28428 #~ msgstr "Pause"
28430 #, fuzzy
28431 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28432 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28434 #, fuzzy
28435 #~ msgid "&OK"
28436 #~ msgstr "OK"
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "&Delete"
28440 #~ msgstr "Slett"
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid "Stream and Media Info"
28444 #~ msgstr "Standard output:"
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid "Advanced information"
28448 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid "&No"
28452 #~ msgstr "Port"
28454 #, fuzzy
28455 #~ msgid "Playlist item info"
28456 #~ msgstr "Spilleliste"
28458 #, fuzzy
28459 #~ msgid "Save Messages As..."
28460 #~ msgstr "Beskjeder..."
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Open..."
28464 #~ msgstr "Åpne fil"
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid "Stream/Save"
28468 #~ msgstr "Stopp strøm"
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28472 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Advanced Settings..."
28476 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "File:"
28480 #~ msgstr "Fil"
28482 #~ msgid "Disc type"
28483 #~ msgstr "Disktype"
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "RTSP"
28487 #~ msgstr "RTP"
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "DVD device to use"
28491 #~ msgstr "DVD-enhet"
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28495 #~ msgstr "Navn på enhet"
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "Title number."
28499 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Track number."
28503 #~ msgstr "Avbryt"
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "&Simple Add File..."
28507 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "&Add URL..."
28511 #~ msgstr "_Teksting"
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "&Save Playlist..."
28515 #~ msgstr "Spilleliste..."
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "Sort by &Title"
28519 #~ msgstr "_Teksting"
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28523 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "D&elete"
28527 #~ msgstr "Slett"
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "&Manage"
28531 #~ msgstr "_Vinkel"
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "S&ort"
28535 #~ msgstr "Port"
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "&Selection"
28539 #~ msgstr "Valg"
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "&View items"
28543 #~ msgstr "lydenhet"
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Preparse"
28547 #~ msgstr "Kapittel"
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Info"
28551 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "%i items in playlist"
28555 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "XSPF playlist"
28559 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Playlist is empty"
28563 #~ msgstr "Spilleliste"
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "One level"
28567 #~ msgstr "Om"
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "New node"
28571 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Alt"
28575 #~ msgstr "Alle"
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Ctrl"
28579 #~ msgstr "skrifttype"
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Stream output MRL"
28583 #~ msgstr "Standard output:"
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "Target:"
28587 #~ msgstr "Stopp strøm"
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "Channel name"
28591 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Subtitles overlay"
28595 #~ msgstr "_Teksting"
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "Subtitles file"
28599 #~ msgstr "_Teksting"
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28603 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Open file"
28607 #~ msgstr "Åpne fil"
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Updates"
28611 #~ msgstr "Oppdater"
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Check for updates"
28615 #~ msgstr "Forfattere"
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Load Configuration"
28619 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "New broadcast"
28623 #~ msgstr "Pause"
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "VLM stream"
28627 #~ msgstr "Stopp strøm"
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28635 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28639 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "You must choose a stream"
28643 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "Unable to find playlist"
28647 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28651 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28655 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28659 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "Save to file"
28663 #~ msgstr "Velg fil"
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28667 #~ msgstr "Pause strøm"
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28671 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28673 #, fuzzy
28674 #~ msgid "Cartoon effect"
28675 #~ msgstr "Valgte"
28677 #, fuzzy
28678 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28679 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Image inversion"
28683 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid "Wave effect"
28687 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28689 #, fuzzy
28690 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28691 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Image adjustment"
28695 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Video Options"
28699 #~ msgstr "_Innstillinger"
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Aspect Ratio"
28703 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid ""
28707 #~ "Preamp\n"
28708 #~ "12.0dB"
28709 #~ msgstr "Stopp strøm"
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "More Information"
28713 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Stopped"
28717 #~ msgstr "Stopp"
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Playing"
28721 #~ msgstr "Spill"
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28725 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28729 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28733 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28737 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28741 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28745 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28749 #~ msgstr "Spilleliste..."
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28753 #~ msgstr "Spilleliste..."
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28757 #~ msgstr "Beskjeder..."
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28761 #~ msgstr "Standard output:"
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28765 #~ msgstr "lydenhet"
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "Online Help"
28769 #~ msgstr "Om"
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Embedded playlist"
28773 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "Previous playlist item"
28777 #~ msgstr "Forrige fil"
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "Play slower"
28781 #~ msgstr "Spill saktere"
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "Play faster"
28785 #~ msgstr "Spill fortere"
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28789 #~ msgstr "skrifttype"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28793 #~ msgstr "Spilleliste..."
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28797 #~ msgstr "_Preferanser..."
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid ""
28801 #~ " (wxWidgets interface)\n"
28802 #~ "\n"
28803 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "About %s"
28807 #~ msgstr "Om"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28811 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Open &File..."
28815 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28817 #, fuzzy
28818 #~ msgid "Media &Info..."
28819 #~ msgstr "Navn på enhet"
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28824 #~ msgstr "Stopp strøm"
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid ""
28828 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28829 #~ msgstr "Stopp strøm"
28831 #, fuzzy
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28834 #~ "and RAW)"
28835 #~ msgstr "Stopp strøm"
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28839 #~ msgstr "Stopp strøm"
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28844 #~ msgstr "Stopp strøm"
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28849 #~ msgstr "Stopp strøm"
28851 #, fuzzy
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28854 #~ msgstr "Stopp strøm"
28856 #, fuzzy
28857 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28858 #~ msgstr "Stopp strøm"
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Stream to a single computer."
28862 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28866 #~ msgstr "Spilleliste"
28868 #, fuzzy
28869 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28870 #~ msgstr "Spilleliste"
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Extended GUI"
28874 #~ msgstr "skrifttype"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "Minimal interface"
28878 #~ msgstr "Grensesnitt"
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "Embedded"
28882 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "Both"
28886 #~ msgstr "Gå til:"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "wxWidgets interface module"
28890 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
28894 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Distortion"
28898 #~ msgstr "Forvrengning"
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28902 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "1 (Lowest)"
28906 #~ msgstr "_Innstillinger"
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28910 #~ msgstr "mpeg"
28912 #, fuzzy
28913 #~ msgid "Video crop (top)"
28914 #~ msgstr "_Innstillinger"
28916 #, fuzzy
28917 #~ msgid "Video crop (left)"
28918 #~ msgstr "lydenhet"
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28922 #~ msgstr "_Innstillinger"
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid "Video crop (right)"
28926 #~ msgstr "videohøyde"
28928 #, fuzzy
28929 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28930 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28932 #, fuzzy
28933 #~ msgid "Video canvas width"
28934 #~ msgstr "videobredde"
28936 #, fuzzy
28937 #~ msgid "Video canvas height"
28938 #~ msgstr "videohøyde"
28940 #, fuzzy
28941 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28942 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28946 #~ msgstr "Forfattere"
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "Video Device"
28950 #~ msgstr "lydenhet"
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28955 #~ "if you choose to use SAP."
28956 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Allow"
28960 #~ msgstr "Alle"
28962 #, fuzzy
28963 #~ msgid "Prompt"
28964 #~ msgstr "Stopp strøm"
28966 #, fuzzy
28967 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28968 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28970 #, fuzzy
28971 #~ msgid "Never"
28972 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28974 #, fuzzy
28975 #~ msgid "Security options"
28976 #~ msgstr "_Teksting"
28978 #, fuzzy
28979 #~ msgid "Track Number"
28980 #~ msgstr "Avbryt"
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Advanced Information"
28984 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid "Interfaces"
28988 #~ msgstr "Grensesnitt"
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "Network policy"
28992 #~ msgstr "Nettverk"
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "Some random name"
28996 #~ msgstr "Stopp strøm"
28998 #, fuzzy
28999 #~ msgid "Find a name"
29000 #~ msgstr "Fil"
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "About VLC media player..."
29004 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Switch interface"
29008 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "France"
29012 #~ msgstr "Avbryt"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Embedded video output"
29016 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
29018 #, fuzzy
29019 #~ msgid "Distribution License"
29020 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29022 #, fuzzy
29023 #~ msgid "Always show video area"
29024 #~ msgstr "Spill strøm"
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29028 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Video Codec"
29032 #~ msgstr "lydenhet"
29034 #, fuzzy
29035 #~ msgid "Visualisation"
29036 #~ msgstr "_Navigasjon"
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Always display the video"
29040 #~ msgstr "Spill strøm"
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29044 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Color invert"
29048 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "DCCP transport"
29052 #~ msgstr "Port"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Codec Name"
29056 #~ msgstr "Navn på enhet"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Codec Description"
29060 #~ msgstr "Varighet"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "print help for the advanced options"
29064 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "Charset"
29068 #~ msgstr "Utforsk"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid "Video Device Name "
29072 #~ msgstr "lydenhet"
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Audio Device Name "
29076 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29080 #~ msgstr "lydenhet"
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "Select the device"
29084 #~ msgstr "Velg fil"
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Session descriptipn"
29088 #~ msgstr "Varighet"
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "No random"
29092 #~ msgstr "Port"
29094 #, fuzzy
29095 #~ msgid "RTCP destination port number"
29096 #~ msgstr "Navn på enhet"
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Replay Gain type"
29100 #~ msgstr "Spill fortere"
29102 #, fuzzy
29103 #~ msgid "Use DVD menus"
29104 #~ msgstr "_Innstillinger"
29106 #, fuzzy
29107 #~ msgid "Track number/Position"
29108 #~ msgstr "Avbryt"
29110 #, fuzzy
29111 #~ msgid "Manage"
29112 #~ msgstr "_Vinkel"
29114 #, fuzzy
29115 #~ msgid "Ctrl+X"
29116 #~ msgstr "skrifttype"
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid "Hide Menus..."
29120 #~ msgstr "_Innstillinger"
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29124 #~ msgstr "Startposisjon"
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "OSS Device"
29128 #~ msgstr "VCD-enhet"
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "DirectX Device"
29132 #~ msgstr "lydenhet"
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "Alsa Device"
29136 #~ msgstr "Navn på enhet"
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "(no title)"
29140 #~ msgstr "lydenhet"
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "no artist"
29144 #~ msgstr "Ingen tjener !"
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid "no album"
29148 #~ msgstr "Om"
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "SAP sessions"
29152 #~ msgstr "Navn på enhet"
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid ""
29156 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29157 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29158 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29160 #, fuzzy
29161 #~ msgid "Ctrl+Z"
29162 #~ msgstr "skrifttype"
29164 #, fuzzy
29165 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29166 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29171 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29172 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
29175 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
29176 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
29177 #~ "bruker den."
29179 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29180 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid ""
29184 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29185 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29186 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29187 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29188 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
29191 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
29192 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
29193 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
29194 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29198 #~ msgstr "mpeg"
29200 #, fuzzy
29201 #~ msgid "Growl server"
29202 #~ msgstr "Ingen tjener"
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "Growl password"
29206 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29208 #, fuzzy
29209 #~ msgid "Growl UDP port"
29210 #~ msgstr "Port"
29212 #, fuzzy
29213 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29214 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
29216 #, fuzzy
29217 #~ msgid "Halve sample rate"
29218 #~ msgstr "Valgte"
29220 #, fuzzy
29221 #~ msgid "Video monitoring filter"
29222 #~ msgstr "_Innstillinger"
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Video Monitor"
29226 #~ msgstr "lydenhet"
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Statistics output file"
29230 #~ msgstr "Neste fil"
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Welcome, Master"
29234 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "General interface setttings"
29238 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29242 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29246 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Number of streams"
29250 #~ msgstr "Stopp strøm"
29252 #, fuzzy
29253 #~ msgid "Distort video filter"
29254 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid "DTS"
29258 #~ msgstr "TS"
29260 #, fuzzy
29261 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29262 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid "Text renderer settings"
29266 #~ msgstr "_Innstillinger"
29268 #, fuzzy
29269 #~ msgid "Stream "
29270 #~ msgstr "Stopp strøm "
29272 #, fuzzy
29273 #~ msgid "Play List"
29274 #~ msgstr "Spilleliste"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "Open a file"
29278 #~ msgstr "Åpne en fil"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Pause stream"
29282 #~ msgstr "Pause strøm"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid ""
29286 #~ " (wxWindows interface)\n"
29287 #~ "\n"
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ " Standard grensesnitt:\n"
29290 #~ "\n"
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Select next title"
29294 #~ msgstr "Velg fil"
29296 #, fuzzy
29297 #~ msgid "All files"
29298 #~ msgstr "Fil"
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Add file"
29302 #~ msgstr "_Teksting"
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29306 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "History parameter"
29310 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29314 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29318 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29322 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29326 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29330 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29334 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29338 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29342 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29346 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29348 #, fuzzy
29349 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29350 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29354 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29358 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29360 #, fuzzy
29361 #~ msgid "Extra Audio File"
29362 #~ msgstr "Lyd"
29364 #, fuzzy
29365 #~ msgid "Never download"
29366 #~ msgstr "Navn på enhet"
29368 #, fuzzy
29369 #~ msgid "margin"
29370 #~ msgstr "tegn"
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "spacing"
29374 #~ msgstr "tegn"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "QPushButton"
29378 #~ msgstr "Forfattere"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "line"
29382 #~ msgstr "heltall"
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "QGroupBox"
29386 #~ msgstr "Crop?"
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "enabled"
29390 #~ msgstr "skru på video"
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "checkable"
29394 #~ msgstr "skru på video"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29398 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Disk"
29402 #~ msgstr "Disk"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Playlist stress tests"
29406 #~ msgstr "Spilleliste"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29410 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29414 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Control interface settings"
29418 #~ msgstr "_Innstillinger"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Video filters settings"
29422 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "CDDB Genre"
29426 #~ msgstr "Ingen tjener"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "CDDB Year"
29430 #~ msgstr "Ingen tjener"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "CDDB Title"
29434 #~ msgstr "Tittel"
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "CD-Text Message"
29438 #~ msgstr "Beskjeder"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "CD-Text Title"
29442 #~ msgstr "Neste fil"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29446 #~ msgstr "Om dette programmet"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29450 #~ msgstr "Kapittel"
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29454 #~ msgstr "Øk volum"
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Pashto"
29458 #~ msgstr "Forfattere"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Brazilian"
29462 #~ msgstr "tegn"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Tetum"
29466 #~ msgstr "Neste"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29470 #~ msgstr ""
29471 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29472 #~ "med dette alternativet."
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "Video y coordinate"
29476 #~ msgstr "lydenhet"
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29480 #~ "mode."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29483 #~ "påskrudd."
29485 #, fuzzy
29486 #~ msgid ""
29487 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29488 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29491 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29493 #, fuzzy
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29496 #~ "be stored."
29497 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29499 #~ msgid ""
29500 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29501 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29502 #~ "multicasting interface here."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29505 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29506 #~ "her."
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "Time To Live"
29510 #~ msgstr "levetid"
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29514 #~ "stream output."
29515 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "Choose program (SID)"
29519 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid "Choose programs"
29523 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid "Choose audio track"
29527 #~ msgstr "Lyd"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "Choose subtitles track"
29531 #~ msgstr "Velg tittel"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Preferred codecs list"
29535 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29541 #~ "tilgangsmoduler"
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29547 #~ "tilgangsmoduler"
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29553 #~ "moduler"
29555 #, fuzzy
29556 #~ msgid ""
29557 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29558 #~ "read when VLM is launched."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29561 #~ "med dette alternativet."
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29565 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29569 #~ msgstr "Stopp strøm"
29571 #, fuzzy
29572 #~ msgid ""
29573 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29574 #~ "(Basic authentication only)."
29575 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29579 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Demux number"
29583 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "SLP scopes list"
29587 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29591 #~ msgstr "Velg fil"
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "SLP input"
29595 #~ msgstr "_Innstillinger"
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Segment "
29599 #~ msgstr "Fullskjerm"
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29603 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29607 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "CoreAudio output"
29611 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Output channels number"
29615 #~ msgstr "Neste fil"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29619 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29623 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29625 #, fuzzy
29626 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29627 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29629 #, fuzzy
29630 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29631 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29635 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29639 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Enable CABAC"
29643 #~ msgstr "skru på video"
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Analyse mode"
29647 #~ msgstr "Valg"
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29651 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29655 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Corba control"
29659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "corba control module"
29663 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29667 #~ msgstr "Valg"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29671 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29676 #~ "the network synchronisation."
29677 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29681 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Interface showing control interface"
29685 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Default to 4212"
29689 #~ msgstr "Slett"
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Telnet Interface password"
29693 #~ msgstr "Grensesnitt"
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Playlist metademux"
29697 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Segment filename"
29701 #~ msgstr "Fil"
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Muxing application"
29705 #~ msgstr "Om dette programmet"
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Writing application"
29709 #~ msgstr "Startposisjon"
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29713 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29715 #, fuzzy
29716 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29721 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29723 #, fuzzy
29724 #~ msgid "Old playlist open"
29725 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Native playlist import"
29729 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "raw DV demuxer"
29733 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Text subtitles demux"
29737 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29741 #~ "open when looking for a file."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29744 #~ "dette alternativet."
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "GNOME interface"
29748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29750 #~ msgid "_Open File..."
29751 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29753 #~ msgid "Open _Disc..."
29754 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29756 #~ msgid "Select a network stream"
29757 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "_Eject Disc"
29761 #~ msgstr "Løs ut disk"
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Progr_am"
29765 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Choose the program"
29769 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29771 #~ msgid "_Title"
29772 #~ msgstr "_Tittel"
29774 #~ msgid "Choose title"
29775 #~ msgstr "Velg tittel"
29777 #~ msgid "_Chapter"
29778 #~ msgstr "_Kapittel"
29780 #~ msgid "Choose chapter"
29781 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29783 #~ msgid "_Playlist..."
29784 #~ msgstr "_Spilleliste"
29786 #~ msgid "_Modules..."
29787 #~ msgstr "_Moduler..."
29789 #~ msgid "Open the module manager"
29790 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29792 #~ msgid "Open the messages window"
29793 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "_Language"
29797 #~ msgstr "_Vinkel"
29799 #~ msgid "_Subtitles"
29800 #~ msgstr "_Teksting"
29802 #~ msgid "Select subtitles channel"
29803 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29805 #~ msgid "_Fullscreen"
29806 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29808 #~ msgid "_Audio"
29809 #~ msgstr "_Lyd"
29811 #~ msgid "_Video"
29812 #~ msgstr "_Video"
29814 #, fuzzy
29815 #~ msgid "Open disc"
29816 #~ msgstr "Åpne Disk"
29818 #~ msgid "Net"
29819 #~ msgstr "Nett"
29821 #, fuzzy
29822 #~ msgid "Open a satellite card"
29823 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29825 #~ msgid "Slow"
29826 #~ msgstr "Sakte"
29828 #~ msgid "Fast"
29829 #~ msgstr "Fort"
29831 #~ msgid "Title:"
29832 #~ msgstr "Tittel:"
29834 #~ msgid "Chapter:"
29835 #~ msgstr "Kapittel:"
29837 #~ msgid "_Network Stream..."
29838 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29840 #~ msgid "_Jump..."
29841 #~ msgstr "_Hopp..."
29843 #~ msgid "Got directly so specified point"
29844 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Switch program"
29848 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29850 #~ msgid "_Navigation"
29851 #~ msgstr "_Navigasjon"
29853 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29854 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29856 #~ msgid "Toggle _Interface"
29857 #~ msgstr "Grensesnitt"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29862 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29865 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Symbol Rate"
29869 #~ msgstr "Valgte"
29871 # , fuzzy
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "stream output"
29874 #~ msgstr "Standard output:"
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29878 #~ "version."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29881 #~ "senere versjon."
29883 #~ msgid "Item"
29884 #~ msgstr "Ting"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "stream output (MRL)"
29888 #~ msgstr "Standard output:"
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Path:"
29892 #~ msgstr "Port"
29894 #~ msgid "_File"
29895 #~ msgstr "_Fil"
29897 #, fuzzy
29898 #~ msgid "_Close"
29899 #~ msgstr "Utforsk"
29901 #~ msgid "E_xit"
29902 #~ msgstr "_Avslutt"
29904 #~ msgid "Exit the program"
29905 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29907 #~ msgid "_View"
29908 #~ msgstr "_Vis"
29910 #~ msgid "Hide the main interface window"
29911 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29913 #~ msgid "Navigate through the stream"
29914 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29916 #~ msgid "_Settings"
29917 #~ msgstr "_Innstillinger"
29919 #~ msgid "_Preferences..."
29920 #~ msgstr "_Preferanser..."
29922 #~ msgid "Configure the application"
29923 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29925 #~ msgid "_Help"
29926 #~ msgstr "_Hjelp"
29928 #~ msgid "_About..."
29929 #~ msgstr "_Om..."
29931 #~ msgid "About this application"
29932 #~ msgstr "Om dette programmet"
29934 #, fuzzy
29935 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29936 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29938 #~ msgid "Go Backward"
29939 #~ msgstr "Gå tilbake"
29941 #~ msgid "Stop Stream"
29942 #~ msgstr "Stopp strøm"
29944 #~ msgid "Play Stream"
29945 #~ msgstr "Spill strøm"
29947 #~ msgid "Pause Stream"
29948 #~ msgstr "Pause strøm"
29950 #~ msgid "Play Slower"
29951 #~ msgstr "Spill saktere"
29953 #~ msgid "Play Faster"
29954 #~ msgstr "Spill fortere"
29956 #, fuzzy
29957 #~ msgid "Previous File"
29958 #~ msgstr "Forrige fil"
29960 #~ msgid "Next File"
29961 #~ msgstr "Neste fil"
29963 #~ msgid "_Play"
29964 #~ msgstr "_Spill"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Open Target"
29968 #~ msgstr "Stopp strøm"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Use stream output"
29972 #~ msgstr "Standard output:"
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Stream output configuration "
29976 #~ msgstr "Standard output:"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Go To:"
29980 #~ msgstr "Gå til:"
29982 #~ msgid "m:"
29983 #~ msgstr "m:"
29985 #~ msgid "h:"
29986 #~ msgstr "h:"
29988 #~ msgid "_Crop"
29989 #~ msgstr "_Crop?"
29991 #~ msgid "_Invert"
29992 #~ msgstr "_Invertert"
29994 #~ msgid "_Select"
29995 #~ msgstr "_Valgt"
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29999 #~ msgstr "Standard output:"
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Chapter "
30003 #~ msgstr "Kapittel"
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Device name "
30007 #~ msgstr "Navn på enhet"
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Languages"
30011 #~ msgstr "_Vinkel"
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Open &Disk"
30015 #~ msgstr "Åpne Disk"
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Open &Stream"
30019 #~ msgstr "Stopp strøm"
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "&Backward"
30023 #~ msgstr "Gå tilbake"
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "P&ause"
30027 #~ msgstr "Pause"
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "&Slow"
30031 #~ msgstr "Sakte"
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "Fas&t"
30035 #~ msgstr "Fort"
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Quits the application"
30039 #~ msgstr "Om dette programmet"
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30043 #~ msgstr "Fil"
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Opens a network stream"
30047 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Ready."
30051 #~ msgstr "Beskjeder"
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Opening file..."
30055 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Exiting..."
30059 #~ msgstr "_Innstillinger"
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "KDE interface"
30063 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Messages:"
30067 #~ msgstr "Beskjeder"
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Address "
30071 #~ msgstr "Adresse"
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Port "
30075 #~ msgstr "Port"
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Open Messages Window"
30079 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30083 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "Advanced output:"
30087 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Output Options"
30091 #~ msgstr "Neste fil"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Transcode options"
30095 #~ msgstr "Pause strøm"
30097 # , fuzzy
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "SLP announce"
30100 #~ msgstr "Standard output:"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Properties"
30104 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30108 #~ msgstr "fil"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Time offset"
30112 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "More info"
30116 #~ msgstr "Navn på enhet"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Item Info"
30120 #~ msgstr "Navn på enhet"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30124 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "M3U file"
30128 #~ msgstr "fil"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30132 #~ msgstr "lydenhet"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30136 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "DVD audio format"
30140 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Destination Target:"
30144 #~ msgstr "Stopp strøm"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Font filename"
30148 #~ msgstr "Fil"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30152 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30156 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30158 # , fuzzy
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "SAP announces"
30161 #~ msgstr "Standard output:"
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid ""
30165 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30166 #~ "output."
30167 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30172 #~ "streaming output."
30173 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30177 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30181 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30185 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30190 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30195 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30199 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30203 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30208 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid ""
30212 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30213 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30217 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30222 #~ "output."
30223 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30225 # , fuzzy
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30228 #~ msgstr "Standard output:"
30230 # , fuzzy
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "SLP announcing"
30233 #~ msgstr "Standard output:"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30238 #~ "output."
30239 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid ""
30243 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30244 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30246 #, fuzzy
30247 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30250 #, fuzzy
30251 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30258 #, fuzzy
30259 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30260 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30264 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30269 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30274 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30279 #~ "output."
30280 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30285 #~ "streaming output."
30286 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30290 #~ msgstr "lydenhet"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30294 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30298 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Random effect"
30302 #~ msgstr "Valg"
30304 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30305 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
30307 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30308 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "bad entry number"
30312 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Ffmpeg"
30316 #~ msgstr "mpeg"
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "Vorbis"
30320 #~ msgstr "Crop?"
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Showintf"
30324 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Telnet"
30328 #~ msgstr "Velg"
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Option/Alt"
30332 #~ msgstr "_Innstillinger"
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "&Select All"
30336 #~ msgstr "Velg fil"
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "PLS file"
30340 #~ msgstr "Velg fil"
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "wxWindows"
30344 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "VLC internal picture video output"
30348 #~ msgstr "DirectX videomodul"
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "AAC demuxer"
30352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30356 #~ msgstr ""
30357 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30358 #~ "\n"
30360 #~ msgid ""
30361 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30362 #~ "\n"
30363 #~ msgstr ""
30364 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30365 #~ "\n"
30367 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30368 #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]\n"
30370 #, fuzzy
30371 #~ msgid "Choose audio channel"
30372 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30374 #, fuzzy
30375 #~ msgid "Choose subtitle track"
30376 #~ msgstr "Velg tittel"
30378 #, fuzzy
30379 #~ msgid "Choose a stream output"
30380 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30382 #~ msgid "Empty if no stream output."
30383 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Loop playlist on end"
30387 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Real time control interface"
30391 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30395 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Select file or directory"
30403 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30408 #~ "\n"
30409 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "SAP interface"
30413 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30415 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30416 #~ msgstr ""
30417 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Access modules settings"
30427 #~ msgstr "_Innstillinger"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Audio output modules settings"
30431 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Decoder modules settings"
30435 #~ msgstr "_Innstillinger"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Demuxers settings"
30439 #~ msgstr "_Innstillinger"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30443 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Video output modules settings"
30447 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Choose audio"
30451 #~ msgstr "velg lyd"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30456 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30460 #~ msgstr "_Teksting"
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30464 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30468 #~ msgstr "_Teksting"
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Xvid video decoder"
30472 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Item Enabled"
30476 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "Delete Group"
30480 #~ msgstr "Slett"
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "Add Group"
30484 #~ msgstr "Crop?"
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Sort by &author"
30488 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Reverse sort by author"
30492 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "&Enable"
30496 #~ msgstr "skru på video"
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Enable/Disable"
30500 #~ msgstr "Fil"
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "New Group"
30504 #~ msgstr "Crop?"
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Sort by &group"
30508 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Reverse sort by group"
30512 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "&Groups"
30516 #~ msgstr "Crop?"
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Year"
30520 #~ msgstr "heltall"
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "Track Artist"
30524 #~ msgstr "Forrige fil"
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "Track Title"
30528 #~ msgstr "Forrige fil"
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Program to decode"
30532 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30536 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30540 #~ msgstr "Grensesnitt"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "mp4a"
30544 #~ msgstr "mpeg"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30548 #~ msgstr "_Innstillinger"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30552 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Output MRL"
30556 #~ msgstr "Standard output:"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30560 #~ msgstr "_Teksting"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "OpenGL effect"
30564 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Item info"
30568 #~ msgstr "Navn på enhet"
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30572 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30576 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30580 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "fastest"
30584 #~ msgstr "Pause"
30586 #~ msgid "Url"
30587 #~ msgstr "Url"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30591 #~ msgstr "Standard output:"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30595 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30598 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30602 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30604 #, fuzzy
30605 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30608 #, fuzzy
30609 #~ msgid "Toggle enabled"
30610 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30612 #~ msgid ""
30613 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30614 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30615 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30616 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30617 #~ "expressing pixel squareness."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30620 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30621 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30622 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30623 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "UTC date"
30627 #~ msgstr "Oppdater"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Codec name"
30631 #~ msgstr "Navn på enhet"
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "rtp6://"
30635 #~ msgstr "Tittel:"
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Open a skin file."
30639 #~ msgstr "Åpne en fil"
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Open a network stream"
30643 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Open a satellite stream"
30647 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Exit this program"
30651 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Open other types of inputs"
30655 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Open the playlist"
30659 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Show the program logs"
30663 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "About this program"
30667 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30671 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "E&xit"
30675 #~ msgstr "_Avslutt"
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Video device type"
30679 #~ msgstr "lydenhet"
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Video device MRL"
30683 #~ msgstr "lydenhet"
30685 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30686 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30690 #~ msgstr "Innstillinger"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Audio CD demux"
30694 #~ msgstr "_Innstillinger"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "VCDX"
30698 #~ msgstr "VCD"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "udp stream output"
30702 #~ msgstr "Standard output:"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "HTTP remote control"
30706 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30708 #~ msgid "Gtk+"
30709 #~ msgstr "Gtk+"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Repeat Playlist"
30713 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Quick &Open ..."
30717 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Quick"
30721 #~ msgstr "Om"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Simple &Open ..."
30725 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Gather stream"
30729 #~ msgstr "Pause strøm"
30731 #~ msgid "XOSD module"
30732 #~ msgstr "XOSD modul"
30734 #, fuzzy
30735 #~ msgid "xosd interface"
30736 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30738 #, fuzzy
30739 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30740 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "CD Audio device"
30744 #~ msgstr "lydenhet"
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "Gtk2 interface"
30748 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "_New"
30752 #~ msgstr "_Vis"
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "_Edit"
30756 #~ msgstr "_Avslutt"
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "_About"
30760 #~ msgstr "Om"
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30764 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "VCD device name"
30768 #~ msgstr "Navn på enhet"
30770 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30771 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30775 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "&File info..."
30779 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "&Miscellaneous"
30783 #~ msgstr "Forskjellig"
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30787 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30789 #~ msgid ""
30790 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30791 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30792 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30793 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30794 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30797 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30798 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30799 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30800 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30802 #~ msgid ""
30803 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30804 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30808 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30812 #~ msgstr "mpeg"
30814 #, fuzzy
30815 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30816 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30818 #, fuzzy
30819 #~ msgid "file://"
30820 #~ msgstr "Tittel:"
30822 #, fuzzy
30823 #~ msgid "Stream:"
30824 #~ msgstr "Stopp strøm"
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Codec :"
30828 #~ msgstr "Navn på enhet"
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "&Eject Disc"
30832 #~ msgstr "Løs ut disk"
30834 #~ msgid "print help"
30835 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30837 #~ msgid "print detailed help"
30838 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30840 #~ msgid "print help on module"
30841 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "A52 downmix module"
30845 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30849 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30853 #~ "enable this option."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30856 #~ "du skrur på dette alternativet."
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30861 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30864 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "X11 MGA video output"
30868 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30872 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30876 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30880 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "osd text filter"
30884 #~ msgstr "Neste fil"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "&Logs..."
30888 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Device &name:"
30897 #~ msgstr "Enhets navn:"
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "&Title:"
30901 #~ msgstr "Tittel:"
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "&Chapter:"
30905 #~ msgstr "Kapittel:"
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Open &disc..."
30909 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "&Hide interface"
30913 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Spawn a new interface"
30917 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "C&hannels"
30921 #~ msgstr "Kanaler"
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Sc&reen"
30925 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "&Jump..."
30929 #~ msgstr "_Hopp..."
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "New stream"
30933 #~ msgstr "Stopp strøm"
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "&Add subtitles..."
30937 #~ msgstr "_Teksting"
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Exit"
30941 #~ msgstr "_Avslutt"
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Set the window on top"
30945 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "&Add"
30949 #~ msgstr "Legg til"
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "&Disc..."
30953 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "&Network..."
30957 #~ msgstr "Nettverk"
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "&Url"
30961 #~ msgstr "Url"
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "&Invert selection"
30965 #~ msgstr "Valg"
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "&Crop selection"
30969 #~ msgstr "Valg"
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Delete &all"
30973 #~ msgstr "Slett"
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30978 #~ msgstr ""
30979 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Native Windows interface"
30983 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30985 #~ msgid "font"
30986 #~ msgstr "skrifttype"
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "enable network channel mode"
30990 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30992 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "channel server address"
30998 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31000 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
31001 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "channel server port"
31005 #~ msgstr "Kanaltjener:"
31007 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
31008 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
31012 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
31015 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Stream output:"
31019 #~ msgstr "Standard output:"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Device Name"
31023 #~ msgstr "Navn på enhet"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "dvdplay input module"
31027 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "raw UDP access module"
31031 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "image crop video module"
31035 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
31037 #~ msgid "X11 MGA module"
31038 #~ msgstr "X11 MGA modul"
31040 #~ msgid "SVGAlib module"
31041 #~ msgstr "SVGAlib modul"
31043 #~ msgid "X11 module"
31044 #~ msgstr "X11 modul"
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
31048 #~ msgstr "Forskjellig"
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Access filter modules"
31052 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
31056 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "No help is available for these modules"
31060 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid ""
31064 #~ "\n"
31065 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
31066 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "\n"
31069 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
31070 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
31071 #~ "-I win32\"\n"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
31076 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
31077 #~ "define various related options."
31078 #~ msgstr ""
31079 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31080 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
31085 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
31088 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
31093 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
31094 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
31095 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
31096 #~ msgstr ""
31097 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31098 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31099 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31101 #~ msgid ""
31102 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
31103 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
31104 #~ msgstr ""
31105 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
31106 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
31108 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
31115 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31116 #~ msgstr ""
31117 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
31118 #~ "dette alternativet."
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
31122 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
31123 #~ msgstr ""
31124 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
31125 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid ""
31129 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
31130 #~ "show all the available options, including those that most users should "
31131 #~ "never touch."
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
31134 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
31135 #~ "røre."
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
31139 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
31142 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31143 #~ "tilgjengelige metoden."
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
31148 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
31151 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Audio output volume"
31155 #~ msgstr "Lydeksport volum"
31157 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
31158 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
31163 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
31164 #~ "and the audio."
31165 #~ msgstr ""
31166 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31167 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
31171 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid ""
31175 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
31176 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
31177 #~ "as the audio stream being played)."
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31180 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
31184 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
31188 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
31191 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
31195 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
31198 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
31199 #~ "tilgjengelige metoden."
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
31204 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
31207 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
31212 #~ "the video characteristics."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
31215 #~ "seg til videoviseren."
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Video x coordinate"
31219 #~ msgstr "lydenhet"
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
31223 #~ "can also allow you to save some processing power)."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
31226 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
31228 #~ msgid ""
31229 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
31230 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
31231 #~ "video window."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
31234 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
31235 #~ "eller forvrenge videovinduet."
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid ""
31239 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
31240 #~ "stored."
31241 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
31245 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
31246 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
31247 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
31248 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
31251 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
31252 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
31253 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
31254 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
31255 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
31257 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
31263 #~ "usually 1500."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
31266 #~ "dette vanligvis 1500."
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Network interface address"
31270 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31277 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
31282 #~ "n)."
31283 #~ msgstr ""
31284 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31285 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
31290 #~ "or tree letter country code)."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
31293 #~ "DVD (fra 1 til n)."
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Choose subtitle language"
31297 #~ msgstr "Velg Kapittel"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid ""
31301 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
31302 #~ "two or tree letter country code)."
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
31305 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid ""
31309 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
31310 #~ "concatenated."
31311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
31315 #~ "connections."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
31318 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
31322 #~ "connections."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
31325 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid ""
31329 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
31330 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
31331 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31336 #~ "to the SOCKS server."
31337 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
31342 #~ "the SOCKS server."
31343 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
31350 #~ "pakkemetode."
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
31354 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31358 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31360 #~ msgid ""
31361 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31362 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31363 #~ msgstr ""
31364 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31365 #~ "denne er påskrudd."
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid ""
31369 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31370 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31371 #~ msgstr ""
31372 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31373 #~ "denne er påskrudd."
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31377 #~ "interrupted."
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31380 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31382 #~ msgid ""
31383 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31384 #~ "this option."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31387 #~ "alternativet."
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31392 #~ "its modules."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31395 #~ "med dette alternativet."
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31399 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31404 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31408 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid ""
31416 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31417 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31422 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31427 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Tuner number"
31431 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31435 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31440 #~ "connection."
31441 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31445 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31449 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31454 #~ "stream."
31455 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31460 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31464 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31469 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31470 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31471 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31472 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31475 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31476 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31477 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31478 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31482 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31484 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31485 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31489 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31493 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31497 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31501 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31505 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31509 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31513 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31517 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31521 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31525 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31529 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31533 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31537 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31541 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31545 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31549 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31553 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31557 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31561 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Add wave header"
31565 #~ msgstr "lag wavfil"
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31569 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31574 #~ msgstr "mpeg"
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31578 #~ msgstr "mpeg"
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31582 #~ msgstr "mpeg"
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31586 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31590 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31594 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31599 #~ "frame."
31600 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31605 #~ "two reference frames."
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31610 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31614 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Enable strict rate control"
31618 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31622 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31627 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31633 #~ "values: -1, 0, 1)."
31634 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31638 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31643 #~ "applications."
31644 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31648 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Quantizer parameter"
31652 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31656 #~ msgstr "Lyd"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31660 #~ msgstr "Lyd"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31664 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31668 #~ msgstr "Pause strøm"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Wait time (ms)"
31672 #~ msgstr "Valg"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31676 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid ""
31680 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31681 #~ "network synchronisation."
31682 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid ""
31686 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31687 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31688 #~ "install time so the Service is properly configured."
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31691 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31692 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid ""
31696 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31697 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31698 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31699 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31702 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31703 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31707 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31711 #~ msgstr "Grensesnitt"
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Telnet Interface port"
31715 #~ msgstr "Grensesnitt"
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Filedump demuxer"
31719 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31723 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31727 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31729 #~ msgid "_Hide interface"
31730 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31732 #~ msgid "Select audio channel"
31733 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Go backward"
31737 #~ msgstr "Gå tilbake"
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Stop stream"
31741 #~ msgstr "Stopp strøm"
31743 #~ msgid "Select previous title"
31744 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31746 #~ msgid "Select previous chapter"
31747 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31749 #~ msgid "No server"
31750 #~ msgstr "Ingen tjener"
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31754 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "Open Target:"
31758 #~ msgstr "Stopp strøm"
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Polarization"
31762 #~ msgstr "_Navigasjon"
31764 #~ msgid "Invert"
31765 #~ msgstr "Inverter"
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Jump to: "
31769 #~ msgstr "Hopp til: "
31771 #~ msgid "Open Playlist"
31772 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31774 #~ msgid "Jump"
31775 #~ msgstr "Hopp"
31777 #~ msgid "s."
31778 #~ msgstr "s."
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Volume: %d"
31782 #~ msgstr "Senk volum"
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "no items in playlist"
31786 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "1 item in playlist"
31790 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31794 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid ""
31798 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31799 #~ "\n"
31800 #~ msgstr ""
31801 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31802 #~ "\n"
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Size offset"
31806 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Show/Hide interface"
31810 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Sort by &title"
31814 #~ msgstr "_Teksting"
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31818 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Sorted by artist"
31822 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31826 #~ msgstr "Stopp strøm"
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31830 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31834 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Choose here your input stream"
31838 #~ msgstr "Pause strøm"
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "You need to enter an address"
31842 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "wxWindows interface module"
31846 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
31850 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid ""
31854 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31855 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31858 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid ""
31862 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31863 #~ "cache will hold."
31864 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31869 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31873 #~ msgstr "Neste fil"
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31877 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "H264 video packetizer"
31881 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "HAL device detection"
31885 #~ msgstr "Valg"
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31890 #~ "streaming output."
31891 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31895 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31899 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31903 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31908 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31913 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31917 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31921 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31926 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31930 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31939 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31944 #~ "output."
31945 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid ""
31949 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31950 #~ "options."
31951 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Subpictures filter"
31955 #~ msgstr "_Teksting"
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31960 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Logo filename"
31964 #~ msgstr "Fil"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31968 #~ msgstr "lydenhet"
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31972 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "Time position"
31976 #~ msgstr "Startposisjon"
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid ""
31980 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31981 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31984 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Set the format of the output image."
31988 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31990 #~ msgid "QT Embedded display name"
31991 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31993 #~ msgid ""
31994 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31995 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31998 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "snapshot module"
32002 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
32006 #~ msgstr "Fullskjerm"
32008 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
32009 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "Error: %s\n"
32013 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "no input\n"
32017 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
32022 #~ "output."
32023 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32027 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Codec info"
32031 #~ msgstr "Navn på enhet"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Codec download"
32035 #~ msgstr "Navn på enhet"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Frequency (kHz)"
32039 #~ msgstr "Frekvens:"
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
32043 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "dvd"
32047 #~ msgstr "Legg til"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Dump file name"
32051 #~ msgstr "Fil"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Stop current playlist item"
32055 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "ES stream"
32059 #~ msgstr "Stopp strøm"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "discard"
32063 #~ msgstr "Disk"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "CD-ROM device name"
32067 #~ msgstr "Navn på enhet"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "tarkin"
32071 #~ msgstr "tegn"
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
32075 #~ "instance :0.1."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32081 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"