1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 00:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:916
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "_Innstillinger"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Meny grensesnitt"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Standard grensesnitt: "
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "_Innstillinger"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
107 #: include/vlc_config_cat.h:58
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
112 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
115 msgid "Visualizations"
118 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
120 msgid "Audio visualizations"
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Standard grensesnitt:"
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
144 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
150 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
152 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
156 #: include/vlc_config_cat.h:71
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Standard grensesnitt: "
161 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "_Innstillinger"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Standard grensesnitt: "
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgstr "Standard grensesnitt: "
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
237 msgstr "Standard grensesnitt: "
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
245 msgid "Subtitles codecs"
246 msgstr "Standard grensesnitt: "
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
252 #: include/vlc_config_cat.h:120
254 msgid "General Input"
257 #: include/vlc_config_cat.h:121
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "vis avanserte alternativer"
263 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Standard output:"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
271 "saving incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Standard output:"
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Standard grensesnitt: "
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgstr "Standard grensesnitt: "
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
355 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:180
370 msgid "General playlist behaviour"
373 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "kildens bildeformat"
379 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
388 msgstr "vis avanserte alternativer"
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
393 msgstr "vis avanserte alternativer"
395 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgstr "CPU funksjoner"
399 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Advanserte innstillinger"
408 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
409 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
410 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "_Innstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:203
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "_Innstillinger"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "Dialog providers settings"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "_Innstillinger"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "No help available"
465 #: include/vlc_config_cat.h:228
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:126
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
478 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
479 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "_Åpne fil..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "vis avanserte alternativer"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:48
494 msgid "Open D&irectory..."
495 msgstr "_Åpne fil..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "_Åpne fil..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "kildens bildeformat"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "kildens bildeformat"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:56
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "oversettelse"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 #: include/vlc_intf_strings.h:58
534 msgid "Jump to Specific &Time"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "vis avanserte alternativer"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:256
564 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "oversettelse"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 msgid "Create Directory..."
587 msgstr "_Åpne fil..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 msgid "Create Folder..."
592 msgstr "_Åpne fil..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "_Åpne fil..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
611 msgstr "Spilleliste..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
614 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
620 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
621 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
627 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
633 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
639 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
644 #: include/vlc_intf_strings.h:87
646 msgid "Add to Playlist"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88
651 msgid "Add to Media Library"
652 msgstr "Velg teksting kanal"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:90
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
661 msgid "Advanced Open..."
662 msgstr "vis avanserte alternativer"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
666 msgid "Add Directory..."
667 msgstr "Standard grensesnitt: "
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93
671 msgid "Add Folder..."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
676 msgid "Save Playlist to &File..."
677 msgstr "Spilleliste..."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Open Play&list..."
682 msgstr "Åpne Spilleliste"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98
685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
690 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 msgid "Search Filter"
693 msgstr "Åpne Spilleliste"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "&Services Discovery"
698 msgstr "kildens bildeformat"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 msgid "Clone the image"
713 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:113
717 msgid "Magnification"
718 msgstr "Om dette programmet"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:114
722 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:117
727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
732 #: include/vlc_intf_strings.h:118
733 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:120
737 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:122
742 msgid "Image colors inversion"
743 msgstr "forvrengingsmodus"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:124
746 msgid "Split the image to make an image wall"
749 #: include/vlc_intf_strings.h:126
751 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
752 "The video gets split in parts that you must sort."
755 #: include/vlc_intf_strings.h:129
757 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
758 "Try changing the various settings for different effects"
761 #: include/vlc_intf_strings.h:132
763 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
764 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
768 #: include/vlc_intf_strings.h:136
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
772 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
774 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
777 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
779 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
780 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
782 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
783 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
784 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
786 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
787 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
788 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
789 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
790 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
791 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
792 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
793 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
794 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
797 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
798 #: src/audio_output/filters.c:236
800 msgid "Audio filtering failed"
803 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
804 #: src/audio_output/filters.c:237
806 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
807 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
809 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
810 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
811 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
815 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #: src/audio_output/input.c:114
825 #: src/audio_output/input.c:116
829 #: src/audio_output/input.c:118
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
839 msgstr "Standard grensesnitt: "
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
843 msgid "Audio filters"
846 #: src/audio_output/input.c:197
849 msgstr "Spill fortere"
851 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
852 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
855 msgid "Audio Channels"
856 msgstr "Velg lydkanal"
858 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
859 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
860 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
861 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
862 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
863 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
864 #: modules/codec/twolame.c:71
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
872 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
875 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
877 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
889 #: modules/video_filter/rss.c:174
890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Omvendt stereo"
902 #: src/config/file.c:621
906 #: src/config/file.c:630
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 msgid "Media Library"
927 #: src/input/control.c:217
932 #: src/input/decoder.c:270
935 msgstr "Standard grensesnitt: "
937 #: src/input/decoder.c:270
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
946 #: modules/stream_out/es.c:378
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the %s module."
953 msgstr "Standard grensesnitt: "
955 #: src/input/decoder.c:431
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Standard grensesnitt: "
964 #: src/input/decoder.c:683
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
971 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
972 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
978 #: src/input/es_out.c:1156
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
988 msgstr "Avslutt programmet"
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
993 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
995 #: src/input/es_out.c:1355
1000 #: src/input/es_out.c:2002
1002 msgid "Closed captions %u"
1003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1005 #: src/input/es_out.c:2830
1008 msgstr "Stopp strøm"
1010 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1015 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1016 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: src/input/es_out.c:2857
1023 msgstr "skru på lyd"
1025 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1027 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1031 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1033 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1037 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1043 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1048 #: src/input/es_out.c:2891
1053 #: src/input/es_out.c:2891
1058 #: src/input/es_out.c:2901
1059 msgid "Bits per sample"
1062 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1063 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1065 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
1066 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1071 #: src/input/es_out.c:2906
1076 #: src/input/es_out.c:2918
1078 msgid "Track replay gain"
1081 #: src/input/es_out.c:2920
1083 msgid "Album replay gain"
1086 #: src/input/es_out.c:2921
1091 #: src/input/es_out.c:2930 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1095 #: src/input/es_out.c:2935
1097 msgid "Display resolution"
1100 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1101 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1106 #: src/input/input.c:2473
1107 msgid "Your input can't be opened"
1110 #: src/input/input.c:2474
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1115 #: src/input/input.c:2593
1116 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 #: src/input/input.c:2594
1122 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1129 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1133 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1138 #: src/input/meta.c:53
1142 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1147 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1152 #: src/input/meta.c:56
1154 msgid "Track number"
1157 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1162 #: src/input/meta.c:59
1167 #: src/input/meta.c:60
1170 msgstr "_Innstillinger"
1172 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1173 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1177 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1182 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1186 #: src/input/meta.c:65
1190 #: src/input/meta.c:66
1195 #: src/input/meta.c:67
1200 #: src/input/var.c:168
1204 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1207 msgstr "Avslutt programmet"
1209 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1211 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1215 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1218 msgstr "_Navigasjon"
1220 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1226 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1232 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1233 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1236 msgid "Subtitles Track"
1239 #: src/input/var.c:285
1244 #: src/input/var.c:290
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Forrige fil"
1249 #: src/input/var.c:316
1254 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1259 #: src/input/var.c:378
1261 msgid "Next chapter"
1264 #: src/input/var.c:383
1266 msgid "Previous chapter"
1269 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1274 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1280 #: src/interface/interface.c:92
1285 #: src/interface/interface.c:95
1287 msgid "Telnet Interface"
1288 msgstr "Grensesnitt"
1290 #: src/interface/interface.c:98
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Grensesnitt"
1295 #: src/interface/interface.c:101
1297 msgid "Debug logging"
1298 msgstr "Standard grensesnitt: "
1300 #: src/interface/interface.c:104
1302 msgid "Mouse Gestures"
1303 msgstr "Pause strøm"
1305 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1306 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1310 #: src/libvlc.c:1109
1312 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1316 #: src/libvlc.c:1233
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1320 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1323 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1324 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1325 "in the playlist.\n"
1326 "The first item specified will be played first.\n"
1329 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1330 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1331 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1332 " and that overrides previous settings.\n"
1334 "Stream MRL syntax:\n"
1335 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1336 "option=value ...]\n"
1338 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1339 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1342 " [file://]filename Plain media file\n"
1343 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1344 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1345 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1346 " screen:// Screen capture\n"
1347 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1348 " [vcd://][device] VCD device\n"
1349 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1350 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1351 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1352 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1354 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1357 #: src/libvlc.c:1627
1358 msgid " (default enabled)"
1359 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1361 #: src/libvlc.c:1628
1362 msgid " (default disabled)"
1363 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1365 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1370 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1374 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1377 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1380 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1382 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1386 #: src/libvlc.c:1909
1388 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389 msgstr "forvrengingsmodus"
1391 #: src/libvlc.c:1911
1393 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1396 #: src/libvlc.c:1913
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Ingen tjener !"
1401 #: src/libvlc.c:1948
1404 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407 #: src/libvlc.c:1968
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1413 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1415 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1420 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1428 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1432 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1443 #: src/libvlc-module.c:168
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1450 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1451 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1453 #: src/libvlc-module.c:172
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "grensesnittmodul"
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1461 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1462 "automatically select the best module available."
1464 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1465 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1467 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1469 msgid "Extra interface modules"
1470 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1472 #: src/libvlc-module.c:180
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1480 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1481 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1482 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1484 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "Standard grensesnitt: "
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1491 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1492 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1494 #: src/libvlc-module.c:191
1497 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1498 "1=warnings, 2=debug)."
1500 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1501 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1503 #: src/libvlc-module.c:194
1504 msgid "Choose which objects should print debug message"
1507 #: src/libvlc-module.c:197
1509 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1510 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1511 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1512 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1513 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1522 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1526 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1528 #: src/libvlc-module.c:208
1530 msgid "Default stream"
1533 #: src/libvlc-module.c:210
1534 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1537 #: src/libvlc-module.c:213
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1543 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1544 "dette alternativet."
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "fargede beskjeder"
1551 #: src/libvlc-module.c:219
1554 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1555 "needs Linux color support for this to work."
1557 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1558 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1560 #: src/libvlc-module.c:222
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "vis avanserte alternativer"
1565 #: src/libvlc-module.c:224
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1571 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1572 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1575 #: src/libvlc-module.c:228
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "grensesnittmodul"
1580 #: src/libvlc-module.c:230
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1586 #: src/libvlc-module.c:240
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1594 #: src/libvlc-module.c:246
1596 msgid "Audio output module"
1597 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1599 #: src/libvlc-module.c:248
1602 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1603 "automatically select the best method available."
1605 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1606 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1607 "tilgjengelige metoden. "
1609 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1610 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "skru på lyd"
1615 #: src/libvlc-module.c:254
1618 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1619 "not take place, thus saving some processing power."
1621 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1622 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1624 #: src/libvlc-module.c:258
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "framtvinger monolyd"
1629 #: src/libvlc-module.c:259
1631 msgid "This will force a mono audio output."
1632 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1634 #: src/libvlc-module.c:262
1636 msgid "Default audio volume"
1639 #: src/libvlc-module.c:264
1641 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1643 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1646 #: src/libvlc-module.c:267
1648 msgid "Audio output saved volume"
1649 msgstr "Standard grensesnitt: "
1651 #: src/libvlc-module.c:269
1654 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1655 "should not change this option manually."
1656 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1658 #: src/libvlc-module.c:272
1660 msgid "Audio output volume step"
1661 msgstr "Lydeksport volum"
1663 #: src/libvlc-module.c:274
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1669 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1672 #: src/libvlc-module.c:277
1674 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1675 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1677 #: src/libvlc-module.c:279
1680 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1681 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1684 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1686 #: src/libvlc-module.c:283
1687 msgid "High quality audio resampling"
1690 #: src/libvlc-module.c:285
1692 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1693 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1694 "resampling algorithm will be used instead."
1697 #: src/libvlc-module.c:290
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1702 #: src/libvlc-module.c:292
1705 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1706 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1709 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1713 msgid "Audio output channels mode"
1714 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1716 #: src/libvlc-module.c:297
1719 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1720 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1723 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1724 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1726 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1727 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1729 msgid "Use S/PDIF when available"
1730 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1732 #: src/libvlc-module.c:303
1735 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1736 "audio stream being played."
1738 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1739 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1741 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1746 #: src/libvlc-module.c:308
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1759 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1763 #: src/libvlc-module.c:320
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1767 #: src/libvlc-module.c:323
1769 msgid "Audio visualizations "
1770 msgstr "_Navigasjon"
1772 #: src/libvlc-module.c:325
1773 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1776 #: src/libvlc-module.c:329
1778 msgid "Replay gain mode"
1779 msgstr "Spill fortere"
1781 #: src/libvlc-module.c:331
1783 msgid "Select the replay gain mode"
1786 #: src/libvlc-module.c:333
1788 msgid "Replay preamp"
1789 msgstr "Spill strøm"
1791 #: src/libvlc-module.c:335
1794 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1795 "replay gain information"
1796 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1798 #: src/libvlc-module.c:338
1800 msgid "Default replay gain"
1803 #: src/libvlc-module.c:340
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1809 msgid "Peak protection"
1812 #: src/libvlc-module.c:344
1813 msgid "Protect against sound clipping"
1816 #: src/libvlc-module.c:347
1818 msgid "Enable time streching audio"
1819 msgstr "skru på lyd"
1821 #: src/libvlc-module.c:349
1823 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1827 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1829 #: modules/codec/kate.c:203
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:359
1834 #: src/libvlc-module.c:364
1836 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1837 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1838 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1839 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1843 #: src/libvlc-module.c:370
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1848 #: src/libvlc-module.c:372
1851 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1852 "automatically select the best method available."
1854 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1855 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1856 "tilgjengelige metoden."
1858 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1859 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "skru på video"
1864 #: src/libvlc-module.c:377
1867 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1868 "not take place, thus saving some processing power."
1870 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1871 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
1873 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1876 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1877 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1880 msgstr "videobredde"
1882 #: src/libvlc-module.c:382
1885 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1891 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1894 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1897 msgid "Video height"
1900 #: src/libvlc-module.c:387
1903 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1904 "video characteristics."
1906 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
1909 #: src/libvlc-module.c:390
1911 msgid "Video X coordinate"
1914 #: src/libvlc-module.c:392
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1920 #: src/libvlc-module.c:395
1922 msgid "Video Y coordinate"
1925 #: src/libvlc-module.c:397
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1931 #: src/libvlc-module.c:400
1936 #: src/libvlc-module.c:402
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1944 msgid "Video alignment"
1945 msgstr "_Innstillinger"
1947 #: src/libvlc-module.c:407
1949 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1950 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1951 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1957 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1964 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1966 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1967 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1968 #: modules/video_filter/rss.c:174
1969 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1970 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1975 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1977 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1979 #: modules/video_filter/rss.c:174
1980 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1985 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1987 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1988 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1989 #: modules/video_filter/rss.c:175
1994 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1996 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1997 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1998 #: modules/video_filter/rss.c:175
2003 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2005 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2006 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2007 #: modules/video_filter/rss.c:175
2011 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2013 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2014 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2015 #: modules/video_filter/rss.c:175
2016 msgid "Bottom-Right"
2019 #: src/libvlc-module.c:415
2024 #: src/libvlc-module.c:417
2025 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2026 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2028 #: src/libvlc-module.c:419
2030 msgid "Grayscale video output"
2031 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2033 #: src/libvlc-module.c:421
2036 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2037 "save some processing power."
2039 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2040 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2042 #: src/libvlc-module.c:424
2044 msgid "Embedded video"
2045 msgstr "QT Embedded videomodul"
2047 #: src/libvlc-module.c:426
2049 msgid "Embed the video output in the main interface."
2050 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2052 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2055 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
2057 #: src/libvlc-module.c:430
2060 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2061 "DISPLAY environment variable."
2063 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
2064 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
2066 #: src/libvlc-module.c:433
2068 msgid "Fullscreen video output"
2069 msgstr "Fullskjermdybde:"
2071 #: src/libvlc-module.c:435
2073 msgid "Start video in fullscreen mode"
2074 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2076 #: src/libvlc-module.c:437
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Fullskjermdybde:"
2081 #: src/libvlc-module.c:439
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2087 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2090 msgid "Always on top"
2093 #: src/libvlc-module.c:444
2094 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2097 #: src/libvlc-module.c:446
2099 msgid "Enable wallpaper mode "
2100 msgstr "skru på video"
2102 #: src/libvlc-module.c:448
2104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2107 #: src/libvlc-module.c:451
2109 msgid "Show media title on video"
2112 #: src/libvlc-module.c:453
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2117 #: src/libvlc-module.c:455
2119 msgid "Show video title for x milliseconds"
2122 #: src/libvlc-module.c:457
2124 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 #: src/libvlc-module.c:459
2129 msgid "Position of video title"
2130 msgstr "Standard grensesnitt: "
2132 #: src/libvlc-module.c:461
2133 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2136 #: src/libvlc-module.c:463
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2140 #: src/libvlc-module.c:466
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2146 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2147 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2148 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2152 msgstr "Standard grensesnitt: "
2154 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2157 msgid "Deinterlace mode"
2158 msgstr "Standard grensesnitt: "
2160 #: src/libvlc-module.c:481
2162 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2163 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2165 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2170 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2174 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2178 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2182 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2187 #: src/libvlc-module.c:496
2188 msgid "Disable screensaver"
2191 #: src/libvlc-module.c:497
2192 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2195 #: src/libvlc-module.c:499
2196 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2199 #: src/libvlc-module.c:500
2201 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2202 "computer being suspended because of inactivity."
2205 #: src/libvlc-module.c:503 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2206 msgid "Window decorations"
2209 #: src/libvlc-module.c:505
2211 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2212 "giving a \"minimal\" window."
2215 #: src/libvlc-module.c:508
2217 msgid "Video output filter module"
2218 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2220 #: src/libvlc-module.c:510
2221 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2224 #: src/libvlc-module.c:512
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Standard grensesnitt: "
2229 #: src/libvlc-module.c:514
2232 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2233 "instance deinterlacing, or distort the video."
2235 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2236 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2239 #: src/libvlc-module.c:518
2241 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2242 msgstr "XVimage chroma format"
2244 #: src/libvlc-module.c:520
2246 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2249 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2251 msgid "Video snapshot file prefix"
2252 msgstr "XVimage chroma format"
2254 #: src/libvlc-module.c:526
2256 msgid "Video snapshot format"
2257 msgstr "XVimage chroma format"
2259 #: src/libvlc-module.c:528
2260 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2263 #: src/libvlc-module.c:530
2265 msgid "Display video snapshot preview"
2266 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2268 #: src/libvlc-module.c:532
2269 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2272 #: src/libvlc-module.c:534
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2276 #: src/libvlc-module.c:536
2277 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2280 #: src/libvlc-module.c:538
2282 msgid "Video snapshot width"
2283 msgstr "Standard grensesnitt:"
2285 #: src/libvlc-module.c:540
2288 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2289 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2291 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2294 #: src/libvlc-module.c:544
2296 msgid "Video snapshot height"
2297 msgstr "Standard grensesnitt:"
2299 #: src/libvlc-module.c:546
2302 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2303 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2306 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2309 #: src/libvlc-module.c:550
2311 msgid "Video cropping"
2314 #: src/libvlc-module.c:552
2316 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2317 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2320 #: src/libvlc-module.c:556
2322 msgid "Source aspect ratio"
2323 msgstr "kildens bildeformat"
2325 #: src/libvlc-module.c:558
2328 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2334 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2335 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2336 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2337 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2338 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2339 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2341 #: src/libvlc-module.c:565
2343 msgid "Video Auto Scaling"
2344 msgstr "_Innstillinger"
2346 #: src/libvlc-module.c:567
2347 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2350 #: src/libvlc-module.c:569
2352 msgid "Video scaling factor"
2353 msgstr "_Innstillinger"
2355 #: src/libvlc-module.c:571
2357 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2358 "Default value is 1.0 (original video size)."
2361 #: src/libvlc-module.c:574
2362 msgid "Custom crop ratios list"
2365 #: src/libvlc-module.c:576
2367 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371 #: src/libvlc-module.c:579
2373 msgid "Custom aspect ratios list"
2374 msgstr "kildens bildeformat"
2376 #: src/libvlc-module.c:581
2378 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2379 "aspect ratio list."
2382 #: src/libvlc-module.c:584
2383 msgid "Fix HDTV height"
2386 #: src/libvlc-module.c:586
2388 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2389 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2390 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2393 #: src/libvlc-module.c:591
2395 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2396 msgstr "kildens bildeformat"
2398 #: src/libvlc-module.c:593
2400 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2401 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2402 "order to keep proportions."
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2406 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2411 #: src/libvlc-module.c:599
2413 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2414 "computer is not powerful enough"
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2419 msgid "Drop late frames"
2422 #: src/libvlc-module.c:604
2424 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2425 "intended display date)."
2428 #: src/libvlc-module.c:607
2429 msgid "Quiet synchro"
2432 #: src/libvlc-module.c:609
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2438 #: src/libvlc-module.c:612
2439 msgid "Key press events"
2442 #: src/libvlc-module.c:614
2443 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2446 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2448 msgid "Mouse events"
2449 msgstr "Pause strøm"
2451 #: src/libvlc-module.c:618
2452 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2455 #: src/libvlc-module.c:626
2457 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2458 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2462 #: src/libvlc-module.c:630
2463 msgid "Clock reference average counter"
2466 #: src/libvlc-module.c:632
2468 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2472 #: src/libvlc-module.c:635
2474 msgid "Clock synchronisation"
2477 #: src/libvlc-module.c:637
2479 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2480 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2483 #: src/libvlc-module.c:641
2485 msgid "Clock jitter"
2488 #: src/libvlc-module.c:643
2490 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2491 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2494 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2495 msgid "Network synchronisation"
2498 #: src/libvlc-module.c:647
2500 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2501 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:95
2519 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2520 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2521 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2524 msgstr "skru på video"
2526 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2533 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2534 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2536 #: src/libvlc-module.c:659
2538 msgid "MTU of the network interface"
2539 msgstr "Grensesnitt"
2541 #: src/libvlc-module.c:661
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2547 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2548 "dette vanligvis 1500."
2550 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2554 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 #: src/libvlc-module.c:672
2563 msgid "Multicast output interface"
2564 msgstr "Standard grensesnitt: "
2566 #: src/libvlc-module.c:674
2567 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 #: src/libvlc-module.c:676
2572 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2573 msgstr "Standard grensesnitt: "
2575 #: src/libvlc-module.c:678
2577 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2581 #: src/libvlc-module.c:681
2582 msgid "DiffServ Code Point"
2585 #: src/libvlc-module.c:682
2587 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2593 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2594 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 #: src/libvlc-module.c:694
2599 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2600 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2601 "(like DVB streams for example)."
2604 #: src/libvlc-module.c:700 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2609 #: src/libvlc-module.c:702
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2613 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2614 "DVD (fra 1 til n)."
2616 #: src/libvlc-module.c:705 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2618 msgid "Subtitles track"
2621 #: src/libvlc-module.c:707
2623 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2625 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2626 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2628 #: src/libvlc-module.c:710
2630 msgid "Audio language"
2631 msgstr "Velg Kapittel"
2633 #: src/libvlc-module.c:712
2636 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2637 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2641 "DVD (fra 1 til n)."
2643 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Velg Kapittel"
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2655 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2659 msgid "Audio track ID"
2662 #: src/libvlc-module.c:723
2664 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2666 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2667 "DVD (fra 1 til n)."
2669 #: src/libvlc-module.c:725
2671 msgid "Subtitles track ID"
2674 #: src/libvlc-module.c:727
2676 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2678 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2679 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2681 #: src/libvlc-module.c:729
2683 msgid "Input repetitions"
2686 #: src/libvlc-module.c:731
2687 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2690 #: src/libvlc-module.c:733
2694 #: src/libvlc-module.c:735
2695 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2698 #: src/libvlc-module.c:737
2701 msgstr "Stopp strøm"
2703 #: src/libvlc-module.c:739
2704 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2712 #: src/libvlc-module.c:743
2713 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2716 #: src/libvlc-module.c:745
2721 #: src/libvlc-module.c:747
2722 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2725 #: src/libvlc-module.c:749
2727 msgid "Playback speed"
2730 #: src/libvlc-module.c:751
2731 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2734 #: src/libvlc-module.c:753
2737 msgstr "Spilleliste"
2739 #: src/libvlc-module.c:755
2742 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2743 "together after the normal one."
2744 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2746 #: src/libvlc-module.c:758
2747 msgid "Input slave (experimental)"
2750 #: src/libvlc-module.c:760
2752 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2753 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2757 #: src/libvlc-module.c:764
2758 msgid "Bookmarks list for a stream"
2761 #: src/libvlc-module.c:766
2763 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2764 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2768 #: src/libvlc-module.c:770 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2770 msgid "Record directory or filename"
2771 msgstr "XVimage chroma format"
2773 #: src/libvlc-module.c:772
2775 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2776 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2778 #: src/libvlc-module.c:774
2780 msgid "Prefer native stream recording"
2781 msgstr "Standard output:"
2783 #: src/libvlc-module.c:776
2785 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2789 #: src/libvlc-module.c:779
2791 msgid "Timeshift directory"
2792 msgstr "kildens bildeformat"
2794 #: src/libvlc-module.c:781
2795 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2798 #: src/libvlc-module.c:783
2800 msgid "Timeshift granularity"
2801 msgstr "Startposisjon"
2803 #: src/libvlc-module.c:785
2806 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2807 "to store the timeshifted streams."
2808 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2810 #: src/libvlc-module.c:790
2812 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2813 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2814 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2815 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2818 #: src/libvlc-module.c:796 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2823 #: src/libvlc-module.c:798
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2828 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2829 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2831 #: src/libvlc-module.c:801
2833 msgid "Enable sub-pictures"
2836 #: src/libvlc-module.c:803
2837 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2840 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2844 msgid "On Screen Display"
2847 #: src/libvlc-module.c:807
2849 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2853 #: src/libvlc-module.c:810
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Standard grensesnitt: "
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2864 #: src/libvlc-module.c:814
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr "Standard grensesnitt: "
2869 #: src/libvlc-module.c:816
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2875 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Velg teksting kanal"
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2886 #: src/libvlc-module.c:824
2888 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2891 #: src/libvlc-module.c:826
2893 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "0 = no subtitles autodetected\n"
2896 "1 = any subtitle file\n"
2897 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2898 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2899 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2902 #: src/libvlc-module.c:834
2904 msgid "Subtitle autodetection paths"
2907 #: src/libvlc-module.c:836
2909 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2910 "found in the current directory."
2913 #: src/libvlc-module.c:839
2915 msgid "Use subtitle file"
2916 msgstr "Velg teksting kanal"
2918 #: src/libvlc-module.c:841
2920 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2924 #: src/libvlc-module.c:844
2928 #: src/libvlc-module.c:847
2931 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2932 "the drive letter (eg. D:)"
2934 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2935 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2937 #: src/libvlc-module.c:851
2938 msgid "This is the default DVD device to use."
2939 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2941 #: src/libvlc-module.c:854
2945 #: src/libvlc-module.c:856
2946 msgid "This is the default VCD device to use."
2947 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2949 #: src/libvlc-module.c:858
2951 msgid "Audio CD device"
2954 #: src/libvlc-module.c:860
2956 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2957 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2959 #: src/libvlc-module.c:862
2962 msgstr "fastsett IPv6"
2964 #: src/libvlc-module.c:864
2966 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2968 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2969 "forbindelser over UDP og HTTP."
2971 #: src/libvlc-module.c:866
2974 msgstr "fastsett IPv4"
2976 #: src/libvlc-module.c:868
2978 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2980 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2981 "forbindelser over UDP og HTTP."
2983 #: src/libvlc-module.c:870
2984 msgid "TCP connection timeout"
2987 #: src/libvlc-module.c:872
2988 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2991 #: src/libvlc-module.c:874
2993 msgid "SOCKS server"
2994 msgstr "Ingen tjener"
2996 #: src/libvlc-module.c:876
2999 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3000 "used for all TCP connections"
3001 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3003 #: src/libvlc-module.c:879
3005 msgid "SOCKS user name"
3006 msgstr "Spill strøm"
3008 #: src/libvlc-module.c:881
3010 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3011 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3013 #: src/libvlc-module.c:883
3015 msgid "SOCKS password"
3016 msgstr "Standard grensesnitt: "
3018 #: src/libvlc-module.c:885
3020 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3021 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3023 #: src/libvlc-module.c:887
3025 msgid "Title metadata"
3028 #: src/libvlc-module.c:889
3030 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3031 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3033 #: src/libvlc-module.c:891
3034 msgid "Author metadata"
3037 #: src/libvlc-module.c:893
3039 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3040 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3042 #: src/libvlc-module.c:895
3043 msgid "Artist metadata"
3046 #: src/libvlc-module.c:897
3047 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3050 #: src/libvlc-module.c:899
3051 msgid "Genre metadata"
3054 #: src/libvlc-module.c:901
3055 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3058 #: src/libvlc-module.c:903
3060 msgid "Copyright metadata"
3063 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3069 msgid "Description metadata"
3072 #: src/libvlc-module.c:909
3074 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3075 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3077 #: src/libvlc-module.c:911
3078 msgid "Date metadata"
3081 #: src/libvlc-module.c:913
3083 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3084 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3086 #: src/libvlc-module.c:915
3087 msgid "URL metadata"
3090 #: src/libvlc-module.c:917
3092 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3093 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3095 #: src/libvlc-module.c:921
3097 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3098 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3099 "can break playback of all your streams."
3102 #: src/libvlc-module.c:925
3104 msgid "Preferred decoders list"
3105 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3107 #: src/libvlc-module.c:927
3109 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3110 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3111 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3114 #: src/libvlc-module.c:932
3116 msgid "Preferred encoders list"
3117 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3119 #: src/libvlc-module.c:934
3122 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3124 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3126 #: src/libvlc-module.c:937
3127 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130 #: src/libvlc-module.c:939
3132 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3133 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3136 #: src/libvlc-module.c:948
3138 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3142 #: src/libvlc-module.c:951
3144 msgid "Default stream output chain"
3145 msgstr "Spill strøm"
3147 #: src/libvlc-module.c:953
3149 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3150 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3154 #: src/libvlc-module.c:957
3155 msgid "Enable streaming of all ES"
3158 #: src/libvlc-module.c:959
3160 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3161 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3163 #: src/libvlc-module.c:961
3164 msgid "Display while streaming"
3167 #: src/libvlc-module.c:963
3169 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3170 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3172 #: src/libvlc-module.c:965
3174 msgid "Enable video stream output"
3175 msgstr "Fullskjermdybde:"
3177 #: src/libvlc-module.c:967
3180 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3181 "facility when this last one is enabled."
3183 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3184 "denne er påskrudd."
3186 #: src/libvlc-module.c:970
3188 msgid "Enable audio stream output"
3189 msgstr "Standard grensesnitt: "
3191 #: src/libvlc-module.c:972
3194 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3195 "facility when this last one is enabled."
3197 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3198 "denne er påskrudd."
3200 #: src/libvlc-module.c:975
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Fullskjermdybde:"
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209 "facility when this last one is enabled."
3211 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3212 "denne er påskrudd."
3214 #: src/libvlc-module.c:980
3216 msgid "Keep stream output open"
3217 msgstr "Standard output:"
3219 #: src/libvlc-module.c:982
3221 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3222 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3226 #: src/libvlc-module.c:986
3228 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3229 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3231 #: src/libvlc-module.c:988
3233 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3234 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3237 #: src/libvlc-module.c:991
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3240 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3242 #: src/libvlc-module.c:993
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3246 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3248 #: src/libvlc-module.c:996
3251 msgstr "Standard grensesnitt: "
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3256 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3258 #: src/libvlc-module.c:1000
3260 msgid "Access output module"
3261 msgstr "Standard grensesnitt: "
3263 #: src/libvlc-module.c:1002
3264 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3266 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3269 #: src/libvlc-module.c:1004
3271 msgid "Control SAP flow"
3274 #: src/libvlc-module.c:1006
3276 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3277 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 #: src/libvlc-module.c:1010
3281 msgid "SAP announcement interval"
3284 #: src/libvlc-module.c:1012
3286 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3287 "between SAP announcements."
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3296 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3306 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3314 #: src/libvlc-module.c:1031
3316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3319 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3332 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3335 #: src/libvlc-module.c:1039
3337 msgid "Enable CPU SSE support"
3338 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3340 #: src/libvlc-module.c:1041
3342 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3345 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3348 #: src/libvlc-module.c:1044
3350 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3351 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3353 #: src/libvlc-module.c:1046
3356 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3359 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3362 #: src/libvlc-module.c:1049
3364 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3365 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3367 #: src/libvlc-module.c:1051
3370 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3373 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3376 #: src/libvlc-module.c:1054
3378 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3379 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3381 #: src/libvlc-module.c:1056
3384 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3385 "advantage of them."
3387 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3390 #: src/libvlc-module.c:1059
3392 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3393 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3395 #: src/libvlc-module.c:1061
3398 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3399 "advantage of them."
3401 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3404 #: src/libvlc-module.c:1064
3406 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3407 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3409 #: src/libvlc-module.c:1066
3412 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3413 "advantage of them."
3415 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3418 #: src/libvlc-module.c:1069
3420 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3421 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3423 #: src/libvlc-module.c:1071
3425 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3426 "advantage of them."
3428 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3431 #: src/libvlc-module.c:1076
3433 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3434 "you really know what you are doing."
3437 #: src/libvlc-module.c:1079
3439 msgid "Memory copy module"
3440 msgstr "modul for minnekopiering"
3442 #: src/libvlc-module.c:1081
3444 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3445 "select the fastest one supported by your hardware."
3447 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3448 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3450 #: src/libvlc-module.c:1084
3452 msgid "Access module"
3453 msgstr "Standard grensesnitt: "
3455 #: src/libvlc-module.c:1086
3457 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3458 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3459 "option unless you really know what you are doing."
3462 #: src/libvlc-module.c:1090
3464 msgid "Stream filter module"
3465 msgstr "Standard grensesnitt: "
3467 #: src/libvlc-module.c:1092
3469 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3470 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
3472 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Standard grensesnitt: "
3477 #: src/libvlc-module.c:1096
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3485 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Sanntidsprioritet"
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3498 #: src/libvlc-module.c:1109
3499 msgid "Adjust VLC priority"
3502 #: src/libvlc-module.c:1111
3504 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3505 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3510 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3513 #: src/libvlc-module.c:1117
3515 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3518 #: src/libvlc-module.c:1120
3520 msgid "Modules search path"
3521 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3523 #: src/libvlc-module.c:1122
3526 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3527 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3529 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3530 "med dette alternativet."
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3534 msgid "Data search path"
3535 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3537 #: src/libvlc-module.c:1127
3539 msgid "Override the default data/share search path."
3540 msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
3542 #: src/libvlc-module.c:1129
3544 msgid "VLM configuration file"
3545 msgstr "vis avanserte alternativer"
3547 #: src/libvlc-module.c:1131
3548 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3551 #: src/libvlc-module.c:1133
3552 msgid "Use a plugins cache"
3555 #: src/libvlc-module.c:1135
3556 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3559 #: src/libvlc-module.c:1137
3561 msgid "Locally collect statistics"
3562 msgstr "Forskjellig"
3564 #: src/libvlc-module.c:1139
3566 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3567 msgstr "Forskjellig"
3569 #: src/libvlc-module.c:1141
3570 msgid "Run as daemon process"
3573 #: src/libvlc-module.c:1143
3574 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3577 #: src/libvlc-module.c:1145
3578 msgid "Write process id to file"
3581 #: src/libvlc-module.c:1147
3582 msgid "Writes process id into specified file."
3585 #: src/libvlc-module.c:1149
3590 #: src/libvlc-module.c:1151
3591 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3594 #: src/libvlc-module.c:1153
3595 msgid "Log to syslog"
3598 #: src/libvlc-module.c:1155
3599 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3602 #: src/libvlc-module.c:1157
3603 msgid "Allow only one running instance"
3606 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3609 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3610 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3611 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3612 "running instance or enqueue it."
3615 #: src/libvlc-module.c:1167
3617 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3618 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3619 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3620 "This option will allow you to play the file with the already running "
3621 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3622 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3625 #: src/libvlc-module.c:1176
3626 msgid "VLC is started from file association"
3629 #: src/libvlc-module.c:1178
3630 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3633 #: src/libvlc-module.c:1181
3634 msgid "One instance when started from file"
3637 #: src/libvlc-module.c:1183
3638 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3641 #: src/libvlc-module.c:1185
3642 msgid "Increase the priority of the process"
3645 #: src/libvlc-module.c:1187
3647 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3648 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3649 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3650 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3651 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3655 #: src/libvlc-module.c:1195
3656 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3659 #: src/libvlc-module.c:1197
3661 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3662 "playing current item."
3665 #: src/libvlc-module.c:1206
3667 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3668 "overridden in the playlist dialog box."
3671 #: src/libvlc-module.c:1209
3672 msgid "Automatically preparse files"
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3677 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3681 #: src/libvlc-module.c:1214
3682 msgid "Album art policy"
3685 #: src/libvlc-module.c:1216
3686 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3689 #: src/libvlc-module.c:1222
3690 msgid "Manual download only"
3693 #: src/libvlc-module.c:1223
3694 msgid "When track starts playing"
3697 #: src/libvlc-module.c:1224
3698 msgid "As soon as track is added"
3701 #: src/libvlc-module.c:1226
3703 msgid "Services discovery modules"
3704 msgstr "Standard grensesnitt: "
3706 #: src/libvlc-module.c:1228
3708 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3709 "Typical values are sap, hal, ..."
3712 #: src/libvlc-module.c:1231
3714 msgid "Play files randomly forever"
3715 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3717 #: src/libvlc-module.c:1233
3719 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3721 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3722 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1235
3729 #: src/libvlc-module.c:1237
3731 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3736 #: src/libvlc-module.c:1239
3738 msgid "Repeat current item"
3739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3741 #: src/libvlc-module.c:1241
3743 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3744 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3746 #: src/libvlc-module.c:1243
3748 msgid "Play and stop"
3749 msgstr "Spill fortere"
3751 #: src/libvlc-module.c:1245
3752 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3755 #: src/libvlc-module.c:1247
3757 msgid "Play and exit"
3758 msgstr "Spill fortere"
3760 #: src/libvlc-module.c:1249
3761 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3764 #: src/libvlc-module.c:1251
3766 msgid "Play and pause"
3767 msgstr "Spill fortere"
3769 #: src/libvlc-module.c:1253
3771 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3772 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
3774 #: src/libvlc-module.c:1255
3776 msgid "Use media library"
3777 msgstr "Velg teksting kanal"
3779 #: src/libvlc-module.c:1257
3781 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3785 #: src/libvlc-module.c:1260
3787 msgid "Display playlist tree"
3788 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3790 #: src/libvlc-module.c:1262
3792 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3796 #: src/libvlc-module.c:1271
3797 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3800 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3801 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3802 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3807 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3810 msgstr "_Fullskjerm"
3812 #: src/libvlc-module.c:1275
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3816 #: src/libvlc-module.c:1276
3818 msgid "Leave fullscreen"
3819 msgstr "_Fullskjerm"
3821 #: src/libvlc-module.c:1277
3823 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3826 #: src/libvlc-module.c:1278
3829 msgstr "Spill fortere"
3831 #: src/libvlc-module.c:1279
3832 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3835 #: src/libvlc-module.c:1280
3840 #: src/libvlc-module.c:1281
3841 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3847 msgstr "Spill saktere"
3849 #: src/libvlc-module.c:1283
3850 msgid "Select the hotkey to use to play."
3853 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3854 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3860 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3861 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3864 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3865 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3871 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3872 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3875 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3883 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3884 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3886 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3888 msgid "Faster (fine)"
3891 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3893 msgid "Slower (fine)"
3896 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3897 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3898 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3900 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3903 #: modules/misc/notify/notify.c:321 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3905 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3909 #: src/libvlc-module.c:1295
3910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3913 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3914 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3918 #: modules/misc/notify/notify.c:319 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
3919 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3922 msgstr "Forrige fil"
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3928 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3930 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3931 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3932 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3936 #: src/libvlc-module.c:1299
3938 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3939 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3941 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3944 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3945 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167
3948 msgstr "_Navigasjon"
3950 #: src/libvlc-module.c:1301
3951 msgid "Select the hotkey to display the position."
3954 #: src/libvlc-module.c:1303
3955 msgid "Very short backwards jump"
3958 #: src/libvlc-module.c:1305
3960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3961 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3963 #: src/libvlc-module.c:1306
3965 msgid "Short backwards jump"
3968 #: src/libvlc-module.c:1308
3970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3973 #: src/libvlc-module.c:1309
3974 msgid "Medium backwards jump"
3977 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3980 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Long backwards jump"
3987 #: src/libvlc-module.c:1314
3989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3990 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3992 #: src/libvlc-module.c:1316
3993 msgid "Very short forward jump"
3996 #: src/libvlc-module.c:1318
3998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3999 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4001 #: src/libvlc-module.c:1319
4003 msgid "Short forward jump"
4006 #: src/libvlc-module.c:1321
4008 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4011 #: src/libvlc-module.c:1322
4012 msgid "Medium forward jump"
4015 #: src/libvlc-module.c:1324
4017 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4020 #: src/libvlc-module.c:1325
4021 msgid "Long forward jump"
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4026 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4027 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4029 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4034 #: src/libvlc-module.c:1330
4036 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4037 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4039 #: src/libvlc-module.c:1332
4040 msgid "Very short jump length"
4043 #: src/libvlc-module.c:1333
4044 msgid "Very short jump length, in seconds."
4047 #: src/libvlc-module.c:1334
4048 msgid "Short jump length"
4051 #: src/libvlc-module.c:1335
4052 msgid "Short jump length, in seconds."
4055 #: src/libvlc-module.c:1336
4056 msgid "Medium jump length"
4059 #: src/libvlc-module.c:1337
4060 msgid "Medium jump length, in seconds."
4063 #: src/libvlc-module.c:1338
4064 msgid "Long jump length"
4067 #: src/libvlc-module.c:1339
4068 msgid "Long jump length, in seconds."
4071 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4074 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4079 #: src/libvlc-module.c:1342
4081 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4082 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4084 #: src/libvlc-module.c:1343
4087 msgstr "_Navigasjon"
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4095 msgid "Navigate down"
4096 msgstr "_Navigasjon"
4098 #: src/libvlc-module.c:1346
4099 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4102 #: src/libvlc-module.c:1347
4104 msgid "Navigate left"
4105 msgstr "_Navigasjon"
4107 #: src/libvlc-module.c:1348
4108 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4113 msgid "Navigate right"
4114 msgstr "_Navigasjon"
4116 #: src/libvlc-module.c:1350
4118 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4119 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4121 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 #: src/libvlc-module.c:1352
4126 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4129 #: src/libvlc-module.c:1353
4131 msgid "Go to the DVD menu"
4132 msgstr "_Innstillinger"
4134 #: src/libvlc-module.c:1354
4136 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4139 #: src/libvlc-module.c:1355
4141 msgid "Select previous DVD title"
4142 msgstr "Velg forrige tittel"
4144 #: src/libvlc-module.c:1356
4146 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4147 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4149 #: src/libvlc-module.c:1357
4151 msgid "Select next DVD title"
4154 #: src/libvlc-module.c:1358
4156 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4157 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4159 #: src/libvlc-module.c:1359
4161 msgid "Select prev DVD chapter"
4162 msgstr "Velg forrige kapittel"
4164 #: src/libvlc-module.c:1360
4166 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4167 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4169 #: src/libvlc-module.c:1361
4171 msgid "Select next DVD chapter"
4172 msgstr "Velg neste Kapittel"
4174 #: src/libvlc-module.c:1362
4176 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4177 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4179 #: src/libvlc-module.c:1363
4184 #: src/libvlc-module.c:1364
4185 msgid "Select the key to increase audio volume."
4188 #: src/libvlc-module.c:1365
4193 #: src/libvlc-module.c:1366
4194 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4197 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4204 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Select the key to mute audio."
4207 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4211 msgid "Subtitle delay up"
4214 #: src/libvlc-module.c:1370
4216 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4217 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4219 #: src/libvlc-module.c:1371
4221 msgid "Subtitle delay down"
4222 msgstr "Standard grensesnitt: "
4224 #: src/libvlc-module.c:1372
4226 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4227 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4229 #: src/libvlc-module.c:1373
4231 msgid "Subtitle position up"
4234 #: src/libvlc-module.c:1374
4236 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4237 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4239 #: src/libvlc-module.c:1375
4241 msgid "Subtitle position down"
4244 #: src/libvlc-module.c:1376
4246 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4247 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4249 #: src/libvlc-module.c:1377
4251 msgid "Audio delay up"
4254 #: src/libvlc-module.c:1378
4256 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4257 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4259 #: src/libvlc-module.c:1379
4261 msgid "Audio delay down"
4262 msgstr "Standard grensesnitt: "
4264 #: src/libvlc-module.c:1380
4266 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4267 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4269 #: src/libvlc-module.c:1387
4270 msgid "Play playlist bookmark 1"
4273 #: src/libvlc-module.c:1388
4274 msgid "Play playlist bookmark 2"
4277 #: src/libvlc-module.c:1389
4278 msgid "Play playlist bookmark 3"
4281 #: src/libvlc-module.c:1390
4282 msgid "Play playlist bookmark 4"
4285 #: src/libvlc-module.c:1391
4286 msgid "Play playlist bookmark 5"
4289 #: src/libvlc-module.c:1392
4290 msgid "Play playlist bookmark 6"
4293 #: src/libvlc-module.c:1393
4294 msgid "Play playlist bookmark 7"
4297 #: src/libvlc-module.c:1394
4298 msgid "Play playlist bookmark 8"
4301 #: src/libvlc-module.c:1395
4302 msgid "Play playlist bookmark 9"
4305 #: src/libvlc-module.c:1396
4306 msgid "Play playlist bookmark 10"
4309 #: src/libvlc-module.c:1397
4311 msgid "Select the key to play this bookmark."
4312 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4314 #: src/libvlc-module.c:1398
4316 msgid "Set playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4319 #: src/libvlc-module.c:1399
4321 msgid "Set playlist bookmark 2"
4322 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4324 #: src/libvlc-module.c:1400
4326 msgid "Set playlist bookmark 3"
4327 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4329 #: src/libvlc-module.c:1401
4331 msgid "Set playlist bookmark 4"
4332 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4334 #: src/libvlc-module.c:1402
4336 msgid "Set playlist bookmark 5"
4337 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4339 #: src/libvlc-module.c:1403
4341 msgid "Set playlist bookmark 6"
4342 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4344 #: src/libvlc-module.c:1404
4346 msgid "Set playlist bookmark 7"
4347 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4349 #: src/libvlc-module.c:1405
4351 msgid "Set playlist bookmark 8"
4352 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4354 #: src/libvlc-module.c:1406
4356 msgid "Set playlist bookmark 9"
4357 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4359 #: src/libvlc-module.c:1407
4361 msgid "Set playlist bookmark 10"
4362 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4364 #: src/libvlc-module.c:1408
4366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4367 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4369 #: src/libvlc-module.c:1410
4371 msgid "Playlist bookmark 1"
4372 msgstr "Spilleliste"
4374 #: src/libvlc-module.c:1411
4376 msgid "Playlist bookmark 2"
4377 msgstr "Spilleliste"
4379 #: src/libvlc-module.c:1412
4381 msgid "Playlist bookmark 3"
4382 msgstr "Spilleliste"
4384 #: src/libvlc-module.c:1413
4386 msgid "Playlist bookmark 4"
4387 msgstr "Spilleliste"
4389 #: src/libvlc-module.c:1414
4391 msgid "Playlist bookmark 5"
4392 msgstr "Spilleliste"
4394 #: src/libvlc-module.c:1415
4396 msgid "Playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Spilleliste"
4399 #: src/libvlc-module.c:1416
4401 msgid "Playlist bookmark 7"
4402 msgstr "Spilleliste"
4404 #: src/libvlc-module.c:1417
4406 msgid "Playlist bookmark 8"
4407 msgstr "Spilleliste"
4409 #: src/libvlc-module.c:1418
4411 msgid "Playlist bookmark 9"
4412 msgstr "Spilleliste"
4414 #: src/libvlc-module.c:1419
4416 msgid "Playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Spilleliste"
4419 #: src/libvlc-module.c:1421
4421 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4422 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4424 #: src/libvlc-module.c:1423
4425 msgid "Go back in browsing history"
4428 #: src/libvlc-module.c:1424
4430 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4434 #: src/libvlc-module.c:1425
4435 msgid "Go forward in browsing history"
4438 #: src/libvlc-module.c:1426
4440 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4444 #: src/libvlc-module.c:1428
4446 msgid "Cycle audio track"
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4453 #: src/libvlc-module.c:1430
4455 msgid "Cycle subtitle track"
4456 msgstr "Velg tittel"
4458 #: src/libvlc-module.c:1431
4460 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4461 msgstr "Velg tittel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1432
4465 msgid "Cycle source aspect ratio"
4466 msgstr "kildens bildeformat"
4468 #: src/libvlc-module.c:1433
4469 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4472 #: src/libvlc-module.c:1434
4474 msgid "Cycle video crop"
4475 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4477 #: src/libvlc-module.c:1435
4478 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4481 #: src/libvlc-module.c:1436
4483 msgid "Toggle autoscaling"
4484 msgstr "Grensesnitt"
4486 #: src/libvlc-module.c:1437
4487 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4490 #: src/libvlc-module.c:1438
4491 msgid "Increase scale factor"
4494 #: src/libvlc-module.c:1439
4495 msgid "Increase scale factor."
4498 #: src/libvlc-module.c:1440
4499 msgid "Decrease scale factor"
4502 #: src/libvlc-module.c:1441
4503 msgid "Decrease scale factor."
4506 #: src/libvlc-module.c:1442
4508 msgid "Cycle deinterlace modes"
4509 msgstr "Standard grensesnitt: "
4511 #: src/libvlc-module.c:1443
4513 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4514 msgstr "Standard grensesnitt: "
4516 #: src/libvlc-module.c:1444
4518 msgid "Show interface"
4519 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4521 #: src/libvlc-module.c:1445
4523 msgid "Raise the interface above all other windows."
4524 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4526 #: src/libvlc-module.c:1446
4528 msgid "Hide interface"
4529 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4531 #: src/libvlc-module.c:1447
4533 msgid "Lower the interface below all other windows."
4534 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4536 #: src/libvlc-module.c:1448
4537 msgid "Take video snapshot"
4540 #: src/libvlc-module.c:1449
4541 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4544 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4546 #: modules/stream_out/record.c:60
4551 #: src/libvlc-module.c:1452
4552 msgid "Record access filter start/stop."
4555 #: src/libvlc-module.c:1453
4560 #: src/libvlc-module.c:1454
4561 msgid "Media dump access filter trigger."
4564 #: src/libvlc-module.c:1456
4565 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4568 #: src/libvlc-module.c:1457
4569 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4572 #: src/libvlc-module.c:1460
4573 msgid "Toggle random playlist playback"
4576 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4580 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4581 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4584 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4585 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4588 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4589 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4592 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4593 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4596 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4597 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4600 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4601 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4604 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4606 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4607 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4609 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4610 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4613 #: src/libvlc-module.c:1488
4615 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4616 msgstr "Fullskjermdybde:"
4618 #: src/libvlc-module.c:1490
4620 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4621 msgstr "Fullskjermdybde:"
4623 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4624 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4627 #: src/libvlc-module.c:1494
4629 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4630 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4632 #: src/libvlc-module.c:1495
4634 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4635 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4637 #: src/libvlc-module.c:1496
4638 msgid "Highlight widget on the right"
4641 #: src/libvlc-module.c:1498
4642 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4645 #: src/libvlc-module.c:1499
4646 msgid "Highlight widget on the left"
4649 #: src/libvlc-module.c:1501
4650 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4653 #: src/libvlc-module.c:1502
4654 msgid "Highlight widget on top"
4657 #: src/libvlc-module.c:1504
4658 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4661 #: src/libvlc-module.c:1505
4662 msgid "Highlight widget below"
4665 #: src/libvlc-module.c:1507
4666 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4669 #: src/libvlc-module.c:1508
4671 msgid "Select current widget"
4672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4674 #: src/libvlc-module.c:1510
4675 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4678 #: src/libvlc-module.c:1512
4680 msgid "Cycle through audio devices"
4681 msgstr "Standard grensesnitt: "
4683 #: src/libvlc-module.c:1513
4685 msgid "Cycle through available audio devices"
4686 msgstr "Velg tittel"
4688 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4689 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4690 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4692 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4695 msgstr "Standard grensesnitt: "
4697 #: src/libvlc-module.c:1700
4699 msgid "Window properties"
4700 msgstr "Avslutt programmet"
4702 #: src/libvlc-module.c:1759
4707 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4708 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4709 #: modules/demux/subtitle.c:73 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4710 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4715 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4720 #: src/libvlc-module.c:1793
4722 msgid "Track settings"
4725 #: src/libvlc-module.c:1823
4727 msgid "Playback control"
4730 #: src/libvlc-module.c:1850
4732 msgid "Default devices"
4735 #: src/libvlc-module.c:1859
4737 msgid "Network settings"
4738 msgstr "_Innstillinger"
4740 #: src/libvlc-module.c:1871
4744 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4749 #: src/libvlc-module.c:1931
4753 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4757 msgstr "Spilleliste"
4759 #: src/libvlc-module.c:1977
4763 #: src/libvlc-module.c:2009
4768 #: src/libvlc-module.c:2038
4770 msgid "Special modules"
4773 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4778 #: src/libvlc-module.c:2055
4780 msgid "Performance options"
4781 msgstr "Pause strøm"
4783 #: src/libvlc-module.c:2203
4788 #: src/libvlc-module.c:2645
4792 #: src/libvlc-module.c:2722
4793 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4796 #: src/libvlc-module.c:2725
4797 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4800 #: src/libvlc-module.c:2727
4802 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4806 #: src/libvlc-module.c:2730
4807 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4810 #: src/libvlc-module.c:2732
4811 msgid "print a list of available modules"
4812 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4814 #: src/libvlc-module.c:2734
4816 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4817 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4819 #: src/libvlc-module.c:2736
4821 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4822 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4825 #: src/libvlc-module.c:2740
4826 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4829 #: src/libvlc-module.c:2742
4830 msgid "reset the current config to the default values"
4833 #: src/libvlc-module.c:2744
4834 msgid "use alternate config file"
4837 #: src/libvlc-module.c:2746
4839 msgid "resets the current plugins cache"
4840 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4842 #: src/libvlc-module.c:2748
4843 msgid "print version information"
4844 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4846 #: src/libvlc-module.c:2788
4847 msgid "main program"
4848 msgstr "hovedprogrammet"
4850 #: src/misc/update.c:487
4855 #: src/misc/update.c:489
4860 #: src/misc/update.c:491
4865 #: src/misc/update.c:493
4870 #: src/misc/update.c:585
4872 msgid "Saving file failed"
4875 #: src/misc/update.c:586
4877 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4880 #: src/misc/update.c:602
4884 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4887 #: src/misc/update.c:605
4888 msgid "Downloading ..."
4891 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4892 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4894 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4895 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4896 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4902 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4906 #: src/misc/update.c:624
4910 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4913 #: src/misc/update.c:641
4920 #: src/misc/update.c:661
4922 msgid "File could not be verified"
4923 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4925 #: src/misc/update.c:662
4928 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4929 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4932 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4934 msgid "Invalid signature"
4937 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4940 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4941 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4944 #: src/misc/update.c:698
4946 msgid "File not verifiable"
4947 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4949 #: src/misc/update.c:699
4952 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4956 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4958 msgid "File corrupted"
4959 msgstr "Standard grensesnitt: "
4961 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4963 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4966 #: src/misc/update.c:734
4968 msgid "Update VLC media player"
4969 msgstr "Velg teksting kanal"
4971 #: src/misc/update.c:735
4973 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4977 #: src/misc/update.c:736
4980 msgstr "Stopp strøm"
4982 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4984 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4985 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4986 #: modules/access/bda/bda.c:169
4990 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4992 msgid "Post processing"
4995 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4996 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4997 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4998 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
5003 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5005 msgid "Aspect-ratio"
5006 msgstr "kildens bildeformat"
5008 #: src/video_output/vout_intf.c:325
5010 msgid "Autoscale video"
5011 msgstr "skru på video"
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:332
5015 msgid "Scale factor"
5016 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5018 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5019 msgid "3D Now! memcpy"
5022 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5024 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5026 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
5027 "DVD (fra 1 til n)."
5029 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5030 #: modules/access_output/shout.c:94
5035 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5037 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5041 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5042 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5044 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5045 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5046 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5047 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5048 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5049 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5050 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5051 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5052 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5053 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5054 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5055 msgid "Caching value in ms"
5058 #: modules/access/alsa.c:77
5060 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5063 #: modules/access/alsa.c:81
5065 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5066 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5067 "use alsa://hw:0,1 ."
5070 #: modules/access/alsa.c:89
5074 #: modules/access/alsa.c:90
5076 msgid "Alsa audio capture input"
5077 msgstr "Lydeksport volum"
5079 #: modules/access/bd/bd.c:54
5080 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5083 #: modules/access/bd/bd.c:61
5087 #: modules/access/bd/bd.c:62
5088 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5093 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5096 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5098 msgid "Adapter card to tune"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5103 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5107 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5108 msgid "Device number to use on adapter"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5114 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5118 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:62
5122 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5127 msgid "Inversion mode"
5128 msgstr "forvrengingsmodus"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5131 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5135 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5140 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5141 "disable this feature if you experience some trouble."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5149 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5151 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5152 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:82
5156 msgid "Network Identifier"
5157 msgstr "_Innstillinger"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5160 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5164 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5167 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5171 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5172 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5175 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5176 msgid "High LNB voltage"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5181 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5182 "supported by all frontends."
5185 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5189 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5190 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5193 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5195 msgid "Transponder FEC"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5199 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5202 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5204 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5208 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:106
5212 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5216 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:109
5220 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5224 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:113
5228 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5233 msgid "Modulation type"
5234 msgstr "Standard grensesnitt: "
5236 #: modules/access/bda/bda.c:117
5237 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:121
5244 #: modules/access/bda/bda.c:121
5248 #: modules/access/bda/bda.c:121
5252 #: modules/access/bda/bda.c:121
5256 #: modules/access/bda/bda.c:121
5260 #: modules/access/bda/bda.c:122
5264 #: modules/access/bda/bda.c:122
5268 #: modules/access/bda/bda.c:122
5272 #: modules/access/bda/bda.c:122
5276 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5278 msgid "ATSC Major Channel"
5279 msgstr "Velg lydkanal"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5283 msgid "ATSC Minor Channel"
5284 msgstr "Velg lydkanal"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5287 msgid "ATSC Physical Channel"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:133
5295 #: modules/access/bda/bda.c:134
5296 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5303 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5307 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5311 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5315 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5319 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5320 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:141
5324 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5328 msgid "Terrestrial bandwidth"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5332 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5339 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5343 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5347 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5348 msgid "Terrestrial guard interval"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:154
5352 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:157
5359 #: modules/access/bda/bda.c:157
5363 #: modules/access/bda/bda.c:157
5367 #: modules/access/bda/bda.c:157
5371 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5372 msgid "Terrestrial transmission mode"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:160
5376 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:163
5383 #: modules/access/bda/bda.c:163
5387 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5388 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:166
5392 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:169 linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5399 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 #: modules/access/bda/bda.c:169
5407 #: modules/access/bda/bda.c:172
5409 msgid "Satellite Azimuth"
5410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:173
5414 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5415 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:174
5419 msgid "Satellite Elevation"
5420 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:175
5424 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5425 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:176
5429 msgid "Satellite Longitude"
5430 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:178
5433 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:179
5438 msgid "Satellite Polarisation"
5439 msgstr "_Navigasjon"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:180
5443 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5444 msgstr "_Navigasjon"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5449 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5454 msgstr "Loddrett forskyvning"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:184
5457 msgid "Circular Left"
5460 #: modules/access/bda/bda.c:184
5461 msgid "Circular Right"
5464 #: modules/access/bda/bda.c:185
5466 msgid "Satellite Range Code"
5467 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5469 #: modules/access/bda/bda.c:186
5470 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5473 #: modules/access/bda/bda.c:188
5475 msgid "Network Name"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:189
5479 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:190
5484 msgid "Network Name to Create"
5485 msgstr "_Nettverksstrøm"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:191
5488 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5496 #: modules/access/bda/bda.c:195
5498 msgid "DirectShow DVB input"
5499 msgstr "Standard grensesnitt: "
5501 #: modules/access/cdda.c:63
5503 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5507 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5514 #: modules/access/cdda.c:68
5516 msgid "Audio CD input"
5517 msgstr "_Innstillinger"
5519 #: modules/access/cdda.c:74
5520 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5523 #: modules/access/cdda.c:87
5526 msgstr "Ingen tjener"
5528 #: modules/access/cdda.c:88
5530 msgid "Address of the CDDB server to use."
5531 msgstr "Ingen tjener !"
5533 #: modules/access/cdda.c:89
5536 msgstr "Ingen tjener !"
5538 #: modules/access/cdda.c:90
5540 msgid "CDDB Server port to use."
5541 msgstr "Ingen tjener !"
5543 #: modules/access/cdda.c:506
5545 msgid "Audio CD - Track %02i"
5548 #: modules/access/dc1394.c:69
5550 msgid "dc1394 input"
5551 msgstr "_Innstillinger"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5556 msgstr "skru på video"
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5583 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5591 msgid "Video device name"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5596 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5597 "don't specify anything, the default device will be used."
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5604 msgid "Audio device name"
5605 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5609 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5610 "don't specify anything, the default device will be used. "
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5621 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5622 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5623 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5627 #: modules/access/v4l2.c:74
5629 msgid "Video input chroma format"
5630 msgstr "XVimage chroma format"
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5634 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5635 "(default), RV24, etc.)"
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5640 msgid "Video input frame rate"
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5645 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5646 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5651 msgid "Device properties"
5652 msgstr "Avslutt programmet"
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5656 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5661 msgid "Tuner properties"
5662 msgstr "Avslutt programmet"
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5665 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5670 msgid "Tuner TV Channel"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5675 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5676 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5679 msgid "Tuner country code"
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5684 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5685 "mapping (0 means default)."
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5690 msgid "Tuner input type"
5691 msgstr "Standard grensesnitt: "
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5695 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5696 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5700 msgid "Video input pin"
5701 msgstr "_Innstillinger"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5705 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5706 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5707 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5708 "will not be changed."
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5713 msgid "Audio input pin"
5714 msgstr "_Innstillinger"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5718 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5719 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5723 msgid "Video output pin"
5724 msgstr "Videofremvisningsmodul"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5728 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5729 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5733 msgid "Audio output pin"
5734 msgstr "Lydeksport volum"
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5738 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5739 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5743 msgid "AM Tuner mode"
5744 msgstr "Standard grensesnitt: "
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5748 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5754 msgid "Number of audio channels"
5755 msgstr "Stopp strøm"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5759 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5765 msgid "Audio sample rate"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5769 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5774 msgid "Audio bits per sample"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5778 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5784 msgstr "Standard grensesnitt: "
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5788 msgid "DirectShow input"
5789 msgstr "Standard grensesnitt: "
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5792 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5793 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5795 msgid "Refresh list"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5806 msgid "Capture failed"
5807 msgstr "Standard grensesnitt: "
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5810 msgid "No video or audio device selected."
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5814 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5819 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5824 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5827 #: modules/access/dv.c:61
5828 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5831 #: modules/access/dv.c:65
5832 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5835 #: modules/access/dv.c:66
5840 #: modules/access/dvb/access.c:137
5841 msgid "Modulation type for front-end device."
5844 #: modules/access/dvb/access.c:140
5845 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5848 #: modules/access/dvb/access.c:158
5850 msgid "HTTP Host address"
5853 #: modules/access/dvb/access.c:160
5854 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5857 #: modules/access/dvb/access.c:162
5859 msgid "HTTP user name"
5860 msgstr "Spill strøm"
5862 #: modules/access/dvb/access.c:164
5864 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5867 #: modules/access/dvb/access.c:167
5869 msgid "HTTP password"
5870 msgstr "Standard grensesnitt: "
5872 #: modules/access/dvb/access.c:169
5874 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5877 #: modules/access/dvb/access.c:172
5881 #: modules/access/dvb/access.c:174
5883 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5884 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5887 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5888 #: modules/control/http/http.c:57
5890 msgid "Certificate file"
5891 msgstr "Velg teksting kanal"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:179
5894 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5898 #: modules/control/http/http.c:60
5900 msgid "Private key file"
5901 msgstr "Velg teksting kanal"
5903 #: modules/access/dvb/access.c:183
5904 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5907 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5908 #: modules/control/http/http.c:62
5910 msgid "Root CA file"
5911 msgstr "Velg tittel"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:186
5914 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5918 #: modules/control/http/http.c:65
5923 #: modules/access/dvb/access.c:190
5924 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:194
5928 msgid "DVB input with v4l2 support"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:249
5934 msgstr "Spill strøm"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:943
5937 msgid "Input syntax is deprecated"
5940 #: modules/access/dvb/access.c:944
5942 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5946 #: modules/access/dvb/access.c:990
5948 msgid "Invalid polarization"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:991
5953 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5956 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5958 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5961 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5962 msgid "Scanning DVB"
5965 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5970 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5972 msgid "Default DVD angle."
5975 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5976 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5979 #: modules/access/dvdnav.c:76
5980 msgid "Start directly in menu"
5983 #: modules/access/dvdnav.c:78
5985 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5986 "useless warning introductions."
5989 #: modules/access/dvdnav.c:87
5991 msgid "DVD with menus"
5992 msgstr "_Innstillinger"
5994 #: modules/access/dvdnav.c:88
5996 msgid "DVDnav Input"
5997 msgstr "_Innstillinger"
5999 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6000 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6002 msgid "Playback failure"
6005 #: modules/access/dvdnav.c:313
6007 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6010 #: modules/access/dvdread.c:83
6012 msgid "DVD without menus"
6013 msgstr "_Innstillinger"
6015 #: modules/access/dvdread.c:84
6016 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6019 #: modules/access/dvdread.c:206
6021 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6022 msgstr "Standard grensesnitt: "
6024 #: modules/access/dvdread.c:466
6026 msgid "DVDRead could not read block %d."
6029 #: modules/access/dvdread.c:528
6031 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6034 #: modules/access/eyetv.m:56
6036 msgid "Channel number"
6037 msgstr "Kanaltjener:"
6039 #: modules/access/eyetv.m:58
6041 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6042 "for Composite input"
6045 #: modules/access/eyetv.m:63
6047 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6050 #: modules/access/eyetv.m:68
6053 msgstr "_Innstillinger"
6055 #: modules/access/fake.c:46
6057 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6060 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6061 #: modules/access/v4l2.c:95
6066 #: modules/access/fake.c:50
6067 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6070 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6071 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6075 #: modules/access/fake.c:53
6077 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6081 #: modules/access/fake.c:55
6083 msgid "Duration in ms"
6086 #: modules/access/fake.c:57
6088 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6089 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6090 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6093 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6098 #: modules/access/fake.c:64
6100 msgid "Fake video input"
6101 msgstr "_Innstillinger"
6103 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6104 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6106 msgid "File reading failed"
6107 msgstr "_Innstillinger"
6109 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6111 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6112 msgstr "Standard grensesnitt: "
6114 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6115 #: modules/access/mtp.c:217
6117 msgid "VLC could not read the file."
6118 msgstr "Standard grensesnitt: "
6120 #: modules/access/ftp.c:60
6122 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 #: modules/access/ftp.c:62
6127 msgid "FTP user name"
6128 msgstr "Spill strøm"
6130 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6132 msgid "User name that will be used for the connection."
6133 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6135 #: modules/access/ftp.c:65
6137 msgid "FTP password"
6138 msgstr "Standard grensesnitt: "
6140 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6142 msgid "Password that will be used for the connection."
6143 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6145 #: modules/access/ftp.c:68
6148 msgstr "_Innstillinger"
6150 #: modules/access/ftp.c:69
6152 msgid "Account that will be used for the connection."
6153 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6155 #: modules/access/ftp.c:74
6158 msgstr "_Innstillinger"
6160 #: modules/access/ftp.c:92
6162 msgid "FTP upload output"
6163 msgstr "Standard grensesnitt: "
6165 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6166 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6168 msgid "Network interaction failed"
6169 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6171 #: modules/access/ftp.c:140
6172 msgid "VLC could not connect with the given server."
6175 #: modules/access/ftp.c:150
6176 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6179 #: modules/access/ftp.c:215
6180 msgid "Your account was rejected."
6183 #: modules/access/ftp.c:224
6184 msgid "Your password was rejected."
6187 #: modules/access/ftp.c:231
6188 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6191 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6193 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6196 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6198 msgid "GnomeVFS input"
6199 msgstr "_Innstillinger"
6201 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6204 msgstr "Standard grensesnitt: "
6206 #: modules/access/http.c:73
6208 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6209 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6212 #: modules/access/http.c:77
6214 msgid "HTTP proxy password"
6215 msgstr "Standard grensesnitt: "
6217 #: modules/access/http.c:79
6218 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6221 #: modules/access/http.c:83
6223 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6226 #: modules/access/http.c:86
6228 msgid "HTTP user agent"
6229 msgstr "Spill strøm"
6231 #: modules/access/http.c:87
6233 msgid "User agent that will be used for the connection."
6234 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6236 #: modules/access/http.c:90
6238 msgid "Auto re-connect"
6239 msgstr "Standard grensesnitt: "
6241 #: modules/access/http.c:92
6243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6246 #: modules/access/http.c:95
6248 msgid "Continuous stream"
6249 msgstr "Stopp strøm"
6251 #: modules/access/http.c:96
6253 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6254 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6255 "other types of HTTP streams."
6258 #: modules/access/http.c:101
6260 msgid "Forward Cookies"
6263 #: modules/access/http.c:102
6264 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6267 #: modules/access/http.c:104
6269 msgid "Max number of redirection"
6270 msgstr "Stopp strøm"
6272 #: modules/access/http.c:105
6273 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6276 #: modules/access/http.c:107
6277 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6280 #: modules/access/http.c:108
6282 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6283 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6286 #: modules/access/http.c:113
6289 msgstr "_Innstillinger"
6291 #: modules/access/http.c:115
6295 #: modules/access/http.c:538
6296 msgid "HTTP authentication"
6299 #: modules/access/http.c:539
6301 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6304 #: modules/access/jack.c:62
6306 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6310 #: modules/access/jack.c:64
6315 #: modules/access/jack.c:66
6316 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6319 #: modules/access/jack.c:67
6321 msgid "Auto Connection"
6322 msgstr "Standard grensesnitt: "
6324 #: modules/access/jack.c:69
6325 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6328 #: modules/access/jack.c:72
6330 msgid "JACK audio input"
6331 msgstr "Lydeksport volum"
6333 #: modules/access/jack.c:74
6336 msgstr "Spilleliste"
6338 #: modules/access/mmap.c:41
6340 msgid "Use file memory mapping"
6341 msgstr "bruk delt minne"
6343 #: modules/access/mmap.c:43
6344 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6347 #: modules/access/mmap.c:53
6351 #: modules/access/mmap.c:54
6353 msgid "Memory-mapped file input"
6354 msgstr "Standard output:"
6356 #: modules/access/mms/mms.c:51
6358 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6361 #: modules/access/mms/mms.c:54
6363 msgid "Force selection of all streams"
6364 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:56
6368 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6369 "You can choose to select all of them."
6372 #: modules/access/mms/mms.c:59
6374 msgid "Maximum bitrate"
6377 #: modules/access/mms/mms.c:61
6378 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6381 #: modules/access/mms/mms.c:65
6383 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6384 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6388 #: modules/access/mms/mms.c:69
6390 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6393 #: modules/access/mms/mms.c:70
6395 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6396 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6399 #: modules/access/mms/mms.c:74
6400 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6403 #: modules/access/mtp.c:65
6404 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6407 #: modules/access/mtp.c:69
6410 msgstr "_Innstillinger"
6412 #: modules/access/mtp.c:70
6417 #: modules/access/oss.c:72
6419 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6422 #: modules/access/oss.c:80
6427 #: modules/access/oss.c:81
6430 msgstr "_Innstillinger"
6432 #: modules/access/pvr.c:61
6434 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6438 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6441 msgstr "Navn på enhet"
6443 #: modules/access/pvr.c:65
6445 msgid "PVR video device"
6448 #: modules/access/pvr.c:67
6450 msgid "Radio device"
6453 #: modules/access/pvr.c:68
6455 msgid "PVR radio device"
6458 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6465 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6466 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6469 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6470 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6471 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6472 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6476 #: modules/access/pvr.c:75
6477 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6480 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6481 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
6488 #: modules/access/pvr.c:79
6489 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6492 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6499 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6500 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6503 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6504 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6507 #: modules/access/pvr.c:89
6509 msgid "Key interval"
6510 msgstr "Standard grensesnitt: "
6512 #: modules/access/pvr.c:90
6513 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6516 #: modules/access/pvr.c:92
6521 #: modules/access/pvr.c:93
6523 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6524 "number of B-Frames."
6527 #: modules/access/pvr.c:97
6528 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6531 #: modules/access/pvr.c:99
6533 msgid "Bitrate peak"
6536 #: modules/access/pvr.c:100
6537 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6540 #: modules/access/pvr.c:102
6542 msgid "Bitrate mode"
6545 #: modules/access/pvr.c:103
6547 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6548 msgstr "Standard grensesnitt: "
6550 #: modules/access/pvr.c:105
6552 msgid "Audio bitmask"
6555 #: modules/access/pvr.c:106
6556 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6559 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6560 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6562 #: modules/stream_out/raop.c:150 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405
6567 #: modules/access/pvr.c:110
6568 msgid "Audio volume (0-65535)."
6571 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6576 #: modules/access/pvr.c:113
6578 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6581 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6586 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6590 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6594 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6599 #: modules/access/pvr.c:122
6603 #: modules/access/pvr.c:122
6607 #: modules/access/pvr.c:127
6611 #: modules/access/pvr.c:128
6612 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6615 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6617 msgid "Quicktime Capture"
6620 #: modules/access/qtcapture.m:225
6622 msgid "No Input device found"
6623 msgstr "_Innstillinger"
6625 #: modules/access/qtcapture.m:226
6627 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6628 "check your connectors and drivers."
6631 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6633 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6636 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6638 msgid "Default SWF Referrer URL"
6641 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6643 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6644 "SWF file that contained the stream."
6647 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6648 msgid "Default Page Referrer URL"
6651 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6653 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6654 "page housing the SWF file."
6657 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6660 msgstr "_Innstillinger"
6662 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6668 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6672 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6675 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6677 msgid "RTCP (local) port"
6678 msgstr "_Innstillinger"
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6682 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6683 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6687 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6692 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6693 "shared secret key."
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6697 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6701 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6706 msgid "Maximum RTP sources"
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6710 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6715 msgid "RTP source timeout (sec)"
6718 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6719 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6722 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6723 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6728 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6729 "future) by this many packets from the last received packet."
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6733 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6736 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6738 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6739 "by this many packets from the last received packet."
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6746 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6747 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6750 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6751 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6752 msgid "Caching value (ms)"
6755 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6757 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6765 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6767 msgid "Connection failed"
6770 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6772 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6777 msgid "Session failed"
6778 msgstr "Navn på enhet"
6780 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6781 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6784 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6786 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6789 #: modules/access/screen/screen.c:46
6790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6792 msgid "Desired frame rate for the capture."
6793 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6795 #: modules/access/screen/screen.c:49
6797 msgid "Capture fragment size"
6798 msgstr "Standard grensesnitt: "
6800 #: modules/access/screen/screen.c:51
6802 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6803 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6806 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6808 msgid "Subscreen top left corner"
6811 #: modules/access/screen/screen.c:58
6813 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6816 #: modules/access/screen/screen.c:62
6818 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6821 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6822 msgid "Subscreen width"
6825 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6827 msgid "Subscreen height"
6830 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6831 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6832 msgid "Follow the mouse"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6836 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6839 #: modules/access/screen/screen.c:78
6841 msgid "Mouse pointer image"
6842 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6844 #: modules/access/screen/screen.c:80
6846 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6849 #: modules/access/screen/screen.c:94
6851 msgid "Screen Input"
6852 msgstr "Fullskjerm %d"
6854 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6855 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6856 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6857 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6861 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6862 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6865 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6866 msgid "Region left column"
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6870 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6874 msgid "Region top row"
6877 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6878 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6881 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6883 msgid "Capture region width"
6884 msgstr "Standard grensesnitt: "
6886 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6887 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6890 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6892 msgid "Capture region height"
6895 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6896 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6899 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6901 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6902 msgstr "Fullskjerm %d"
6904 #: modules/access/sftp.c:53
6906 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6909 #: modules/access/sftp.c:54
6911 msgid "SFTP user name"
6912 msgstr "Spill strøm"
6914 #: modules/access/sftp.c:56
6916 msgid "SFTP password"
6917 msgstr "Standard grensesnitt: "
6919 #: modules/access/sftp.c:58
6924 #: modules/access/sftp.c:59
6926 msgid "SFTP port number to use on the server"
6927 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
6929 #: modules/access/sftp.c:60
6932 msgstr "Åpne Spilleliste"
6934 #: modules/access/sftp.c:61
6935 msgid "Size of the request for reading access"
6938 #: modules/access/sftp.c:65
6941 msgstr "_Innstillinger"
6943 #: modules/access/sftp.c:137
6945 msgid "SFTP authentification"
6946 msgstr "Om dette programmet"
6948 #: modules/access/sftp.c:138
6950 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6953 #: modules/access/smb.c:63
6955 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6958 #: modules/access/smb.c:65
6960 msgid "SMB user name"
6961 msgstr "Spill strøm"
6963 #: modules/access/smb.c:68
6965 msgid "SMB password"
6966 msgstr "Standard grensesnitt: "
6968 #: modules/access/smb.c:71
6971 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6973 #: modules/access/smb.c:72
6975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6976 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6978 #: modules/access/smb.c:75
6979 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6982 #: modules/access/smb.c:78
6985 msgstr "_Innstillinger"
6987 #: modules/access/tcp.c:43
6989 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6992 #: modules/access/tcp.c:50
6997 #: modules/access/tcp.c:51
7000 msgstr "_Innstillinger"
7002 #: modules/access/udp.c:51
7004 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 #: modules/access/udp.c:58
7012 #: modules/access/udp.c:59
7015 msgstr "_Innstillinger"
7017 #: modules/access/v4l.c:79
7019 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7022 #: modules/access/v4l.c:83
7024 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7025 "device will be used."
7028 #: modules/access/v4l.c:87
7030 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7031 "(default), RV24, etc.)"
7034 #: modules/access/v4l.c:94
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7039 #: modules/access/v4l.c:99
7041 msgid "Audio Channel"
7042 msgstr "Velg lydkanal"
7044 #: modules/access/v4l.c:101
7045 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7048 #: modules/access/v4l.c:103
7049 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7052 #: modules/access/v4l.c:106
7053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7056 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7057 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7062 #: modules/access/v4l.c:110
7064 msgid "Brightness of the video input."
7065 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7067 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7074 #: modules/access/v4l.c:113
7076 msgid "Hue of the video input."
7077 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7079 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7080 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7081 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7082 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150
7089 #: modules/access/v4l.c:116
7091 msgid "Color of the video input."
7092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7094 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7095 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7096 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7101 #: modules/access/v4l.c:119
7103 msgid "Contrast of the video input."
7104 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7106 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7109 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7111 #: modules/access/v4l.c:121
7113 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7114 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7116 #: modules/access/v4l.c:122 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7120 #: modules/access/v4l.c:124
7122 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7123 msgstr "kildens bildeformat"
7125 #: modules/access/v4l.c:125
7130 #: modules/access/v4l.c:127
7131 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7134 #: modules/access/v4l.c:128
7139 #: modules/access/v4l.c:129
7141 msgid "Quality of the stream."
7142 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7144 #: modules/access/v4l.c:135
7146 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7147 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7150 #: modules/access/v4l.c:147
7153 msgstr "Standard grensesnitt: "
7155 #: modules/access/v4l.c:148
7157 msgid "Video4Linux input"
7158 msgstr "Standard grensesnitt: "
7160 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7161 #: modules/stream_out/standard.c:100
7165 #: modules/access/v4l2.c:73
7166 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7169 #: modules/access/v4l2.c:76
7171 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7172 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7173 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7174 "I420, I411, I410, MJPG)"
7177 #: modules/access/v4l2.c:82
7178 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:83
7184 msgstr "_Innstillinger"
7186 #: modules/access/v4l2.c:85
7187 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 #: modules/access/v4l2.c:86
7195 #: modules/access/v4l2.c:88
7196 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:91
7200 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:94
7204 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:96
7208 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7211 #: modules/access/v4l2.c:100
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7216 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7219 #: modules/access/v4l2.c:105
7221 msgid "Reset v4l2 controls"
7224 #: modules/access/v4l2.c:107
7225 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7228 #: modules/access/v4l2.c:110
7230 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7233 #: modules/access/v4l2.c:113
7235 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7238 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7245 #: modules/access/v4l2.c:116
7246 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 #: modules/access/v4l2.c:119
7250 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 #: modules/access/v4l2.c:120
7258 #: modules/access/v4l2.c:122
7259 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 #: modules/access/v4l2.c:123
7263 msgid "Auto white balance"
7266 #: modules/access/v4l2.c:125
7268 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7272 #: modules/access/v4l2.c:127
7273 msgid "Do white balance"
7276 #: modules/access/v4l2.c:129
7278 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7279 "(if supported by the v4l2 driver)."
7282 #: modules/access/v4l2.c:131
7286 #: modules/access/v4l2.c:133
7287 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:134
7291 msgid "Blue balance"
7294 #: modules/access/v4l2.c:136
7295 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7299 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
7304 #: modules/access/v4l2.c:139
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 #: modules/access/v4l2.c:140
7312 #: modules/access/v4l2.c:142
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7316 #: modules/access/v4l2.c:143
7321 #: modules/access/v4l2.c:145
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7326 #: modules/access/v4l2.c:147
7331 #: modules/access/v4l2.c:149
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7335 #: modules/access/v4l2.c:150
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7340 #: modules/access/v4l2.c:152
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7344 #: modules/access/v4l2.c:153
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "Loddrett forskyvning"
7349 #: modules/access/v4l2.c:155
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7353 #: modules/access/v4l2.c:156
7355 msgid "Horizontal centering"
7356 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7358 #: modules/access/v4l2.c:158
7360 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7363 #: modules/access/v4l2.c:159
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "Loddrett forskyvning"
7368 #: modules/access/v4l2.c:161
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7372 #: modules/access/v4l2.c:165
7374 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7377 #: modules/access/v4l2.c:166
7382 #: modules/access/v4l2.c:168
7384 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7387 #: modules/access/v4l2.c:171
7389 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7392 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7397 #: modules/access/v4l2.c:174
7399 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7402 #: modules/access/v4l2.c:175
7405 msgstr "skru på video"
7407 #: modules/access/v4l2.c:177
7409 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7410 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7412 #: modules/access/v4l2.c:178
7416 #: modules/access/v4l2.c:180
7418 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7421 #: modules/access/v4l2.c:184
7423 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7426 #: modules/access/v4l2.c:186
7428 msgid "v4l2 driver controls"
7431 #: modules/access/v4l2.c:188
7433 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7434 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7435 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7436 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7439 #: modules/access/v4l2.c:194
7442 msgstr "_Gjem grensesnitt"
7444 #: modules/access/v4l2.c:196
7445 msgid "Tuner id (see debug output)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:199
7449 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7452 #: modules/access/v4l2.c:200
7455 msgstr "Standard grensesnitt: "
7457 #: modules/access/v4l2.c:202
7458 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7461 #: modules/access/v4l2.c:205
7463 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7464 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7467 #: modules/access/v4l2.c:209
7469 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7470 msgstr "kildens bildeformat"
7472 #: modules/access/v4l2.c:210
7473 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7476 #: modules/access/v4l2.c:244
7480 #: modules/access/v4l2.c:244
7484 #: modules/access/v4l2.c:244
7488 #: modules/access/v4l2.c:244
7492 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7493 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7494 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7495 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7499 #: modules/access/v4l2.c:253
7500 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7503 #: modules/access/v4l2.c:254
7504 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7507 #: modules/access/v4l2.c:255
7508 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7511 #: modules/access/v4l2.c:256
7512 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7515 #: modules/access/v4l2.c:272
7517 msgid "Video4Linux2"
7518 msgstr "Standard grensesnitt: "
7520 #: modules/access/v4l2.c:273
7522 msgid "Video4Linux2 input"
7523 msgstr "Standard grensesnitt: "
7525 #: modules/access/v4l2.c:277
7528 msgstr "_Innstillinger"
7530 #: modules/access/v4l2.c:313
7535 #: modules/access/v4l2.c:314
7536 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7539 #: modules/access/v4l2.c:380
7541 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7542 msgstr "Standard grensesnitt: "
7544 #: modules/access/v4l2.c:2962
7546 msgid "Reset controls to default"
7547 msgstr "Standard grensesnitt: "
7549 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7550 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7553 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7554 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7558 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7561 msgstr "_Innstillinger"
7563 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7564 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7567 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7574 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7579 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7585 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7590 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7602 msgstr "Om dette programmet"
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7609 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7612 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7626 msgstr "Stopp strøm"
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:75 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7639 msgid "First Entry Point"
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7643 msgid "Last Entry Point"
7646 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7647 msgid "Track size (in sectors)"
7650 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7656 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7664 msgstr "Spilleliste"
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7668 msgid "extended selection list"
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7673 msgid "selection list"
7676 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7678 msgid "unknown type"
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7686 msgid "(Super) Video CD"
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7690 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7694 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7698 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7703 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7704 msgstr "Pause strøm"
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7708 msgid "Use playback control?"
7711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7713 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7718 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7723 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7729 msgid "Show extended VCD info?"
7730 msgstr "vis avanserte alternativer"
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7734 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7735 "for example playback control navigation."
7738 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7743 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7746 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7748 msgid "Media in Zip"
7751 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7753 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7754 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7756 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7758 msgid "Zip files filter"
7759 msgstr "Standard grensesnitt: "
7761 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7766 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7768 msgid "Dummy stream output"
7769 msgstr "Standard output:"
7771 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7776 #: modules/access_output/file.c:63
7778 msgid "Append to file"
7779 msgstr "Åpne en fil"
7781 #: modules/access_output/file.c:64
7782 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7785 #: modules/access_output/file.c:68
7787 msgid "File stream output"
7788 msgstr "Standard output:"
7790 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7791 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7792 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7793 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:525
7794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7798 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7803 #: modules/access_output/http.c:66
7805 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7806 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7808 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7810 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7811 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7814 msgstr "Standard grensesnitt: "
7816 #: modules/access_output/http.c:69
7818 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7819 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7821 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7822 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7827 #: modules/access_output/http.c:72
7828 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7831 #: modules/access_output/http.c:75
7833 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7834 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7836 #: modules/access_output/http.c:78
7838 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7839 "empty if you don't have one."
7842 #: modules/access_output/http.c:82
7844 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7845 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7848 #: modules/access_output/http.c:87
7850 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7851 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7854 #: modules/access_output/http.c:90
7855 msgid "Advertise with Bonjour"
7858 #: modules/access_output/http.c:91
7859 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7862 #: modules/access_output/http.c:95
7864 msgid "HTTP stream output"
7865 msgstr "Standard output:"
7867 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7869 msgid "Active TCP connection"
7870 msgstr "Standard grensesnitt: "
7872 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7874 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7875 "an incoming connection."
7878 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7880 msgid "RTMP stream output"
7881 msgstr "Standard output:"
7883 #: modules/access_output/shout.c:63
7886 msgstr "Stopp strøm"
7888 #: modules/access_output/shout.c:64
7889 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7892 #: modules/access_output/shout.c:67
7894 msgid "Stream description"
7897 #: modules/access_output/shout.c:68
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7901 #: modules/access_output/shout.c:71
7904 msgstr "Stopp strøm"
7906 #: modules/access_output/shout.c:72
7908 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7909 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7910 "shoutcast/icecast server."
7913 #: modules/access_output/shout.c:81
7915 msgid "Genre description"
7918 #: modules/access_output/shout.c:82
7919 msgid "Genre of the content. "
7922 #: modules/access_output/shout.c:84
7924 msgid "URL description"
7927 #: modules/access_output/shout.c:85
7928 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7931 #: modules/access_output/shout.c:92
7933 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7936 #: modules/access_output/shout.c:95
7938 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7941 #: modules/access_output/shout.c:97
7943 msgid "Number of channels"
7944 msgstr "Stopp strøm"
7946 #: modules/access_output/shout.c:98
7948 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7949 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7951 #: modules/access_output/shout.c:100
7952 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7955 #: modules/access_output/shout.c:101
7957 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7958 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7960 #: modules/access_output/shout.c:103
7962 msgid "Stream public"
7963 msgstr "Stopp strøm"
7965 #: modules/access_output/shout.c:104
7967 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7968 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7969 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7972 #: modules/access_output/shout.c:110
7974 msgid "IceCAST output"
7975 msgstr "Standard grensesnitt: "
7977 #: modules/access_output/udp.c:66
7979 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7983 #: modules/access_output/udp.c:69
7985 msgid "Group packets"
7988 #: modules/access_output/udp.c:70
7990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7995 #: modules/access_output/udp.c:77
7997 msgid "UDP stream output"
7998 msgstr "Standard output:"
8000 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8001 msgid "AltiVec memcpy"
8004 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8006 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8007 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8009 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8011 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8012 msgstr "forvrengingsmodus"
8014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8015 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8020 msgid "Dolby Surround decoder"
8021 msgstr "Standard grensesnitt: "
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8026 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8027 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8028 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8029 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8030 "It works with any source format from mono to 7.1."
8032 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8033 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8034 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8035 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8036 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8040 msgid "Characteristic dimension"
8041 msgstr "karakteristiske forhold"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8045 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8047 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8048 "venstre høytaler og lytter i meter."
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8051 msgid "Compensate delay"
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8056 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8057 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8058 "case, turn this on to compensate."
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8063 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8064 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8068 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8069 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8074 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8075 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "høretelefoner"
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8084 msgid "Use downmix algorithm"
8085 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8096 msgid "Select channel to keep"
8097 msgstr "Velg lydkanal"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8101 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8102 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8122 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8123 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8127 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8141 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8142 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8149 msgid "Add a delay effect to the sound"
8150 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8158 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8167 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8168 "be delay-time +/- sweep-depth."
8171 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8177 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8180 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8181 msgid "Feedback Gain"
8184 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8185 msgid "Gain on Feedback loop"
8188 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8193 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8194 msgid "Level of delayed signal"
8197 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8203 msgid "Level of input signal"
8204 msgstr "_Innstillinger"
8206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8207 msgid "A/52 dynamic range compression"
8210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8213 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8214 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8215 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8216 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8221 msgid "Enable internal upmixing"
8222 msgstr "Standard grensesnitt: "
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8225 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8230 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8231 msgstr "Standard grensesnitt: "
8233 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8235 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8236 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8238 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8239 msgid "DTS dynamic range compression"
8242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8244 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8245 msgstr "Standard grensesnitt: "
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8249 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8250 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8252 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8254 msgid "Fixed point audio format conversions"
8255 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8257 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8259 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8260 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8262 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8263 msgid "MPEG audio decoder"
8264 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8268 msgid "Equalizer preset"
8269 msgstr "Standard grensesnitt: "
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8273 msgid "Preset to use for the equalizer."
8274 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8282 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8283 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8293 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8299 msgstr "Spill fortere"
8301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8302 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8307 msgid "Equalizer with 10 bands"
8308 msgstr "Standard grensesnitt: "
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8333 msgstr "_Fullskjerm"
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8337 msgid "Full bass and treble"
8338 msgstr "_Fullskjerm"
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8343 msgstr "_Fullskjerm"
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8348 msgstr "høretelefoner"
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8401 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8403 msgid "Number of audio buffers"
8404 msgstr "Stopp strøm"
8406 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8408 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8409 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8410 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8413 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8415 msgid "Maximal volume level"
8418 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8428 msgid "Volume normalizer"
8429 msgstr "_Navigasjon"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8433 msgid "Parametric Equalizer"
8434 msgstr "Standard grensesnitt: "
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8438 msgid "Low freq (Hz)"
8441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8443 msgid "Low freq gain (dB)"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8448 msgid "High freq (Hz)"
8451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8453 msgid "High freq gain (dB)"
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8463 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8478 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8493 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8501 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8503 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8504 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8508 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8509 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8512 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8518 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8522 msgid "Stride Length"
8525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8526 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8529 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8531 msgid "Overlap Length"
8534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8535 msgid "Percentage of stride to overlap"
8538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8540 msgid "Search Length"
8543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8544 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8550 msgstr "Åpne Spilleliste"
8552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8553 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8559 msgstr "videobredde"
8561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8563 msgid "Width of the virtual room"
8564 msgstr "XVimage chroma format"
8566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8575 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8582 msgid "Audio Spatializer"
8585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8591 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8593 msgid "Float32 audio mixer"
8594 msgstr "Standard grensesnitt: "
8596 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8598 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8599 msgstr "Standard grensesnitt: "
8601 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8603 msgid "Trivial audio mixer"
8604 msgstr "Standard grensesnitt: "
8606 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8611 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8613 msgid "ALSA audio output"
8614 msgstr "Lydeksport volum"
8616 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8618 msgid "ALSA Device Name"
8619 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8621 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8623 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8624 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8625 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8628 msgid "Audio Device"
8631 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8632 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8634 msgid "2 Front 2 Rear"
8635 msgstr "2 Front 2 Bak"
8637 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8638 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8639 msgid "A/52 over S/PDIF"
8642 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8644 msgid "No Audio Device"
8647 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8648 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8651 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8652 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8654 msgid "Audio output failed"
8655 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8657 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8659 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8660 msgstr "Standard grensesnitt: "
8662 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8664 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8667 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8669 msgid "Unknown soundcard"
8672 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8674 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8675 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8679 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8681 msgid "HAL AudioUnit output"
8682 msgstr "Lydeksport volum"
8684 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8686 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8689 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8691 msgid "Audio device is not configured"
8692 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8694 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8696 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8697 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8700 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8702 msgid "%s (Encoded Output)"
8705 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8707 msgid "Output device"
8710 #: modules/audio_output/directx.c:121
8712 msgid "Select your audio output device"
8715 #: modules/audio_output/directx.c:123
8717 msgid "Speaker configuration"
8718 msgstr "vis avanserte alternativer"
8720 #: modules/audio_output/directx.c:124
8722 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8723 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8726 #: modules/audio_output/directx.c:128
8728 msgid "DirectX audio output"
8729 msgstr "Standard grensesnitt: "
8731 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8733 msgid "3 Front 2 Rear"
8734 msgstr "2 Front 2 Bak"
8736 #: modules/audio_output/file.c:81
8738 msgid "Output format"
8741 #: modules/audio_output/file.c:82
8743 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8744 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8747 #: modules/audio_output/file.c:85
8749 msgid "Number of output channels"
8750 msgstr "Stopp strøm"
8752 #: modules/audio_output/file.c:86
8754 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8755 "restrict the number of channels here."
8758 #: modules/audio_output/file.c:89
8760 msgid "Add WAVE header"
8763 #: modules/audio_output/file.c:90
8765 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8766 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
8768 #: modules/audio_output/file.c:107
8773 #: modules/audio_output/file.c:108
8775 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8776 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8778 #: modules/audio_output/file.c:111
8780 msgid "File audio output"
8781 msgstr "Standard grensesnitt: "
8783 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8785 msgid "Roku HD1000 audio output"
8786 msgstr "Lydeksport volum"
8788 #: modules/audio_output/jack.c:70
8790 msgid "Automatically connect to writable clients"
8793 #: modules/audio_output/jack.c:72
8795 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8796 "writable JACK clients found."
8799 #: modules/audio_output/jack.c:76
8800 msgid "Connect to clients matching"
8803 #: modules/audio_output/jack.c:78
8805 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8806 "regular expression will be considered for connection."
8809 #: modules/audio_output/jack.c:86
8811 msgid "JACK audio output"
8812 msgstr "Lydeksport volum"
8814 #: modules/audio_output/oss.c:97
8815 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8818 #: modules/audio_output/oss.c:99
8820 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8821 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8822 "drivers, then you need to enable this option."
8825 #: modules/audio_output/oss.c:105
8827 msgid "UNIX OSS audio output"
8828 msgstr "Standard grensesnitt: "
8830 #: modules/audio_output/oss.c:110
8832 msgid "OSS DSP device"
8835 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8836 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8839 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8841 msgid "PORTAUDIO audio output"
8842 msgstr "Lydeksport volum"
8844 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8848 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8859 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8861 msgid "VLC media player"
8862 msgstr "Velg teksting kanal"
8864 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8866 msgid "Pulseaudio audio output"
8867 msgstr "Standard grensesnitt: "
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8870 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8871 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
8873 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8874 msgid "Microsoft Soundmapper"
8877 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8879 msgid "Select Audio Device"
8882 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8884 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8885 "VLC restart to apply."
8888 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8890 msgid "Default Audio Device"
8893 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8895 msgid "Win32 waveOut extension output"
8896 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
8898 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8900 msgid "Use float32 output"
8901 msgstr "Standard output:"
8903 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8909 #: modules/codec/a52.c:49
8913 #: modules/codec/a52.c:56
8915 msgid "A/52 audio packetizer"
8916 msgstr "Standard grensesnitt: "
8918 #: modules/codec/adpcm.c:48
8920 msgid "ADPCM audio decoder"
8921 msgstr "Standard grensesnitt: "
8923 #: modules/codec/aes3.c:48
8925 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8926 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8928 #: modules/codec/aes3.c:53
8930 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8931 msgstr "Standard grensesnitt: "
8933 #: modules/codec/araw.c:49
8935 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8936 msgstr "Standard grensesnitt: "
8938 #: modules/codec/araw.c:58
8940 msgid "Raw audio encoder"
8941 msgstr "Standard grensesnitt: "
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8978 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8979 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8980 "MJPEG and other codecs"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8985 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8990 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8996 msgstr "Standard grensesnitt: "
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9001 msgstr "Standard grensesnitt: "
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9005 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9010 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9011 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9015 msgid "Direct rendering"
9016 msgstr "Standard grensesnitt: "
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9019 msgid "Error resilience"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9024 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9025 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9026 "can produce a lot of errors.\n"
9027 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9031 msgid "Workaround bugs"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9036 "Try to fix some bugs:\n"
9039 "4 xvid interlaced\n"
9044 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9049 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9055 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9056 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9060 msgid "Allow speed tricks"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9065 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9070 msgid "Skip frame (default=0)"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9075 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9076 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9080 msgid "Skip idct (default=0)"
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9085 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9086 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9092 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9095 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9100 msgid "Visualize motion vectors"
9101 msgstr "_Navigasjon"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9105 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9106 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9107 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9108 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9109 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9110 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9114 msgid "Low resolution decoding"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9119 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9129 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9130 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9135 msgid "Hardware decoding"
9136 msgstr "Standard grensesnitt: "
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9139 msgid "This allows hardware decoding when available."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9144 msgid "Ratio of key frames"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9149 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9150 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9154 msgid "Ratio of B frames"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9159 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9160 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9164 msgid "Video bitrate tolerance"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9169 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9174 msgid "Interlaced encoding"
9175 msgstr "Standard grensesnitt: "
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9179 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9180 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9184 msgid "Interlaced motion estimation"
9185 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9189 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9190 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9194 msgid "Pre-motion estimation"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9199 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9200 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9204 msgid "Rate control buffer size"
9205 msgstr "Standard grensesnitt: "
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9209 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9210 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9215 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9216 msgstr "Standard grensesnitt: "
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9220 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9221 msgstr "Standard grensesnitt: "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9225 msgid "I quantization factor"
9226 msgstr "_Navigasjon"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9230 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9231 "same qscale for I and P frames)."
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
9235 #: modules/demux/mod.c:78
9237 msgid "Noise reduction"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9242 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9243 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9247 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9252 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9253 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9254 "standard MPEG2 decoders."
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9259 msgid "Quality level"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9265 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9266 "encoding very much)."
9267 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9271 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9272 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9273 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9274 "to ease the encoder's task."
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9279 msgid "Minimum video quantizer scale"
9280 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9284 msgid "Minimum video quantizer scale."
9285 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9289 msgid "Maximum video quantizer scale"
9290 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9294 msgid "Maximum video quantizer scale."
9295 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9299 msgid "Trellis quantization"
9300 msgstr "_Navigasjon"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9303 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9308 msgid "Fixed quantizer scale"
9309 msgstr "Standard grensesnitt: "
9311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9313 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9318 msgid "Strict standard compliance"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9324 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9325 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9328 msgid "Luminance masking"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9332 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9336 msgid "Darkness masking"
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9340 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9344 msgid "Motion masking"
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9349 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9355 msgid "Border masking"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9360 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9365 msgid "Luminance elimination"
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9370 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9371 "The H264 specification recommends -4."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9376 msgid "Chrominance elimination"
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9387 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9388 msgstr "Standard grensesnitt: "
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9392 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9393 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9400 msgstr "Standard grensesnitt: "
9402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9405 msgstr "Standard grensesnitt: "
9407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9410 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9412 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9414 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9415 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9418 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9420 msgid "VLC could not open the encoder."
9421 msgstr "Standard grensesnitt: "
9423 #: modules/codec/cc.c:62
9427 #: modules/codec/cc.c:63
9429 msgid "Closed Captions decoder"
9430 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9432 #: modules/codec/cdg.c:87
9434 msgid "CDG video decoder"
9437 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9439 msgid "CVD subtitle decoder"
9440 msgstr "Standard grensesnitt: "
9442 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9445 msgstr "Standard grensesnitt: "
9447 #: modules/codec/dirac.c:61
9448 msgid "Constant quality factor"
9451 #: modules/codec/dirac.c:62
9452 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9455 #: modules/codec/dirac.c:65
9457 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9460 #: modules/codec/dirac.c:66
9461 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9464 #: modules/codec/dirac.c:69
9466 msgid "Enable lossless coding"
9467 msgstr "Standard grensesnitt:"
9469 #: modules/codec/dirac.c:70
9471 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9472 "reproduction of the original"
9475 #: modules/codec/dirac.c:74
9478 msgstr "Forrige fil"
9480 #: modules/codec/dirac.c:75
9482 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9483 msgstr "Standard grensesnitt:"
9485 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:405
9490 #: modules/codec/dirac.c:79
9491 msgid "Centre Weighted Median"
9494 #: modules/codec/dirac.c:80
9495 msgid "Rectangular Linear Phase"
9498 #: modules/codec/dirac.c:80
9499 msgid "Diagonal Linear Phase"
9502 #: modules/codec/dirac.c:83
9503 msgid "Amount of prefiltering"
9506 #: modules/codec/dirac.c:84
9507 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9510 #: modules/codec/dirac.c:87
9512 msgid "Chroma format"
9513 msgstr "XVimage chroma format"
9515 #: modules/codec/dirac.c:88
9517 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9520 #: modules/codec/dirac.c:93
9524 #: modules/codec/dirac.c:93
9528 #: modules/codec/dirac.c:93
9532 #: modules/codec/dirac.c:96
9533 msgid "Distance between 'P' frames"
9536 #: modules/codec/dirac.c:100
9538 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9539 msgstr "Stopp strøm"
9541 #: modules/codec/dirac.c:104
9543 msgid "Picture coding mode"
9544 msgstr "Standard grensesnitt: "
9546 #: modules/codec/dirac.c:105
9548 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9549 "pseudo-progressive frame"
9552 #: modules/codec/dirac.c:110
9553 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9556 #: modules/codec/dirac.c:111
9557 msgid "force coding frame as single picture"
9560 #: modules/codec/dirac.c:112
9561 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9564 #: modules/codec/dirac.c:116
9565 msgid "Width of motion compensation blocks"
9568 #: modules/codec/dirac.c:120
9569 msgid "Height of motion compensation blocks"
9572 #: modules/codec/dirac.c:125
9573 msgid "Block overlap (%)"
9576 #: modules/codec/dirac.c:126
9577 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9580 #: modules/codec/dirac.c:131
9585 #: modules/codec/dirac.c:132
9586 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9589 #: modules/codec/dirac.c:136
9594 #: modules/codec/dirac.c:137
9595 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9598 #: modules/codec/dirac.c:140
9600 msgid "Motion vector precision"
9603 #: modules/codec/dirac.c:141
9604 msgid "Motion vector precision in pels."
9607 #: modules/codec/dirac.c:146
9608 msgid "Simple ME search area x:y"
9611 #: modules/codec/dirac.c:147
9613 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9614 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9617 #: modules/codec/dirac.c:152
9619 msgid "Three component motion estimation"
9622 #: modules/codec/dirac.c:153
9624 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9627 #: modules/codec/dirac.c:156
9629 msgid "Intra picture DWT filter"
9632 #: modules/codec/dirac.c:160
9634 msgid "Inter picture DWT filter"
9637 #: modules/codec/dirac.c:164
9639 msgid "Number of DWT iterations"
9640 msgstr "Pause strøm"
9642 #: modules/codec/dirac.c:165
9643 msgid "Also known as DWT levels"
9646 #: modules/codec/dirac.c:169
9648 msgid "Enable multiple quantizers"
9651 #: modules/codec/dirac.c:170
9652 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9655 #: modules/codec/dirac.c:174
9657 msgid "Enable spatial partitioning"
9660 #: modules/codec/dirac.c:178
9662 msgid "Disable arithmetic coding"
9663 msgstr "Standard grensesnitt:"
9665 #: modules/codec/dirac.c:179
9666 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9669 #: modules/codec/dirac.c:184
9670 msgid "cycles per degree"
9673 #: modules/codec/dirac.c:206
9674 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9677 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9679 msgid "DirectMedia Object decoder"
9682 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9684 msgid "DirectMedia Object encoder"
9685 msgstr "Standard grensesnitt: "
9687 #: modules/codec/dts.c:49
9690 msgstr "Standard grensesnitt: "
9692 #: modules/codec/dts.c:54
9694 msgid "DTS audio packetizer"
9695 msgstr "Standard grensesnitt: "
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9699 msgid "Decoding X coordinate"
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9704 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9709 msgid "Decoding Y coordinate"
9712 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9714 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9719 msgid "Subpicture position"
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9724 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9725 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9731 msgid "Encoding X coordinate"
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9736 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9741 msgid "Encoding Y coordinate"
9744 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9746 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9751 msgid "DVB subtitles decoder"
9752 msgstr "Standard grensesnitt: "
9754 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9756 msgid "DVB subtitles"
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9761 msgid "DVB subtitles encoder"
9762 msgstr "Standard grensesnitt: "
9764 #: modules/codec/faad.c:45
9766 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9767 msgstr "Standard grensesnitt: "
9769 #: modules/codec/faad.c:388
9770 msgid "AAC extension"
9773 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9778 #: modules/codec/fake.c:54
9780 msgid "Path of the image file for fake input."
9781 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9783 #: modules/codec/fake.c:55
9785 msgid "Reload image file"
9788 #: modules/codec/fake.c:57
9790 msgid "Reload image file every n seconds."
9793 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9796 msgid "Output video width."
9797 msgstr "videobredde"
9799 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9802 msgid "Output video height."
9805 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9807 msgid "Keep aspect ratio"
9808 msgstr "målets bildeformat"
9810 #: modules/codec/fake.c:66
9811 msgid "Consider width and height as maximum values."
9814 #: modules/codec/fake.c:67
9816 msgid "Background aspect ratio"
9817 msgstr "kildens bildeformat"
9819 #: modules/codec/fake.c:69
9820 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9823 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9825 msgid "Deinterlace video"
9826 msgstr "Standard grensesnitt: "
9828 #: modules/codec/fake.c:72
9830 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9831 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9833 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9835 msgid "Deinterlace module"
9836 msgstr "Standard grensesnitt: "
9838 #: modules/codec/fake.c:75
9840 msgid "Deinterlace module to use."
9841 msgstr "Standard grensesnitt: "
9843 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9844 #: modules/video_output/yuv.c:44
9849 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9850 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9853 #: modules/codec/fake.c:89
9855 msgid "Fake video decoder"
9856 msgstr "Standard grensesnitt: "
9858 #: modules/codec/flac.c:134
9860 msgid "Flac audio decoder"
9861 msgstr "Standard grensesnitt: "
9863 #: modules/codec/flac.c:140
9865 msgid "Flac audio encoder"
9866 msgstr "Standard grensesnitt: "
9868 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9869 msgid "Sound fonts (required)"
9872 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9873 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9876 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
9877 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9880 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
9884 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
9885 msgid "MIDI synthesis not set up"
9888 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
9890 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9891 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9892 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9895 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
9898 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9899 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9900 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9903 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9904 msgid "Video memory buffer width."
9907 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9909 msgid "Video memory buffer height."
9912 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9914 msgid "Lock function"
9917 #: modules/codec/invmem.c:60
9919 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9920 "memory address for use by the video renderer."
9923 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9925 msgid "Unlock function"
9928 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9929 msgid "Address of the unlocking callback function"
9932 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9933 msgid "Callback data"
9936 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9937 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9940 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9941 #: modules/video_output/vmem.c:51
9946 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9948 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9951 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9953 msgid "Memory video decoder"
9954 msgstr "Standard grensesnitt: "
9956 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9958 msgid "Formatted Subtitles"
9961 #: modules/codec/kate.c:196
9963 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9964 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9965 "rendering via Tiger is enabled."
9968 #: modules/codec/kate.c:203
9971 msgstr "Forskyvning av skygge"
9973 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9978 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9979 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9980 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9981 #: modules/video_filter/rss.c:72
9986 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9987 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9988 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9989 #: modules/video_filter/rss.c:73
9993 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9994 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9995 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9996 #: modules/video_filter/rss.c:73
10001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10002 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10003 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10004 #: modules/video_filter/rss.c:73
10009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10010 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10011 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10012 #: modules/video_filter/rss.c:73
10017 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10018 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10019 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10020 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10021 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10027 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10028 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10029 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10032 msgstr "skrifttype"
10034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10035 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10036 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10037 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10044 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10045 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10046 #: modules/video_filter/rss.c:74
10051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10052 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10053 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10054 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10055 #: modules/video_filter/rss.c:74
10058 msgstr "Fullskjerm"
10060 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10061 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10062 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10063 #: modules/video_filter/rss.c:75
10068 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10069 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10070 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10076 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10077 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10078 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10079 #: modules/video_filter/rss.c:75
10084 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10085 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10086 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10087 #: modules/video_filter/rss.c:75
10090 msgstr "_Navigasjon"
10092 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10094 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10095 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10096 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10101 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10102 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10103 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10104 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10108 #: modules/codec/kate.c:215
10110 msgid "Use Tiger for rendering"
10111 msgstr "Standard grensesnitt:"
10113 #: modules/codec/kate.c:216
10115 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10116 "only render static text and bitmap based streams."
10119 #: modules/codec/kate.c:220
10121 msgid "Rendering quality"
10122 msgstr "Standard grensesnitt: "
10124 #: modules/codec/kate.c:221
10126 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10130 #: modules/codec/kate.c:225
10132 msgid "Default font effect"
10133 msgstr "Grensesnitt"
10135 #: modules/codec/kate.c:226
10137 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10141 #: modules/codec/kate.c:230
10143 msgid "Default font effect strength"
10144 msgstr "Grensesnitt"
10146 #: modules/codec/kate.c:231
10147 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10150 #: modules/codec/kate.c:235
10152 msgid "Default font description"
10155 #: modules/codec/kate.c:236
10157 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10158 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10159 "font parameters where appropriate."
10162 #: modules/codec/kate.c:241
10164 msgid "Default font color"
10165 msgstr "Standard grensesnitt: "
10167 #: modules/codec/kate.c:242
10169 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10170 "font color to use."
10173 #: modules/codec/kate.c:246
10175 msgid "Default font alpha"
10176 msgstr "Grensesnitt"
10178 #: modules/codec/kate.c:247
10180 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10181 "particular font color to use."
10184 #: modules/codec/kate.c:251
10186 msgid "Default background color"
10189 #: modules/codec/kate.c:252
10191 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10195 #: modules/codec/kate.c:256
10196 msgid "Default background alpha"
10199 #: modules/codec/kate.c:257
10201 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10202 "specify a particular background color to use."
10205 #: modules/codec/kate.c:263
10207 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10208 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10209 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10211 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10212 "played. This will hopefully be fixed soon."
10215 #: modules/codec/kate.c:272
10220 #: modules/codec/kate.c:273
10222 msgid "Kate overlay decoder"
10223 msgstr "Standard grensesnitt: "
10225 #: modules/codec/kate.c:292
10227 msgid "Tiger rendering defaults"
10228 msgstr "Standard grensesnitt: "
10230 #: modules/codec/kate.c:328
10232 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10233 msgstr "Standard grensesnitt: "
10235 #: modules/codec/libass.c:65
10237 msgid "Subtitles (advanced)"
10238 msgstr "Standard grensesnitt: "
10240 #: modules/codec/libass.c:66
10242 msgid "Subtitle renderers using libass"
10243 msgstr "_Innstillinger"
10245 #: modules/codec/libass.c:722 modules/misc/freetype.c:358
10246 msgid "Building font cache"
10249 #: modules/codec/libass.c:723
10251 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10252 "This should take less than a minute."
10255 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10257 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10258 msgstr "Standard grensesnitt: "
10260 #: modules/codec/lpcm.c:52
10262 msgid "Linear PCM audio decoder"
10263 msgstr "Standard grensesnitt: "
10265 #: modules/codec/lpcm.c:57
10267 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10268 msgstr "Standard grensesnitt: "
10270 #: modules/codec/mash.cpp:70
10272 msgid "Video decoder using openmash"
10273 msgstr "video innkoding kodek"
10275 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10277 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10278 msgstr "Standard grensesnitt: "
10280 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10282 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10283 msgstr "Standard grensesnitt: "
10285 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10287 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10288 msgstr "video innkoding kodek"
10290 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10292 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10293 msgstr "video innkoding kodek"
10295 #: modules/codec/png.c:58
10297 msgid "PNG video decoder"
10300 #: modules/codec/quicktime.c:67
10302 msgid "QuickTime library decoder"
10303 msgstr "Standard grensesnitt: "
10305 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10307 msgid "Pseudo raw video decoder"
10308 msgstr "Standard grensesnitt: "
10310 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10312 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10313 msgstr "Standard grensesnitt: "
10315 #: modules/codec/realvideo.c:131
10317 msgid "RealVideo library decoder"
10318 msgstr "Standard grensesnitt: "
10320 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10322 msgid "Schroedinger video decoder"
10323 msgstr "Standard grensesnitt: "
10325 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10327 msgid "SDL Image decoder"
10330 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10332 msgid "SDL_image video decoder"
10335 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10337 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10338 msgstr "Standard grensesnitt: "
10340 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:209 linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
10342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
10346 #: modules/codec/speex.c:59
10348 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10349 msgstr "Standard grensesnitt: "
10351 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10352 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10354 msgid "Encoding quality"
10355 msgstr "Standard grensesnitt: "
10357 #: modules/codec/speex.c:63
10359 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10360 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
10362 #: modules/codec/speex.c:65
10364 msgid "Encoding complexity"
10365 msgstr "Standard grensesnitt: "
10367 #: modules/codec/speex.c:67
10368 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10371 #: modules/codec/speex.c:69
10373 msgid "Maximal bitrate"
10376 #: modules/codec/speex.c:71
10377 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10380 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10382 msgid "CBR encoding"
10383 msgstr "Standard grensesnitt: "
10385 #: modules/codec/speex.c:75
10387 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10388 "bitrate encoding (VBR)."
10391 #: modules/codec/speex.c:78
10393 msgid "Voice activity detection"
10396 #: modules/codec/speex.c:80
10398 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10402 #: modules/codec/speex.c:83
10404 msgid "Discontinuous Transmission"
10405 msgstr "Stopp strøm"
10407 #: modules/codec/speex.c:85
10408 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10411 #: modules/codec/speex.c:89
10412 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10415 #: modules/codec/speex.c:89
10416 msgid "Wide-band (16kHz)"
10419 #: modules/codec/speex.c:89
10420 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10423 #: modules/codec/speex.c:96
10425 msgid "Speex audio decoder"
10428 #: modules/codec/speex.c:98
10433 #: modules/codec/speex.c:102
10435 msgid "Speex audio packetizer"
10436 msgstr "Standard grensesnitt: "
10438 #: modules/codec/speex.c:107
10440 msgid "Speex audio encoder"
10443 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10445 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10446 msgstr "Velg tittel"
10448 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10449 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10452 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10454 msgid "DVD subtitles decoder"
10455 msgstr "Standard grensesnitt: "
10457 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10459 msgid "DVD subtitles"
10462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10464 msgid "DVD subtitles packetizer"
10465 msgstr "Standard grensesnitt: "
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10468 msgid "Universal (UTF-8)"
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10472 msgid "Universal (UTF-16)"
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10476 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10480 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10484 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10488 msgid "Western European (Latin-9)"
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10492 msgid "Western European (Windows-1252)"
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10496 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10500 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10504 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10508 msgid "Nordic (Latin-6)"
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10517 msgid "Russian (KOI8-R)"
10518 msgstr "skrifttype"
10520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10522 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10526 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10530 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10533 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10534 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10538 msgid "Greek (Windows-1253)"
10541 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10542 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10546 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10549 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10550 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10554 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10558 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10562 msgid "Thai (Windows-874)"
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10566 msgid "Baltic (Latin-7)"
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10570 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10574 msgid "Celtic (Latin-8)"
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10578 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10582 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10586 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10590 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10594 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10598 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10602 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10606 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10610 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10614 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10618 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10623 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10627 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10632 msgid "Subtitles text encoding"
10633 msgstr "Standard grensesnitt: "
10635 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10637 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10642 msgid "Subtitles justification"
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10647 msgid "Set the justification of subtitles"
10650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10652 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10655 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10657 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10662 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10663 "but you can choose to disable all formatting."
10666 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10668 msgid "Text subtitles decoder"
10669 msgstr "Standard grensesnitt: "
10672 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10673 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10674 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10675 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10676 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10677 #. Other scripts use other code pages.
10679 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10680 #. the VideoLAN translators mailing list.
10681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10686 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10690 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10692 msgid "USF subtitles decoder"
10693 msgstr "Standard grensesnitt: "
10695 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10697 msgid "T.140 text encoder"
10698 msgstr "Standard grensesnitt: "
10700 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10702 msgid "Enable debug"
10703 msgstr "skru på video"
10705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10707 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10709 "packet assembly info 2\n"
10712 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10715 msgstr "Standard grensesnitt: "
10717 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10719 msgid "SVCD subtitles"
10722 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10724 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10725 msgstr "Standard grensesnitt: "
10727 #: modules/codec/telx.c:54
10729 msgid "Override page"
10732 #: modules/codec/telx.c:55
10734 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10735 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10736 "usually 888 or 889)."
10739 #: modules/codec/telx.c:60
10741 msgid "Ignore subtitle flag"
10742 msgstr "Velg teksting kanal"
10744 #: modules/codec/telx.c:61
10745 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10748 #: modules/codec/telx.c:64
10749 msgid "Workaround for France"
10752 #: modules/codec/telx.c:65
10754 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10755 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10756 "your subtitles don't appear."
10759 #: modules/codec/telx.c:71
10761 msgid "Teletext subtitles decoder"
10762 msgstr "Standard grensesnitt: "
10764 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10770 #: modules/codec/theora.c:105
10772 msgid "Theora video decoder"
10773 msgstr "Standard grensesnitt: "
10775 #: modules/codec/theora.c:111
10777 msgid "Theora video packetizer"
10778 msgstr "Standard grensesnitt: "
10780 #: modules/codec/theora.c:117
10782 msgid "Theora video encoder"
10783 msgstr "Standard grensesnitt: "
10785 #: modules/codec/twolame.c:57
10787 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10788 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10791 #: modules/codec/twolame.c:60
10793 msgid "Stereo mode"
10796 #: modules/codec/twolame.c:61
10798 msgid "Handling mode for stereo streams"
10801 #: modules/codec/twolame.c:62
10806 #: modules/codec/twolame.c:64
10807 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10810 #: modules/codec/twolame.c:65
10811 msgid "Psycho-acoustic model"
10814 #: modules/codec/twolame.c:67
10815 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10818 #: modules/codec/twolame.c:71
10823 #: modules/codec/twolame.c:71
10825 msgid "Joint stereo"
10828 #: modules/codec/twolame.c:76
10830 msgid "Libtwolame audio encoder"
10831 msgstr "Standard grensesnitt: "
10833 #: modules/codec/vorbis.c:175
10835 msgid "Maximum encoding bitrate"
10838 #: modules/codec/vorbis.c:177
10840 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10841 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10843 #: modules/codec/vorbis.c:178
10845 msgid "Minimum encoding bitrate"
10848 #: modules/codec/vorbis.c:180
10851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10853 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10855 #: modules/codec/vorbis.c:183
10857 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10858 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10860 #: modules/codec/vorbis.c:187
10862 msgid "Vorbis audio decoder"
10863 msgstr "Standard grensesnitt: "
10865 #: modules/codec/vorbis.c:198
10867 msgid "Vorbis audio packetizer"
10868 msgstr "Standard grensesnitt: "
10870 #: modules/codec/vorbis.c:205
10872 msgid "Vorbis audio encoder"
10873 msgstr "Standard grensesnitt: "
10875 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10876 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10879 #: modules/codec/x264.c:54
10881 msgid "Maximum GOP size"
10884 #: modules/codec/x264.c:55
10886 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10887 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10890 #: modules/codec/x264.c:59
10892 msgid "Minimum GOP size"
10895 #: modules/codec/x264.c:60
10897 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10898 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10899 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10900 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10901 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10902 "the IDR-frame. \n"
10903 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10904 "frames, but do not start a new GOP."
10907 #: modules/codec/x264.c:69
10908 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10911 #: modules/codec/x264.c:70
10913 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10914 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10915 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10916 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10917 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10918 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10922 #: modules/codec/x264.c:81
10923 msgid "B-frames between I and P"
10926 #: modules/codec/x264.c:82
10928 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10929 msgstr "Pause strøm"
10931 #: modules/codec/x264.c:85
10932 msgid "Adaptive B-frame decision"
10935 #: modules/codec/x264.c:86
10938 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10939 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10940 msgstr "Pause strøm"
10942 #: modules/codec/x264.c:90
10944 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10947 #: modules/codec/x264.c:91
10949 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10950 "negative values cause less B-frames."
10953 #: modules/codec/x264.c:95
10954 msgid "Keep some B-frames as references"
10957 #: modules/codec/x264.c:97
10959 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10960 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10962 " - none: Disabled\n"
10963 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10964 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10967 #: modules/codec/x264.c:105
10969 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10970 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10974 #: modules/codec/x264.c:110
10978 #: modules/codec/x264.c:111
10980 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10981 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10984 #: modules/codec/x264.c:115
10986 msgid "Number of reference frames"
10987 msgstr "Stopp strøm"
10989 #: modules/codec/x264.c:116
10991 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10992 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10993 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10996 #: modules/codec/x264.c:121
10998 msgid "Skip loop filter"
10999 msgstr "Standard grensesnitt: "
11001 #: modules/codec/x264.c:122
11002 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11005 #: modules/codec/x264.c:124
11006 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11009 #: modules/codec/x264.c:125
11011 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11012 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11015 #: modules/codec/x264.c:129
11017 msgid "H.264 level"
11020 #: modules/codec/x264.c:130
11022 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11023 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11024 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11027 #: modules/codec/x264.c:135
11029 msgid "H.264 profile"
11032 #: modules/codec/x264.c:136
11033 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11036 #: modules/codec/x264.c:142
11038 msgid "Interlaced mode"
11039 msgstr "grensesnittmodul"
11041 #: modules/codec/x264.c:143
11043 msgid "Pure-interlaced mode."
11044 msgstr "Standard grensesnitt: "
11046 #: modules/codec/x264.c:145
11047 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11050 #: modules/codec/x264.c:146
11051 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11054 #: modules/codec/x264.c:148
11056 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11057 msgstr "Standard grensesnitt: "
11059 #: modules/codec/x264.c:149
11060 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11063 #: modules/codec/x264.c:151
11065 msgid "Force number of slices per frame"
11066 msgstr "Pause strøm"
11068 #: modules/codec/x264.c:152
11069 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11072 #: modules/codec/x264.c:154
11073 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11076 #: modules/codec/x264.c:155
11077 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11080 #: modules/codec/x264.c:157
11081 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11084 #: modules/codec/x264.c:158
11085 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11088 #: modules/codec/x264.c:161
11092 #: modules/codec/x264.c:162
11094 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11095 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11098 #: modules/codec/x264.c:166
11099 msgid "Quality-based VBR"
11102 #: modules/codec/x264.c:167
11103 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11106 #: modules/codec/x264.c:169
11110 #: modules/codec/x264.c:170
11111 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11114 #: modules/codec/x264.c:173
11118 #: modules/codec/x264.c:174
11120 msgid "Maximum quantizer parameter."
11121 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11123 #: modules/codec/x264.c:176
11124 msgid "Max QP step"
11127 #: modules/codec/x264.c:177
11128 msgid "Max QP step between frames."
11131 #: modules/codec/x264.c:179
11133 msgid "Average bitrate tolerance"
11136 #: modules/codec/x264.c:180
11138 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11139 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11141 #: modules/codec/x264.c:183
11143 msgid "Max local bitrate"
11146 #: modules/codec/x264.c:184
11148 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11149 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11151 #: modules/codec/x264.c:186
11156 #: modules/codec/x264.c:187
11158 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11159 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
11161 #: modules/codec/x264.c:190
11162 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11165 #: modules/codec/x264.c:191
11167 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11171 #: modules/codec/x264.c:194
11172 msgid "How AQ distributes bits"
11175 #: modules/codec/x264.c:195
11177 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11179 " - 1: Current x264 default mode\n"
11180 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11184 #: modules/codec/x264.c:200
11186 msgid "Strength of AQ"
11187 msgstr "Stopp strøm"
11189 #: modules/codec/x264.c:201
11191 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11192 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11193 " - 0.5: weak AQ\n"
11194 " - 1.5: strong AQ"
11197 #: modules/codec/x264.c:207
11198 msgid "QP factor between I and P"
11201 #: modules/codec/x264.c:208
11203 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11204 msgstr "Pause strøm"
11206 #: modules/codec/x264.c:211
11207 msgid "QP factor between P and B"
11210 #: modules/codec/x264.c:212
11211 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11214 #: modules/codec/x264.c:214
11215 msgid "QP difference between chroma and luma"
11218 #: modules/codec/x264.c:215
11219 msgid "QP difference between chroma and luma."
11222 #: modules/codec/x264.c:217
11224 msgid "Multipass ratecontrol"
11225 msgstr "Standard grensesnitt: "
11227 #: modules/codec/x264.c:218
11229 "Multipass ratecontrol:\n"
11230 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11231 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11232 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11235 #: modules/codec/x264.c:223
11236 msgid "QP curve compression"
11239 #: modules/codec/x264.c:224
11240 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11243 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11244 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11247 #: modules/codec/x264.c:227
11249 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11250 "blurs complexity."
11253 #: modules/codec/x264.c:231
11255 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11259 #: modules/codec/x264.c:236
11260 msgid "Partitions to consider"
11263 #: modules/codec/x264.c:237
11265 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11268 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11269 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11270 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11271 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11274 #: modules/codec/x264.c:245
11276 msgid "Direct MV prediction mode"
11277 msgstr "Standard grensesnitt: "
11279 #: modules/codec/x264.c:246
11281 msgid "Direct MV prediction mode."
11282 msgstr "Standard grensesnitt: "
11284 #: modules/codec/x264.c:248
11286 msgid "Direct prediction size"
11287 msgstr "Standard grensesnitt: "
11289 #: modules/codec/x264.c:249
11291 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11293 " - -1: smallest possible according to level\n"
11296 #: modules/codec/x264.c:254
11297 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11300 #: modules/codec/x264.c:255
11301 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11304 #: modules/codec/x264.c:257
11305 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11308 #: modules/codec/x264.c:258
11310 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11311 " - 1: Blind offset\n"
11312 " - 2: Smart analysis\n"
11315 #: modules/codec/x264.c:263
11317 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11318 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11320 #: modules/codec/x264.c:264
11322 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11324 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11325 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11326 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11327 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11330 #: modules/codec/x264.c:271
11332 msgid "Maximum motion vector search range"
11333 msgstr "videohøyde"
11335 #: modules/codec/x264.c:272
11337 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11338 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11339 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11342 #: modules/codec/x264.c:277
11344 msgid "Maximum motion vector length"
11345 msgstr "videohøyde"
11347 #: modules/codec/x264.c:278
11349 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11352 #: modules/codec/x264.c:281
11354 msgid "Minimum buffer space between threads"
11355 msgstr "Stopp strøm"
11357 #: modules/codec/x264.c:282
11360 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11362 msgstr "Stopp strøm"
11364 #: modules/codec/x264.c:285
11365 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11368 #: modules/codec/x264.c:286
11370 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11371 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11374 #: modules/codec/x264.c:290
11375 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11378 #: modules/codec/x264.c:292
11380 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11381 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11382 "quality). Range 1 to 9."
11385 #: modules/codec/x264.c:296
11386 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11389 #: modules/codec/x264.c:297
11390 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11393 #: modules/codec/x264.c:300
11394 msgid "Decide references on a per partition basis"
11397 #: modules/codec/x264.c:301
11399 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11400 "as opposed to only one ref per macroblock."
11403 #: modules/codec/x264.c:305
11405 msgid "Chroma in motion estimation"
11408 #: modules/codec/x264.c:306
11409 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11412 #: modules/codec/x264.c:309
11413 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11416 #: modules/codec/x264.c:310
11417 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11420 #: modules/codec/x264.c:312
11421 msgid "Adaptive spatial transform size"
11424 #: modules/codec/x264.c:314
11425 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11428 #: modules/codec/x264.c:316
11430 msgid "Trellis RD quantization"
11431 msgstr "_Navigasjon"
11433 #: modules/codec/x264.c:317
11435 "Trellis RD quantization: \n"
11437 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11438 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11439 "This requires CABAC."
11442 #: modules/codec/x264.c:323
11443 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11446 #: modules/codec/x264.c:324
11447 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11450 #: modules/codec/x264.c:326
11451 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11454 #: modules/codec/x264.c:327
11456 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11457 "small single coefficient."
11460 #: modules/codec/x264.c:330
11462 msgid "Use Psy-optimizations"
11463 msgstr "_Navigasjon"
11465 #: modules/codec/x264.c:331
11466 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11469 #: modules/codec/x264.c:335
11471 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11475 #: modules/codec/x264.c:338
11476 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11479 #: modules/codec/x264.c:339
11480 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11483 #: modules/codec/x264.c:342
11484 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11487 #: modules/codec/x264.c:343
11488 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11491 #: modules/codec/x264.c:348
11492 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11495 #: modules/codec/x264.c:349
11496 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11499 #: modules/codec/x264.c:352
11501 msgid "CPU optimizations"
11502 msgstr "_Navigasjon"
11504 #: modules/codec/x264.c:353
11506 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11507 msgstr "_Navigasjon"
11509 #: modules/codec/x264.c:355
11510 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11513 #: modules/codec/x264.c:356
11514 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11517 #: modules/codec/x264.c:358
11519 msgid "PSNR computation"
11520 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11522 #: modules/codec/x264.c:359
11524 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11528 #: modules/codec/x264.c:362
11530 msgid "SSIM computation"
11531 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11533 #: modules/codec/x264.c:363
11535 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11539 #: modules/codec/x264.c:366
11544 #: modules/codec/x264.c:367
11546 msgid "Quiet mode."
11549 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11555 #: modules/codec/x264.c:370
11556 msgid "Print stats for each frame."
11559 #: modules/codec/x264.c:372
11560 msgid "SPS and PPS id numbers"
11563 #: modules/codec/x264.c:373
11565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11569 #: modules/codec/x264.c:376
11571 msgid "Access unit delimiters"
11572 msgstr "Standard grensesnitt: "
11574 #: modules/codec/x264.c:377
11576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11577 msgstr "Standard grensesnitt: "
11579 #: modules/codec/x264.c:379
11580 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11583 #: modules/codec/x264.c:380
11585 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11586 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11590 #: modules/codec/x264.c:387
11595 #: modules/codec/x264.c:387
11599 #: modules/codec/x264.c:387
11603 #: modules/codec/x264.c:387
11608 #: modules/codec/x264.c:387
11613 #: modules/codec/x264.c:400
11618 #: modules/codec/x264.c:400
11621 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11623 #: modules/codec/x264.c:400
11628 #: modules/codec/x264.c:400
11633 #: modules/codec/x264.c:405
11638 #: modules/codec/x264.c:405
11641 msgstr "Gå tilbake"
11643 #: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
11646 msgstr "Forfattere"
11648 #: modules/codec/x264.c:408
11649 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11652 #: modules/codec/zvbi.c:58
11654 msgid "Teletext page"
11655 msgstr "Velg neste Kapittel"
11657 #: modules/codec/zvbi.c:59
11658 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11661 #: modules/codec/zvbi.c:62
11662 msgid "Text is always opaque"
11665 #: modules/codec/zvbi.c:63
11666 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11669 #: modules/codec/zvbi.c:66
11671 msgid "Teletext alignment"
11672 msgstr "Velg neste Kapittel"
11674 #: modules/codec/zvbi.c:68
11676 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11677 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11681 #: modules/codec/zvbi.c:72
11683 msgid "Teletext text subtitles"
11684 msgstr "Standard grensesnitt: "
11686 #: modules/codec/zvbi.c:73
11687 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11690 #: modules/codec/zvbi.c:82
11692 msgid "VBI and Teletext decoder"
11693 msgstr "Standard grensesnitt: "
11695 #: modules/codec/zvbi.c:83
11697 msgid "VBI & Teletext"
11698 msgstr "Standard grensesnitt: "
11700 #: modules/codec/zvbi.c:686
11705 #: modules/codec/zvbi.c:700
11710 #: modules/control/dbus.c:134
11714 #: modules/control/dbus.c:137
11716 msgid "D-Bus control interface"
11717 msgstr "Standard grensesnitt: "
11719 #: modules/control/gestures.c:81
11721 msgid "Motion threshold (10-100)"
11722 msgstr "forvrengingsmodus"
11724 #: modules/control/gestures.c:83
11725 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11728 #: modules/control/gestures.c:85
11729 msgid "Trigger button"
11732 #: modules/control/gestures.c:87
11733 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11736 #: modules/control/gestures.c:97
11741 #: modules/control/gestures.c:100
11744 msgstr "Pause strøm"
11746 #: modules/control/gestures.c:108
11748 msgid "Mouse gestures control interface"
11749 msgstr "Standard grensesnitt: "
11751 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11752 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11754 msgid "Global Hotkeys"
11757 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11758 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11760 msgid "Global Hotkeys interface"
11761 msgstr "Standard grensesnitt: "
11763 #: modules/control/hotkeys.c:92
11765 msgid "Volume Control"
11766 msgstr "skrifttype"
11768 #: modules/control/hotkeys.c:92
11770 msgid "Position Control"
11771 msgstr "_Navigasjon"
11773 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11778 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11784 #: modules/control/hotkeys.c:96
11786 msgid "Hotkeys management interface"
11787 msgstr "Standard grensesnitt: "
11789 #: modules/control/hotkeys.c:103
11791 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11792 msgstr "skrifttype"
11794 #: modules/control/hotkeys.c:104
11796 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11800 #: modules/control/hotkeys.c:374
11802 msgid "Audio Device: %s"
11805 #: modules/control/hotkeys.c:471
11807 msgid "Audio track: %s"
11810 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11812 msgid "Subtitle track: %s"
11815 #: modules/control/hotkeys.c:488
11819 #: modules/control/hotkeys.c:537
11821 msgid "Aspect ratio: %s"
11822 msgstr "kildens bildeformat"
11824 #: modules/control/hotkeys.c:565
11829 #: modules/control/hotkeys.c:579
11830 msgid "Zooming reset"
11833 #: modules/control/hotkeys.c:587
11835 msgid "Scaled to screen"
11836 msgstr "Fullskjerm"
11838 #: modules/control/hotkeys.c:590
11840 msgid "Original Size"
11841 msgstr "skru på lyd"
11843 #: modules/control/hotkeys.c:618
11845 msgid "Deinterlace off"
11846 msgstr "Standard grensesnitt: "
11848 #: modules/control/hotkeys.c:638
11850 msgid "Deinterlace on"
11851 msgstr "Standard grensesnitt: "
11853 #: modules/control/hotkeys.c:671
11855 msgid "Zoom mode: %s"
11858 #: modules/control/hotkeys.c:719
11862 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11864 msgid "Subtitle delay %i ms"
11867 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11869 msgid "Subtitle position %i px"
11872 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11874 msgid "Audio delay %i ms"
11877 #: modules/control/hotkeys.c:862
11880 msgstr "Standard grensesnitt: "
11882 #: modules/control/hotkeys.c:864
11884 msgid "Recording done"
11885 msgstr "Standard grensesnitt: "
11887 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11889 msgid "Volume %d%%"
11890 msgstr "Senk volum"
11892 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11894 msgid "Speed: %.2fx"
11897 #: modules/control/http/http.c:41
11899 msgid "Host address"
11902 #: modules/control/http/http.c:43
11904 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11906 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11909 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11911 msgid "Source directory"
11912 msgstr "kildens bildeformat"
11914 #: modules/control/http/http.c:49
11918 #: modules/control/http/http.c:51
11920 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11921 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11924 #: modules/control/http/http.c:53
11925 msgid "Export album art as /art"
11928 #: modules/control/http/http.c:55
11930 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11934 #: modules/control/http/http.c:58
11935 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11938 #: modules/control/http/http.c:61
11939 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11942 #: modules/control/http/http.c:63
11943 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11946 #: modules/control/http/http.c:66
11947 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11950 #: modules/control/http/http.c:69
11954 #: modules/control/http/http.c:70
11956 msgid "HTTP remote control interface"
11957 msgstr "Standard grensesnitt: "
11959 #: modules/control/http/http.c:80
11963 #: modules/control/lirc.c:46
11965 msgid "Change the lirc configuration file"
11966 msgstr "vis avanserte alternativer"
11968 #: modules/control/lirc.c:48
11970 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11971 "users home directory."
11974 #: modules/control/lirc.c:58
11978 #: modules/control/lirc.c:61
11980 msgid "Infrared remote control interface"
11981 msgstr "Standard grensesnitt: "
11983 #: modules/control/motion.c:72
11984 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11987 #: modules/control/motion.c:78
11990 msgstr "_Navigasjon"
11992 #: modules/control/motion.c:81
11994 msgid "motion control interface"
11995 msgstr "Standard grensesnitt: "
11997 #: modules/control/motion.c:82
11999 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12002 #: modules/control/netsync.c:57
12004 msgid "Network master clock"
12007 #: modules/control/netsync.c:58
12009 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12010 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12013 #: modules/control/netsync.c:62
12015 msgid "Master server ip address"
12016 msgstr "_Gjem grensesnitt"
12018 #: modules/control/netsync.c:63
12021 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12022 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12024 #: modules/control/netsync.c:66
12026 msgid "UDP timeout (in ms)"
12029 #: modules/control/netsync.c:67
12031 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12034 #: modules/control/netsync.c:71
12036 msgid "Network Sync"
12039 #: modules/control/ntservice.c:43
12041 msgid "Install Windows Service"
12042 msgstr "Standard grensesnitt: "
12044 #: modules/control/ntservice.c:45
12046 msgid "Install the Service and exit."
12047 msgstr "Standard grensesnitt: "
12049 #: modules/control/ntservice.c:46
12051 msgid "Uninstall Windows Service"
12052 msgstr "Standard grensesnitt: "
12054 #: modules/control/ntservice.c:48
12056 msgid "Uninstall the Service and exit."
12057 msgstr "Standard grensesnitt: "
12059 #: modules/control/ntservice.c:49
12061 msgid "Display name of the Service"
12062 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12064 #: modules/control/ntservice.c:51
12066 msgid "Change the display name of the Service."
12067 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
12069 #: modules/control/ntservice.c:52
12071 msgid "Configuration options"
12072 msgstr "vis avanserte alternativer"
12074 #: modules/control/ntservice.c:54
12077 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12078 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12081 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12082 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12083 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12085 #: modules/control/ntservice.c:59
12088 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12089 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12090 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12092 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
12093 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
12094 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
12096 #: modules/control/ntservice.c:65
12099 msgstr "Ingen tjener"
12101 #: modules/control/ntservice.c:66
12103 msgid "Windows Service interface"
12104 msgstr "Standard grensesnitt: "
12106 #: modules/control/rc.c:70
12108 msgid "Initializing"
12111 #: modules/control/rc.c:71
12116 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12123 #: modules/control/rc.c:74
12128 #: modules/control/rc.c:75
12131 msgstr "Ingen tjener !"
12133 #: modules/control/rc.c:160
12135 msgid "Show stream position"
12136 msgstr "Startposisjon"
12138 #: modules/control/rc.c:161
12140 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12143 #: modules/control/rc.c:164
12147 #: modules/control/rc.c:165
12148 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12151 #: modules/control/rc.c:167
12153 msgid "UNIX socket command input"
12154 msgstr "_Innstillinger"
12156 #: modules/control/rc.c:168
12157 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12160 #: modules/control/rc.c:171
12162 msgid "TCP command input"
12163 msgstr "_Innstillinger"
12165 #: modules/control/rc.c:172
12167 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12168 "port the interface will bind to."
12171 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12173 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12174 msgstr "Standard grensesnitt: "
12176 #: modules/control/rc.c:178
12178 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12179 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12180 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12183 #: modules/control/rc.c:185
12188 #: modules/control/rc.c:188
12190 msgid "Remote control interface"
12191 msgstr "Standard grensesnitt: "
12193 #: modules/control/rc.c:338
12195 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12196 msgstr "Standard grensesnitt: "
12198 #: modules/control/rc.c:775
12200 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12203 #: modules/control/rc.c:798
12204 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12207 #: modules/control/rc.c:800
12208 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12211 #: modules/control/rc.c:801
12212 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12215 #: modules/control/rc.c:802
12216 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12219 #: modules/control/rc.c:803
12220 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12223 #: modules/control/rc.c:804
12224 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12227 #: modules/control/rc.c:805
12228 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12231 #: modules/control/rc.c:806
12232 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12235 #: modules/control/rc.c:807
12236 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12239 #: modules/control/rc.c:808
12240 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12243 #: modules/control/rc.c:809
12244 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12247 #: modules/control/rc.c:810
12248 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12251 #: modules/control/rc.c:811
12252 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12255 #: modules/control/rc.c:812
12256 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12259 #: modules/control/rc.c:813
12260 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12263 #: modules/control/rc.c:814
12264 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12267 #: modules/control/rc.c:815
12268 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12271 #: modules/control/rc.c:816
12272 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12275 #: modules/control/rc.c:817
12276 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12279 #: modules/control/rc.c:818
12280 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12283 #: modules/control/rc.c:820
12284 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12287 #: modules/control/rc.c:821
12288 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12291 #: modules/control/rc.c:822
12292 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12295 #: modules/control/rc.c:823
12296 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12299 #: modules/control/rc.c:824
12300 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12303 #: modules/control/rc.c:825
12304 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12307 #: modules/control/rc.c:826
12308 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12311 #: modules/control/rc.c:827
12312 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12315 #: modules/control/rc.c:828
12316 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12319 #: modules/control/rc.c:829
12320 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12323 #: modules/control/rc.c:830
12324 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12327 #: modules/control/rc.c:831
12328 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12331 #: modules/control/rc.c:832
12332 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12335 #: modules/control/rc.c:833
12336 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12339 #: modules/control/rc.c:834
12340 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12343 #: modules/control/rc.c:836
12344 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12347 #: modules/control/rc.c:837
12348 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12351 #: modules/control/rc.c:838
12352 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12355 #: modules/control/rc.c:839
12356 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12359 #: modules/control/rc.c:840
12360 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12363 #: modules/control/rc.c:841
12364 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12367 #: modules/control/rc.c:842
12368 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12371 #: modules/control/rc.c:843
12372 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12375 #: modules/control/rc.c:844
12376 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12379 #: modules/control/rc.c:845
12380 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12383 #: modules/control/rc.c:846
12384 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12387 #: modules/control/rc.c:847
12388 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12391 #: modules/control/rc.c:848
12392 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12395 #: modules/control/rc.c:849
12396 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12399 #: modules/control/rc.c:854
12400 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12403 #: modules/control/rc.c:855
12404 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12407 #: modules/control/rc.c:856
12408 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12411 #: modules/control/rc.c:857
12412 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12415 #: modules/control/rc.c:858
12416 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12419 #: modules/control/rc.c:859
12420 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12423 #: modules/control/rc.c:860
12424 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12427 #: modules/control/rc.c:861
12428 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12431 #: modules/control/rc.c:863
12432 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12435 #: modules/control/rc.c:864
12436 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12439 #: modules/control/rc.c:865
12440 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12443 #: modules/control/rc.c:866
12444 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12447 #: modules/control/rc.c:867
12448 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12451 #: modules/control/rc.c:869
12452 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12455 #: modules/control/rc.c:870
12456 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12459 #: modules/control/rc.c:871
12460 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12463 #: modules/control/rc.c:872
12464 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12467 #: modules/control/rc.c:873
12468 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12471 #: modules/control/rc.c:874
12472 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12475 #: modules/control/rc.c:875
12476 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12479 #: modules/control/rc.c:876
12480 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12483 #: modules/control/rc.c:877
12484 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12487 #: modules/control/rc.c:878
12488 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12491 #: modules/control/rc.c:879
12492 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12495 #: modules/control/rc.c:880
12496 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12499 #: modules/control/rc.c:881
12500 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12503 #: modules/control/rc.c:882
12504 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12507 #: modules/control/rc.c:885
12508 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12511 #: modules/control/rc.c:886
12512 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12515 #: modules/control/rc.c:887
12516 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12519 #: modules/control/rc.c:888
12520 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12523 #: modules/control/rc.c:890
12524 msgid "+----[ end of help ]"
12527 #: modules/control/rc.c:1016
12529 msgid "Press menu select or pause to continue."
12532 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12534 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12535 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12536 #: modules/control/rc.c:1811
12538 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12541 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
12543 #: modules/control/rc.c:1333
12544 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12547 #: modules/control/rc.c:1344
12549 msgid "Playlist has only %d elements"
12550 msgstr "Spilleliste"
12552 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12553 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12556 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12558 msgid "+-[Incoming]"
12559 msgstr "Standard grensesnitt: "
12561 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12563 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12566 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12568 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12571 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12573 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12576 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12578 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12581 #: modules/control/rc.c:1879
12583 msgid "| demux corrupted : %5i"
12586 #: modules/control/rc.c:1881
12588 msgid "| discontinuities : %5i"
12589 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
12591 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12593 msgid "+-[Video Decoding]"
12594 msgstr "videohøyde"
12596 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12598 msgid "| video decoded : %5i"
12601 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12603 msgid "| frames displayed : %5i"
12606 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12608 msgid "| frames lost : %5i"
12611 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12613 msgid "+-[Audio Decoding]"
12614 msgstr "Standard grensesnitt: "
12616 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12618 msgid "| audio decoded : %5i"
12621 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12623 msgid "| buffers played : %5i"
12626 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12628 msgid "| buffers lost : %5i"
12631 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12633 msgid "+-[Streaming]"
12634 msgstr "Stopp strøm"
12636 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12638 msgid "| packets sent : %5i"
12641 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12643 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12646 #: modules/control/rc.c:1907
12648 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12651 #: modules/control/signals.c:37
12656 #: modules/control/signals.c:40
12658 msgid "POSIX signals handling interface"
12659 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12661 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12666 #: modules/control/telnet.c:73
12668 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12669 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12670 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12673 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12680 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12684 #: modules/control/telnet.c:78
12686 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12690 #: modules/control/telnet.c:82
12692 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12693 "default value is \"admin\"."
12696 #: modules/control/telnet.c:96
12698 msgid "VLM remote control interface"
12699 msgstr "Standard grensesnitt: "
12701 #: modules/demux/aiff.c:49
12703 msgid "AIFF demuxer"
12704 msgstr "Standard grensesnitt: "
12706 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12708 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12709 msgstr "Standard grensesnitt: "
12711 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12712 msgid "Could not demux ASF stream"
12715 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12716 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12719 #: modules/demux/au.c:50
12722 msgstr "Standard grensesnitt: "
12724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12726 msgid "FFmpeg demuxer"
12727 msgstr "Standard grensesnitt: "
12729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12736 msgid "FFmpeg muxer"
12737 msgstr "Standard grensesnitt: "
12739 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12742 msgstr "Standard grensesnitt: "
12744 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12746 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12747 msgstr "Standard grensesnitt: "
12749 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12751 msgid "Force interleaved method"
12752 msgstr "Standard grensesnitt: "
12754 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12756 msgid "Force interleaved method."
12757 msgstr "Standard grensesnitt: "
12759 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12761 msgid "Force index creation"
12762 msgstr "kildens bildeformat"
12764 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12766 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12767 "incomplete (not seekable)."
12770 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12772 msgid "Ask for action"
12773 msgstr "oversettelse"
12775 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12780 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12783 msgstr "Ingen tjener !"
12785 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12787 msgid "AVI demuxer"
12788 msgstr "Standard grensesnitt: "
12790 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12793 msgstr "Standard grensesnitt: "
12795 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12797 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12798 "Do you want to try to fix it?\n"
12800 "This might take a long time."
12803 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12808 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12809 msgid "Don't repair"
12812 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12814 msgid "Fixing AVI Index..."
12815 msgstr "Standard grensesnitt: "
12817 #: modules/demux/cdg.c:45
12819 msgid "CDG demuxer"
12820 msgstr "Standard grensesnitt: "
12822 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12824 msgid "Dump filename"
12827 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12828 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12831 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12833 msgid "Append to existing file"
12834 msgstr "Åpne en fil"
12836 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12837 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12840 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12842 msgid "File dumper"
12843 msgstr "Standard grensesnitt: "
12845 #: modules/demux/dirac.c:41
12846 msgid "Value to adjust dts by"
12849 #: modules/demux/dirac.c:54
12851 msgid "Dirac video demuxer"
12854 #: modules/demux/flac.c:49
12856 msgid "FLAC demuxer"
12857 msgstr "Standard grensesnitt: "
12859 #: modules/demux/gme.cpp:55
12860 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12863 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12865 msgid "Closed captions"
12866 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12870 msgid "Textual audio descriptions"
12873 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12877 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12879 msgid "Ticker text"
12880 msgstr "Velg neste Kapittel"
12882 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12884 msgid "Active regions"
12885 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12887 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12889 msgid "Semantic annotations"
12890 msgstr "Pause strøm"
12892 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12895 msgstr "_Innstillinger"
12897 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12902 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12903 msgid "Linguistic markup"
12906 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12910 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12912 msgid "Subtitles (images)"
12915 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12916 msgid "Slides (text)"
12919 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12921 msgid "Slides (images)"
12922 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12924 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12926 msgid "Unknown category"
12929 #: modules/demux/live555.cpp:77
12931 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12932 "should be set in millisecond units."
12935 #: modules/demux/live555.cpp:80
12936 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12939 #: modules/demux/live555.cpp:81
12941 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12942 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12946 #: modules/demux/live555.cpp:85
12947 msgid "WMServer RTSP dialect"
12950 #: modules/demux/live555.cpp:86
12952 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12953 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12956 #: modules/demux/live555.cpp:90
12958 msgid "RTSP user name"
12959 msgstr "Spill strøm"
12961 #: modules/demux/live555.cpp:91
12963 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12967 #: modules/demux/live555.cpp:93
12969 msgid "RTSP password"
12970 msgstr "Standard grensesnitt: "
12972 #: modules/demux/live555.cpp:94
12974 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12978 #: modules/demux/live555.cpp:98
12979 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12982 #: modules/demux/live555.cpp:108
12983 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12986 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12988 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12991 #: modules/demux/live555.cpp:121
12993 msgid "Client port"
12996 #: modules/demux/live555.cpp:122
12997 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13000 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13001 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13004 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13005 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13008 #: modules/demux/live555.cpp:132
13010 msgid "HTTP tunnel port"
13011 msgstr "_Innstillinger"
13013 #: modules/demux/live555.cpp:133
13014 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13017 #: modules/demux/live555.cpp:604
13018 msgid "RTSP authentication"
13021 #: modules/demux/live555.cpp:605
13022 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13025 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
13026 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13027 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13028 msgid "Frames per Second"
13031 #: modules/demux/mjpeg.c:48
13034 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13035 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13036 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13038 #: modules/demux/mjpeg.c:54
13040 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13041 msgstr "Standard grensesnitt: "
13043 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13045 msgid "--- DVD Menu"
13046 msgstr "_Innstillinger"
13048 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13049 msgid "First Played"
13052 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13054 msgid "Video Manager"
13057 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13059 msgid "----- Title"
13062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13064 msgid "Matroska stream demuxer"
13065 msgstr "Standard grensesnitt: "
13067 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13069 msgid "Ordered chapters"
13072 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13073 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13076 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13078 msgid "Chapter codecs"
13081 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13082 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13085 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13087 msgid "Preload Directory"
13088 msgstr "kildens bildeformat"
13090 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13092 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13093 "for broken files)."
13096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13097 msgid "Seek based on percent not time"
13100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13101 msgid "Seek based on percent not time."
13104 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13106 msgid "Dummy Elements"
13107 msgstr "Standard output:"
13109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13110 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13113 #: modules/demux/mod.c:54
13115 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13116 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13118 #: modules/demux/mod.c:55
13120 msgid "Enable reverberation"
13121 msgstr "skru på lyd"
13123 #: modules/demux/mod.c:56
13124 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13127 #: modules/demux/mod.c:58
13128 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13131 #: modules/demux/mod.c:60
13133 msgid "Enable megabass mode"
13134 msgstr "skru på video"
13136 #: modules/demux/mod.c:61
13137 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13140 #: modules/demux/mod.c:63
13142 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13143 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13146 #: modules/demux/mod.c:66
13147 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13150 #: modules/demux/mod.c:68
13151 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13154 #: modules/demux/mod.c:73
13155 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13158 #: modules/demux/mod.c:81
13161 msgstr "Ingen tjener !"
13163 #: modules/demux/mod.c:84
13165 msgid "Reverberation level"
13168 #: modules/demux/mod.c:86
13170 msgid "Reverberation delay"
13173 #: modules/demux/mod.c:88
13178 #: modules/demux/mod.c:91
13180 msgid "Mega bass level"
13183 #: modules/demux/mod.c:93
13185 msgid "Mega bass cutoff"
13188 #: modules/demux/mod.c:95
13193 #: modules/demux/mod.c:98
13195 msgid "Surround level"
13198 #: modules/demux/mod.c:100
13200 msgid "Surround delay (ms)"
13203 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13205 msgid "MP4 stream demuxer"
13206 msgstr "Standard grensesnitt: "
13208 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13212 #: modules/demux/mpc.c:62
13214 msgid "MusePack demuxer"
13215 msgstr "Standard grensesnitt: "
13217 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13220 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13222 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13224 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13225 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13228 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13230 msgid "MPEG-4 video"
13233 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13235 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13236 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13238 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13240 msgid "H264 video demuxer"
13241 msgstr "Standard grensesnitt: "
13243 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13245 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13246 msgstr "Standard grensesnitt: "
13248 #: modules/demux/nsc.c:46
13249 msgid "Windows Media NSC metademux"
13252 #: modules/demux/nsv.c:49
13254 msgid "NullSoft demuxer"
13255 msgstr "Standard grensesnitt: "
13257 #: modules/demux/nuv.c:49
13259 msgid "Nuv demuxer"
13260 msgstr "Standard grensesnitt: "
13262 #: modules/demux/ogg.c:54
13264 msgid "OGG demuxer"
13265 msgstr "Standard grensesnitt: "
13267 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13269 msgid "Google Video"
13272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13275 msgstr "Forfattere"
13277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13278 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13282 msgid "Show shoutcast adult content"
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13286 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13294 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13296 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13297 "prevent adding them to the playlist."
13300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13302 msgid "M3U playlist import"
13303 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13307 msgid "RAM playlist import"
13308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13312 msgid "PLS playlist import"
13313 msgstr "Spilleliste"
13315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13317 msgid "B4S playlist import"
13318 msgstr "Spilleliste"
13320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13322 msgid "DVB playlist import"
13323 msgstr "Spilleliste"
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13327 msgid "Podcast parser"
13330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13332 msgid "XSPF playlist import"
13333 msgstr "Spilleliste"
13335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13336 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13341 msgid "ASX playlist import"
13342 msgstr "Spilleliste"
13344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13345 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13349 msgid "QuickTime Media Link importer"
13352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13354 msgid "Google Video Playlist importer"
13355 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13359 msgid "Dummy ifo demux"
13360 msgstr "_Innstillinger"
13362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13363 msgid "iTunes Music Library importer"
13366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13368 msgid "WPL playlist import"
13369 msgstr "Spilleliste"
13371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13373 msgid "ZPL playlist import"
13374 msgstr "Spilleliste"
13376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13377 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13379 msgid "Podcast Info"
13380 msgstr "Navn på enhet"
13382 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13384 msgid "Podcast Summary"
13385 msgstr "Standard grensesnitt: "
13387 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13389 msgid "Podcast Size"
13390 msgstr "Standard grensesnitt: "
13392 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13397 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13402 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13406 #: modules/demux/ps.c:43
13407 msgid "Trust MPEG timestamps"
13410 #: modules/demux/ps.c:44
13412 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13413 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13414 "calculate from the bitrate instead."
13417 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13419 msgid "MPEG-PS demuxer"
13420 msgstr "Standard grensesnitt: "
13422 #: modules/demux/ps.c:57
13426 #: modules/demux/pva.c:43
13428 msgid "PVA demuxer"
13429 msgstr "Standard grensesnitt: "
13431 #: modules/demux/rawaud.c:43
13433 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13436 #: modules/demux/rawaud.c:44
13437 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13440 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13442 msgid "Audio channels"
13443 msgstr "Velg lydkanal"
13445 #: modules/demux/rawaud.c:47
13446 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13449 #: modules/demux/rawaud.c:49
13450 msgid "FOURCC code of raw input format"
13453 #: modules/demux/rawaud.c:51
13454 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13457 #: modules/demux/rawaud.c:53
13459 msgid "Forces the audio language"
13460 msgstr "Velg Kapittel"
13462 #: modules/demux/rawaud.c:54
13464 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13465 "Default is 'eng'. "
13468 #: modules/demux/rawaud.c:64
13470 msgid "Raw audio demuxer"
13471 msgstr "Standard grensesnitt: "
13473 #: modules/demux/rawdv.c:41
13475 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13478 #: modules/demux/rawdv.c:49
13480 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13481 msgstr "Standard grensesnitt: "
13483 #: modules/demux/rawvid.c:45
13486 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13487 "30000/1001 or 29.97"
13488 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13490 #: modules/demux/rawvid.c:49
13492 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13493 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13495 #: modules/demux/rawvid.c:53
13497 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13500 #: modules/demux/rawvid.c:56
13501 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13504 #: modules/demux/rawvid.c:57
13505 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13508 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13510 msgid "Aspect ratio"
13511 msgstr "kildens bildeformat"
13513 #: modules/demux/rawvid.c:61
13515 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13516 msgstr "kildens bildeformat"
13518 #: modules/demux/rawvid.c:65
13520 msgid "Raw video demuxer"
13521 msgstr "Standard grensesnitt: "
13523 #: modules/demux/real.c:70
13525 msgid "Real demuxer"
13526 msgstr "Standard grensesnitt: "
13528 #: modules/demux/smf.c:43
13530 msgid "SMF demuxer"
13531 msgstr "Standard grensesnitt:"
13533 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13534 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13537 #: modules/demux/subtitle.c:53
13539 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13540 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13543 #: modules/demux/subtitle.c:56
13545 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13546 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13547 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13548 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13549 "autodetection, this should always work)."
13552 #: modules/demux/subtitle.c:62
13554 msgid "Override the default track description."
13557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13559 msgid "Text subtitles parser"
13560 msgstr "Standard grensesnitt: "
13562 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13563 msgid "Frames per second"
13566 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13568 msgid "Subtitles delay"
13571 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13573 msgid "Subtitles format"
13576 #: modules/demux/subtitle.c:87
13578 msgid "Subtitles description"
13581 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13583 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13584 "based subtitle formats without a fixed value."
13587 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13589 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13592 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13594 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13595 msgstr "_Innstillinger"
13597 #: modules/demux/ts.c:110
13602 #: modules/demux/ts.c:112
13603 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13606 #: modules/demux/ts.c:114
13607 msgid "Set id of ES to PID"
13610 #: modules/demux/ts.c:115
13612 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13613 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13614 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13617 #: modules/demux/ts.c:120
13619 msgid "Fast udp streaming"
13620 msgstr "Stopp strøm"
13622 #: modules/demux/ts.c:122
13623 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13626 #: modules/demux/ts.c:124
13627 msgid "MTU for out mode"
13630 #: modules/demux/ts.c:125
13631 msgid "MTU for out mode."
13634 #: modules/demux/ts.c:127
13638 #: modules/demux/ts.c:128
13639 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13642 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13643 msgid "Second CSA Key"
13646 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13648 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13652 #: modules/demux/ts.c:134
13654 msgid "Silent mode"
13657 #: modules/demux/ts.c:135
13658 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13661 #: modules/demux/ts.c:137
13663 msgid "CAPMT System ID"
13664 msgstr "Stopp strøm"
13666 #: modules/demux/ts.c:138
13667 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13670 #: modules/demux/ts.c:140
13671 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13674 #: modules/demux/ts.c:141
13676 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13677 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13680 #: modules/demux/ts.c:145
13682 msgid "Filename of dump"
13685 #: modules/demux/ts.c:146
13686 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13689 #: modules/demux/ts.c:148
13694 #: modules/demux/ts.c:150
13696 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13700 #: modules/demux/ts.c:153
13702 msgid "Dump buffer size"
13703 msgstr "Standard grensesnitt: "
13705 #: modules/demux/ts.c:155
13707 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13708 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13711 #: modules/demux/ts.c:158
13713 msgid "Separate sub-streams"
13714 msgstr "Spill strøm"
13716 #: modules/demux/ts.c:160
13718 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13719 "off this option when using stream output."
13722 #: modules/demux/ts.c:164
13724 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13725 msgstr "Spill strøm"
13727 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13731 msgstr "Velg neste Kapittel"
13733 #: modules/demux/ts.c:196
13735 msgid "Teletext subtitles"
13736 msgstr "Standard grensesnitt: "
13738 #: modules/demux/ts.c:197
13740 msgid "Teletext: additional information"
13741 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
13743 #: modules/demux/ts.c:198
13745 msgid "Teletext: program schedule"
13746 msgstr "Velg neste Kapittel"
13748 #: modules/demux/ts.c:199
13750 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13751 msgstr "Standard grensesnitt: "
13753 #: modules/demux/ts.c:3556
13755 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13756 msgstr "Standard grensesnitt: "
13758 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13760 msgid "clean effects"
13761 msgstr "kikkerteffekt ?"
13763 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13764 msgid "hearing impaired"
13767 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13768 msgid "visual impaired commentary"
13771 #: modules/demux/tta.c:45
13773 msgid "TTA demuxer"
13774 msgstr "Standard grensesnitt: "
13776 #: modules/demux/ty.c:59
13780 #: modules/demux/ty.c:60
13782 msgid "TY Stream audio/video demux"
13785 #: modules/demux/ty.c:773
13787 msgid "Closed captions 1"
13788 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13790 #: modules/demux/ty.c:774
13792 msgid "Closed captions 2"
13793 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13795 #: modules/demux/ty.c:775
13797 msgid "Closed captions 3"
13798 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13800 #: modules/demux/ty.c:776
13802 msgid "Closed captions 4"
13803 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13805 #: modules/demux/vc1.c:44
13807 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13808 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13810 #: modules/demux/vc1.c:50
13812 msgid "VC1 video demuxer"
13813 msgstr "Standard grensesnitt: "
13815 #: modules/demux/vobsub.c:52
13817 msgid "Vobsub subtitles parser"
13818 msgstr "Velg teksting kanal"
13820 #: modules/demux/voc.c:46
13822 msgid "VOC demuxer"
13823 msgstr "Standard grensesnitt: "
13825 #: modules/demux/wav.c:45
13827 msgid "WAV demuxer"
13828 msgstr "Standard grensesnitt: "
13830 #: modules/demux/xa.c:45
13833 msgstr "Standard grensesnitt: "
13835 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13837 msgid "Framebuffer device"
13838 msgstr "framebuffer enhet"
13840 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13841 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13844 #: modules/gui/fbosd.c:105
13846 msgid "Video aspect ratio"
13847 msgstr "kildens bildeformat"
13849 #: modules/gui/fbosd.c:107
13850 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13853 #: modules/gui/fbosd.c:111
13854 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13857 #: modules/gui/fbosd.c:113
13859 msgid "Transparency of the image"
13860 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13862 #: modules/gui/fbosd.c:114
13864 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13865 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13868 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13869 #: modules/video_filter/marq.c:87
13870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13875 #: modules/gui/fbosd.c:119
13876 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13879 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13880 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13882 msgid "X coordinate"
13885 #: modules/gui/fbosd.c:122
13887 msgid "X coordinate of the rendered image"
13890 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13891 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13893 msgid "Y coordinate"
13896 #: modules/gui/fbosd.c:125
13898 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13901 #: modules/gui/fbosd.c:129
13903 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13908 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13909 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13910 #: modules/video_filter/rss.c:147
13914 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13916 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13920 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13921 #: modules/video_filter/rss.c:151
13923 msgid "Font size, pixels"
13924 msgstr "skrifttype"
13926 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13927 #: modules/video_filter/rss.c:152
13928 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13931 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13932 #: modules/video_filter/rss.c:156
13934 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13935 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13936 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13937 "(red + green), #FFFFFF = white"
13940 #: modules/gui/fbosd.c:147
13941 msgid "Clear overlay framebuffer"
13944 #: modules/gui/fbosd.c:148
13946 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13947 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13951 #: modules/gui/fbosd.c:152
13953 msgid "Render text or image"
13954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13956 #: modules/gui/fbosd.c:153
13957 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13960 #: modules/gui/fbosd.c:156
13962 msgid "Display on overlay framebuffer"
13965 #: modules/gui/fbosd.c:157
13967 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13970 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13971 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13972 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13973 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13974 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
13977 msgstr "skrifttype"
13979 #: modules/gui/fbosd.c:212
13984 #: modules/gui/fbosd.c:217
13985 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13988 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13990 msgid "About VLC media player"
13991 msgstr "Velg teksting kanal"
13993 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13995 msgid "Compiled by %s"
13998 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13999 msgid "VLC was brought to you by:"
14002 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14008 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14010 msgid "VLC media player Help"
14011 msgstr "Velg teksting kanal"
14013 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14017 msgstr "Standard grensesnitt: "
14019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14022 msgstr "Spilleliste"
14024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14026 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14044 #: modules/video_filter/extract.c:75
14048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14054 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14063 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14064 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14090 msgstr "_Innstillinger"
14092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14094 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14098 msgid "Input has changed"
14101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14103 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14104 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14109 msgid "Invalid selection"
14112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14113 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14118 msgid "No input found"
14119 msgstr "_Innstillinger"
14121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14122 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14125 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14127 msgid "Jump To Time"
14128 msgstr "Hopp til: "
14130 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14135 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14137 msgid "Jump to time"
14138 msgstr "Hopp til: "
14140 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14145 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14146 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14151 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14155 msgstr "Standard grensesnitt: "
14157 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14158 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14160 msgid "Normal Size"
14161 msgstr "Standard grensesnitt: "
14163 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14166 msgid "Double Size"
14167 msgstr "Standard grensesnitt: "
14169 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14170 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14171 msgid "Float on Top"
14174 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14177 msgid "Fit to Screen"
14178 msgstr "Fullskjerm"
14180 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14182 msgid "Lock Aspect Ratio"
14183 msgstr "kildens bildeformat"
14185 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14188 msgid "Open File..."
14189 msgstr "_Åpne fil..."
14191 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14194 msgid "Quit after Playback"
14197 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14199 msgid "Step Forward"
14200 msgstr "Gå tilbake"
14202 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14204 msgid "Step Backward"
14205 msgstr "Gå tilbake"
14207 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14208 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14213 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14214 msgid "Errors and Warnings"
14217 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14220 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14222 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14224 msgid "Show Details"
14227 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14230 msgstr "Stopp strøm"
14232 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14234 msgid "Fast Forward"
14235 msgstr "Gå tilbake"
14237 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14242 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14243 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14246 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14247 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14253 msgstr "Stopp strøm"
14255 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14257 msgid "Extended controls"
14258 msgstr "skrifttype"
14260 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14261 msgid "Shows more information about the available video filters."
14264 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14274 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14275 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14276 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14278 msgid "Psychedelic"
14279 msgstr "Standard grensesnitt: "
14281 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14282 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14286 msgstr "Fullskjerm"
14288 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14290 msgid "General editing filters"
14291 msgstr "_Innstillinger"
14293 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14295 msgid "Distortion filters"
14296 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
14298 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14302 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14303 msgid "Adds motion blurring to the image"
14306 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14307 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14310 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14312 msgid "Image cropping"
14313 msgstr "Forfattere"
14315 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14316 msgid "Crops a defined part of the image"
14319 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14320 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14322 msgid "Invert colors"
14325 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14327 msgid "Inverts the colors of the image"
14328 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14330 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14332 msgid "Transformation"
14333 msgstr "oversettelse"
14335 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14337 msgid "Rotates or flips the image"
14338 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14340 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14342 msgid "Interactive Zoom"
14343 msgstr "grensesnittmodul"
14345 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14346 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14349 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14351 msgid "Volume normalization"
14352 msgstr "_Navigasjon"
14354 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14355 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14358 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14360 msgid "Headphone virtualization"
14361 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
14363 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14364 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14367 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14369 msgid "Maximum level"
14372 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14374 msgid "Restore Defaults"
14377 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14382 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14383 msgid "Adjust Image"
14386 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14388 msgid "Video Filter"
14391 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14393 msgid "Audio Filter"
14396 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14398 msgid "About the video filters"
14399 msgstr "Standard grensesnitt: "
14401 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14403 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14404 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14405 "subsections of Video/Filters.\n"
14406 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14407 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14410 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14412 msgid "(no item is being played)"
14413 msgstr "Legg til i kø som standard"
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14422 msgid "Open CrashLog..."
14423 msgstr "Åpne en _disk"
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14427 msgid "Save this Log..."
14428 msgstr "Spilleliste..."
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14432 msgid "Check for Update..."
14433 msgstr "oversettelse"
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14437 msgid "Preferences..."
14438 msgstr "_Preferanser..."
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14443 msgstr "Navn på enhet"
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14452 msgid "Hide Others"
14453 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14458 msgstr "Åpne Spilleliste"
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14472 msgid "Advanced Open File..."
14473 msgstr "vis avanserte alternativer"
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14477 msgid "Open Disc..."
14478 msgstr "Åpne en _disk"
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14482 msgid "Open Network..."
14483 msgstr "Åpne nettverk"
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14487 msgid "Open Capture Device..."
14488 msgstr "Åpne en _disk"
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14492 msgid "Open Recent"
14493 msgstr "Stopp strøm"
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14498 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14501 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14504 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14507 msgstr "skrifttype"
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14529 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14531 msgid "Increase Volume"
14534 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14536 msgid "Decrease Volume"
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14542 msgid "Fullscreen Video Device"
14543 msgstr "Fullskjermdybde:"
14545 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14547 msgid "Transparent"
14548 msgstr "_Innstillinger"
14550 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14553 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14556 msgid "Minimize Window"
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14561 msgid "Close Window"
14562 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14571 msgid "Controller..."
14572 msgstr "skrifttype"
14574 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14576 msgid "Equalizer..."
14577 msgstr "Standard grensesnitt: "
14579 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14581 msgid "Extended Controls..."
14582 msgstr "skrifttype"
14584 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14586 msgid "Bookmarks..."
14587 msgstr "Spilleliste"
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14590 msgid "Playlist..."
14591 msgstr "Spilleliste..."
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14595 msgid "Media Information..."
14596 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14598 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14599 msgid "Messages..."
14600 msgstr "Beskjeder..."
14602 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14603 msgid "Errors and Warnings..."
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14607 msgid "Bring All to Front"
14610 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14616 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14618 msgid "VLC media player Help..."
14619 msgstr "Velg teksting kanal"
14621 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14623 msgid "ReadMe / FAQ..."
14626 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14627 msgid "Online Documentation..."
14630 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14632 msgid "VideoLAN Website..."
14635 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14637 msgid "Make a donation..."
14638 msgstr "vis avanserte alternativer"
14640 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14642 msgid "Online Forum..."
14645 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14649 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14650 msgid "Volume Down"
14651 msgstr "Senk volum"
14653 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14658 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14661 msgstr "skrifttype"
14663 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14664 msgid "VLC crashed previously"
14667 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14669 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14671 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14672 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14673 "URL of a network stream, ..."
14676 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14677 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14680 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14682 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14688 msgid "Volume: %d%%"
14689 msgstr "Senk volum"
14691 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14692 msgid "Error when sending the Crash Report"
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14697 msgid "No CrashLog found"
14698 msgstr "_Innstillinger"
14700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14706 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14707 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14710 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14712 msgid "Remove old preferences?"
14713 msgstr "Innstillinger"
14715 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14716 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14719 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14720 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14723 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14725 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14730 msgid "Video device"
14733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14735 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14736 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14742 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14743 "is fully transparent."
14746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14747 msgid "Stretch video to fill window"
14750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14752 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14753 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14758 msgid "Black screens in fullscreen"
14759 msgstr "Fullskjerm"
14761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14762 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14766 msgid "Use as Desktop Background"
14769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14771 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14772 "with in this mode."
14775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14776 msgid "Show Fullscreen controller"
14779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14781 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14782 msgstr "Fullskjerm"
14784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14785 msgid "Auto-playback of new items"
14788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14789 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14794 msgid "Keep Recent Items"
14795 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14799 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14805 msgid "Keep current Equalizer settings"
14806 msgstr "_Innstillinger"
14808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14810 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14811 "feature can be disabled here."
14814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14815 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14819 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14823 msgid "Control playback with media keys"
14826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14828 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14833 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14838 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14843 msgid "Mac OS X interface"
14844 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14848 msgid "No device connected"
14849 msgstr "_Innstillinger"
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14853 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14855 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14856 "installed and try again."
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14861 msgid "Open Source"
14862 msgstr "Stopp strøm"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14865 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14889 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:246
14890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14891 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232
14892 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14893 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14894 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14905 msgid "Play another media synchronously"
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14910 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14915 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14917 msgid "Device name"
14918 msgstr "Navn på enhet"
14920 #: modules/gui/macosx/open.m:193 linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14922 msgid "No DVD menus"
14923 msgstr "_Innstillinger"
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14927 msgid "VIDEO_TS folder"
14928 msgstr "Standard grensesnitt: "
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14931 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14932 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14936 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14943 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14944 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14945 "press the button below."
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14950 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14951 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14952 "IP automatically.\n"
14954 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14958 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14960 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14961 msgstr "Stopp strøm"
14963 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14970 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14976 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14977 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14982 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14983 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14990 msgid "Screen Capture Input"
14991 msgstr "Fullskjerm %d"
14993 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14994 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14997 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14998 msgid "Frames per Second:"
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15003 msgid "Subscreen left:"
15004 msgstr "videohøyde"
15006 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15008 msgid "Subscreen top:"
15009 msgstr "videohøyde"
15011 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15013 msgid "Subscreen width:"
15014 msgstr "videohøyde"
15016 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15018 msgid "Subscreen height:"
15019 msgstr "videohøyde"
15021 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15023 msgid "Current channel:"
15026 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15028 msgid "Previous Channel"
15031 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15033 msgid "Next Channel"
15036 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15037 msgid "Retrieving Channel Info..."
15040 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15041 msgid "EyeTV is not launched"
15044 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15050 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15051 msgid "Launch EyeTV now"
15054 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15055 msgid "Download Plugin"
15058 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15060 msgid "Load subtitles file:"
15063 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15065 msgid "Settings..."
15066 msgstr "_Innstillinger"
15068 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15070 msgid "Override parametters"
15071 msgstr "Standard grensesnitt: "
15073 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15077 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15079 msgid "Subtitles encoding"
15080 msgstr "Standard grensesnitt: "
15082 #: modules/gui/macosx/open.m:316
15083 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15086 msgstr "skrifttype"
15088 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15090 msgid "Subtitles alignment"
15093 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15095 msgid "Font Properties"
15096 msgstr "Avslutt programmet"
15098 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15100 msgid "Subtitle File"
15103 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15104 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15108 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15109 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15111 msgid "No %@s found"
15112 msgstr "_Innstillinger"
15114 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15116 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15117 msgstr "Standard grensesnitt: "
15119 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15120 msgid "iSight Capture Input"
15123 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15125 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15127 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15128 "640px*480px raw video stream.\n"
15130 "Live Audio input is not supported."
15133 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15135 msgid "Composite input"
15136 msgstr "Velg tittel"
15138 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15140 msgid "S-Video input"
15141 msgstr "_Innstillinger"
15143 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15145 msgid "Streaming/Saving:"
15146 msgstr "Stopp strøm"
15148 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15150 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15151 msgstr "vis avanserte alternativer"
15153 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15155 msgid "Display the stream locally"
15156 msgstr "Spill strøm"
15158 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15159 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15162 msgstr "Stopp strøm"
15164 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15166 msgid "Dump raw input"
15167 msgstr "Standard output:"
15169 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15171 msgid "Encapsulation Method"
15172 msgstr "_Navigasjon"
15174 #: modules/gui/macosx/output.m:159 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15176 msgid "Transcoding options"
15177 msgstr "vis avanserte alternativer"
15179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15182 msgid "Bitrate (kb/s)"
15185 #: modules/gui/macosx/output.m:166 linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15191 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15193 msgid "Stream Announcing"
15194 msgstr "Standard output:"
15197 #: modules/gui/macosx/output.m:181 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15199 msgid "SAP announce"
15200 msgstr "Standard output:"
15203 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15205 msgid "RTSP announce"
15206 msgstr "Standard output:"
15209 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15211 msgid "HTTP announce"
15212 msgstr "Standard output:"
15214 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15215 msgid "Export SDP as file"
15218 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15220 msgid "Channel Name"
15221 msgstr "Kanaltjener:"
15223 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15227 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15232 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15234 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:498
15242 #: modules/mux/asf.c:58
15245 msgstr "Forfattere"
15247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15255 msgid "Save Playlist..."
15256 msgstr "Spilleliste..."
15258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15266 msgid "Expand Node"
15267 msgstr "Standard grensesnitt: "
15269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15270 msgid "Download Cover Art"
15273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15275 msgid "Fetch Meta Data"
15278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15279 msgid "Reveal in Finder"
15282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15284 msgid "Sort Node by Name"
15287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15289 msgid "Sort Node by Author"
15290 msgstr "Ingen tjener !"
15292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15296 msgid "No items in the playlist"
15297 msgstr "Legg til i kø som standard"
15299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15301 msgid "Search in Playlist"
15302 msgstr "Åpne Spilleliste"
15304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15306 msgid "Add Folder to Playlist"
15307 msgstr "Spilleliste"
15309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15311 msgid "File Format:"
15314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15316 msgid "Extended M3U"
15317 msgstr "skrifttype"
15319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15320 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15325 msgid "HTML Playlist"
15326 msgstr "Spilleliste"
15328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15343 msgid "Save Playlist"
15344 msgstr "Åpne Spilleliste"
15346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15348 msgid "Meta-information"
15349 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15353 msgid "Empty Folder"
15356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15359 msgid "Media Information"
15360 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15369 msgid "Save Metadata"
15372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15373 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15379 msgid "Codec Details"
15382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15383 msgid "Read at media"
15386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15389 msgid "Input bitrate"
15390 msgstr "Spilleliste"
15392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15395 msgstr "Standard grensesnitt: "
15398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15400 msgid "Stream bitrate"
15401 msgstr "Standard output:"
15403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15405 msgid "Decoded blocks"
15408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15410 msgid "Displayed frames"
15413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15415 msgid "Lost frames"
15418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15420 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15423 msgstr "Stopp strøm"
15425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15427 msgid "Sent packets"
15430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15442 msgid "Played buffers"
15443 msgstr "Spill fortere"
15445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15447 msgid "Lost buffers"
15450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15451 msgid "Error while saving meta"
15454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15455 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15462 msgid "Information"
15463 msgstr "oversettelse"
15465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15467 msgid "Preferences"
15468 msgstr "Innstillinger"
15470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15476 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15481 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15484 msgid "Reset Preferences"
15485 msgstr "Innstillinger"
15487 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15489 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15490 "Are you sure you want to continue?"
15493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15495 msgid "Select a directory"
15496 msgstr "kildens bildeformat"
15498 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15500 msgid "Select a file"
15503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15515 msgid "Interface Settings"
15516 msgstr "_Innstillinger"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15520 msgid "General Audio Settings"
15521 msgstr "_Innstillinger"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15525 msgid "General Video Settings"
15526 msgstr "_Innstillinger"
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15530 msgid "Subtitles & OSD"
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15536 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15537 msgstr "_Innstillinger"
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15541 msgid "Input & Codecs"
15542 msgstr "_Innstillinger"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15546 msgid "Input & Codec settings"
15547 msgstr "_Innstillinger"
15549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15557 msgid "Enable Audio"
15558 msgstr "skru på lyd"
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15562 msgid "General Audio"
15565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15566 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15568 msgid "Headphone surround effect"
15569 msgstr "høretelefoner"
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15573 msgid "Preferred Audio language"
15574 msgstr "Velg Kapittel"
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15577 msgid "Enable Last.fm submissions"
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15582 msgid "Visualization"
15583 msgstr "_Navigasjon"
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15587 msgid "Default Volume"
15590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15597 msgid "Change Hotkey"
15598 msgstr "vis avanserte alternativer"
15600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15601 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15605 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15608 msgstr "Om dette programmet"
15610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15616 msgid "Repair AVI Files"
15619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15621 msgid "Default Caching Level"
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15631 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15638 msgstr "Standard grensesnitt: "
15640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15642 msgid "Password for HTTP Proxy"
15643 msgstr "Standard grensesnitt: "
15645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15646 msgid "Codecs / Muxers"
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15650 msgid "Post-Processing Quality"
15653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15655 msgid "Default Server Port"
15658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15659 msgid "Album art download policy"
15662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15664 msgid "Add controls to the video window"
15665 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15669 msgid "Show Fullscreen Controller"
15670 msgstr "Fullskjerm"
15672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15673 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
15675 msgid "Privacy / Network Interaction"
15676 msgstr "grensesnittmodul"
15678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15679 msgid "...when VLC is in background"
15682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15684 msgid "Automatically check for updates"
15685 msgstr "Forfattere"
15687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15689 msgid "Default Encoding"
15690 msgstr "Standard grensesnitt: "
15692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
15695 msgid "Display Settings"
15696 msgstr "Oppløsning"
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15701 msgstr "skrifttype"
15703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15706 msgstr "skrifttype"
15708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15710 msgid "Subtitle Languages"
15711 msgstr "Velg Kapittel"
15713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15715 msgid "Preferred Subtitle Language"
15716 msgstr "Velg Kapittel"
15718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15721 msgstr "skru på video"
15723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15725 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15726 msgstr "Fullskjerm"
15728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15729 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
15735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15737 msgid "Enable Video"
15738 msgstr "skru på video"
15740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15742 msgid "Output module"
15745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15746 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
15748 msgid "Video snapshots"
15749 msgstr "XVimage chroma format"
15751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15757 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
15762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15763 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
15768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15769 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
15770 msgid "Sequential numbering"
15773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15774 msgid "Last check on: %@"
15777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15778 msgid "No check was performed yet."
15781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15786 msgstr "Forfattere"
15788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15790 msgid "Lowest latency"
15793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15795 msgid "Low latency"
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15800 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15801 #: modules/misc/win32text.c:81
15804 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15808 msgid "High latency"
15811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15813 msgid "Higher latency"
15816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15818 msgid "Interface Settings not saved"
15819 msgstr "_Innstillinger"
15821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15826 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15831 msgid "Audio Settings not saved"
15834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15836 msgid "Video Settings not saved"
15837 msgstr "Standard grensesnitt: "
15839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15840 msgid "Input Settings not saved"
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15844 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15849 msgid "Hotkeys not saved"
15852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15854 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15855 msgstr "Pause strøm"
15857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15864 "Press new keys for\n"
15868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15870 msgid "Invalid combination"
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15874 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15878 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15883 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15884 msgstr "Stopp strøm"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15888 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15889 msgstr "Stopp strøm"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15894 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15896 msgstr "Stopp strøm"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15900 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15901 msgstr "Stopp strøm"
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15905 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15906 msgstr "Stopp strøm"
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15910 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15911 msgstr "Stopp strøm"
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15916 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15918 msgstr "Stopp strøm"
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15922 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15923 msgstr "Stopp strøm"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15927 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15928 msgstr "Stopp strøm"
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15932 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15933 msgstr "Stopp strøm"
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15938 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15940 msgstr "Stopp strøm"
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15944 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15945 msgstr "Stopp strøm"
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15948 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15954 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15955 "ASF, OGG and RAW)"
15956 msgstr "Stopp strøm"
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15961 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15962 msgstr "Stopp strøm"
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15966 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15967 msgstr "Stopp strøm"
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15972 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15973 msgstr "Stopp strøm"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15977 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15978 msgstr "Standard grensesnitt: "
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15982 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15983 msgstr "Standard grensesnitt: "
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15987 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15988 msgstr "Standard grensesnitt: "
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15992 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15993 msgstr "Standard grensesnitt: "
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15997 msgid "MPEG Program Stream"
15998 msgstr "Spill strøm"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16002 msgid "MPEG Transport Stream"
16003 msgstr "Spill strøm"
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16007 msgid "MPEG 1 Format"
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16012 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16013 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16014 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16015 "at http://yourip:8080 by default."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16020 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16021 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16022 "generally the most compatible"
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16027 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16028 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16029 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16030 "at mms://yourip:8080 by default."
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16035 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16036 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16037 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16038 "encapsulated in HTTP)."
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16042 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16047 msgid "Use this to stream to a single computer."
16048 msgstr "Åpne nettverk"
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16052 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16053 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16054 "address beginning with 239.255."
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16059 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16060 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16061 "but it won't work over the Internet."
16064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16067 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16069 msgstr "Åpne nettverk"
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16073 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16074 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16075 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16085 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16086 msgstr "vis avanserte alternativer"
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16089 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16097 msgstr "Navn på enhet"
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16101 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16102 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16103 "access to more features."
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16109 msgid "Stream to network"
16110 msgstr "Åpne nettverk"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16114 msgid "Transcode/Save to file"
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16119 msgid "Choose input"
16120 msgstr "Velg tittel"
16122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16124 msgid "Choose here your input stream."
16125 msgstr "Pause strøm"
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16130 msgid "Select a stream"
16131 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
16133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16135 msgid "Existing playlist item"
16136 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16139 msgid "Partial Extract"
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16144 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16145 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16146 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16161 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16166 msgid "Destination"
16167 msgstr "Stopp strøm"
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16171 msgid "Streaming method"
16172 msgstr "Stopp strøm"
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16175 msgid "Address of the computer to stream to."
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16179 msgid "UDP Unicast"
16182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16183 msgid "UDP Multicast"
16186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16194 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16195 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16200 msgid "Transcode audio"
16201 msgstr "Pause strøm"
16203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16205 msgid "Transcode video"
16206 msgstr "Pause strøm"
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16210 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16216 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16222 msgid "Encapsulation format"
16223 msgstr "_Navigasjon"
16225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16227 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16228 "previously chosen settings all formats won't be available."
16231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16233 msgid "Additional streaming options"
16234 msgstr "Pause strøm"
16236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16237 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16243 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16250 msgid "SAP Announce"
16251 msgstr "Standard output:"
16253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16256 msgid "Local playback"
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16261 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16262 msgstr "Pause strøm"
16264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16266 msgid "Additional transcode options"
16267 msgstr "Pause strøm"
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16270 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16275 msgid "Select the file to save to"
16276 msgstr "kildens bildeformat"
16278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16280 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16281 "the receiving user as they become part of the image."
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16286 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16296 msgid "Encap. format"
16297 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
16299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16301 msgid "Input stream"
16302 msgstr "Stopp strøm"
16304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16306 msgid "Save file to"
16309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16311 msgid "Include subtitles"
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16316 msgid "No input selected"
16317 msgstr "_Innstillinger"
16319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16321 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16323 "Choose one before going to the next page."
16326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16328 msgid "No valid destination"
16329 msgstr "Stopp strøm"
16331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16333 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16336 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16337 "and the help texts in this window."
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16342 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16343 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16345 "Correct your selection and try again."
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16350 msgid "Select the directory to save to"
16351 msgstr "kildens bildeformat"
16353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16355 msgid "No folder selected"
16356 msgstr "_Innstillinger"
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16360 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16361 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16365 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16371 msgid "No file selected"
16372 msgstr "_Innstillinger"
16374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16376 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16377 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16381 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16403 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16407 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16412 msgid "This allows to stream on a network."
16413 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
16415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16417 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16418 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16419 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16420 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16424 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16428 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16433 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16434 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16435 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16436 "leave this setting to 1."
16439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16441 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16442 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16443 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16444 "extra interface.\n"
16445 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16446 "name will be used."
16449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16451 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16454 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16458 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16459 msgid "Hide no user action dialogs"
16462 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16464 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16468 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16470 msgid "Maemo hildon interface"
16471 msgstr "Meny grensesnitt"
16473 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16475 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16476 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16478 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16479 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16482 #: modules/gui/ncurses.c:103
16483 msgid "Filebrowser starting point"
16486 #: modules/gui/ncurses.c:105
16489 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16490 "show you initially."
16492 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
16493 "med dette alternativet."
16495 #: modules/gui/ncurses.c:110
16497 msgid "Ncurses interface"
16498 msgstr "Standard grensesnitt: "
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16510 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16515 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16517 msgid " Source : %s"
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16522 msgid " State : Playing %s"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16527 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16532 msgid " State : Paused %s"
16535 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16537 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16542 msgid " Volume : %i%%"
16543 msgstr "Senk volum"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16547 msgid " Title : %d/%d"
16550 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16552 msgid " Chapter : %d/%d"
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16557 msgid " Source: <no current item> %s"
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16561 msgid " [ h for help ]"
16564 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16569 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16575 msgid " h,H Show/Hide help box"
16578 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16579 msgid " i Show/Hide info box"
16582 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16583 msgid " m Show/Hide metadata box"
16586 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16587 msgid " L Show/Hide messages box"
16590 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16591 msgid " P Show/Hide playlist box"
16594 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16595 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16598 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16599 msgid " x Show/Hide objects box"
16602 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16603 msgid " S Show/Hide statistics box"
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16607 msgid " c Switch color on/off"
16610 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16611 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16614 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16617 msgstr "Spill fortere"
16619 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16620 msgid " q, Q, Esc Quit"
16623 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16627 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16628 msgid " <space> Pause/Play"
16631 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16632 msgid " f Toggle Fullscreen"
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16637 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16638 msgstr "Forrige fil"
16640 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16641 msgid " [, ] Next/Previous title"
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16645 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16650 msgid " <right> Seek +1%%"
16653 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16655 msgid " <left> Seek -1%%"
16658 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16659 msgid " a Volume Up"
16662 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16663 msgid " z Volume Down"
16666 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16669 msgstr "Spilleliste"
16671 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16672 msgid " r Toggle Random playing"
16675 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16676 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16679 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16680 msgid " R Toggle Repeat item"
16683 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16684 msgid " o Order Playlist by title"
16687 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16688 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16691 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16692 msgid " g Go to the current playing item"
16695 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16696 msgid " / Look for an item"
16699 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16700 msgid " A Add an entry"
16703 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16704 msgid " D, <del> Delete an entry"
16707 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16708 msgid " <backspace> Delete an entry"
16711 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16712 msgid " e Eject (if stopped)"
16715 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16717 msgid "[Filebrowser]"
16720 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16721 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16724 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16725 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16728 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16729 msgid " . Show/Hide hidden files"
16732 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16736 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16737 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16740 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16741 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16744 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16749 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16751 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16754 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16756 msgid "[Miscellaneous]"
16757 msgstr "Forskjellig"
16759 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16760 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16763 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16765 msgid " Information "
16766 msgstr "oversettelse"
16768 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16773 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16778 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16780 msgid "No item currently playing"
16781 msgstr "Legg til i kø som standard"
16783 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16788 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16793 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16797 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16800 msgstr "_Innstillinger"
16802 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16804 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16807 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16808 msgid " Playlist (All, one level) "
16811 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16812 msgid " Playlist (By category) "
16815 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16816 msgid " Playlist (Manually added) "
16819 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16824 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16829 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16835 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16840 msgid "Previous Chapter/Title"
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16847 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16849 msgid "Next Chapter/Title"
16852 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16854 msgid "Teletext Activation"
16855 msgstr "Velg neste Kapittel"
16857 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16859 msgid "Toggle Transparency "
16860 msgstr "_Innstillinger"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16865 "If the playlist is empty, open a medium"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16870 msgid "De-Fullscreen"
16871 msgstr "_Fullskjerm"
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16875 msgid "Extended panel"
16876 msgstr "skrifttype"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16884 msgid "Frame By Frame"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16888 msgid "Trickplay Reverse"
16891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16894 msgid "Step backward"
16895 msgstr "Gå tilbake"
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16900 msgid "Step forward"
16901 msgstr "Gå tilbake"
16903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16905 msgid "Loop/Repeat mode"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16910 msgid "Stop playback"
16913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16915 msgid "Open a medium"
16916 msgstr "Åpne en fil"
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16920 msgid "Previous media in the playlist"
16921 msgstr "Legg til i kø som standard"
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16925 msgid "Next media in the playlist"
16926 msgstr "Legg til i kø som standard"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16930 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16931 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16935 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16936 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16940 msgid "Show extended settings"
16941 msgstr "vis avanserte alternativer"
16943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16945 msgid "Show playlist"
16946 msgstr "Åpne Spilleliste"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16950 msgid "Take a snapshot"
16951 msgstr "Standard grensesnitt: "
16953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16954 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16959 msgid "Frame by frame"
16962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16965 msgstr "Ingen tjener !"
16967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16968 msgid "Change the loop and repeat modes"
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16972 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16976 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16978 msgctxt "Tooltip|Mute"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16984 msgid "Pause the playback"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16989 "Loop from point A to point B continuously\n"
16990 "Click to set point A"
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16994 msgid "Click to set point B"
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16998 msgid "Stop the A to B loop"
17001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
17005 msgstr "Stopp strøm"
17007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
17008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
17012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
17014 msgid "Enable spatializer"
17017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
17019 msgid "Audio/Video"
17020 msgstr "Standard grensesnitt: "
17022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
17023 msgid "Advance of audio over video:"
17026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
17028 "A positive value means that\n"
17029 "the audio is ahead of the video"
17032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
17034 msgid "Subtitles/Video"
17037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17039 msgid "Advance of subtitles over video:"
17042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17044 "A positive value means that\n"
17045 "the subtitles are ahead of the video"
17048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
17050 msgid "Speed of the subtitles:"
17051 msgstr "Standard grensesnitt: "
17053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
17055 msgid "Force update of this dialog's values"
17056 msgstr "Standard grensesnitt: "
17058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17064 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17069 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17070 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17075 msgid "Current media / stream statistics"
17076 msgstr "Forskjellig"
17078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17081 msgstr "Spilleliste"
17083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17084 msgid "Output/Written/Sent"
17087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17089 msgid "Media data size"
17092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17093 msgid "Demuxed data size"
17096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17098 msgid "Content bitrate"
17101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17103 msgid "Discarded (corrupted)"
17104 msgstr "Standard grensesnitt: "
17106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17107 msgid "Dropped (discontinued)"
17110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17153 msgid "Upstream rate"
17154 msgstr "Standard output:"
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
17169 msgid "Current visualization"
17170 msgstr "_Navigasjon"
17172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:396
17174 "Current playback speed: %1\n"
17178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
17179 msgid "Revert to normal play speed"
17182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
17183 msgid "Download cover art"
17186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:583
17187 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:585
17191 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17196 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17197 msgstr "Standard grensesnitt: "
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17201 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17202 msgstr "Standard grensesnitt: "
17204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17207 msgid "Select one or multiple files"
17208 msgstr "kildens bildeformat"
17210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17212 msgid "File names:"
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17216 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17223 msgid "Open subtitles file"
17224 msgstr "Velg teksting kanal"
17226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17228 msgid "Eject the disc"
17231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17240 msgid "Transponder symbol rate"
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17247 msgstr "videobredde"
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17256 msgid "Selected ports:"
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17265 msgid "Input caching:"
17266 msgstr "Spilleliste"
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17269 msgid "Use VLC pace"
17272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17274 msgid "Auto connnection"
17275 msgstr "Standard grensesnitt: "
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17279 msgid "Radio device name"
17280 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17283 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17286 #. xgettext: frames per second
17287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17294 msgid "Advanced Options"
17295 msgstr "vis avanserte alternativer"
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
17299 msgid "Media Browser"
17302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17303 msgid "Double click to get media information"
17306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17308 msgid "Create Directory"
17309 msgstr "kildens bildeformat"
17311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17313 msgid "Create Folder"
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17318 msgid "Enter name for new directory:"
17319 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17323 msgid "Enter name for new folder:"
17324 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17339 msgstr "Standard grensesnitt: "
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17342 msgid "Remove this podcast subscription"
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17347 msgid "Subscribe to a podcast"
17348 msgstr "videohøyde"
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17353 msgstr "videohøyde"
17355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17356 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17360 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17364 msgid "Unsubscribe"
17367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17372 msgid "Detailed View"
17375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17383 msgstr "Spilleliste"
17385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17387 msgid "Change playlistview"
17388 msgstr "Åpne Spilleliste"
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17391 msgid "Select File"
17394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17395 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17407 msgstr "Spill fortere"
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17414 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17421 msgid "Hotkey for "
17424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17425 msgid "Press the new keys for "
17428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17429 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17439 msgid "Subtitles && OSD"
17442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17444 msgid "Input && Codecs"
17445 msgstr "_Innstillinger"
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17449 msgid "Video Settings"
17450 msgstr "Standard grensesnitt: "
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17454 msgid "Audio Settings"
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17460 msgstr "Navn på enhet"
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17464 msgid "Input & Codecs Settings"
17465 msgstr "_Innstillinger"
17467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17469 "If this property is blank, different values\n"
17470 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17471 "You can define a unique one or configure them \n"
17472 "individually in the advanced preferences."
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17476 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17481 msgid "System's default"
17482 msgstr "Stopp strøm"
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17486 msgid "Configure Hotkeys"
17487 msgstr "vis avanserte alternativer"
17489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17492 msgid "Audio Files"
17495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17498 msgid "Video Files"
17501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17504 msgid "Playlist Files"
17505 msgstr "Spilleliste"
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17528 msgstr "Forrige fil"
17530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17532 msgid "Edit selected profile"
17533 msgstr "Spill strøm"
17535 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17537 msgid "Delete selected profile"
17538 msgstr "Spill strøm"
17540 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17542 msgid "Create a new profile"
17543 msgstr "Velg teksting kanal"
17545 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17546 msgid " Profile Name Missing"
17549 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17551 msgid "You must set a name for the profile."
17552 msgstr "kildens bildeformat"
17554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17556 msgid "File/Directory"
17557 msgstr "Standard grensesnitt: "
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17561 msgid "File/Folder"
17564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17570 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17582 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17583 msgstr "Åpne nettverk"
17585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17593 msgid "Save file..."
17596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17598 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17604 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17614 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17619 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17620 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17624 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17625 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17629 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17630 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
17632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17635 msgstr "Ingen tjener !"
17637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17638 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17643 msgid "Mount Point"
17646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17653 msgid "Edit Bookmarks"
17654 msgstr "Spilleliste"
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17662 msgid "Create a new bookmark"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17667 msgid "Delete the selected item"
17668 msgstr "Spill strøm"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17672 msgid "Delete all the bookmarks"
17673 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:532
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17700 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17702 msgid "Destination file:"
17703 msgstr "Stopp strøm"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17712 msgid "Display the output"
17713 msgstr "Spill strøm"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17716 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17722 msgstr "_Innstillinger"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17727 msgstr "_Innstillinger"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17732 msgstr "Ingen tjener !"
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17742 msgid "Hide future errors"
17743 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17747 msgid "Adjustments and Effects"
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17752 msgid "Graphic Equalizer"
17753 msgstr "Standard grensesnitt: "
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17757 msgid "Audio Effects"
17758 msgstr "Standard grensesnitt: "
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17762 msgid "Video Effects"
17763 msgstr "Standard grensesnitt: "
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17767 msgid "Synchronization"
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17772 msgid "v4l2 controls"
17773 msgstr "skrifttype"
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:471
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17797 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17798 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17799 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17806 "This version of VLC was compiled by:\n"
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17813 msgstr "Ingen tjener !"
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17817 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17823 msgid "Copyright (C) "
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17828 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17829 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17833 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17834 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17835 "create the best free software."
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17840 msgstr "Forfattere"
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17849 msgid "VLC media player updates"
17850 msgstr "Velg teksting kanal"
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17853 msgid "&Recheck version"
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17858 msgid "Checking for an update..."
17859 msgstr "oversettelse"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17864 "Do you want to download it?\n"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17869 msgid "Launching an update request..."
17870 msgstr "oversettelse"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17878 msgid "A new version of VLC("
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17882 msgid ") is available."
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17887 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17888 msgstr "Velg teksting kanal"
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17892 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17893 msgstr "oversettelse"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17902 msgid "&Extra Metadata"
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17907 msgid "&Codec Details"
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17912 msgid "&Statistics"
17913 msgstr "_Innstillinger"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17917 msgid "&Save Metadata"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17927 msgid "Modules tree"
17930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17937 msgid "&Save as..."
17938 msgstr "Spilleliste..."
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17941 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17946 msgid "Verbosity Level"
17947 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17951 msgid "Message filter"
17952 msgstr "tilgang filter"
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17961 msgid "Save log file as..."
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17965 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17970 "Cannot write to file %1:\n"
17974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17996 msgid "Capture &Device"
17997 msgstr "Åpne en _disk"
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18016 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18019 msgstr "Stopp strøm"
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18026 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18028 msgid "&Convert / Save"
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18037 msgid "Enter URL here..."
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18041 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18046 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18047 "or the path to a file on your computer,\n"
18048 "it will be automatically selected."
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18052 msgid "Plugins and extensions"
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18058 msgstr "_Innstillinger"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
18076 msgid "More information..."
18077 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
18080 msgid "Reload extensions"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:492
18086 msgstr "Navn på enhet"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:512
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18095 msgid "Deletes the selected item"
18096 msgstr "Spill strøm"
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18100 msgid "Show settings"
18101 msgstr "Standard grensesnitt: "
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18110 msgid "Switch to simple preferences view"
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18115 msgid "Switch to full preferences view"
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18125 msgid "Save and close the dialog"
18126 msgstr "vis avanserte alternativer"
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18130 msgid "&Reset Preferences"
18131 msgstr "Innstillinger"
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18134 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18139 msgid "Stream Output"
18140 msgstr "Standard output:"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18144 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18145 "on your private network, or on the Internet.\n"
18146 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18147 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18152 "Stream output string.\n"
18153 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18154 "but you can change it manually."
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18158 msgid "Toolbars Editor"
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18163 msgid "Toolbar Elements"
18164 msgstr "Standard output:"
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18168 msgid "Next widget style:"
18171 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18173 msgid "Flat Button"
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18179 msgstr "Standard output:"
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18183 msgid "Native Slider"
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18187 msgid "Main Toolbar"
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18192 msgid "Toolbar position:"
18193 msgstr "Startposisjon"
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18197 msgid "Under the Video"
18198 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18202 msgid "Above the Video"
18203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18217 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18218 msgstr "vis avanserte alternativer"
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18222 msgid "Time Toolbar"
18223 msgstr "skrifttype"
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18227 msgid "Fullscreen Controller"
18228 msgstr "Fullskjerm"
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18232 msgid "Select profile:"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18237 msgid "Delete the current profile"
18238 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18248 msgid "Profile Name"
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18253 msgid "Please enter the new profile name."
18254 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18262 msgid "Expanding Spacer"
18265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18272 msgid "Time Slider"
18275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18277 msgid "Small Volume"
18280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18283 msgstr "_Innstillinger"
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18287 msgid "Advanced Buttons"
18288 msgstr "vis avanserte alternativer"
18290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18298 msgstr "Åpne Spilleliste"
18300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18301 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18305 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18309 msgid "Day / Month / Year:"
18312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18319 msgid "Repeat delay:"
18322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18323 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18340 msgid "Save VLM configuration as..."
18341 msgstr "vis avanserte alternativer"
18343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18344 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18349 msgid "Open VLM configuration..."
18350 msgstr "vis avanserte alternativer"
18352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18354 msgid "Broadcast: "
18357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18368 msgid "Open Directory"
18369 msgstr "kildens bildeformat"
18371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18373 msgid "Open Folder"
18374 msgstr "_Åpne fil..."
18376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18378 msgid "Open playlist..."
18379 msgstr "Åpne Spilleliste"
18381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18383 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18384 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18388 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18389 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18393 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18394 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18398 msgid "HTML playlist (*.html)"
18399 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18403 msgid "Save playlist as..."
18404 msgstr "Spilleliste..."
18406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18408 msgid "Open subtitles..."
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18413 msgid "Media Files"
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18418 msgid "Subtitles Files"
18421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18427 msgid "Control menu for the player"
18430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18472 msgid "&Open File..."
18473 msgstr "_Åpne fil..."
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18477 msgid "Open &Disc..."
18478 msgstr "Åpne en _disk"
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18482 msgid "Open &Network Stream..."
18483 msgstr "_Nettverksstrøm"
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18487 msgid "Open &Capture Device..."
18488 msgstr "Åpne en _disk"
18490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18491 msgid "Open &Location from clipboard"
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18496 msgid "&Recent Media"
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18500 msgid "Conve&rt / Save..."
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18505 msgid "&Streaming..."
18506 msgstr "Stopp strøm"
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18515 msgid "&Effects and Filters"
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18520 msgid "&Track Synchronization"
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18525 msgid "Program Guide"
18526 msgstr "Avslutt programmet"
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18529 msgid "Plu&gins and extensions"
18532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18534 msgid "&Preferences"
18535 msgstr "Innstillinger"
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18545 msgstr "Spilleliste"
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18550 msgstr "skrifttype"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18554 msgid "Mi&nimal View"
18555 msgstr "Grensesnitt"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18560 msgstr "skrifttype"
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18564 msgid "&Fullscreen Interface"
18565 msgstr "Fullskjerm"
18567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18569 msgid "&Advanced Controls"
18570 msgstr "vis avanserte alternativer"
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18574 msgid "Docked Playlist"
18575 msgstr "Spilleliste"
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18579 msgid "Visualizations selector"
18580 msgstr "_Navigasjon"
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18584 msgid "Customi&ze Interface..."
18585 msgstr "Grensesnitt"
18587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18589 msgid "Audio &Track"
18592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18594 msgid "Audio &Channels"
18595 msgstr "Velg lydkanal"
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18599 msgid "Audio &Device"
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18604 msgid "&Visualizations"
18605 msgstr "_Navigasjon"
18607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18609 msgid "Video &Track"
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18614 msgid "&Subtitles Track"
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18619 msgid "&Fullscreen"
18620 msgstr "_Fullskjerm"
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18624 msgid "Always &On Top"
18627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18629 msgid "DirectX Wallpaper"
18630 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18634 msgid "Direct3D Desktop mode"
18635 msgstr "Standard grensesnitt: "
18637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18640 msgstr "Standard grensesnitt: "
18642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18650 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18654 msgid "&Aspect Ratio"
18655 msgstr "kildens bildeformat"
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18664 msgid "&Deinterlace"
18665 msgstr "Standard grensesnitt: "
18667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18669 msgid "&Deinterlace mode"
18670 msgstr "Standard grensesnitt: "
18672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18674 msgid "&Post processing"
18675 msgstr "Standard grensesnitt: "
18677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18679 msgid "Manage &bookmarks"
18680 msgstr "Spilleliste"
18682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18694 msgid "&Navigation"
18695 msgstr "_Navigasjon"
18697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18700 msgstr "Avslutt programmet"
18702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18704 msgid "Configure podcasts..."
18705 msgstr "vis avanserte alternativer"
18707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18714 msgid "Check for &Updates..."
18715 msgstr "oversettelse"
18717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18724 msgid "N&ormal Speed"
18725 msgstr "Standard grensesnitt: "
18727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18734 msgid "&Jump Forward"
18735 msgstr "Gå tilbake"
18737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18739 msgid "Jump Bac&kward"
18740 msgstr "Gå tilbake"
18742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18750 msgstr "Forrige fil"
18752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18759 msgid "Open &Network..."
18760 msgstr "Åpne nettverk"
18762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18764 msgid "Leave Fullscreen"
18765 msgstr "_Fullskjerm"
18767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18774 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18775 msgstr "Velg teksting kanal"
18777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18779 msgid "Show VLC media player"
18780 msgstr "Velg teksting kanal"
18782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18784 msgid "&Open Media"
18787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18788 msgid " - Empty - "
18791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18793 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18794 msgstr "vis avanserte alternativer"
18796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18798 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18799 "preferences dialog."
18802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18804 msgid "Systray icon"
18805 msgstr "Startposisjon"
18807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18809 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18815 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18816 msgstr "Startposisjon"
18818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18819 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18824 msgid "Resize interface to the native video size"
18825 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
18827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18829 "You have two choices:\n"
18830 " - The interface will resize to the native video size\n"
18831 " - The video will fit to the interface size\n"
18832 " By default, interface resize to the native video size."
18835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18836 msgid "Show playing item name in window title"
18839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18840 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18844 msgid "Show notification popup on track change"
18847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18849 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18850 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18855 msgid "Advanced options"
18856 msgstr "vis avanserte alternativer"
18858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18860 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18861 msgstr "vis avanserte alternativer"
18863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18864 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18869 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18870 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18875 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18880 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18881 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18882 "with composite extensions."
18885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18886 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18890 msgid "Activate the updates availability notification"
18893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18895 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18896 "once every two weeks."
18899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18901 msgid "Number of days between two update checks"
18902 msgstr "Pause strøm"
18904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18905 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18910 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18911 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18915 msgid "Automatically save the volume on exit"
18918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18919 msgid "Ask for network policy at start"
18922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18923 msgid "Save the recently played items in the menu"
18926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18927 msgid "List of words separated by | to filter"
18930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18931 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18936 msgid "Define the colors of the volume slider "
18937 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18941 "Define the colors of the volume slider\n"
18942 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18943 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18944 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18948 msgid "Selection of the starting mode and look "
18951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18953 "Start VLC with:\n"
18955 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18956 " - minimal mode with limited controls"
18959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18961 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18962 msgstr "Fullskjerm"
18964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18965 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18970 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18971 msgstr "Fullskjerm"
18973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18974 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18979 msgid "Load extensions on startup"
18980 msgstr "Kjør ved oppstart"
18982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18984 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18985 msgstr "Forfattere"
18987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18988 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18993 msgid "Qt interface"
18994 msgstr "Standard grensesnitt: "
18996 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18998 msgctxt "Tooltip|Clear"
19002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19004 msgid "Open a skin file"
19005 msgstr "Åpne en fil"
19007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19008 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19013 msgid "Open playlist"
19014 msgstr "Åpne Spilleliste"
19016 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19018 msgid "Playlist Files|"
19019 msgstr "Spilleliste"
19021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19023 msgid "Save playlist"
19024 msgstr "Åpne Spilleliste"
19026 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19028 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19029 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
19033 msgid "Skin to use"
19036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
19038 msgid "Path to the skin to use."
19039 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
19042 msgid "Config of last used skin"
19045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
19047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19048 "automatically, do not touch it."
19051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
19053 msgid "Show a systray icon for VLC"
19054 msgstr "Startposisjon"
19056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
19057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19058 msgid "Show VLC on the taskbar"
19061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
19063 msgid "Enable transparency effects"
19064 msgstr "kikkerteffekt ?"
19066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
19068 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19069 "when moving windows does not behave correctly."
19072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
19073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
19075 msgid "Use a skinned playlist"
19076 msgstr "Legg til i kø som standard"
19078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
19079 msgid "Display video in a skinned window if any"
19082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
19084 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19085 "play back video even though no video tag is implemented"
19088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
19093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
19095 msgid "Skinnable Interface"
19096 msgstr "Grensesnitt"
19098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
19099 msgid "Skins loader demux"
19102 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
19104 msgid "Select skin"
19107 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
19109 msgid "Open skin ..."
19112 #: modules/meta_engine/folder.c:67
19114 msgid "Folder meta data"
19117 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19119 msgid "Album art filename"
19122 #: modules/meta_engine/folder.c:69
19123 msgid "Filename to look for album art in current directory"
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19129 msgstr "_Fullskjerm"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19132 msgid "Classic rock"
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19138 msgstr "skrifttype"
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19148 msgstr "skrifttype"
19150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19180 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19193 msgstr "Stopp strøm"
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19197 msgid "Alternative"
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19201 msgid "Death metal"
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19215 msgid "Euro-Techno"
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19229 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19234 msgstr "skrifttype"
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19239 msgstr "skrifttype"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19247 msgid "Instrumental"
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19281 msgid "Alternative rock"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19305 msgid "Instrumental pop"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19309 msgid "Instrumental rock"
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19327 msgid "Techno-Industrial"
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19348 msgstr "Stopp strøm"
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19352 msgid "Southern rock"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19363 msgstr "skrifttype"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19375 msgid "Christian rap"
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19389 msgid "Native American"
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19400 msgstr "Ingen tjener !"
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19450 msgid "Rock & roll"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19457 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19458 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19462 msgid "The username of your last.fm account"
19465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19466 msgid "The password of your last.fm account"
19469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19470 msgid "Scrobbler URL"
19473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19474 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19479 msgid "Audioscrobbler"
19480 msgstr "Standard grensesnitt: "
19482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19483 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19487 msgid "Last.fm username not set"
19490 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19492 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19494 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19498 msgid "last.fm: Authentication failed"
19501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19503 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19509 msgid "Dummy image chroma format"
19510 msgstr "XVimage chroma format"
19512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19515 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19516 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19518 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19519 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19523 msgid "Save raw codec data"
19526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19529 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19532 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19533 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19537 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19544 msgid "Dummy interface function"
19545 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19549 msgid "Dummy Interface"
19550 msgstr "Grensesnitt"
19552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19554 msgid "Dummy demux function"
19555 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19559 msgid "Dummy decoder"
19560 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19564 msgid "Dummy decoder function"
19565 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19569 msgid "Dump decoder"
19570 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19574 msgid "Dump decoder function"
19575 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19579 msgid "Dummy encoder function"
19580 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19584 msgid "Dummy audio output function"
19585 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19589 msgid "Dummy video output function"
19590 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19594 msgid "Dummy Video output"
19595 msgstr "Standard output:"
19597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19599 msgid "Stats video output"
19600 msgstr "Fullskjermdybde:"
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19604 msgid "Stats video output function"
19605 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19607 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19609 msgid "Dummy font renderer function"
19610 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19613 msgid "libc memcpy"
19616 #: modules/misc/freetype.c:95
19617 msgid "Font family for the font you want to use"
19620 #: modules/misc/freetype.c:97
19621 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19624 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19626 msgid "Font size in pixels"
19627 msgstr "skrifttype"
19629 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19631 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19632 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19636 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19638 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19639 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19642 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19643 #: modules/misc/win32text.c:69
19644 msgid "Text default color"
19647 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19648 #: modules/misc/win32text.c:70
19650 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19651 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19652 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19653 "(red + green), #FFFFFF = white"
19656 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19657 #: modules/misc/win32text.c:74
19659 msgid "Relative font size"
19660 msgstr "Standard grensesnitt: "
19662 #: modules/misc/freetype.c:115
19664 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19665 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19668 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19669 #: modules/misc/win32text.c:81
19672 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19674 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19675 #: modules/misc/win32text.c:81
19678 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19680 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19681 #: modules/misc/win32text.c:81
19684 msgstr "Stopp strøm"
19686 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19687 #: modules/misc/win32text.c:81
19690 msgstr "Stopp strøm"
19692 #: modules/misc/freetype.c:122
19694 msgid "Use YUVP renderer"
19695 msgstr "Standard grensesnitt: "
19697 #: modules/misc/freetype.c:123
19699 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19700 "you want to encode into DVB subtitles"
19703 #: modules/misc/freetype.c:125
19705 msgid "Font Effect"
19708 #: modules/misc/freetype.c:126
19710 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19714 #: modules/misc/freetype.c:135
19717 msgstr "Gå tilbake"
19719 #: modules/misc/freetype.c:135
19721 msgid "Fat Outline"
19724 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19726 msgid "Text renderer"
19727 msgstr "Standard grensesnitt: "
19729 #: modules/misc/freetype.c:148
19731 msgid "Freetype2 font renderer"
19732 msgstr "Standard grensesnitt: "
19734 #: modules/misc/freetype.c:359
19736 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19737 "This should take less than a few minutes."
19740 #: modules/misc/gnutls.c:79
19741 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19744 #: modules/misc/gnutls.c:81
19746 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19747 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19750 #: modules/misc/gnutls.c:84
19752 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19753 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19755 #: modules/misc/gnutls.c:86
19758 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19759 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19761 #: modules/misc/gnutls.c:91
19762 msgid "GnuTLS transport layer security"
19765 #: modules/misc/gnutls.c:101
19767 msgid "GnuTLS server"
19768 msgstr "Spill strøm"
19770 #: modules/misc/inhibit.c:75
19772 msgid "Power Management Inhibitor"
19773 msgstr "Standard grensesnitt: "
19775 #: modules/misc/inhibit.c:168
19776 msgid "Playing some media."
19779 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19784 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19785 msgid "OSSO screen unblanking"
19788 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19789 msgid "XDG-screensaver"
19792 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19794 msgid "XDG screen saver inhibition"
19795 msgstr "Standard grensesnitt: "
19797 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19799 msgid "X Screensaver disabler"
19800 msgstr "Standard grensesnitt: "
19802 #: modules/misc/logger.c:118
19805 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19807 #: modules/misc/logger.c:120
19809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19813 #: modules/misc/logger.c:124
19815 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19816 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19819 #: modules/misc/logger.c:128
19820 msgid "Syslog facility"
19823 #: modules/misc/logger.c:129
19825 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19826 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19829 #: modules/misc/logger.c:157
19832 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
19834 #: modules/misc/logger.c:158
19836 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19840 #: modules/misc/logger.c:162
19845 #: modules/misc/logger.c:163
19847 msgid "File logging"
19848 msgstr "Standard grensesnitt: "
19850 #: modules/misc/logger.c:169
19852 msgid "Log filename"
19855 #: modules/misc/logger.c:169
19857 msgid "Specify the log filename."
19860 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19862 msgid "Lua interface"
19863 msgstr "Standard grensesnitt: "
19865 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19867 msgid "Lua interface module to load"
19868 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19870 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19872 msgid "Lua interface configuration"
19873 msgstr "vis avanserte alternativer"
19875 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19877 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19878 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19881 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19883 msgid "Lua Interface Module"
19884 msgstr "grensesnittmodul"
19886 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19887 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19890 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19892 msgid "Lua Meta Fetcher"
19895 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19896 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19899 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19901 msgid "Lua Meta Reader"
19904 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19905 msgid "Read meta data using lua scripts"
19908 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19910 msgid "Lua Playlist"
19911 msgstr "Spilleliste"
19913 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19914 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19917 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19919 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19920 msgstr "grensesnittmodul"
19922 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19926 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19927 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19930 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19931 msgid "Lua Extension"
19934 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19936 msgid "Lua SD Module"
19937 msgstr "grensesnittmodul"
19939 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19943 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19948 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19949 msgid "Growl Notification Plugin"
19952 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19954 msgid "Now playing"
19957 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19960 msgstr "Ingen tjener !"
19962 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19964 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19965 "notifications are sent locally."
19968 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19969 msgid "Growl password on the Growl server."
19972 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19973 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19976 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19977 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19980 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19982 msgid "Title format string"
19985 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19987 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19988 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19991 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19993 msgid "MSN Now-Playing"
19996 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19998 msgid "Timeout (ms)"
20001 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20002 msgid "How long the notification will be displayed "
20005 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20009 #: modules/misc/notify/notify.c:55
20010 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20013 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20015 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20016 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20017 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20018 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20019 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20020 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20021 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20024 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20025 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20028 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20030 msgid "Flip vertical position"
20031 msgstr "rotér vertikal posisjon"
20033 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20035 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20036 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
20038 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20040 msgid "Vertical offset"
20041 msgstr "Loddrett forskyvning"
20043 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20045 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20046 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20049 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20051 msgid "Shadow offset"
20052 msgstr "Forskyvning av skygge"
20054 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20056 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20059 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20061 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20062 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20064 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20066 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20067 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
20069 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20071 msgid "XOSD interface"
20072 msgstr "_Gjem grensesnitt"
20074 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20076 msgid "OSD configuration importer"
20077 msgstr "vis avanserte alternativer"
20079 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20081 msgid "XML OSD configuration importer"
20082 msgstr "vis avanserte alternativer"
20084 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20086 msgid "M3U playlist export"
20087 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20089 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20091 msgid "M3U8 playlist export"
20092 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20094 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20096 msgid "XSPF playlist export"
20097 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20099 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20101 msgid "HTML playlist export"
20102 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20104 #: modules/misc/quartztext.c:81
20105 msgid "Name for the font you want to use"
20108 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
20110 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20111 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20114 #: modules/misc/quartztext.c:107
20116 msgid "Text renderer for Mac"
20117 msgstr "Standard grensesnitt: "
20119 #: modules/misc/quartztext.c:108
20121 msgid "CoreText font renderer"
20122 msgstr "Standard grensesnitt: "
20124 #: modules/misc/rtsp.c:61
20126 msgid "RTSP host address"
20129 #: modules/misc/rtsp.c:63
20131 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20132 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20133 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20134 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20137 #: modules/misc/rtsp.c:68
20139 msgid "Maximum number of connections"
20140 msgstr "Stopp strøm"
20142 #: modules/misc/rtsp.c:69
20144 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20145 "0 means no limit."
20148 #: modules/misc/rtsp.c:72
20149 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20152 #: modules/misc/rtsp.c:74
20153 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20156 #: modules/misc/rtsp.c:76
20158 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20159 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20160 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20161 "The default is 5."
20164 #: modules/misc/rtsp.c:82
20167 msgstr "Ingen tjener"
20169 #: modules/misc/rtsp.c:83
20171 msgid "RTSP VoD server"
20172 msgstr "Ingen tjener"
20174 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20177 msgstr "_Innstillinger"
20179 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20181 msgid "Stats encoder function"
20182 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20184 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20186 msgid "Stats decoder"
20187 msgstr "Standard grensesnitt: "
20189 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20191 msgid "Stats decoder function"
20192 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20194 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20196 msgid "Stats demux"
20197 msgstr "_Innstillinger"
20199 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20201 msgid "Stats demux function"
20202 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20204 #: modules/misc/svg.c:68
20206 msgid "SVG template file"
20209 #: modules/misc/svg.c:69
20211 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20214 #: modules/misc/win32text.c:59
20215 msgid "Filename for the font you want to use"
20218 #: modules/misc/win32text.c:94
20220 msgid "Win32 font renderer"
20221 msgstr "Standard grensesnitt: "
20223 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20224 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20227 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20228 msgid "Simple XML Parser"
20231 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20235 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20236 msgid "MMX EXT memcpy"
20239 #: modules/mux/asf.c:57
20241 msgid "Title to put in ASF comments."
20242 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20244 #: modules/mux/asf.c:59
20246 msgid "Author to put in ASF comments."
20247 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20249 #: modules/mux/asf.c:61
20251 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20252 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20254 #: modules/mux/asf.c:62
20259 #: modules/mux/asf.c:63
20261 msgid "Comment to put in ASF comments."
20262 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20264 #: modules/mux/asf.c:65
20266 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20267 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20269 #: modules/mux/asf.c:66
20271 msgid "Packet Size"
20272 msgstr "Standard grensesnitt: "
20274 #: modules/mux/asf.c:67
20275 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20278 #: modules/mux/asf.c:68
20280 msgid "Bitrate override"
20283 #: modules/mux/asf.c:69
20285 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20286 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20290 #: modules/mux/asf.c:73
20293 msgstr "Standard grensesnitt: "
20295 #: modules/mux/asf.c:567
20297 msgid "Unknown Video"
20300 #: modules/mux/avi.c:47
20303 msgstr "Standard grensesnitt: "
20305 #: modules/mux/dummy.c:45
20307 msgid "Dummy/Raw muxer"
20308 msgstr "Standard grensesnitt: "
20310 #: modules/mux/mp4.c:46
20311 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20314 #: modules/mux/mp4.c:48
20316 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20317 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20321 #: modules/mux/mp4.c:58
20323 msgid "MP4/MOV muxer"
20324 msgstr "Standard grensesnitt: "
20326 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20328 msgid "DTS delay (ms)"
20331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20333 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20334 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20335 "inside the client decoder."
20338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20340 msgid "PES maximum size"
20343 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20344 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20347 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20350 msgstr "Standard grensesnitt: "
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20359 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20370 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20371 msgstr "Spill strøm"
20373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20379 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20380 msgstr "Spill strøm"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20388 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20389 msgstr "Spill strøm"
20391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20398 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20399 msgstr "Spill strøm"
20401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20406 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20411 msgid "PMT Program numbers"
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20416 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20421 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20426 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20431 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20436 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20441 msgid "Set PID to ID of ES"
20444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20446 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20447 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20452 msgid "Data alignment"
20453 msgstr "_Innstillinger"
20455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20457 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20458 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20463 msgid "Shaping delay (ms)"
20466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20468 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20469 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20470 "especially for reference frames."
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20475 msgid "Use keyframes"
20478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20480 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20481 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20482 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20483 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20484 "the biggest frames in the stream."
20487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20489 msgid "PCR interval (ms)"
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20494 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20495 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20499 msgid "Minimum B (deprecated)"
20502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20503 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20508 msgid "Maximum B (deprecated)"
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20513 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20514 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20515 "inside the client decoder."
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20520 msgid "Crypt audio"
20523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20525 msgid "Crypt audio using CSA"
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20530 msgid "Crypt video"
20533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20535 msgid "Crypt video using CSA"
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20544 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20548 msgid "CSA Key in use"
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20553 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20558 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20563 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20564 "header from the value before encrypting."
20567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20568 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20571 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20573 msgid "Multipart JPEG muxer"
20576 #: modules/mux/ogg.c:51
20578 msgid "Ogg/OGM muxer"
20579 msgstr "Standard grensesnitt: "
20581 #: modules/mux/wav.c:46
20584 msgstr "Standard grensesnitt: "
20586 #: modules/packetizer/copy.c:47
20588 msgid "Copy packetizer"
20589 msgstr "Standard grensesnitt: "
20591 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20593 msgid "Dirac packetizer"
20594 msgstr "Standard grensesnitt: "
20596 #: modules/packetizer/h264.c:56
20598 msgid "H.264 video packetizer"
20599 msgstr "Standard grensesnitt: "
20601 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20603 msgid "MLP/TrueHD parser"
20606 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20608 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20609 msgstr "Standard grensesnitt: "
20611 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20613 msgid "MPEG4 video packetizer"
20614 msgstr "Standard grensesnitt: "
20616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20617 msgid "Sync on Intra Frame"
20620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20622 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20623 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20628 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20629 msgstr "Standard grensesnitt: "
20631 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20636 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20638 msgid "VC-1 packetizer"
20639 msgstr "Standard grensesnitt: "
20641 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20642 msgid "Bonjour services"
20645 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20646 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20662 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20664 msgid "My Pictures"
20667 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20668 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20670 msgid "Podcast URLs list"
20673 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20674 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20677 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20682 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20684 msgid "SAP multicast address"
20687 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20689 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20690 "However, you can specify a specific address."
20693 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20697 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20698 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20701 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20705 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20706 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20709 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20710 msgid "IPv6 SAP scope"
20713 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20714 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20717 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20719 msgid "SAP timeout (seconds)"
20722 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20724 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20727 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20728 msgid "Try to parse the announce"
20731 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20733 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20734 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20737 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20739 msgid "SAP Strict mode"
20740 msgstr "Standard grensesnitt: "
20742 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20744 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20749 msgid "Use SAP cache"
20752 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20754 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20755 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20758 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20760 msgid "Network streams (SAP)"
20761 msgstr "_Nettverksstrøm"
20763 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20765 msgid "SDP Descriptions parser"
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20771 msgstr "Navn på enhet"
20773 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20778 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20783 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20785 msgid "Video capture"
20788 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20790 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20791 msgstr "_Innstillinger"
20793 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20795 msgid "Audio capture"
20796 msgstr "Lydeksport volum"
20798 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20800 msgid "Audio capture (ALSA)"
20801 msgstr "Lydeksport volum"
20803 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20804 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20809 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20814 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20818 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20823 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20825 msgid "Unknown type"
20828 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20829 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20830 msgid "Universal Plug'n'Play"
20833 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20835 msgid "Decompression"
20838 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20839 msgid "Uncompressed RAR"
20842 #: modules/stream_filter/record.c:49
20843 msgid "Internal stream record"
20846 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20849 msgstr "Forfattere"
20851 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20853 msgid "Automatically add/delete input streams"
20854 msgstr "Forfattere"
20856 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20858 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20859 "this stream later."
20862 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20864 msgid "Destination bridge-in name"
20865 msgstr "Stopp strøm"
20867 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20869 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20870 "in at a time, you can discard this option."
20873 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20875 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20876 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20877 "need to raise caching values."
20880 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20883 msgstr "Forskyvning av skygge"
20885 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20887 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20888 "IDs bridge_in will register."
20891 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20893 msgid "Name of current instance"
20894 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20896 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20898 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20899 "at a time, you can discard this option."
20902 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20903 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20906 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20908 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20909 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20910 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20911 "placeholder streams should have the same format. "
20914 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20916 msgid "Placeholder delay"
20917 msgstr "Standard grensesnitt:"
20919 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20920 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20923 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20924 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20927 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20929 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20930 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20931 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20932 "frames in the streams."
20935 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20939 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20941 msgid "Bridge stream output"
20942 msgstr "Standard output:"
20944 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20947 msgstr "Standard output:"
20949 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20953 #: modules/stream_out/description.c:54
20955 msgid "Description stream output"
20956 msgstr "Standard output:"
20958 #: modules/stream_out/display.c:42
20960 msgid "Enable/disable audio rendering."
20961 msgstr "Standard grensesnitt: "
20963 #: modules/stream_out/display.c:44
20965 msgid "Enable/disable video rendering."
20966 msgstr "Standard grensesnitt: "
20968 #: modules/stream_out/display.c:46
20970 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20971 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20973 #: modules/stream_out/display.c:55
20975 msgid "Display stream output"
20976 msgstr "Spill strøm"
20978 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20980 msgid "Duplicate stream output"
20981 msgstr "Spill strøm"
20983 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20985 msgid "Output access method"
20988 #: modules/stream_out/es.c:43
20990 msgid "This is the default output access method that will be used."
20991 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20993 #: modules/stream_out/es.c:45
20995 msgid "Audio output access method"
20996 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20998 #: modules/stream_out/es.c:47
21000 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21001 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21003 #: modules/stream_out/es.c:48
21005 msgid "Video output access method"
21006 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21008 #: modules/stream_out/es.c:50
21010 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21011 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21013 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21015 msgid "Output muxer"
21018 #: modules/stream_out/es.c:54
21020 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21021 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21023 #: modules/stream_out/es.c:55
21025 msgid "Audio output muxer"
21026 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21028 #: modules/stream_out/es.c:57
21030 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21031 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21033 #: modules/stream_out/es.c:58
21035 msgid "Video output muxer"
21036 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21038 #: modules/stream_out/es.c:60
21040 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21041 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21043 #: modules/stream_out/es.c:62
21046 msgstr "Standard output:"
21048 #: modules/stream_out/es.c:64
21050 msgid "This is the default output URI."
21051 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21053 #: modules/stream_out/es.c:65
21055 msgid "Audio output URL"
21056 msgstr "Lydeksport volum"
21058 #: modules/stream_out/es.c:67
21060 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21062 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21064 #: modules/stream_out/es.c:68
21066 msgid "Video output URL"
21067 msgstr "Videofremvisningsmodul"
21069 #: modules/stream_out/es.c:70
21071 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21072 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21074 #: modules/stream_out/es.c:79
21076 msgid "Elementary stream output"
21077 msgstr "Standard output:"
21079 #: modules/stream_out/es.c:85
21084 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21086 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21089 #: modules/stream_out/gather.c:44
21091 msgid "Gathering stream output"
21092 msgstr "Standard output:"
21094 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21095 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21098 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21100 msgid "Sample aspect ratio"
21101 msgstr "kildens bildeformat"
21103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21104 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21107 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21110 msgid "Video filter"
21113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21115 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21116 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21120 msgid "Image chroma"
21121 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21125 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21126 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
21130 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
21131 msgid "Transparency"
21134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21136 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
21140 #: modules/video_filter/rss.c:143
21143 msgstr "Forskyvning av skygge"
21145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21147 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
21151 #: modules/video_filter/rss.c:145
21154 msgstr "Forskyvning av skygge"
21156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21158 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21163 msgid "Mosaic bridge"
21164 msgstr "_Innstillinger"
21166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21168 msgid "Mosaic bridge stream output"
21169 msgstr "Standard output:"
21171 #: modules/stream_out/raop.c:148
21172 msgid "Hostname or IP address of target device"
21175 #: modules/stream_out/raop.c:151
21177 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21181 #: modules/stream_out/raop.c:155
21182 msgid "Password for target device."
21185 #: modules/stream_out/raop.c:157
21187 msgid "Password file"
21188 msgstr "Standard grensesnitt: "
21190 #: modules/stream_out/raop.c:158
21191 msgid "Read password for target device from file."
21194 #: modules/stream_out/raop.c:161
21198 #: modules/stream_out/raop.c:162
21199 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21202 #: modules/stream_out/record.c:50
21204 msgid "Destination prefix"
21205 msgstr "Stopp strøm"
21207 #: modules/stream_out/record.c:52
21208 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21211 #: modules/stream_out/record.c:57
21213 msgid "Record stream output"
21214 msgstr "Standard output:"
21216 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21218 msgid "This is the output URL that will be used."
21220 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
21222 #: modules/stream_out/rtp.c:77
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21228 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21229 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21230 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21231 "SDP to be announced via SAP."
21235 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21237 msgid "SAP announcing"
21238 msgstr "Standard output:"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21241 msgid "Announce this session with SAP."
21244 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21249 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21252 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21253 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21254 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21256 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21258 msgid "Session name"
21259 msgstr "Navn på enhet"
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21264 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21266 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21268 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21270 msgid "Session description"
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21276 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21277 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21278 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21280 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21282 msgid "Session URL"
21283 msgstr "Navn på enhet"
21285 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21288 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21289 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21290 "(Session Descriptor)."
21291 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21295 msgid "Session email"
21296 msgstr "Navn på enhet"
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21301 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21302 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21303 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21305 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21307 msgid "Session phone number"
21308 msgstr "Navn på enhet"
21310 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21313 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21314 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21315 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21317 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21319 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21320 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21322 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21325 msgstr "_Innstillinger"
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21330 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21331 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21333 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21341 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21342 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21345 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21350 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21354 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21356 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21360 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21361 msgid "Transport protocol"
21364 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21365 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21368 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21370 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21371 "master shared secret key."
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21378 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21380 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21381 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21383 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21385 msgid "RTP stream output"
21386 msgstr "Standard output:"
21388 #: modules/stream_out/smem.c:60
21389 msgid "Video prerender callback"
21392 #: modules/stream_out/smem.c:61
21394 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21395 "buffer where render will be done"
21398 #: modules/stream_out/smem.c:64
21399 msgid "Audio prerender callback"
21402 #: modules/stream_out/smem.c:65
21404 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21405 "buffer where render will be done"
21408 #: modules/stream_out/smem.c:68
21409 msgid "Video postrender callback"
21412 #: modules/stream_out/smem.c:69
21414 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21415 "called when the render is into the buffer"
21418 #: modules/stream_out/smem.c:72
21420 msgid "Audio postrender callback"
21423 #: modules/stream_out/smem.c:73
21425 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21426 "called when the render is into the buffer"
21429 #: modules/stream_out/smem.c:76
21431 msgid "Video Callback data"
21434 #: modules/stream_out/smem.c:77
21435 msgid "Data for the video callback function."
21438 #: modules/stream_out/smem.c:79
21440 msgid "Audio callback data"
21443 #: modules/stream_out/smem.c:80
21445 msgid "Data for the audio callback function."
21447 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
21448 "DVD (fra 1 til n)."
21450 #: modules/stream_out/smem.c:82
21452 msgid "Time Synchronized output"
21455 #: modules/stream_out/smem.c:83
21457 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21458 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21461 #: modules/stream_out/smem.c:95
21464 msgstr "Stopp strøm"
21466 #: modules/stream_out/smem.c:96
21468 msgid "Stream output to memory buffer"
21469 msgstr "Lyd-eksportmodul"
21471 #: modules/stream_out/standard.c:47
21473 msgid "Output method to use for the stream."
21474 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21476 #: modules/stream_out/standard.c:50
21478 msgid "Muxer to use for the stream."
21479 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21481 #: modules/stream_out/standard.c:51
21483 msgid "Output destination"
21484 msgstr "Stopp strøm"
21486 #: modules/stream_out/standard.c:53
21489 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21490 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21492 #: modules/stream_out/standard.c:54
21493 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21496 #: modules/stream_out/standard.c:56
21498 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21499 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21502 #: modules/stream_out/standard.c:58
21503 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21506 #: modules/stream_out/standard.c:60
21508 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21512 #: modules/stream_out/standard.c:67
21514 msgid "Session groupname"
21515 msgstr "Navn på enhet"
21517 #: modules/stream_out/standard.c:69
21520 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21521 "if you choose to use SAP."
21522 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21524 #: modules/stream_out/standard.c:101
21526 msgid "Standard stream output"
21527 msgstr "Stopp strøm"
21529 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21530 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
21535 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21536 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21539 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21542 msgstr "Forskyvning av skygge"
21544 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21545 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21548 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21551 msgstr "kildens bildeformat"
21553 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21555 msgid "Command UDP port"
21558 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21559 msgid "UDP port to listen to for commands."
21562 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21567 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21568 msgid "Initial command to execute."
21571 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21578 msgid "Number of P frames between two I frames."
21579 msgstr "Pause strøm"
21581 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21583 msgid "Quantizer scale"
21584 msgstr "Standard grensesnitt: "
21586 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21588 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21589 msgstr "Standard grensesnitt: "
21591 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21596 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21597 msgid "Mute audio when command is not 0."
21600 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21602 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21603 msgstr "Fullskjermdybde:"
21605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21607 msgid "Video encoder"
21610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21613 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21615 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21619 msgid "Destination video codec"
21620 msgstr "Stopp strøm"
21622 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21624 msgid "This is the video codec that will be used."
21625 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21629 msgid "Video bitrate"
21632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21634 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21635 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21639 msgid "Video scaling"
21640 msgstr "_Innstillinger"
21642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21643 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21648 msgid "Video frame-rate"
21651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21653 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21654 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21658 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21659 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21663 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21664 msgstr "Standard grensesnitt: "
21666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21668 msgid "Maximum video width"
21669 msgstr "videobredde"
21671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21673 msgid "Maximum output video width."
21674 msgstr "videobredde"
21676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21678 msgid "Maximum video height"
21679 msgstr "videohøyde"
21681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21683 msgid "Maximum output video height."
21684 msgstr "videohøyde"
21686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21688 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21689 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21694 msgid "Audio encoder"
21695 msgstr "Standard grensesnitt: "
21697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21700 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21702 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21706 msgid "Destination audio codec"
21707 msgstr "Stopp strøm"
21709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21711 msgid "This is the audio codec that will be used."
21712 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21716 msgid "Audio bitrate"
21719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21721 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21722 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21727 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21728 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21732 msgid "Audio Language"
21733 msgstr "Velg Kapittel"
21735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21737 msgid "This is the language of the audio stream."
21738 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21742 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21743 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21747 msgid "Audio filter"
21750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21752 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21753 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21758 msgid "Subtitles encoder"
21759 msgstr "Standard grensesnitt: "
21761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21764 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21766 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21770 msgid "Destination subtitles codec"
21771 msgstr "Stopp strøm"
21773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21775 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21776 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21780 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21781 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21782 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
21783 "subpicture modules"
21786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21790 msgstr "_Innstillinger"
21792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21794 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21799 msgid "Number of threads"
21800 msgstr "Pause strøm"
21802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21804 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21805 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21808 msgid "High priority"
21811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21813 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21818 msgid "Synchronise on audio track"
21821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21823 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21824 "on the audio track."
21827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21829 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21835 msgid "Transcode stream output"
21836 msgstr "Pause strøm"
21838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21840 msgid "Overlays/Subtitles"
21843 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21844 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21845 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21847 msgid "Conversions from "
21848 msgstr "forvrengingsmodus"
21850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21851 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21855 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21858 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21859 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21864 msgid "MMX conversions from "
21865 msgstr "forvrengingsmodus"
21867 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21869 msgid "SSE2 conversions from "
21870 msgstr "forvrengingsmodus"
21872 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21874 msgid "AltiVec conversions from "
21875 msgstr "forvrengingsmodus"
21877 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21878 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110
21880 msgid "Brightness threshold"
21881 msgstr "forvrengingsmodus"
21883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21885 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21886 "threshold value will be the brighness defined below."
21889 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21891 msgid "Image contrast (0-2)"
21892 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21894 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21895 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21898 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21899 msgid "Image hue (0-360)"
21902 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21903 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21906 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21907 msgid "Image saturation (0-3)"
21910 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21911 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21914 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21915 msgid "Image brightness (0-2)"
21918 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21919 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21922 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21923 msgid "Image gamma (0-10)"
21926 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21927 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21930 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21932 msgid "Image properties filter"
21933 msgstr "Standard grensesnitt: "
21935 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21936 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104
21938 msgid "Image adjust"
21939 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21941 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21942 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21945 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21946 msgid "Transparency mask"
21949 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21950 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21953 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21955 msgid "Alpha mask video filter"
21956 msgstr "Standard grensesnitt: "
21958 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21961 msgstr "Standard grensesnitt: "
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21965 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21967 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21968 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21970 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21973 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21974 "where to get the required parts.\n"
21975 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21981 msgid "Device type"
21982 msgstr "Navn på enhet"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21986 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21987 "delegate processing to the external process - with more options"
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21991 msgid "AtmoWin Software"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21995 msgid "Classic AtmoLight"
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21999 msgid "Quattro AtmoLight"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22013 msgid "Count of AtmoLight channels"
22014 msgstr "Stopp strøm"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22017 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22021 msgid "DMX address for each channel"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22026 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22032 msgid "Count of channels"
22033 msgstr "Stopp strøm"
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22036 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22041 msgid "Save Debug Frames"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22045 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22049 msgid "Debug Frame Folder"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22053 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22058 msgid "Extracted Image Width"
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22062 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22067 msgid "Extracted Image Height"
22068 msgstr "videohøyde"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22071 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22075 msgid "Mark analyzed pixels"
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22079 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22084 msgid "Color when paused"
22085 msgstr "forvrengingsmodus"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22089 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22100 msgid "Red component of the pause color"
22101 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22105 msgid "Pause-Green"
22106 msgstr "Fullskjerm"
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22109 msgid "Green component of the pause color"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22118 msgid "Blue component of the pause color"
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22122 msgid "Pause-Fadesteps"
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22127 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22136 msgid "Red component of the shutdown color"
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22142 msgstr "Fullskjerm"
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22145 msgid "Green component of the shutdown color"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
22153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22154 msgid "Blue component of the shutdown color"
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22158 msgid "End-Fadesteps"
22161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22163 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22164 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22169 msgid "Number of zones on top"
22170 msgstr "Stopp strøm"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22174 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22175 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22179 msgid "Number of zones on bottom"
22180 msgstr "Stopp strøm"
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
22184 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22185 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22188 msgid "Zones on left / right side"
22191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22192 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22196 msgid "Calculate a average zone"
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22201 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22202 "single channel AtmoLight)"
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22206 msgid "Use Software White adjust"
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22211 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22220 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22225 msgid "White Green"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
22229 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
22238 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22242 msgid "Serial Port/Device"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22247 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22248 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22252 msgid "Edge Weightning"
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22257 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22262 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22266 msgid "Darkness Limit"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22271 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22272 "than one for letterboxed videos."
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22276 msgid "Hue windowing"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22282 msgid "Used for statistics."
22283 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22286 msgid "Sat windowing"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22290 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
22291 msgid "Filter length (ms)"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22296 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22301 msgid "Filter threshold"
22302 msgstr "forvrengingsmodus"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22305 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22310 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22311 msgstr "Startposisjon"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22314 msgid "Filter Smoothness"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22319 msgid "Output Color filter mode"
22320 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22324 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22329 msgid "No Filtering"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22344 msgid "Frame delay (ms)"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22349 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22350 "20ms should do the trick."
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22355 msgid "Channel 0: summary"
22356 msgstr "Kanaltjener:"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22360 msgid "Channel 1: left"
22361 msgstr "Kanaltjener:"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22365 msgid "Channel 2: right"
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22370 msgid "Channel 3: top"
22373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22375 msgid "Channel 4: bottom"
22376 msgstr "Kanaltjener:"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22379 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22389 msgid "Zone 4:summary"
22390 msgstr "Kanaltjener:"
22392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22394 msgid "Zone 3:left"
22395 msgstr "Kanaltjener:"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22399 msgid "Zone 1:right"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22408 msgid "Zone 2:bottom"
22409 msgstr "Kanaltjener:"
22411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22412 msgid "Channel / Zone Assignment"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22417 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22418 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22419 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22420 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22421 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22422 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22427 msgid "Zone 0: Top gradient"
22428 msgstr "Fullskjerm"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22432 msgid "Zone 1: Right gradient"
22433 msgstr "Fullskjerm"
22435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22437 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22438 msgstr "Fullskjerm"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22442 msgid "Zone 3: Left gradient"
22443 msgstr "Fullskjerm"
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22447 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22448 msgstr "Fullskjerm"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22452 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22457 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22458 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22462 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22463 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22468 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22473 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22474 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22478 msgid "AtmoLight Filter"
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22482 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
22483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
22487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22488 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22492 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22496 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22501 msgid "DMX options"
22502 msgstr "Pause strøm"
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22506 msgid "MoMoLight options"
22507 msgstr "vis avanserte alternativer"
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22510 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22515 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22516 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22519 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22523 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22527 msgid "Change gradients"
22530 #: modules/video_filter/blend.c:44
22532 msgid "Video pictures blending"
22533 msgstr "Standard grensesnitt: "
22535 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22537 msgid "Number of time to blend"
22538 msgstr "Stopp strøm"
22540 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22541 msgid "The number of time the blend will be performed"
22544 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22546 msgid "Alpha of the blended image"
22549 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22550 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22553 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22554 msgid "Image to be blended onto"
22557 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22559 msgid "The image which will be used to blend onto"
22560 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22562 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22564 msgid "Chroma for the base image"
22565 msgstr "XVimage chroma format"
22567 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22568 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22571 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22573 msgid "Image which will be blended"
22574 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22576 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22577 msgid "The image blended onto the base image"
22580 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22582 msgid "Chroma for the blend image"
22585 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22586 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22589 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22590 msgid "Blending benchmark filter"
22593 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22597 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22599 msgid "Benchmarking"
22600 msgstr "videohøyde"
22602 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22605 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22607 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22609 msgid "Blend image"
22610 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22614 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22615 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22616 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22622 msgid "Bluescreen U value"
22625 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22627 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22628 "Defaults to 120 for blue."
22631 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22633 msgid "Bluescreen V value"
22636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22638 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22639 "Defaults to 90 for blue."
22642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22644 msgid "Bluescreen U tolerance"
22647 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22649 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22650 "value between 10 and 20 seems sensible."
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22655 msgid "Bluescreen V tolerance"
22658 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22660 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22661 "value between 10 and 20 seems sensible."
22664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22666 msgid "Bluescreen video filter"
22667 msgstr "Standard grensesnitt: "
22669 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22672 msgstr "_Fullskjerm"
22674 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22676 msgid "Output width"
22677 msgstr "videobredde"
22679 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22681 msgid "Output (canvas) image width"
22682 msgstr "videobredde"
22684 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22686 msgid "Output height"
22687 msgstr "videohøyde"
22689 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22691 msgid "Output (canvas) image height"
22692 msgstr "videohøyde"
22694 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22696 msgid "Output picture aspect ratio"
22697 msgstr "kildens bildeformat"
22699 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22701 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22702 "have the same SAR as the input."
22705 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22708 msgstr "QT Embedded videomodul"
22710 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22712 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22713 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22716 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22718 msgid "Automatically resize and pad a video"
22719 msgstr "Forfattere"
22721 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22726 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22728 msgid "Canvas video filter"
22729 msgstr "Standard grensesnitt: "
22731 #: modules/video_filter/chain.c:43
22732 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22735 #: modules/video_filter/clone.c:39
22736 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173
22738 msgid "Number of clones"
22739 msgstr "Stopp strøm"
22741 #: modules/video_filter/clone.c:40
22742 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22745 #: modules/video_filter/clone.c:43
22747 msgid "Video output modules"
22748 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22750 #: modules/video_filter/clone.c:44
22752 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22753 "separated list of modules."
22756 #: modules/video_filter/clone.c:47
22757 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22760 #: modules/video_filter/clone.c:55
22762 msgid "Clone video filter"
22763 msgstr "Standard grensesnitt: "
22765 #: modules/video_filter/clone.c:57
22766 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172
22771 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22773 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22774 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22775 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22776 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22779 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22781 msgid "Select one color in the video"
22782 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22784 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22786 msgid "Color threshold filter"
22787 msgstr "Standard grensesnitt: "
22789 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
22792 msgid "Color threshold"
22793 msgstr "forvrengingsmodus"
22795 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22797 msgid "Saturaton threshold"
22798 msgstr "forvrengingsmodus"
22800 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22802 msgid "Similarity threshold"
22803 msgstr "forvrengingsmodus"
22805 #: modules/video_filter/crop.c:73
22806 msgid "Crop geometry (pixels)"
22809 #: modules/video_filter/crop.c:74
22811 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22812 "<left offset> + <top offset>."
22815 #: modules/video_filter/crop.c:76
22817 msgid "Automatic cropping"
22818 msgstr "Forfattere"
22820 #: modules/video_filter/crop.c:77
22822 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22823 msgstr "Forfattere"
22825 #: modules/video_filter/crop.c:79
22826 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22829 #: modules/video_filter/crop.c:82
22830 msgid "Ratio max (x 1000)"
22833 #: modules/video_filter/crop.c:83
22835 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22836 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22840 #: modules/video_filter/crop.c:85
22842 msgid "Manual ratio"
22845 #: modules/video_filter/crop.c:86
22846 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22849 #: modules/video_filter/crop.c:88
22851 msgid "Number of images for change"
22852 msgstr "Stopp strøm"
22854 #: modules/video_filter/crop.c:89
22856 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22857 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22861 #: modules/video_filter/crop.c:91
22863 msgid "Number of lines for change"
22864 msgstr "Stopp strøm"
22866 #: modules/video_filter/crop.c:92
22868 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22869 "that ratio changed and trigger recrop."
22872 #: modules/video_filter/crop.c:94
22874 msgid "Number of non black pixels "
22875 msgstr "Pause strøm"
22877 #: modules/video_filter/crop.c:95
22879 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22882 #: modules/video_filter/crop.c:98
22883 msgid "Skip percentage (%)"
22886 #: modules/video_filter/crop.c:99
22888 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22889 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22892 #: modules/video_filter/crop.c:101
22894 msgid "Luminance threshold "
22895 msgstr "forvrengingsmodus"
22897 #: modules/video_filter/crop.c:102
22898 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22901 #: modules/video_filter/crop.c:106
22903 msgid "Crop video filter"
22904 msgstr "Standard grensesnitt: "
22906 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22908 msgid "Cropping failed"
22909 msgstr "Standard grensesnitt: "
22911 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22913 msgid "VLC could not open the video output module."
22914 msgstr "Standard grensesnitt: "
22916 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22918 msgid "Pixels to crop from top"
22919 msgstr "_Innstillinger"
22921 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22923 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22924 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22926 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22928 msgid "Pixels to crop from bottom"
22929 msgstr "_Innstillinger"
22931 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22933 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22934 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22936 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22938 msgid "Pixels to crop from left"
22941 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22943 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22946 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22948 msgid "Pixels to crop from right"
22949 msgstr "videohøyde"
22951 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22953 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22956 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22958 msgid "Pixels to padd to top"
22959 msgstr "_Innstillinger"
22961 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22963 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22964 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22966 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22968 msgid "Pixels to padd to bottom"
22969 msgstr "_Innstillinger"
22971 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22973 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22974 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22976 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22978 msgid "Pixels to padd to left"
22981 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22983 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22984 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22986 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22988 msgid "Pixels to padd to right"
22989 msgstr "videohøyde"
22991 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22993 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22996 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23001 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23002 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23004 msgid "Video scaling filter"
23005 msgstr "_Innstillinger"
23007 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23012 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
23014 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23015 msgstr "Standard grensesnitt: "
23017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
23019 msgid "Streaming deinterlace mode"
23020 msgstr "Standard grensesnitt: "
23022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
23024 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23025 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23027 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
23029 msgid "Deinterlacing video filter"
23030 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23035 msgstr "Spilleliste"
23037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23038 msgid "FIFO which will be read for commands"
23041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23043 msgid "Output FIFO"
23044 msgstr "Standard output:"
23046 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23048 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23049 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
23051 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23053 msgid "Dynamic video overlay"
23056 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23061 #: modules/video_filter/erase.c:54
23064 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23066 #: modules/video_filter/erase.c:55
23067 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23070 #: modules/video_filter/erase.c:58
23072 msgid "X coordinate of the mask."
23075 #: modules/video_filter/erase.c:60
23077 msgid "Y coordinate of the mask."
23080 #: modules/video_filter/erase.c:62
23081 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23084 #: modules/video_filter/erase.c:67
23086 msgid "Erase video filter"
23087 msgstr "Standard grensesnitt: "
23089 #: modules/video_filter/erase.c:68
23094 #: modules/video_filter/extract.c:62
23096 msgid "RGB component to extract"
23097 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23099 #: modules/video_filter/extract.c:63
23100 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23103 #: modules/video_filter/extract.c:74
23105 msgid "Extract RGB component video filter"
23106 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23108 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23109 msgid "Gaussian's std deviation"
23112 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23114 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23115 "to 3*sigma away in any direction."
23118 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23120 msgid "Add a blurring effect"
23121 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23123 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23125 msgid "Gaussian blur video filter"
23126 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23128 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23130 msgid "Gaussian Blur"
23131 msgstr "skrifttype"
23133 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23135 msgid "Distort mode"
23136 msgstr "forvrengingsmodus"
23138 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23139 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23142 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23144 msgid "Gradient image type"
23145 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23147 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23149 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23153 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23155 msgid "Apply cartoon effect"
23158 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23159 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23162 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23163 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23166 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23170 #: modules/video_filter/gradient.c:76
23175 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23177 msgid "Gradient video filter"
23178 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23180 #: modules/video_filter/grain.c:49
23181 msgid "add grain to image"
23184 #: modules/video_filter/grain.c:54
23186 msgid "Grain video filter"
23187 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23189 #: modules/video_filter/grain.c:55
23192 msgstr "Fullskjerm"
23194 #: modules/video_filter/invert.c:50
23196 msgid "Invert video filter"
23197 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23199 #: modules/video_filter/invert.c:51
23201 msgid "Color inversion"
23202 msgstr "forvrengingsmodus"
23204 #: modules/video_filter/logo.c:48
23206 msgid "Logo filenames"
23209 #: modules/video_filter/logo.c:49
23211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23213 "simply enter its filename."
23216 #: modules/video_filter/logo.c:52
23217 msgid "Logo animation # of loops"
23220 #: modules/video_filter/logo.c:53
23221 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23224 #: modules/video_filter/logo.c:55
23225 msgid "Logo individual image time in ms"
23228 #: modules/video_filter/logo.c:56
23229 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23232 #: modules/video_filter/logo.c:59
23233 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23236 #: modules/video_filter/logo.c:62
23237 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23240 #: modules/video_filter/logo.c:64
23241 msgid "Opacity of the logo"
23244 #: modules/video_filter/logo.c:65
23246 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23249 #: modules/video_filter/logo.c:67
23251 msgid "Logo position"
23252 msgstr "Startposisjon"
23254 #: modules/video_filter/logo.c:69
23256 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23257 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23260 #: modules/video_filter/logo.c:73
23262 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23265 #: modules/video_filter/logo.c:92
23267 msgid "Logo sub filter"
23268 msgstr "Standard grensesnitt: "
23270 #: modules/video_filter/logo.c:93
23272 msgid "Logo overlay"
23273 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23275 #: modules/video_filter/logo.c:111
23277 msgid "Logo video filter"
23278 msgstr "Standard grensesnitt: "
23280 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23282 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23283 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23285 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23288 msgstr "Om dette programmet"
23290 #: modules/video_filter/marq.c:89
23292 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23293 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23294 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23295 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23296 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23297 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23298 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23299 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23300 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23303 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23304 msgid "X offset, from the left screen edge."
23307 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23308 msgid "Y offset, down from the top."
23311 #: modules/video_filter/marq.c:108
23316 #: modules/video_filter/marq.c:109
23318 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23319 "(remains forever)."
23322 #: modules/video_filter/marq.c:112
23324 msgid "Refresh period in ms"
23327 #: modules/video_filter/marq.c:113
23329 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23330 "using meta data or time format string sequences."
23333 #: modules/video_filter/marq.c:129
23335 msgid "Marquee position"
23336 msgstr "Startposisjon"
23338 #: modules/video_filter/marq.c:131
23340 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23345 #: modules/video_filter/marq.c:142
23347 msgid "Display text above the video"
23348 msgstr "Spill strøm"
23350 #: modules/video_filter/marq.c:149
23355 #: modules/video_filter/marq.c:150
23357 msgid "Marquee display"
23358 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23360 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23365 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23367 msgid "Mirror orientation"
23368 msgstr "_Navigasjon"
23370 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23372 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
23376 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23379 msgstr "Standard grensesnitt: "
23381 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23382 msgid "Direction of the mirroring"
23385 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23387 msgid "Left to right/Top to bottom"
23388 msgstr "_Innstillinger"
23390 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23391 msgid "Right to left/Bottom to top"
23394 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23396 msgid "Mirror video filter"
23397 msgstr "Standard grensesnitt: "
23399 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23401 msgid "Mirror video"
23404 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23405 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23408 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23410 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23411 "opaque (default)."
23414 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23415 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23418 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23419 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23422 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23424 msgid "Top left corner X coordinate"
23427 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23428 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23431 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23433 msgid "Top left corner Y coordinate"
23436 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23437 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23440 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23442 msgid "Border width"
23443 msgstr "videobredde"
23445 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23446 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23449 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23451 msgid "Border height"
23452 msgstr "videohøyde"
23454 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23455 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23458 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23460 msgid "Mosaic alignment"
23461 msgstr "_Innstillinger"
23463 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23465 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23470 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23472 msgid "Positioning method"
23473 msgstr "Stopp strøm"
23475 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23477 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23478 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23479 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23482 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23483 #: modules/video_filter/wall.c:47
23485 msgid "Number of rows"
23486 msgstr "Pause strøm"
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23490 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23494 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23495 #: modules/video_filter/wall.c:43
23497 msgid "Number of columns"
23498 msgstr "Stopp strøm"
23500 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23503 "set to \"fixed\"."
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23510 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23511 msgid "Keep original size"
23514 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23515 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23518 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23520 msgid "Elements order"
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23525 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23526 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23530 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23532 msgid "Offsets in order"
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23537 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23538 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23539 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23542 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23544 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23545 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23549 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23554 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23557 msgstr "Forskyvning av skygge"
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23561 msgid "Mosaic video sub filter"
23562 msgstr "Standard grensesnitt: "
23564 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23567 msgstr "_Innstillinger"
23569 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23570 msgid "Blur factor (1-127)"
23573 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23574 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23577 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23578 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
23580 msgid "Motion blur"
23581 msgstr "Standard grensesnitt: "
23583 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23585 msgid "Motion blur filter"
23586 msgstr "Standard grensesnitt: "
23588 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23590 msgid "Motion detect video filter"
23591 msgstr "Standard grensesnitt: "
23593 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23595 msgid "Motion Detect"
23596 msgstr "Standard grensesnitt: "
23598 #: modules/video_filter/noise.c:51
23600 msgid "Noise video filter"
23601 msgstr "Standard grensesnitt: "
23603 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23604 msgid "OpenCV face detection example filter"
23607 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23609 msgid "OpenCV example"
23610 msgstr "Åpne en fil"
23612 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23613 msgid "Haar cascade filename"
23616 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23617 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23622 msgid "Use input chroma unaltered"
23623 msgstr "XVimage chroma format"
23625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23626 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23635 msgid "Don't display any video"
23636 msgstr "Spill strøm"
23638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23640 msgid "Display the input video"
23641 msgstr "Spill strøm"
23643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23645 msgid "Display the processed video"
23646 msgstr "Spill strøm"
23648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23649 msgid "Show only errors"
23652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23653 msgid "Show errors and warnings"
23656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23657 msgid "Show everything including debug messages"
23660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23662 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23663 msgstr "Standard grensesnitt: "
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23671 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23676 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23682 msgid "OpenCV filter chroma"
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23687 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23692 msgid "Wrapper filter output"
23693 msgstr "Standard output:"
23695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23696 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23701 msgid "Wrapper filter verbosity"
23702 msgstr "Standard output:"
23704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23705 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23710 msgid "OpenCV internal filter name"
23711 msgstr "Standard grensesnitt: "
23713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23714 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23719 msgid "Configuration file"
23720 msgstr "vis avanserte alternativer"
23722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23724 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23725 msgstr "vis avanserte alternativer"
23727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23728 msgid "Path to OSD menu images"
23731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23733 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23734 "configuration file."
23737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23738 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23743 msgid "Menu position"
23744 msgstr "Startposisjon"
23746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23748 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23755 msgid "Menu timeout"
23756 msgstr "Startposisjon"
23758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23760 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23761 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23767 msgid "Menu update interval"
23768 msgstr "Standard grensesnitt: "
23770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23772 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23773 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23774 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23775 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23779 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23784 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23785 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23786 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23787 "is fully transparent (value 0)."
23790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23791 msgid "On Screen Display menu"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23796 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23799 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23800 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23803 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23805 msgid "Active windows"
23806 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23808 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23809 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23813 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23817 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23820 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23821 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169
23824 msgstr "Avslutt programmet"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23828 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23829 msgstr "Grensesnitt"
23831 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23832 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23835 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23837 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23838 msgstr "Grensesnitt"
23840 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23841 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23844 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23846 msgid "Attenuation"
23849 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23851 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23852 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23857 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23860 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23861 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23864 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23865 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23869 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23874 msgid "Attenuation, end (in %)"
23877 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23878 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23883 msgid "middle position (in %)"
23884 msgstr "Startposisjon"
23886 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23888 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23892 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23893 msgid "Gamma (Red) correction"
23896 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23898 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23901 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23902 msgid "Gamma (Green) correction"
23905 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23911 msgid "Gamma (Blue) correction"
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23916 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23919 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23920 msgid "Black Crush for Red"
23923 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23927 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23928 msgid "Black Crush for Green"
23931 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23932 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23935 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23936 msgid "Black Crush for Blue"
23939 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23940 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23943 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23944 msgid "White Crush for Red"
23947 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23951 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23952 msgid "White Crush for Green"
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23956 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23960 msgid "White Crush for Blue"
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23964 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23968 msgid "Black Level for Red"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23976 msgid "Black Level for Green"
23979 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23980 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23984 msgid "Black Level for Blue"
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23988 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23992 msgid "White Level for Red"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23996 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24000 msgid "White Level for Green"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24004 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24008 msgid "White Level for Blue"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24012 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24015 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24016 msgid "Post processing quality"
24019 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24021 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24022 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24023 "looking pictures."
24026 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24027 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24030 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24032 msgid "Video post processing filter"
24033 msgstr "_Innstillinger"
24035 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24038 msgstr "_Navigasjon"
24040 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24045 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24050 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24052 msgid "Psychedelic video filter"
24053 msgstr "Standard grensesnitt: "
24055 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24057 msgid "Number of puzzle rows"
24058 msgstr "Pause strøm"
24060 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24062 msgid "Number of puzzle columns"
24063 msgstr "Stopp strøm"
24065 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24066 msgid "Make one tile a black slot"
24069 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24071 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24074 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24077 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
24079 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24089 msgid "VNC hostname or IP address."
24092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24099 msgid "VNC portnumber."
24100 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24104 msgid "VNC Password"
24105 msgstr "Standard grensesnitt: "
24107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24109 msgid "VNC password."
24110 msgstr "Standard grensesnitt: "
24112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24114 msgid "VNC poll interval"
24115 msgstr "Standard grensesnitt: "
24117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24119 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24124 msgid "VNC polling"
24127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24128 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24133 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24141 msgid "Send key events to VNC host."
24144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24146 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24147 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24148 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24149 "is fully transparent (value 0)."
24152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24153 msgid "Remote-OSD over VNC"
24156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24161 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24163 msgid "Ripple video filter"
24164 msgstr "Standard grensesnitt: "
24166 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24167 msgid "Angle in degrees"
24170 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24171 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24174 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24176 msgid "Rotate video filter"
24177 msgstr "Standard grensesnitt: "
24179 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24180 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128
24185 #: modules/video_filter/rss.c:130
24189 #: modules/video_filter/rss.c:131
24190 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24193 #: modules/video_filter/rss.c:132
24194 msgid "Speed of feeds"
24197 #: modules/video_filter/rss.c:133
24198 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24201 #: modules/video_filter/rss.c:134
24206 #: modules/video_filter/rss.c:135
24208 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24209 msgstr "Stopp strøm"
24211 #: modules/video_filter/rss.c:137
24213 msgid "Refresh time"
24216 #: modules/video_filter/rss.c:138
24218 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24219 "feeds are never updated."
24222 #: modules/video_filter/rss.c:140
24224 msgid "Feed images"
24225 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24227 #: modules/video_filter/rss.c:141
24228 msgid "Display feed images if available."
24231 #: modules/video_filter/rss.c:148
24233 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24237 #: modules/video_filter/rss.c:161
24239 msgid "Text position"
24240 msgstr "Startposisjon"
24242 #: modules/video_filter/rss.c:163
24244 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24245 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24249 #: modules/video_filter/rss.c:167
24251 msgid "Title display mode"
24252 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24254 #: modules/video_filter/rss.c:168
24256 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24257 "images are enabled, 1 otherwise."
24260 #: modules/video_filter/rss.c:170
24261 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24264 #: modules/video_filter/rss.c:185
24268 #: modules/video_filter/rss.c:185
24270 msgid "Always visible"
24273 #: modules/video_filter/rss.c:185
24274 msgid "Scroll with feed"
24277 #: modules/video_filter/rss.c:194
24281 #: modules/video_filter/rss.c:226
24282 msgid "RSS and Atom feed display"
24285 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24287 msgid "RV32 conversion filter"
24288 msgstr "vis avanserte alternativer"
24290 #: modules/video_filter/scene.c:57
24292 msgid "Image format"
24293 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24295 #: modules/video_filter/scene.c:58
24297 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24298 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24300 #: modules/video_filter/scene.c:60
24302 msgid "Image width"
24305 #: modules/video_filter/scene.c:61
24308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24311 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24312 "til videoviseren."
24314 #: modules/video_filter/scene.c:65
24316 msgid "Image height"
24317 msgstr "videohøyde"
24319 #: modules/video_filter/scene.c:66
24322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24323 "video characteristics."
24325 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
24326 "til videoviseren."
24328 #: modules/video_filter/scene.c:70
24330 msgid "Recording ratio"
24331 msgstr "Standard grensesnitt: "
24333 #: modules/video_filter/scene.c:71
24335 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24338 #: modules/video_filter/scene.c:74
24340 msgid "Filename prefix"
24343 #: modules/video_filter/scene.c:75
24345 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24346 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24349 #: modules/video_filter/scene.c:79
24351 msgid "Directory path prefix"
24352 msgstr "Standard grensesnitt: "
24354 #: modules/video_filter/scene.c:80
24356 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24357 "will be automatically saved in users homedir."
24360 #: modules/video_filter/scene.c:84
24361 msgid "Always write to the same file"
24364 #: modules/video_filter/scene.c:85
24366 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24367 "this case, the number is not appended to the filename."
24370 #: modules/video_filter/scene.c:89
24372 msgid "Send your video to picture files"
24375 #: modules/video_filter/scene.c:93
24377 msgid "Scene filter"
24378 msgstr "tilgang filter"
24380 #: modules/video_filter/scene.c:94
24382 msgid "Scene video filter"
24383 msgstr "Standard grensesnitt: "
24385 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24386 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24389 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24390 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24393 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24394 msgid "Augment contrast between contours."
24397 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24399 msgid "Sharpen video filter"
24400 msgstr "Standard grensesnitt: "
24402 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102
24406 msgstr "Fullskjerm"
24408 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24410 msgid "Scaling mode"
24413 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24415 msgid "Scaling mode to use."
24418 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24420 msgid "Fast bilinear"
24423 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24428 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24429 msgid "Bicubic (good quality)"
24432 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24433 msgid "Experimental"
24436 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24437 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24440 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24443 msgstr "Stopp strøm"
24445 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24446 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24454 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24458 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24462 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24463 msgid "Bicubic spline"
24466 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24469 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24471 #: modules/video_filter/transform.c:65
24473 msgid "Transform type"
24474 msgstr "Pause strøm"
24476 #: modules/video_filter/transform.c:66
24477 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24480 #: modules/video_filter/transform.c:69
24481 msgid "Rotate by 90 degrees"
24484 #: modules/video_filter/transform.c:70
24485 msgid "Rotate by 180 degrees"
24488 #: modules/video_filter/transform.c:70
24489 msgid "Rotate by 270 degrees"
24492 #: modules/video_filter/transform.c:71
24494 msgid "Flip horizontally"
24495 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24497 #: modules/video_filter/transform.c:71
24499 msgid "Flip vertically"
24500 msgstr "rotér vertikal posisjon"
24502 #: modules/video_filter/transform.c:73
24504 msgid "Rotate or flip the video"
24505 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24507 #: modules/video_filter/transform.c:77
24509 msgid "Video transformation filter"
24510 msgstr "Standard grensesnitt: "
24512 #: modules/video_filter/wall.c:44
24513 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24516 #: modules/video_filter/wall.c:48
24517 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24520 #: modules/video_filter/wall.c:52
24521 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24524 #: modules/video_filter/wall.c:55
24526 msgid "Element aspect ratio"
24527 msgstr "målets bildeformat"
24529 #: modules/video_filter/wall.c:56
24530 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24533 #: modules/video_filter/wall.c:65
24535 msgid "Wall video filter"
24536 msgstr "Standard grensesnitt: "
24538 #: modules/video_filter/wall.c:66
24543 #: modules/video_filter/wave.c:53
24545 msgid "Wave video filter"
24546 msgstr "Standard grensesnitt: "
24548 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24550 msgid "YUVP converter"
24551 msgstr "Standard grensesnitt: "
24553 #: modules/video_output/aa.c:49
24557 #: modules/video_output/aa.c:52
24559 msgid "ASCII-art video output"
24560 msgstr "Fullskjermdybde:"
24562 #: modules/video_output/caca.c:50
24564 msgid "Color ASCII art video output"
24565 msgstr "Fullskjermdybde:"
24567 #: modules/video_output/directfb.c:49
24568 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24571 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24574 msgstr "skru på video"
24576 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24578 msgid "Embedded window video"
24579 msgstr "QT Embedded videomodul"
24581 #: modules/video_output/fb.c:60
24582 msgid "Run fb on current tty"
24585 #: modules/video_output/fb.c:62
24587 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24588 "handling with caution)"
24591 #: modules/video_output/fb.c:65
24593 msgid "Framebuffer resolution to use"
24594 msgstr "framebuffer enhet"
24596 #: modules/video_output/fb.c:67
24598 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24599 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24602 #: modules/video_output/fb.c:70
24604 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24605 msgstr "framebuffer enhet"
24607 #: modules/video_output/fb.c:72
24609 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24610 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24614 #: modules/video_output/fb.c:76
24616 msgid "Image format (default RGB)"
24617 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24619 #: modules/video_output/fb.c:77
24621 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24622 "has no way to report its chroma."
24625 #: modules/video_output/fb.c:95
24627 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24628 msgstr "videoeksport i gråtoner"
24630 #: modules/video_output/ggi.c:59
24633 "X11 hardware display to use.\n"
24634 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24636 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24637 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24639 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24641 msgid "HD1000 video output"
24642 msgstr "Lydeksport volum"
24644 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24646 msgid "Enable desktop mode "
24647 msgstr "skru på video"
24649 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24651 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24652 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
24654 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24655 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24658 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24660 msgid "Direct3D video output"
24661 msgstr "DirectX videomodul"
24663 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24668 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
24669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
24670 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24673 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
24675 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24676 "doesn't have any effect when using overlays."
24679 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
24680 msgid "Use video buffers in system memory"
24683 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
24685 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24686 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24687 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24688 "doesn't have any effect when using overlays."
24691 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
24692 msgid "Use triple buffering for overlays"
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24697 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24698 "better video quality (no flickering)."
24701 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
24702 msgid "Name of desired display device"
24705 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
24707 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24708 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24709 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24712 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
24714 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24718 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
24720 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24721 msgstr "DirectX videomodul"
24723 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
24726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24728 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24730 msgid "OpenGL video output"
24731 msgstr "Fullskjermdybde:"
24733 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24735 msgid "Windows GAPI video output"
24736 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24738 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24740 msgid "Windows GDI video output"
24741 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24743 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24745 msgid "OMAP Framebuffer device"
24746 msgstr "framebuffer enhet"
24748 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24749 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24752 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24754 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24758 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24760 msgid "Embed the overlay"
24763 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24764 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24767 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24769 msgid "OMAP framebuffer"
24770 msgstr "framebuffer enhet"
24772 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24774 msgid "OMAP framebuffer video output"
24775 msgstr "Fullskjermdybde:"
24777 #: modules/video_output/opengl.c:57
24779 msgid "OpenGL Provider"
24780 msgstr "Fullskjermdybde:"
24782 #: modules/video_output/opengl.c:58
24784 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24785 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24787 #: modules/video_output/sdl.c:49
24789 msgid "SDL chroma format"
24790 msgstr "XVimage chroma format"
24792 #: modules/video_output/sdl.c:51
24795 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24796 "improve performances by using the most efficient one."
24798 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24799 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24801 #: modules/video_output/sdl.c:58
24803 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24804 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24806 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24808 msgid "Snapshot width"
24809 msgstr "Standard grensesnitt: "
24811 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24813 msgid "Width of the snapshot image."
24814 msgstr "XVimage chroma format"
24816 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24818 msgid "Snapshot height"
24819 msgstr "Standard grensesnitt: "
24821 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24823 msgid "Height of the snapshot image."
24824 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24826 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24828 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24831 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24832 msgid "Cache size (number of images)"
24835 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24836 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24839 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24841 msgid "Snapshot output"
24842 msgstr "Standard grensesnitt: "
24844 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24846 msgid "SVGAlib video output"
24847 msgstr "Fullskjermdybde:"
24849 #: modules/video_output/vmem.c:48
24854 #: modules/video_output/vmem.c:49
24855 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24858 #: modules/video_output/vmem.c:56
24860 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24861 "plane memory address information for use by the video renderer."
24864 #: modules/video_output/vmem.c:70
24866 msgid "Video memory output"
24867 msgstr "Standard grensesnitt: "
24869 #: modules/video_output/vmem.c:71
24871 msgid "Video memory"
24874 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24878 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24880 msgid "GLX video output (XCB)"
24881 msgstr "Fullskjermdybde:"
24883 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24885 msgid "ID of the video output X window"
24886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24888 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24890 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24891 "identifier of that window (0 means none)."
24894 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24897 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24899 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24900 msgid "X11 video window (XCB)"
24903 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24906 msgid "VLC media player"
24907 msgstr "Velg teksting kanal"
24909 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24915 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24920 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24922 msgid "Use shared memory"
24923 msgstr "bruk delt minne"
24925 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24927 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24929 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24936 msgid "X11 video output (XCB)"
24937 msgstr "Fullskjermdybde:"
24939 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24940 msgid "XVideo adaptor number"
24941 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24943 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24946 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24947 "functional adaptor."
24949 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24950 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24958 msgid "XVideo output (XCB)"
24959 msgstr "Videofremvisningsmodul"
24961 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24963 msgid "Video acceleration not available"
24964 msgstr "Standard grensesnitt: "
24966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24969 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24970 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24972 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24973 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24976 #: modules/video_output/yuv.c:41
24978 msgid "device, fifo or filename"
24981 #: modules/video_output/yuv.c:42
24982 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24985 #: modules/video_output/yuv.c:48
24987 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24988 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
24990 #: modules/video_output/yuv.c:49
24992 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24993 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24994 "the output destination."
24997 #: modules/video_output/yuv.c:59
25000 msgstr "Standard output:"
25002 #: modules/video_output/yuv.c:60
25004 msgid "YUV video output"
25005 msgstr "Fullskjermdybde:"
25007 #: modules/visualization/goom.c:61
25008 msgid "Goom display width"
25011 #: modules/visualization/goom.c:62
25012 msgid "Goom display height"
25015 #: modules/visualization/goom.c:63
25017 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25018 "will be prettier but more CPU intensive)."
25021 #: modules/visualization/goom.c:66
25022 msgid "Goom animation speed"
25025 #: modules/visualization/goom.c:67
25027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25030 #: modules/visualization/goom.c:73
25035 #: modules/visualization/goom.c:74
25037 msgid "Goom effect"
25038 msgstr "kikkerteffekt ?"
25040 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25042 msgid "projectM configuration file"
25043 msgstr "vis avanserte alternativer"
25045 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25047 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25048 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
25050 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25051 msgid "projectM preset path"
25054 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25055 msgid "Path to the projectM preset directory"
25058 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25063 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25065 msgid "Font used for the titles"
25066 msgstr "Standard grensesnitt: "
25068 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25071 msgstr "skrifttype"
25073 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25074 msgid "Font used for the menus"
25077 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25078 msgid "The width of the video window, in pixels."
25081 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25083 msgid "The height of the video window, in pixels."
25084 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25086 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25091 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25093 msgid "libprojectM effect"
25096 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25098 msgid "Effects list"
25101 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25103 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25104 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25107 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25108 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25111 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25112 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25115 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25116 msgid "More bands : 80 / 20"
25119 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25120 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25123 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25124 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25127 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25128 msgid "Band separator"
25131 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25133 msgid "Number of blank pixels between bands."
25134 msgstr "Pause strøm"
25136 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25138 msgid "Amplification"
25139 msgstr "Om dette programmet"
25141 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25142 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25145 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25147 msgid "Enable peaks"
25148 msgstr "skru på video"
25150 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25151 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25154 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25155 msgid "Enable original graphic spectrum"
25158 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25159 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25162 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25164 msgid "Enable bands"
25165 msgstr "skru på lyd"
25167 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25168 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25171 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25173 msgid "Enable base"
25174 msgstr "skru på video"
25176 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25177 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25180 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25181 msgid "Base pixel radius"
25184 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25185 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25190 msgid "Spectral sections"
25193 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25194 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25197 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25199 msgid "Peak height"
25200 msgstr "videohøyde"
25202 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25204 msgid "Total pixel height of the peak items."
25205 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25207 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25208 msgid "Peak extra width"
25211 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25212 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25217 msgid "V-plane color"
25220 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25221 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25224 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
25227 msgstr "Standard grensesnitt: "
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
25231 msgid "Visualizer filter"
25232 msgstr "Standard grensesnitt: "
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
25236 msgid "Spectrum analyser"
25239 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126
25240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25241 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25242 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
25243 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403
25244 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
25245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
25246 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
25247 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
25248 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25249 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
25254 #: linux/modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
25259 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:230
25260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25264 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:232
25266 msgid "Show extended options"
25267 msgstr "vis avanserte alternativer"
25269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25271 msgid "Show &more options"
25272 msgstr "vis avanserte alternativer"
25274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25276 msgid "Change the caching for the media"
25277 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25279 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25283 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:240
25286 msgstr "Stopp strøm"
25288 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25289 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25292 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:242
25294 msgid "Extra media"
25297 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25299 msgid "Select the file"
25302 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:247
25306 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:249
25308 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25309 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25311 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:251
25313 msgid "Edit Options"
25314 msgstr "_Innstillinger"
25316 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:253
25318 msgid "Change the start time for the media"
25319 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
25321 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open.h:255
25326 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25328 msgid "Capture mode"
25331 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25333 msgid "Select the capture device type"
25334 msgstr "kildens bildeformat"
25336 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25338 msgid "Device Selection"
25341 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25342 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25345 msgstr "_Innstillinger"
25347 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25348 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25351 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25353 msgid "Advanced options..."
25354 msgstr "vis avanserte alternativer"
25356 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25358 msgid "Disc Selection"
25361 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25365 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25366 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25369 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25371 msgid "Disc device"
25372 msgstr "Navn på enhet"
25374 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25376 msgid "Starting Position"
25377 msgstr "Startposisjon"
25379 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25381 msgid "Audio and Subtitles"
25384 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
25386 msgid "Choose one or more media file to open"
25387 msgstr "kildens bildeformat"
25389 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
25391 msgid "File Selection"
25394 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
25395 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25398 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
25403 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
25405 msgid "Add a subtitles file"
25406 msgstr "Velg teksting kanal"
25408 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25410 msgid "Use a sub&titles file"
25411 msgstr "Velg teksting kanal"
25413 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25415 msgid "Select the subtitles file"
25416 msgstr "Velg teksting kanal"
25418 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25421 msgstr "skrifttype"
25423 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25425 msgid "Text alignment:"
25426 msgstr "Velg neste Kapittel"
25428 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25430 msgid "Network Protocol"
25433 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25435 msgid "Please enter a network URL:"
25436 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25438 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
25440 msgid "Enter the URL of the network stream here."
25441 msgstr "Grensesnitt"
25443 #: linux/modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
25445 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25446 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25447 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25449 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25450 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
25451 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
25452 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25453 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25454 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25455 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25456 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25457 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
25458 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25459 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25460 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25461 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25462 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25463 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25464 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
25465 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
25466 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25469 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
25474 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
25479 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
25483 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
25487 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25490 msgstr "Standard grensesnitt: "
25492 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
25496 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25501 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25505 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25509 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25512 msgstr "Standard grensesnitt: "
25514 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25518 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
25520 msgid "Encapsulation"
25521 msgstr "_Navigasjon"
25523 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
25524 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
25529 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
25534 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
25539 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
25541 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25542 "autodetect the other using the original aspect ratio"
25545 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
25546 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
25550 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
25552 msgid "Keep original video track"
25555 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
25557 msgid "Video codec"
25560 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
25562 msgid "Keep original audio track"
25565 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
25567 msgid "Sample Rate"
25570 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
25572 msgid "Audio codec"
25573 msgstr "Standard grensesnitt: "
25575 #: linux/modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
25577 msgid "Overlay subtitles on the video"
25580 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25582 msgid "Destinations"
25583 msgstr "Stopp strøm"
25585 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
25587 msgid "New destination"
25588 msgstr "Stopp strøm"
25590 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
25592 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25593 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25596 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
25598 msgid "Display locally"
25599 msgstr "Spill saktere"
25601 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25603 msgid "Activate Transcoding"
25606 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
25608 msgid "Miscellaneous Options"
25609 msgstr "Forskjellig"
25611 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
25613 msgid "Stream all elementary streams"
25614 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25616 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
25621 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25623 msgid "Generated stream output string"
25624 msgstr "Standard output:"
25626 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
25627 msgid "Keep audio level between sessions"
25630 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
25631 msgid "Always reset audio start level to:"
25634 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
25639 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409
25640 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25643 msgstr "Standard output:"
25645 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
25647 msgid "Output module:"
25650 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
25652 msgid "Dolby Surround:"
25653 msgstr "Standard grensesnitt: "
25655 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
25656 msgid "Normalize volume to:"
25659 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
25661 msgid "Replay gain mode:"
25662 msgstr "Spill fortere"
25664 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
25666 msgid "Visualization:"
25667 msgstr "_Navigasjon"
25669 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
25671 msgid "Enable Time-Stretching audio"
25672 msgstr "skru på lyd"
25674 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
25676 msgid "Preferred audio language:"
25677 msgstr "Velg Kapittel"
25679 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
25682 msgstr "Standard grensesnitt: "
25684 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
25689 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
25690 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
25693 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25694 msgid "Optical drive"
25697 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
25699 msgid "Default optical device"
25702 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
25705 msgstr "Navn på enhet"
25707 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25709 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
25710 msgstr "Standard grensesnitt: "
25712 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25714 msgid "Video quality post-processing level"
25715 msgstr "_Innstillinger"
25717 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25718 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
25721 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25722 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
25725 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25727 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25728 msgstr "Standard grensesnitt: "
25730 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25732 msgid "Default port (server mode)"
25735 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25737 msgid "HTTP proxy URL"
25738 msgstr "Standard grensesnitt: "
25740 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
25742 msgid "Default caching policy"
25745 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
25747 msgid "HTTP (default)"
25750 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
25751 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25754 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
25756 msgid "Live555 stream transport"
25759 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
25762 msgstr "Grensesnitt"
25764 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
25765 msgid "Allow only one instance"
25768 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
25769 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25772 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
25773 msgid "Album art download policy:"
25776 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
25777 msgid "Activate update notifier"
25780 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
25785 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
25787 msgid "Save recently played items"
25788 msgstr "Åpne en fil"
25790 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
25791 msgid "Separate words by | (without space)"
25794 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
25796 msgid "Menus language:"
25799 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
25801 msgid "File associations"
25804 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
25806 msgid "Set up associations..."
25809 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
25810 msgid "Look and feel"
25813 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
25815 msgid "Use custom skin"
25818 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
25820 msgid "Skin resource file:"
25823 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
25825 msgid "Resize interface to video size"
25826 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25828 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
25830 msgid "Force window style:"
25833 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
25835 msgid "Show systray icon"
25836 msgstr "Startposisjon"
25838 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
25840 msgid "Embed video in interface"
25841 msgstr "_Gjem grensesnitt"
25843 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
25844 msgid " Systray popup when minimized"
25847 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
25849 msgid "Show controls in full screen mode"
25850 msgstr "Fullskjerm"
25852 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
25853 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
25856 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
25857 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25860 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
25862 msgid "Use native style"
25863 msgstr "Velg teksting kanal"
25865 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
25867 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
25868 msgstr "_Innstillinger"
25870 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
25872 msgid "Show media title on video start"
25875 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
25877 msgid "Subtitles Language"
25878 msgstr "Velg Kapittel"
25880 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
25882 msgid "Preferred subtitles language"
25883 msgstr "Velg Kapittel"
25885 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
25887 msgid "Default encoding"
25888 msgstr "Standard grensesnitt: "
25890 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
25895 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
25898 msgstr "skrifttype"
25900 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
25901 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
25902 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
25903 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
25904 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
25908 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
25910 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25911 msgstr "Fullskjermdybde:"
25913 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
25916 msgstr "Standard grensesnitt: "
25918 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
25920 msgid "Display device"
25921 msgstr "Identifikator for visningsområde"
25923 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
25925 msgid "Enable wallpaper mode"
25926 msgstr "skru på video"
25928 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
25930 msgid "Deinterlacing"
25931 msgstr "Standard grensesnitt: "
25933 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
25935 msgid "Force Aspect Ratio"
25936 msgstr "kildens bildeformat"
25938 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
25941 msgstr "Standard grensesnitt: "
25943 #: linux/modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
25947 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25950 msgstr "Åpne Spilleliste"
25952 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25954 msgid "Edit settings"
25957 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25960 msgstr "skrifttype"
25962 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25963 msgid "Run manually"
25966 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25968 msgid "Setup schedule"
25969 msgstr "Åpne Spilleliste"
25971 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25973 msgid "Run on schedule"
25974 msgstr "Åpne Spilleliste"
25976 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25979 msgstr "_Innstillinger"
25981 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25986 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25989 msgstr "Forrige fil"
25991 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25994 msgstr "_Innstillinger"
25996 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25999 msgstr "_Innstillinger"
26001 #: linux/modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26004 msgstr "Spilleliste"
26006 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
26011 #: linux/modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
26012 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26015 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
26018 msgstr "oversettelse"
26020 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
26023 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26025 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
26027 msgid "Synchronize top and bottom"
26030 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
26032 msgid "Synchronize left and right"
26035 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
26037 msgid "Magnification/Zoom"
26038 msgstr "Om dette programmet"
26040 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
26042 msgid "Puzzle game"
26045 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
26050 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
26051 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
26052 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
26057 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
26058 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
26059 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
26064 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
26069 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
26072 msgstr "Fullskjerm"
26074 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
26076 msgid "Color extraction"
26077 msgstr "forvrengingsmodus"
26079 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
26080 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
26084 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
26087 msgstr "forvrengingsmodus"
26089 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
26092 msgstr "skrifttype"
26094 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
26096 msgid "Water effect"
26097 msgstr "kikkerteffekt ?"
26099 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
26101 msgid "Motion detect"
26102 msgstr "Standard grensesnitt: "
26104 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
26109 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
26114 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
26116 msgid "Image modification"
26117 msgstr "Om dette programmet"
26119 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
26120 msgid "Edge weightning"
26123 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
26125 msgid "Output Color Filtermode"
26126 msgstr "Videofremvisningsmodul"
26128 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
26130 msgid "Brightness (%)"
26131 msgstr "forvrengingsmodus"
26133 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
26134 msgid "Darknesslimit"
26137 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
26138 msgid "Mark analyzed Pixels"
26141 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
26143 msgid "Filter threshold (%)"
26144 msgstr "forvrengingsmodus"
26146 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
26148 msgid "Filter smoothness (%)"
26149 msgstr "Startposisjon"
26151 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
26156 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
26161 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
26163 msgid "Vout/Overlay"
26166 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
26169 msgstr "Standard grensesnitt: "
26171 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
26172 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
26177 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
26180 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26182 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
26186 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
26188 msgid "Subpicture filters"
26191 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
26193 msgid "Video filters"
26196 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
26198 msgid "Vout filters"
26201 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
26206 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
26210 #: linux/modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
26212 msgid "Advanced video filter controls"
26213 msgstr "vis avanserte alternativer"
26215 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26217 msgid "VLM configurator"
26218 msgstr "vis avanserte alternativer"
26220 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26222 msgid "Media Manager Edition"
26223 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26225 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26230 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26233 msgstr "Spilleliste"
26235 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26237 msgid "Select Input"
26238 msgstr "Fullskjerm %d"
26240 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26243 msgstr "Standard output:"
26245 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26247 msgid "Select Output"
26248 msgstr "Standard output:"
26250 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26252 msgid "Time Control"
26253 msgstr "skrifttype"
26255 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26257 msgid "Mux Control"
26258 msgstr "skrifttype"
26260 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26265 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26269 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26274 #: linux/modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26276 msgid "Media Manager List"
26277 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26281 #~ msgstr "Navn på enhet"
26284 #~ msgid "Local Network"
26285 #~ msgstr "Nettverk"
26288 #~ msgid "Internet"
26292 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
26293 #~ msgstr "_Teksting"
26296 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
26300 #~ msgid "collapse"
26305 #~ msgstr "Åpne fil"
26308 #~ msgid "Ignored extensions"
26309 #~ msgstr "_Innstillinger"
26312 #~ msgid "File input"
26313 #~ msgstr "_Innstillinger"
26316 #~ msgid "Directory input"
26317 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26320 #~ msgid "Set the ID of the elementary stream"
26321 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26328 #~ msgid "Set the group of the elementary stream"
26329 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26332 #~ msgid "Category"
26333 #~ msgstr "Kapittel"
26336 #~ msgid "Set the category of the elementary stream"
26337 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26348 #~ msgid "Set the codec of the elementary stream"
26349 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26352 #~ msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
26353 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26356 #~ msgid "Channels count"
26357 #~ msgstr "Kanaler"
26360 #~ msgid "Channels count of an audio elementary stream"
26361 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26364 #~ msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
26365 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26368 #~ msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
26369 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26372 #~ msgid "Display aspect ratio"
26373 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26376 #~ msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
26377 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26380 #~ msgid "Frame rate of a video elementary stream"
26381 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26384 #~ msgid "Text identifier for the callback functions"
26386 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26387 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26390 #~ msgid "Data for the get and release functions"
26392 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26393 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26396 #~ msgid "Get function"
26400 #~ msgid "Address of the get callback function"
26402 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26403 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26406 #~ msgid "Release function"
26407 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26410 #~ msgid "Address of the release callback function"
26412 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
26413 #~ "DVD (fra 1 til n)."
26416 #~ msgid "Memory input"
26417 #~ msgstr "_Innstillinger"
26420 #~ msgid "SessionManager"
26421 #~ msgstr "Navn på enhet"
26424 #~ msgid "SQLite database module"
26425 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26428 #~ msgid "Flac audio packetizer"
26429 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26432 #~ msgid "Screen capture"
26433 #~ msgstr "Fullskjerm %d"
26436 #~ msgid "Applications"
26437 #~ msgstr "Om dette programmet"
26440 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
26441 #~ msgstr "Stopp strøm"
26444 #~ msgid "X coordinate of the bargraph."
26445 #~ msgstr "lydenhet"
26448 #~ msgid "Y coordinate of the bargraph."
26449 #~ msgstr "lydenhet"
26452 #~ msgid "Transparency of the bargraph"
26453 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26456 #~ msgid "Bargraph position"
26457 #~ msgstr "Startposisjon"
26464 #~ msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
26465 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26468 #~ msgid "Audio Bar Graph Video"
26469 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26472 #~ msgid "Ball color"
26473 #~ msgstr "Inverter"
26476 #~ msgid "Edge visible"
26480 #~ msgid "Ball speed"
26481 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26484 #~ msgid "Ball size"
26485 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26488 #~ msgid "Gradient threshold"
26489 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26492 #~ msgid "Ball video filter"
26493 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26508 #~ msgid "SDL video driver name"
26509 #~ msgstr "lydenhet"
26512 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26513 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26516 #~ msgid "Select the port used"
26520 #~ msgid "Use host codecs if available"
26521 #~ msgstr "Pause strøm"
26524 #~ msgid "Other codecs"
26528 #~ msgid "Open &Directory..."
26529 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26532 #~ msgid "Add Node"
26533 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26536 #~ msgid "Random off"
26540 #~ msgid "Add to playlist"
26541 #~ msgstr "Spilleliste"
26544 #~ msgid "Advanced open..."
26545 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
26548 #~ msgid "Add directory..."
26549 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26552 #~ msgid "Show interface with mouse"
26553 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26556 #~ msgid "Full support"
26557 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26560 #~ msgid "Fullscreen-only"
26561 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26564 #~ msgid "Enable FPU support"
26565 #~ msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
26569 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26570 #~ "advantage of it."
26572 #~ "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din "
26573 #~ "støtter dette dette."
26576 #~ msgid "CD reading failed"
26577 #~ msgstr "_Innstillinger"
26584 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26585 #~ msgstr "_Innstillinger"
26588 #~ msgid "Additional debug"
26589 #~ msgstr "Pause strøm"
26592 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26593 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26596 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26597 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26600 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26601 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26605 #~ msgstr "Ingen tjener"
26608 #~ msgid "CDDB server"
26609 #~ msgstr "Ingen tjener"
26612 #~ msgid "CDDB server port"
26613 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26616 #~ msgid "CDDB server timeout"
26617 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26620 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26621 #~ msgstr "Stopp strøm"
26624 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26625 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26628 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26629 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26632 #~ msgid "Max level"
26636 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26637 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26640 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26641 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26644 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26645 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26648 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26649 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26652 #~ msgid "Tarkin decoder"
26653 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26656 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26657 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26660 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26661 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26664 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26665 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26668 #~ msgid "Unknown command!"
26672 #~ msgid "Threshold"
26673 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
26676 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26677 #~ msgstr "Grensesnitt"
26681 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26682 #~ "the connection."
26683 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26687 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26688 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26691 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26692 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26695 #~ msgid "MPEG-4 V"
26696 #~ msgstr "lydenhet"
26699 #~ msgid "Use DVD Menus"
26700 #~ msgstr "_Innstillinger"
26703 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26704 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26707 #~ msgid "Open Disc"
26708 #~ msgstr "Åpne Disk"
26711 #~ msgid "Open Subtitles"
26712 #~ msgstr "_Teksting"
26715 #~ msgid "Prev Title"
26716 #~ msgstr "Forrige fil"
26719 #~ msgid "Next Title"
26720 #~ msgstr "Neste fil"
26723 #~ msgid "Go to Title"
26727 #~ msgid "Go to Chapter"
26728 #~ msgstr "Kapittel"
26735 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26736 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26739 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26740 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26743 #~ msgid "playlist"
26744 #~ msgstr "Spilleliste"
26748 #~ msgstr "Utforsk"
26751 #~ msgid "Select None"
26755 #~ msgid "Sort by Path"
26756 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26759 #~ msgid "Randomize"
26760 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
26763 #~ msgid "Remove All"
26764 #~ msgstr "Velg fil"
26767 #~ msgid "Defaults"
26771 #~ msgid "Show Interface"
26772 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26775 #~ msgid "Vertical Sync"
26776 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26779 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26780 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26783 #~ msgid "Check for Updates"
26784 #~ msgstr "Forfattere"
26791 #~ msgid "Autoplay selected file"
26792 #~ msgstr "Spill strøm"
26795 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26796 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26799 #~ msgid "Permissions"
26804 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
26808 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
26812 #~ msgstr "Gå tilbake"
26819 #~ msgid "Address:"
26820 #~ msgstr "Adresse"
26823 #~ msgid "multicast"
26824 #~ msgstr "Adresse"
26827 #~ msgid "Network: "
26828 #~ msgstr "Nettverk"
26832 #~ msgstr "Tittel:"
26836 #~ msgstr "Tittel:"
26840 #~ msgstr "Tittel:"
26844 #~ msgstr "Tittel:"
26851 #~ msgid "Protocol:"
26852 #~ msgstr "Nettverk"
26855 #~ msgid "Transcode:"
26860 #~ msgstr "skru på video"
26871 #~ msgid "Channel:"
26872 #~ msgstr "Kanaler: "
26880 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
26883 #~ msgid "Frequency:"
26884 #~ msgstr "Frekvens:"
26887 #~ msgid "Samplerate:"
26891 #~ msgid "Quality:"
26899 #~ msgid "Decimation:"
26900 #~ msgstr "Varighet"
26908 #~ msgstr "skrifttype"
26924 #~ msgstr "Kapittel"
26927 #~ msgid "Video Codec:"
26928 #~ msgstr "lydenhet"
26943 #~ msgid "Video Bitrate:"
26947 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26951 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26955 #~ msgid "Audio Codec:"
26956 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26959 #~ msgid "Deinterlace:"
26960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26964 #~ msgstr "Adresse"
26967 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26968 #~ msgstr "levetid"
26971 #~ msgid "localhost"
26979 #~ msgstr "_Teksting"
26995 #~ msgstr "Ingen tjener !"
26999 #~ msgstr "_Teksting"
27002 #~ msgid "Audio Bitrate :"
27007 #~ msgid "SAP Announce:"
27008 #~ msgstr "Standard output:"
27012 #~ msgid "SLP Announce:"
27013 #~ msgstr "Standard output:"
27016 #~ msgid "Announce Channel:"
27017 #~ msgstr "Kanaler: "
27021 #~ msgstr "heltall"
27032 #~ msgid " Cancel "
27036 #~ msgid "Preference"
27037 #~ msgstr "Innstillinger"
27040 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27041 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27044 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27045 #~ msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
27048 #~ msgid "Corrupted"
27049 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27052 #~ msgid "Show the current item"
27053 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27056 #~ msgid "Audio Port"
27057 #~ msgstr "_Innstillinger"
27060 #~ msgid "Video Port"
27064 #~ msgid "Select a directory..."
27065 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27068 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
27069 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27072 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27073 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27076 #~ msgid "Select play mode"
27077 #~ msgstr "Velg fil"
27080 #~ msgid "Alignment:"
27081 #~ msgstr "_Innstillinger"
27084 #~ msgid "Default volume"
27088 #~ msgid "Disc Devices"
27089 #~ msgstr "Navn på enhet"
27092 #~ msgid "Server default port"
27093 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27096 #~ msgid "Post-Processing quality"
27097 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27104 #~ msgid "Interface Type"
27105 #~ msgstr "grensesnittmodul"
27109 #~ msgstr "Åpne fil"
27112 #~ msgid "Display mode"
27116 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27117 #~ msgstr "Fullskjerm"
27120 #~ msgid "Skin file"
27121 #~ msgstr "Velg fil"
27126 #~ "(WinCE interface)\n"
27128 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27132 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27134 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27137 #~ msgid "Compiled by "
27142 #~ msgstr "Åpne fil"
27145 #~ msgid "Choose directory"
27146 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27149 #~ msgid "Choose file"
27150 #~ msgstr "Velg tittel"
27153 #~ msgid "WinCE interface"
27154 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27157 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27158 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27161 #~ msgid "Dummy access function"
27162 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27165 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27166 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27169 #~ msgid "Old playlist export"
27170 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27173 #~ msgid "HAL devices detection"
27177 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27185 #~ msgid "Mac Text renderer"
27186 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27189 #~ msgid "Quartz font renderer"
27190 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27193 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27194 #~ msgstr "Forskjellig"
27198 #~ msgid "SAP Announcements"
27199 #~ msgstr "Standard output:"
27206 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27207 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27210 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27211 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27214 #~ msgid "Filter mode"
27223 #~ msgstr "Venstre"
27235 #~ msgstr "Gå til:"
27238 #~ msgid "video-filter-event"
27239 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27242 #~ msgid "Xinerama option"
27243 #~ msgstr "Pause strøm"
27246 #~ msgid "Embedded Windows video"
27247 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27250 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27251 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27254 #~ msgid "DirectX video output"
27255 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27258 #~ msgid "QT Embedded display"
27259 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27263 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27264 #~ "the DISPLAY environment variable."
27266 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27267 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27270 #~ msgid "QT Embedded video output"
27271 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
27274 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27275 #~ msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
27278 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27279 #~ msgstr "Fullskjerm"
27283 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27284 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27286 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27287 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27290 #~ msgid "XVimage chroma format"
27291 #~ msgstr "XVimage chroma format"
27294 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27295 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27297 #~ "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet "
27298 #~ "for å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
27301 #~ msgid "XVideo extension video output"
27302 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27305 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27306 #~ msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
27309 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27310 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27312 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27313 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27317 #~ msgid "X11 display name"
27318 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
27322 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27323 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27325 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
27326 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
27329 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27330 #~ msgstr "Fullskjerm"
27333 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27334 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27337 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27338 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27341 #~ msgid "XVMC extension video output"
27342 #~ msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
27345 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27346 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27349 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27350 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27353 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27354 #~ msgstr "_Navigasjon"
27357 #~ msgid "Number of stars"
27358 #~ msgstr "Stopp strøm"
27362 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27363 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27365 #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
27366 #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
27370 #~ msgid "Spatialization"
27371 #~ msgstr "_Navigasjon"
27374 #~ msgid "Processing"
27375 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27378 #~ msgid "Shaping delay"
27382 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27383 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27386 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27387 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27390 #~ msgid "Transrate"
27391 #~ msgstr "_Innstillinger"
27394 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
27395 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27398 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27399 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27402 #~ msgid "Video On Demand"
27403 #~ msgstr "lydenhet"
27406 #~ msgid "VLC media player "
27407 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27410 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27411 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27414 #~ msgid "Autodetect"
27415 #~ msgstr "Forfattere"
27419 #~ msgstr "heltall"
27422 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27423 #~ msgstr "oversettelse"
27426 #~ msgid "New Node"
27427 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27434 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27435 #~ msgstr "_Innstillinger"
27438 #~ msgid "Select one or more files"
27439 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27442 #~ msgid "Use a sub&titles file"
27443 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27446 #~ msgid "textFormat"
27450 #~ msgid "General interface settings"
27451 #~ msgstr "_Innstillinger"
27454 #~ msgid "Other advanced settings"
27455 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27458 #~ msgid "Media &Information..."
27459 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27462 #~ msgid "&Messages..."
27463 #~ msgstr "Beskjeder..."
27466 #~ msgid "&Extended Settings..."
27467 #~ msgstr "_Innstillinger"
27470 #~ msgid "&Bookmarks..."
27471 #~ msgstr "Spilleliste"
27474 #~ msgid "&About..."
27478 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27479 #~ msgstr "Spilleliste..."
27482 #~ msgid "Additional &Sources"
27483 #~ msgstr "Pause strøm"
27487 #~ msgstr "skru på video"
27490 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27491 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27503 #~ msgstr "Frekvens:"
27506 #~ msgid "Galician"
27526 #~ msgid "Portuguese"
27527 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27538 #~ msgid "Access filter module"
27539 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27542 #~ msgid "Minimize number of threads"
27543 #~ msgstr "Stopp strøm"
27546 #~ msgid "Cancelled"
27550 #~ msgid "Assamese"
27551 #~ msgstr "Beskjeder"
27555 #~ msgstr "Kanaler"
27570 #~ msgid "Gujarati"
27571 #~ msgstr "Varighet"
27578 #~ msgid "Interlingua"
27583 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27595 #~ msgstr "heltall"
27598 #~ msgid "Malagasy"
27602 #~ msgid "Mongolian"
27607 #~ msgstr "_Navigasjon"
27611 #~ msgstr "Spilleliste"
27615 #~ msgstr "Forfattere"
27622 #~ msgid "Croatian"
27623 #~ msgstr "Varighet"
27626 #~ msgid "Sinhalese"
27627 #~ msgstr "Åpne fil"
27635 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27650 #~ msgid "Illegal Polarization"
27651 #~ msgstr "_Navigasjon"
27655 #~ msgstr "Legg til"
27658 #~ msgid "EyeTV access module"
27659 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27662 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27663 #~ msgstr "videobredde"
27666 #~ msgid "Force use of dump module"
27667 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27670 #~ msgid "Record directory"
27671 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27674 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27675 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27678 #~ msgid "Timeshift"
27679 #~ msgstr "Startposisjon"
27682 #~ msgid "Audio method"
27683 #~ msgstr "_Innstillinger"
27686 #~ msgid "spatializer"
27690 #~ msgid "aRts audio output"
27691 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27694 #~ msgid "EsounD audio output"
27695 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27698 #~ msgid "Esound server"
27699 #~ msgstr "Ingen tjener"
27702 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27703 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27706 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27707 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27710 #~ msgid "Dirac video encoder"
27711 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27714 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27715 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27718 #~ msgid "Kate comment"
27719 #~ msgstr "Fullskjerm"
27722 #~ msgid "Speex comment"
27723 #~ msgstr "Fullskjerm"
27726 #~ msgid "Theora comment"
27727 #~ msgstr "Fullskjerm"
27730 #~ msgid "Vorbis comment"
27731 #~ msgstr "Fullskjerm"
27734 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27735 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27738 #~ msgid "Backward"
27739 #~ msgstr "Gå tilbake"
27742 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27743 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27746 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27747 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27750 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27751 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27754 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27755 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27758 #~ msgid "4:3 subtitles"
27759 #~ msgstr "teksting"
27762 #~ msgid "16:9 subtitles"
27763 #~ msgstr "teksting"
27766 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27767 #~ msgstr "teksting"
27770 #~ msgid "Quick Open File..."
27771 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27774 #~ msgid "Access Filter"
27775 #~ msgstr "tilgang filter"
27778 #~ msgid "Save As:"
27779 #~ msgstr "Spilleliste..."
27783 #~ msgstr "heltall"
27786 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27787 #~ msgstr "Innstillinger"
27790 #~ msgid "Open playlist file"
27791 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27794 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27795 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27798 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27799 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27802 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27803 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27806 #~ msgid "&Playlist"
27807 #~ msgstr "Spilleliste"
27810 #~ msgid "Show P&laylist"
27811 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27814 #~ msgid "Play&list..."
27815 #~ msgstr "Spilleliste..."
27818 #~ msgid "&Preferences..."
27819 #~ msgstr "_Preferanser..."
27822 #~ msgid "Load File..."
27823 #~ msgstr "_Teksting"
27827 #~ msgstr "Øk volum"
27830 #~ msgid "Show Playlist"
27831 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27834 #~ msgid "Minimal View..."
27835 #~ msgstr "Grensesnitt"
27838 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27839 #~ msgstr "Fullskjerm"
27842 #~ msgid "Card Selection"
27847 #~ msgstr "Standard output:"
27850 #~ msgid "Integrate video in interface"
27851 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27854 #~ msgid "WinCE interface module"
27855 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27858 #~ msgid "RRD output file"
27859 #~ msgstr "Neste fil"
27862 #~ msgid "Image video output"
27863 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27867 #~ msgstr "skru på video"
27870 #~ msgid "Cylinder"
27871 #~ msgstr "heltall"
27882 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27883 #~ msgstr "lydenhet"
27886 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27887 #~ msgstr "lydenhet"
27890 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27891 #~ msgstr "lydenhet"
27894 #~ msgid "Number of bands"
27895 #~ msgstr "Stopp strøm"
27898 #~ msgid "Quartz video"
27902 #~ msgid "MusicBrainz"
27903 #~ msgstr "Varighet"
27906 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27907 #~ msgstr "Varighet"
27911 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27912 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27914 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
27915 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
27916 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
27919 #~ msgid "Audio CD - Track "
27923 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27924 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27927 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27928 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27931 #~ msgid "Seam Carving"
27932 #~ msgstr "Standard output:"
27935 #~ msgid "VLC - Controller"
27936 #~ msgstr "skrifttype"
27939 #~ msgid "About..."
27944 #~ msgstr "Hopp til: "
27947 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27948 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27951 #~ msgid "&Update List"
27952 #~ msgstr "Oppdater"
27955 #~ msgid "Choose subtitles file"
27956 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
27959 #~ msgid "&Equalizer"
27960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27963 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
27964 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27971 #~ msgid "Undock from Interface"
27972 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27976 #~ msgstr "skrifttype"
27979 #~ msgid "Add Interfaces"
27980 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27983 #~ msgid "Add node"
27984 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27987 #~ msgid "Subscreen height."
27988 #~ msgstr "videohøyde"
27991 #~ msgid "Get Stream Information"
27992 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
27995 #~ msgid "%i items in the playlist"
27996 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27999 #~ msgid "1 item in the playlist"
28000 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28003 #~ msgid "Input and Codecs"
28004 #~ msgstr "_Innstillinger"
28008 #~ msgstr "Utforsk"
28011 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28012 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28015 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28016 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28019 #~ msgid "Check for updates..."
28020 #~ msgstr "oversettelse"
28023 #~ msgid "No DVD Menus"
28024 #~ msgstr "_Innstillinger"
28027 #~ msgid "Disk Device"
28028 #~ msgstr "Navn på enhet"
28031 #~ msgid "Subtitles languages"
28032 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28035 #~ msgid "Skip Frames"
28039 #~ msgid "Display Device"
28040 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
28043 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28044 #~ msgstr "skru på video"
28047 #~ msgid "use Pause Color"
28051 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28052 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28056 #~ msgstr "skru på video"
28060 #~ msgstr "Velg fil"
28063 #~ msgid "Position:"
28064 #~ msgstr "_Navigasjon"
28067 #~ msgid "Timestamp:"
28068 #~ msgstr "Startposisjon"
28072 #~ msgstr "skrifttype"
28075 #~ msgid "Opaqueness:"
28076 #~ msgstr "Åpne fil"
28079 #~ msgid "Marquee:"
28080 #~ msgstr "Åpne fil"
28083 #~ msgid "Timeout:"
28087 #~ msgid "Previous track"
28088 #~ msgstr "Kapittel"
28091 #~ msgid "Next track"
28095 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28096 #~ msgstr "_Innstillinger"
28099 #~ msgid "Go to time:"
28107 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28108 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28119 #~ msgid "Stream and Media Info"
28120 #~ msgstr "Standard output:"
28123 #~ msgid "Advanced information"
28124 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28131 #~ msgid "Playlist item info"
28132 #~ msgstr "Spilleliste"
28135 #~ msgid "Save Messages As..."
28136 #~ msgstr "Beskjeder..."
28140 #~ msgstr "Åpne fil"
28143 #~ msgid "Stream/Save"
28144 #~ msgstr "Stopp strøm"
28147 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28148 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28151 #~ msgid "Advanced Settings..."
28152 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28158 #~ msgid "Disc type"
28159 #~ msgstr "Disktype"
28166 #~ msgid "DVD device to use"
28167 #~ msgstr "DVD-enhet"
28170 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28171 #~ msgstr "Navn på enhet"
28174 #~ msgid "Title number."
28175 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28178 #~ msgid "Track number."
28182 #~ msgid "&Simple Add File..."
28183 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28186 #~ msgid "&Add URL..."
28187 #~ msgstr "_Teksting"
28190 #~ msgid "&Save Playlist..."
28191 #~ msgstr "Spilleliste..."
28194 #~ msgid "Sort by &Title"
28195 #~ msgstr "_Teksting"
28198 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28199 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28207 #~ msgstr "_Vinkel"
28214 #~ msgid "&Selection"
28218 #~ msgid "&View items"
28219 #~ msgstr "lydenhet"
28222 #~ msgid "Preparse"
28223 #~ msgstr "Kapittel"
28227 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28230 #~ msgid "%i items in playlist"
28231 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28234 #~ msgid "XSPF playlist"
28235 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28238 #~ msgid "Playlist is empty"
28239 #~ msgstr "Spilleliste"
28242 #~ msgid "One level"
28246 #~ msgid "New node"
28247 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28255 #~ msgstr "skrifttype"
28258 #~ msgid "Stream output MRL"
28259 #~ msgstr "Standard output:"
28263 #~ msgstr "Stopp strøm"
28266 #~ msgid "Channel name"
28267 #~ msgstr "Kanaltjener:"
28270 #~ msgid "Subtitles overlay"
28271 #~ msgstr "_Teksting"
28274 #~ msgid "Subtitles file"
28275 #~ msgstr "_Teksting"
28278 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28279 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28282 #~ msgid "Open file"
28283 #~ msgstr "Åpne fil"
28287 #~ msgstr "Oppdater"
28290 #~ msgid "Check for updates"
28291 #~ msgstr "Forfattere"
28294 #~ msgid "Load Configuration"
28295 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28298 #~ msgid "New broadcast"
28302 #~ msgid "VLM stream"
28303 #~ msgstr "Stopp strøm"
28306 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28307 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28310 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28311 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28314 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28315 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28318 #~ msgid "You must choose a stream"
28319 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28322 #~ msgid "Unable to find playlist"
28323 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28326 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28327 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28330 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28331 #~ msgstr "velg en utstrøm"
28334 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28335 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28338 #~ msgid "Save to file"
28339 #~ msgstr "Velg fil"
28342 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28343 #~ msgstr "Pause strøm"
28346 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28347 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28350 #~ msgid "Cartoon effect"
28354 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28355 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28358 #~ msgid "Image inversion"
28359 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28362 #~ msgid "Wave effect"
28363 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
28366 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28367 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28370 #~ msgid "Image adjustment"
28371 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28374 #~ msgid "Video Options"
28375 #~ msgstr "_Innstillinger"
28378 #~ msgid "Aspect Ratio"
28379 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28385 #~ msgstr "Stopp strøm"
28388 #~ msgid "More Information"
28389 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28400 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28401 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28404 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28405 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28408 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28409 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28412 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28413 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28416 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28417 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
28420 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28421 #~ msgstr "Åpne en _disk"
28424 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28425 #~ msgstr "Spilleliste..."
28428 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28429 #~ msgstr "Spilleliste..."
28432 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28433 #~ msgstr "Beskjeder..."
28436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28437 #~ msgstr "Standard output:"
28440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28441 #~ msgstr "lydenhet"
28444 #~ msgid "Online Help"
28448 #~ msgid "Embedded playlist"
28449 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28452 #~ msgid "Previous playlist item"
28453 #~ msgstr "Forrige fil"
28456 #~ msgid "Play slower"
28457 #~ msgstr "Spill saktere"
28460 #~ msgid "Play faster"
28461 #~ msgstr "Spill fortere"
28464 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28465 #~ msgstr "skrifttype"
28468 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28469 #~ msgstr "Spilleliste..."
28472 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28473 #~ msgstr "_Preferanser..."
28476 #~ msgid "About %s"
28480 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28481 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28484 #~ msgid "Open &File..."
28485 #~ msgstr "_Åpne fil..."
28488 #~ msgid "Media &Info..."
28489 #~ msgstr "Navn på enhet"
28493 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28494 #~ msgstr "Stopp strøm"
28498 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28499 #~ msgstr "Stopp strøm"
28503 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28505 #~ msgstr "Stopp strøm"
28508 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28509 #~ msgstr "Stopp strøm"
28513 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28514 #~ msgstr "Stopp strøm"
28518 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28519 #~ msgstr "Stopp strøm"
28523 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28524 #~ msgstr "Stopp strøm"
28527 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28528 #~ msgstr "Stopp strøm"
28531 #~ msgid "Stream to a single computer."
28532 #~ msgstr "Åpne nettverk"
28535 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28536 #~ msgstr "Spilleliste"
28539 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28540 #~ msgstr "Spilleliste"
28543 #~ msgid "Extended GUI"
28544 #~ msgstr "skrifttype"
28547 #~ msgid "Minimal interface"
28548 #~ msgstr "Grensesnitt"
28551 #~ msgid "Embedded"
28552 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28556 #~ msgstr "Gå til:"
28559 #~ msgid "Distortion"
28560 #~ msgstr "Forvrengning"
28563 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28564 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28567 #~ msgid "1 (Lowest)"
28568 #~ msgstr "_Innstillinger"
28571 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28575 #~ msgid "Video crop (top)"
28576 #~ msgstr "_Innstillinger"
28579 #~ msgid "Video crop (left)"
28580 #~ msgstr "lydenhet"
28583 #~ msgid "Video crop (bottom)"
28584 #~ msgstr "_Innstillinger"
28587 #~ msgid "Video crop (right)"
28588 #~ msgstr "videohøyde"
28591 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28592 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28595 #~ msgid "Video canvas width"
28596 #~ msgstr "videobredde"
28599 #~ msgid "Video canvas height"
28600 #~ msgstr "videohøyde"
28603 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28604 #~ msgstr "kildens bildeformat"
28607 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28608 #~ msgstr "Forfattere"
28611 #~ msgid "Video Device"
28612 #~ msgstr "lydenhet"
28616 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28617 #~ "if you choose to use SAP."
28618 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28626 #~ msgstr "Stopp strøm"
28629 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28630 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
28634 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28637 #~ msgid "Security options"
28638 #~ msgstr "_Teksting"
28641 #~ msgid "Track Number"
28645 #~ msgid "Advanced Information"
28646 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28649 #~ msgid "Interfaces"
28650 #~ msgstr "Grensesnitt"
28653 #~ msgid "Network policy"
28654 #~ msgstr "Nettverk"
28657 #~ msgid "Some random name"
28658 #~ msgstr "Stopp strøm"
28661 #~ msgid "Find a name"
28665 #~ msgid "About VLC media player..."
28666 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28669 #~ msgid "Switch interface"
28670 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28677 #~ msgid "Embedded video output"
28678 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
28681 #~ msgid "Distribution License"
28682 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28685 #~ msgid "Always show video area"
28686 #~ msgstr "Spill strøm"
28689 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28690 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28693 #~ msgid "Video Codec"
28694 #~ msgstr "lydenhet"
28697 #~ msgid "Visualisation"
28698 #~ msgstr "_Navigasjon"
28701 #~ msgid "Always display the video"
28702 #~ msgstr "Spill strøm"
28705 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28706 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28709 #~ msgid "Color invert"
28710 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
28713 #~ msgid "DCCP transport"
28717 #~ msgid "Codec Name"
28718 #~ msgstr "Navn på enhet"
28721 #~ msgid "Codec Description"
28722 #~ msgstr "Varighet"
28725 #~ msgid "print help for the advanced options"
28726 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
28730 #~ msgstr "Utforsk"
28733 #~ msgid "Video Device Name "
28734 #~ msgstr "lydenhet"
28737 #~ msgid "Audio Device Name "
28738 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
28741 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28742 #~ msgstr "lydenhet"
28745 #~ msgid "Select the device"
28746 #~ msgstr "Velg fil"
28749 #~ msgid "Session descriptipn"
28750 #~ msgstr "Varighet"
28753 #~ msgid "No random"
28757 #~ msgid "RTCP destination port number"
28758 #~ msgstr "Navn på enhet"
28761 #~ msgid "Replay Gain type"
28762 #~ msgstr "Spill fortere"
28765 #~ msgid "Use DVD menus"
28766 #~ msgstr "_Innstillinger"
28769 #~ msgid "Track number/Position"
28774 #~ msgstr "_Vinkel"
28778 #~ msgstr "skrifttype"
28781 #~ msgid "Hide Menus..."
28782 #~ msgstr "_Innstillinger"
28785 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28786 #~ msgstr "Startposisjon"
28789 #~ msgid "OSS Device"
28790 #~ msgstr "VCD-enhet"
28793 #~ msgid "DirectX Device"
28794 #~ msgstr "lydenhet"
28797 #~ msgid "Alsa Device"
28798 #~ msgstr "Navn på enhet"
28801 #~ msgid "(no title)"
28802 #~ msgstr "lydenhet"
28805 #~ msgid "no artist"
28806 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28809 #~ msgid "no album"
28813 #~ msgid "SAP sessions"
28814 #~ msgstr "Navn på enhet"
28818 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28819 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28820 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28824 #~ msgstr "skrifttype"
28827 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28828 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
28832 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28833 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28834 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28836 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
28837 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
28838 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
28841 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28842 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
28846 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28847 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28848 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28849 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28850 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28852 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
28853 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
28854 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
28855 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
28856 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
28859 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28863 #~ msgid "Growl server"
28864 #~ msgstr "Ingen tjener"
28867 #~ msgid "Growl password"
28868 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28871 #~ msgid "Growl UDP port"
28875 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28876 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
28879 #~ msgid "Halve sample rate"
28883 #~ msgid "Video monitoring filter"
28884 #~ msgstr "_Innstillinger"
28887 #~ msgid "Video Monitor"
28888 #~ msgstr "lydenhet"
28891 #~ msgid "Statistics output file"
28892 #~ msgstr "Neste fil"
28895 #~ msgid "Welcome, Master"
28896 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28899 #~ msgid "General interface setttings"
28900 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
28903 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28904 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28907 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28908 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28911 #~ msgid "Number of streams"
28912 #~ msgstr "Stopp strøm"
28915 #~ msgid "Distort video filter"
28916 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28923 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28924 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28927 #~ msgid "Text renderer settings"
28928 #~ msgstr "_Innstillinger"
28932 #~ msgstr "Stopp strøm "
28935 #~ msgid "Play List"
28936 #~ msgstr "Spilleliste"
28939 #~ msgid "Open a file"
28940 #~ msgstr "Åpne en fil"
28943 #~ msgid "Pause stream"
28944 #~ msgstr "Pause strøm"
28947 #~ msgid "Select next title"
28948 #~ msgstr "Velg fil"
28951 #~ msgid "All files"
28955 #~ msgid "Add file"
28956 #~ msgstr "_Teksting"
28959 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28960 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28963 #~ msgid "History parameter"
28964 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
28967 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28968 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28971 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28972 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28975 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28976 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28979 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28980 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28983 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28984 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28987 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28988 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28991 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28992 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28995 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28996 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28999 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29000 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29003 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29004 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29007 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29008 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29011 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29012 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29015 #~ msgid "Extra Audio File"
29019 #~ msgid "Never download"
29020 #~ msgstr "Navn på enhet"
29031 #~ msgid "QPushButton"
29032 #~ msgstr "Forfattere"
29036 #~ msgstr "heltall"
29039 #~ msgid "QGroupBox"
29044 #~ msgstr "skru på video"
29047 #~ msgid "checkable"
29048 #~ msgstr "skru på video"
29051 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29052 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
29059 #~ msgid "Playlist stress tests"
29060 #~ msgstr "Spilleliste"
29063 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29064 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29067 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29068 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29071 #~ msgid "Control interface settings"
29072 #~ msgstr "_Innstillinger"
29075 #~ msgid "Video filters settings"
29076 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29079 #~ msgid "CDDB Genre"
29080 #~ msgstr "Ingen tjener"
29083 #~ msgid "CDDB Year"
29084 #~ msgstr "Ingen tjener"
29087 #~ msgid "CDDB Title"
29091 #~ msgid "CD-Text Message"
29092 #~ msgstr "Beskjeder"
29095 #~ msgid "CD-Text Title"
29096 #~ msgstr "Neste fil"
29099 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29100 #~ msgstr "Om dette programmet"
29103 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29104 #~ msgstr "Kapittel"
29107 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29108 #~ msgstr "Øk volum"
29112 #~ msgstr "Forfattere"
29115 #~ msgid "Brazilian"
29123 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29125 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29126 #~ "med dette alternativet."
29129 #~ msgid "Video y coordinate"
29130 #~ msgstr "lydenhet"
29133 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29136 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
29141 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29142 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29144 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
29145 #~ "dette alternativet er påskrudd."
29149 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29151 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29154 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29155 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29156 #~ "multicasting interface here."
29158 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
29159 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
29163 #~ msgid "Time To Live"
29164 #~ msgstr "levetid"
29167 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
29168 #~ "stream output."
29169 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
29172 #~ msgid "Choose program (SID)"
29173 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29176 #~ msgid "Choose programs"
29177 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29180 #~ msgid "Choose audio track"
29184 #~ msgid "Choose subtitles track"
29185 #~ msgstr "Velg tittel"
29188 #~ msgid "Preferred codecs list"
29189 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29192 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29194 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29195 #~ "tilgangsmoduler"
29198 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29200 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
29201 #~ "tilgangsmoduler"
29204 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29206 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
29211 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29212 #~ "read when VLM is launched."
29214 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
29215 #~ "med dette alternativet."
29218 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29219 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29222 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29223 #~ msgstr "Stopp strøm"
29227 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29228 #~ "(Basic authentication only)."
29229 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29232 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29233 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29236 #~ msgid "Demux number"
29237 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29240 #~ msgid "SLP scopes list"
29241 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
29244 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29245 #~ msgstr "Velg fil"
29248 #~ msgid "SLP input"
29249 #~ msgstr "_Innstillinger"
29252 #~ msgid "Segment "
29253 #~ msgstr "Fullskjerm"
29256 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29257 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29260 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29261 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
29264 #~ msgid "CoreAudio output"
29265 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29268 #~ msgid "Output channels number"
29269 #~ msgstr "Neste fil"
29272 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29273 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29276 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29277 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29280 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29281 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29284 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29285 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29288 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29289 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29292 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29293 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29296 #~ msgid "Enable CABAC"
29297 #~ msgstr "skru på video"
29300 #~ msgid "Analyse mode"
29304 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29305 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29308 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29309 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29312 #~ msgid "Corba control"
29313 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29316 #~ msgid "corba control module"
29317 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29320 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29324 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29325 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29329 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29330 #~ "the network synchronisation."
29331 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29334 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29335 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
29338 #~ msgid "Interface showing control interface"
29339 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29342 #~ msgid "Default to 4212"
29346 #~ msgid "Telnet Interface password"
29347 #~ msgstr "Grensesnitt"
29350 #~ msgid "Playlist metademux"
29351 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29354 #~ msgid "Segment filename"
29358 #~ msgid "Muxing application"
29359 #~ msgstr "Om dette programmet"
29362 #~ msgid "Writing application"
29363 #~ msgstr "Startposisjon"
29366 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29367 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29370 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29371 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29374 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29375 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29378 #~ msgid "Old playlist open"
29379 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
29382 #~ msgid "Native playlist import"
29383 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29386 #~ msgid "raw DV demuxer"
29387 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29390 #~ msgid "Text subtitles demux"
29391 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29394 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29395 #~ "open when looking for a file."
29397 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
29398 #~ "dette alternativet."
29401 #~ msgid "GNOME interface"
29402 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29404 #~ msgid "_Open File..."
29405 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29407 #~ msgid "Open _Disc..."
29408 #~ msgstr "Åpne en _disk"
29410 #~ msgid "Select a network stream"
29411 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29414 #~ msgid "_Eject Disc"
29415 #~ msgstr "Løs ut disk"
29418 #~ msgid "Progr_am"
29419 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29422 #~ msgid "Choose the program"
29423 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29426 #~ msgstr "_Tittel"
29428 #~ msgid "Choose title"
29429 #~ msgstr "Velg tittel"
29431 #~ msgid "_Chapter"
29432 #~ msgstr "_Kapittel"
29434 #~ msgid "Choose chapter"
29435 #~ msgstr "Velg Kapittel"
29437 #~ msgid "_Playlist..."
29438 #~ msgstr "_Spilleliste"
29440 #~ msgid "_Modules..."
29441 #~ msgstr "_Moduler..."
29443 #~ msgid "Open the module manager"
29444 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
29446 #~ msgid "Open the messages window"
29447 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29450 #~ msgid "_Language"
29451 #~ msgstr "_Vinkel"
29453 #~ msgid "_Subtitles"
29454 #~ msgstr "_Teksting"
29456 #~ msgid "Select subtitles channel"
29457 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
29459 #~ msgid "_Fullscreen"
29460 #~ msgstr "_Fullskjerm"
29469 #~ msgid "Open disc"
29470 #~ msgstr "Åpne Disk"
29476 #~ msgid "Open a satellite card"
29477 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29486 #~ msgstr "Tittel:"
29488 #~ msgid "Chapter:"
29489 #~ msgstr "Kapittel:"
29491 #~ msgid "_Network Stream..."
29492 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
29494 #~ msgid "_Jump..."
29495 #~ msgstr "_Hopp..."
29497 #~ msgid "Got directly so specified point"
29498 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
29501 #~ msgid "Switch program"
29502 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29504 #~ msgid "_Navigation"
29505 #~ msgstr "_Navigasjon"
29507 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29508 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
29510 #~ msgid "Toggle _Interface"
29511 #~ msgstr "Grensesnitt"
29515 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29516 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29518 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
29519 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
29522 #~ msgid "Symbol Rate"
29527 #~ msgid "stream output"
29528 #~ msgstr "Standard output:"
29531 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29534 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
29535 #~ "senere versjon."
29541 #~ msgid "stream output (MRL)"
29542 #~ msgstr "Standard output:"
29553 #~ msgstr "Utforsk"
29556 #~ msgstr "_Avslutt"
29558 #~ msgid "Exit the program"
29559 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29564 #~ msgid "Hide the main interface window"
29565 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
29567 #~ msgid "Navigate through the stream"
29568 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
29570 #~ msgid "_Settings"
29571 #~ msgstr "_Innstillinger"
29573 #~ msgid "_Preferences..."
29574 #~ msgstr "_Preferanser..."
29576 #~ msgid "Configure the application"
29577 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
29582 #~ msgid "_About..."
29585 #~ msgid "About this application"
29586 #~ msgstr "Om dette programmet"
29589 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29590 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29592 #~ msgid "Go Backward"
29593 #~ msgstr "Gå tilbake"
29595 #~ msgid "Stop Stream"
29596 #~ msgstr "Stopp strøm"
29598 #~ msgid "Play Stream"
29599 #~ msgstr "Spill strøm"
29601 #~ msgid "Pause Stream"
29602 #~ msgstr "Pause strøm"
29604 #~ msgid "Play Slower"
29605 #~ msgstr "Spill saktere"
29607 #~ msgid "Play Faster"
29608 #~ msgstr "Spill fortere"
29611 #~ msgid "Previous File"
29612 #~ msgstr "Forrige fil"
29614 #~ msgid "Next File"
29615 #~ msgstr "Neste fil"
29621 #~ msgid "Open Target"
29622 #~ msgstr "Stopp strøm"
29625 #~ msgid "Use stream output"
29626 #~ msgstr "Standard output:"
29629 #~ msgid "Stream output configuration "
29630 #~ msgstr "Standard output:"
29634 #~ msgstr "Gå til:"
29646 #~ msgstr "_Invertert"
29652 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29653 #~ msgstr "Standard output:"
29656 #~ msgid "Chapter "
29657 #~ msgstr "Kapittel"
29660 #~ msgid "Device name "
29661 #~ msgstr "Navn på enhet"
29664 #~ msgid "Languages"
29665 #~ msgstr "_Vinkel"
29668 #~ msgid "Open &Disk"
29669 #~ msgstr "Åpne Disk"
29672 #~ msgid "Open &Stream"
29673 #~ msgstr "Stopp strøm"
29676 #~ msgid "&Backward"
29677 #~ msgstr "Gå tilbake"
29692 #~ msgid "Quits the application"
29693 #~ msgstr "Om dette programmet"
29696 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29700 #~ msgid "Opens a network stream"
29701 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
29705 #~ msgstr "Beskjeder"
29708 #~ msgid "Opening file..."
29709 #~ msgstr "_Åpne fil..."
29712 #~ msgid "Exiting..."
29713 #~ msgstr "_Innstillinger"
29716 #~ msgid "KDE interface"
29717 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29720 #~ msgid "Messages:"
29721 #~ msgstr "Beskjeder"
29724 #~ msgid "Address "
29725 #~ msgstr "Adresse"
29732 #~ msgid "Open Messages Window"
29733 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
29736 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29737 #~ msgstr "kildens bildeformat"
29740 #~ msgid "Advanced output:"
29741 #~ msgstr "Lydeksport volum"
29744 #~ msgid "Output Options"
29745 #~ msgstr "Neste fil"
29748 #~ msgid "Transcode options"
29749 #~ msgstr "Pause strøm"
29753 #~ msgid "SLP announce"
29754 #~ msgstr "Standard output:"
29757 #~ msgid "Properties"
29758 #~ msgstr "Avslutt programmet"
29761 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29765 #~ msgid "Time offset"
29766 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
29769 #~ msgid "More info"
29770 #~ msgstr "Navn på enhet"
29773 #~ msgid "Item Info"
29774 #~ msgstr "Navn på enhet"
29777 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29778 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
29781 #~ msgid "M3U file"
29785 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29786 #~ msgstr "lydenhet"
29789 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29790 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
29793 #~ msgid "DVD audio format"
29794 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
29797 #~ msgid "Destination Target:"
29798 #~ msgstr "Stopp strøm"
29801 #~ msgid "Font filename"
29805 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29806 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29809 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29810 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29814 #~ msgid "SAP announces"
29815 #~ msgstr "Standard output:"
29819 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29821 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29825 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
29826 #~ "streaming output."
29827 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29830 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29831 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29834 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29835 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29838 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29839 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29843 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29844 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29848 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29849 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29852 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29853 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29856 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29857 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29861 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29862 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29866 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29867 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29870 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29871 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29875 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29877 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29881 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29882 #~ msgstr "Standard output:"
29886 #~ msgid "SLP announcing"
29887 #~ msgstr "Standard output:"
29891 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29893 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29897 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29898 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29901 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29902 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29905 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29906 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29909 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29910 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29913 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29917 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29918 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29922 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29923 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29927 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29928 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29932 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29934 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29938 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29939 #~ "streaming output."
29940 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
29943 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29944 #~ msgstr "lydenhet"
29947 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29948 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29951 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29952 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
29955 #~ msgid "Random effect"
29958 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29959 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
29961 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29962 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
29965 #~ msgid "bad entry number"
29966 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
29977 #~ msgid "Showintf"
29978 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
29985 #~ msgid "Option/Alt"
29986 #~ msgstr "_Innstillinger"
29989 #~ msgid "&Select All"
29990 #~ msgstr "Velg fil"
29993 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29994 #~ msgstr "DirectX videomodul"
29997 #~ msgid "AAC demuxer"
29998 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30001 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30003 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30007 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30010 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
30013 #~ msgid "[module] [description]\n"
30014 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
30017 #~ msgid "Choose audio channel"
30018 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30021 #~ msgid "Choose subtitle track"
30022 #~ msgstr "Velg tittel"
30025 #~ msgid "Choose a stream output"
30026 #~ msgstr "velg en utstrøm"
30028 #~ msgid "Empty if no stream output."
30029 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
30032 #~ msgid "Loop playlist on end"
30033 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
30036 #~ msgid "Real time control interface"
30037 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30040 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30041 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30044 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30045 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30048 #~ msgid "Select file or directory"
30049 #~ msgstr "kildens bildeformat"
30053 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30055 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
30058 #~ msgid "SAP interface"
30059 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30061 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30063 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30067 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30069 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
30072 #~ msgid "Access modules settings"
30073 #~ msgstr "_Innstillinger"
30076 #~ msgid "Audio output modules settings"
30077 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30080 #~ msgid "Decoder modules settings"
30081 #~ msgstr "_Innstillinger"
30084 #~ msgid "Demuxers settings"
30085 #~ msgstr "_Innstillinger"
30088 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30089 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30092 #~ msgid "Video output modules settings"
30093 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
30096 #~ msgid "Choose audio"
30097 #~ msgstr "velg lyd"
30101 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
30102 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
30105 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
30106 #~ msgstr "_Teksting"
30109 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
30110 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30113 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
30114 #~ msgstr "_Teksting"
30117 #~ msgid "Xvid video decoder"
30118 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30121 #~ msgid "Item Enabled"
30122 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30125 #~ msgid "Delete Group"
30129 #~ msgid "Add Group"
30133 #~ msgid "Sort by &author"
30134 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30137 #~ msgid "Reverse sort by author"
30138 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30142 #~ msgstr "skru på video"
30145 #~ msgid "Enable/Disable"
30149 #~ msgid "New Group"
30153 #~ msgid "Sort by &group"
30154 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30157 #~ msgid "Reverse sort by group"
30158 #~ msgstr "Ingen tjener !"
30166 #~ msgstr "heltall"
30169 #~ msgid "Track Artist"
30170 #~ msgstr "Forrige fil"
30173 #~ msgid "Track Title"
30174 #~ msgstr "Forrige fil"
30177 #~ msgid "Program to decode"
30178 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30181 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
30182 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
30185 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
30186 #~ msgstr "Grensesnitt"
30193 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
30194 #~ msgstr "_Innstillinger"
30197 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
30198 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30201 #~ msgid "Output MRL"
30202 #~ msgstr "Standard output:"
30205 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30206 #~ msgstr "_Teksting"
30209 #~ msgid "OpenGL effect"
30210 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
30213 #~ msgid "Item info"
30214 #~ msgstr "Navn på enhet"
30217 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30218 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30221 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30222 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30225 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30226 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30236 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30237 #~ msgstr "Standard output:"
30240 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30241 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30243 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30244 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30247 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30248 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
30251 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30255 #~ msgid "Toggle enabled"
30256 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
30259 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30260 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30261 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30262 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30263 #~ "expressing pixel squareness."
30265 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
30266 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
30267 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
30268 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
30269 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30272 #~ msgid "UTC date"
30273 #~ msgstr "Oppdater"
30276 #~ msgid "Codec name"
30277 #~ msgstr "Navn på enhet"
30281 #~ msgstr "Tittel:"
30284 #~ msgid "Open a skin file."
30285 #~ msgstr "Åpne en fil"
30288 #~ msgid "Open a network stream"
30289 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
30292 #~ msgid "Open a satellite stream"
30293 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30296 #~ msgid "Exit this program"
30297 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30300 #~ msgid "Open other types of inputs"
30301 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30304 #~ msgid "Open the playlist"
30305 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30308 #~ msgid "Show the program logs"
30309 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30312 #~ msgid "About this program"
30313 #~ msgstr "Avslutt programmet"
30316 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30317 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
30321 #~ msgstr "_Avslutt"
30324 #~ msgid "Video device type"
30325 #~ msgstr "lydenhet"
30328 #~ msgid "Video device MRL"
30329 #~ msgstr "lydenhet"
30331 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30332 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30335 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30336 #~ msgstr "Innstillinger"
30339 #~ msgid "Audio CD demux"
30340 #~ msgstr "_Innstillinger"
30347 #~ msgid "udp stream output"
30348 #~ msgstr "Standard output:"
30351 #~ msgid "HTTP remote control"
30352 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30358 #~ msgid "Repeat Playlist"
30359 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
30362 #~ msgid "Quick &Open ..."
30363 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30370 #~ msgid "Simple &Open ..."
30371 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30374 #~ msgid "Gather stream"
30375 #~ msgstr "Pause strøm"
30377 #~ msgid "XOSD module"
30378 #~ msgstr "XOSD modul"
30381 #~ msgid "xosd interface"
30382 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
30385 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30386 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30389 #~ msgid "CD Audio device"
30390 #~ msgstr "lydenhet"
30393 #~ msgid "Gtk2 interface"
30394 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30402 #~ msgstr "_Avslutt"
30409 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30410 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30413 #~ msgid "VCD device name"
30414 #~ msgstr "Navn på enhet"
30416 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30417 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30420 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30421 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
30424 #~ msgid "&File info..."
30425 #~ msgstr "_Åpne fil..."
30428 #~ msgid "&Miscellaneous"
30429 #~ msgstr "Forskjellig"
30432 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
30433 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30436 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30437 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30438 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30439 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30440 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30442 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
30443 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
30444 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
30445 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
30446 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
30449 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30450 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
30453 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30454 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30457 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30461 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30462 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
30466 #~ msgstr "Tittel:"
30470 #~ msgstr "Stopp strøm"
30473 #~ msgid "&Eject Disc"
30474 #~ msgstr "Løs ut disk"
30476 #~ msgid "print help"
30477 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
30479 #~ msgid "print detailed help"
30480 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
30482 #~ msgid "print help on module"
30483 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
30486 #~ msgid "A52 downmix module"
30487 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30490 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30491 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30494 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30495 #~ "enable this option."
30497 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
30498 #~ "du skrur på dette alternativet."
30502 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
30503 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30505 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
30506 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
30509 #~ msgid "X11 MGA video output"
30510 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
30513 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
30514 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30517 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30518 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30521 #~ msgid "HTTP interface bind address"
30522 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30525 #~ msgid "osd text filter"
30526 #~ msgstr "Neste fil"
30529 #~ msgid "&Logs..."
30530 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30533 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30535 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
30538 #~ msgid "Device &name:"
30539 #~ msgstr "Enhets navn:"
30543 #~ msgstr "Tittel:"
30546 #~ msgid "&Chapter:"
30547 #~ msgstr "Kapittel:"
30550 #~ msgid "Open &disc..."
30551 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30554 #~ msgid "&Hide interface"
30555 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30558 #~ msgid "Spawn a new interface"
30559 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30562 #~ msgid "C&hannels"
30563 #~ msgstr "Kanaler"
30567 #~ msgstr "_Fullskjerm"
30570 #~ msgid "&Jump..."
30571 #~ msgstr "_Hopp..."
30574 #~ msgid "New stream"
30575 #~ msgstr "Stopp strøm"
30578 #~ msgid "&Add subtitles..."
30579 #~ msgstr "_Teksting"
30583 #~ msgstr "_Avslutt"
30586 #~ msgid "Set the window on top"
30587 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
30591 #~ msgstr "Legg til"
30594 #~ msgid "&Disc..."
30595 #~ msgstr "Åpne en _disk"
30598 #~ msgid "&Network..."
30599 #~ msgstr "Nettverk"
30606 #~ msgid "&Invert selection"
30610 #~ msgid "&Crop selection"
30614 #~ msgid "Delete &all"
30619 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30621 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30624 #~ msgid "Native Windows interface"
30625 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30628 #~ msgstr "skrifttype"
30631 #~ msgid "enable network channel mode"
30632 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
30634 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30636 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
30639 #~ msgid "channel server address"
30640 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30642 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30643 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
30646 #~ msgid "channel server port"
30647 #~ msgstr "Kanaltjener:"
30649 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30650 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
30653 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30654 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30656 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
30657 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
30660 #~ msgid "Stream output:"
30661 #~ msgstr "Standard output:"
30664 #~ msgid "Device Name"
30665 #~ msgstr "Navn på enhet"
30668 #~ msgid "dvdplay input module"
30669 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30672 #~ msgid "raw UDP access module"
30673 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30676 #~ msgid "image crop video module"
30677 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
30679 #~ msgid "X11 MGA module"
30680 #~ msgstr "X11 MGA modul"
30682 #~ msgid "SVGAlib module"
30683 #~ msgstr "SVGAlib modul"
30685 #~ msgid "X11 module"
30686 #~ msgstr "X11 modul"
30689 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
30690 #~ msgstr "Forskjellig"
30693 #~ msgid "Access filter modules"
30694 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
30697 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
30698 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
30701 #~ msgid "No help is available for these modules"
30702 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
30707 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
30708 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
30711 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
30712 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
30717 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
30718 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
30719 #~ "define various related options."
30721 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30722 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30726 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
30727 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
30729 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
30730 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
30734 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
30735 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
30736 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
30737 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
30739 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
30740 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
30741 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
30744 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
30745 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
30747 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
30748 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
30750 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
30752 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
30756 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
30757 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30759 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
30760 #~ "dette alternativet."
30763 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
30764 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
30766 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
30767 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
30771 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
30772 #~ "show all the available options, including those that most users should "
30775 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
30776 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
30780 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
30781 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30783 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
30784 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30785 #~ "tilgjengelige metoden."
30789 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
30790 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30792 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
30793 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
30796 #~ msgid "Audio output volume"
30797 #~ msgstr "Lydeksport volum"
30799 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
30800 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
30804 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
30805 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
30806 #~ "and the audio."
30808 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
30809 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
30812 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
30813 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
30817 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
30818 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
30819 #~ "as the audio stream being played)."
30821 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30822 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30825 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
30826 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
30829 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
30830 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
30832 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
30833 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
30836 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
30837 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
30839 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
30840 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
30841 #~ "tilgjengelige metoden."
30845 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
30846 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
30848 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
30849 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
30853 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
30854 #~ "the video characteristics."
30856 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
30857 #~ "seg til videoviseren."
30860 #~ msgid "Video x coordinate"
30861 #~ msgstr "lydenhet"
30864 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
30865 #~ "can also allow you to save some processing power)."
30867 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
30868 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
30871 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
30872 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
30875 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
30876 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
30877 #~ "eller forvrenge videovinduet."
30881 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
30883 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30886 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
30887 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
30888 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
30889 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
30890 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
30892 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
30893 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
30894 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
30895 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
30896 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
30897 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
30899 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
30901 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
30904 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
30907 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
30908 #~ "dette vanligvis 1500."
30911 #~ msgid "Network interface address"
30912 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
30916 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
30918 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30919 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30923 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
30926 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30927 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30931 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
30932 #~ "or tree letter country code)."
30934 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
30935 #~ "DVD (fra 1 til n)."
30938 #~ msgid "Choose subtitle language"
30939 #~ msgstr "Velg Kapittel"
30943 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
30944 #~ "two or tree letter country code)."
30946 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
30947 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
30951 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
30953 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
30956 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
30959 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
30960 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30963 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
30966 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
30967 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
30971 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
30972 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
30973 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30977 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30978 #~ "to the SOCKS server."
30979 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30983 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
30984 #~ "the SOCKS server."
30985 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30989 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
30991 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
30995 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
30996 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
30999 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
31000 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31003 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
31004 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31006 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31007 #~ "denne er påskrudd."
31011 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
31012 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
31014 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
31015 #~ "denne er påskrudd."
31018 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
31021 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
31022 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
31025 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
31028 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
31033 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
31036 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
31037 #~ "med dette alternativet."
31040 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
31041 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
31045 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
31046 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31049 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
31050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31053 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
31054 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31058 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
31059 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31063 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
31064 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31068 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
31069 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31072 #~ msgid "Tuner number"
31073 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31076 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
31077 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31081 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
31083 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31086 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
31087 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31090 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
31091 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31095 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
31097 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31101 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
31102 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31105 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
31106 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31110 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
31111 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
31112 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
31113 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
31114 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
31116 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
31117 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
31118 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
31119 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
31120 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
31123 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
31124 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
31126 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
31127 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31130 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
31131 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31134 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
31135 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31138 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
31139 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31142 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
31143 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31146 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
31147 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31150 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
31151 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31154 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
31155 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31158 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
31159 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31162 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
31163 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31166 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
31167 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31170 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
31171 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31174 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
31175 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31178 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
31179 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31182 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
31183 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31186 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
31187 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31190 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
31191 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31194 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
31195 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31198 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
31199 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31202 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
31203 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
31206 #~ msgid "Add wave header"
31207 #~ msgstr "lag wavfil"
31210 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
31211 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
31215 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31219 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31223 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
31227 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
31228 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31231 #~ msgid "ffmpeg video filter"
31232 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31235 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
31236 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
31240 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
31242 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31246 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
31247 #~ "two reference frames."
31248 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31251 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
31252 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31255 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
31256 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31259 #~ msgid "Enable strict rate control"
31260 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31263 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
31264 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31268 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
31269 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
31270 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31274 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
31275 #~ "values: -1, 0, 1)."
31276 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31279 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
31280 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31284 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
31286 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31289 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
31290 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31293 #~ msgid "Quantizer parameter"
31294 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31297 #~ msgid "Bitrate tolerance"
31301 #~ msgid "Maximum local bitrate"
31305 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
31306 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
31309 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
31310 #~ msgstr "Pause strøm"
31313 #~ msgid "Wait time (ms)"
31317 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
31318 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31322 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
31323 #~ "network synchronisation."
31324 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31328 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
31329 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
31330 #~ "install time so the Service is properly configured."
31332 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31333 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31334 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31338 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
31339 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
31340 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
31341 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
31343 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
31344 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
31345 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
31348 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
31349 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
31352 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
31353 #~ msgstr "Grensesnitt"
31356 #~ msgid "Telnet Interface port"
31357 #~ msgstr "Grensesnitt"
31360 #~ msgid "Filedump demuxer"
31361 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31364 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
31365 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31368 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
31369 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
31371 #~ msgid "_Hide interface"
31372 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31374 #~ msgid "Select audio channel"
31375 #~ msgstr "Velg lydkanal"
31378 #~ msgid "Go backward"
31379 #~ msgstr "Gå tilbake"
31382 #~ msgid "Stop stream"
31383 #~ msgstr "Stopp strøm"
31385 #~ msgid "Select previous title"
31386 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
31388 #~ msgid "Select previous chapter"
31389 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
31391 #~ msgid "No server"
31392 #~ msgstr "Ingen tjener"
31395 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31396 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
31399 #~ msgid "Open Target:"
31400 #~ msgstr "Stopp strøm"
31403 #~ msgid "Polarization"
31404 #~ msgstr "_Navigasjon"
31407 #~ msgstr "Inverter"
31410 #~ msgid "Jump to: "
31411 #~ msgstr "Hopp til: "
31413 #~ msgid "Open Playlist"
31414 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
31423 #~ msgid "Volume: %d"
31424 #~ msgstr "Senk volum"
31427 #~ msgid "no items in playlist"
31428 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31431 #~ msgid "1 item in playlist"
31432 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
31435 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
31436 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31440 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
31443 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
31447 #~ msgid "Size offset"
31448 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
31451 #~ msgid "Show/Hide interface"
31452 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31455 #~ msgid "Sort by &title"
31456 #~ msgstr "_Teksting"
31459 #~ msgid "&Reverse sort by title"
31460 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31463 #~ msgid "Sorted by artist"
31464 #~ msgstr "Ingen tjener !"
31467 #~ msgid "H264 is a new video codec"
31468 #~ msgstr "Stopp strøm"
31471 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
31472 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31475 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31476 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31479 #~ msgid "Choose here your input stream"
31480 #~ msgstr "Pause strøm"
31483 #~ msgid "You need to enter an address"
31484 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
31488 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
31489 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
31491 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
31492 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
31496 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
31497 #~ "cache will hold."
31498 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31502 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
31503 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31506 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
31507 #~ msgstr "Neste fil"
31510 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
31511 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31514 #~ msgid "H264 video packetizer"
31515 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31518 #~ msgid "HAL device detection"
31523 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
31524 #~ "streaming output."
31525 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
31529 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31532 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
31533 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31536 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
31537 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31541 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
31542 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31546 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
31547 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31550 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
31551 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31554 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
31555 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31559 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
31560 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31563 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
31564 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31567 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
31568 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31572 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
31573 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31577 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
31579 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31583 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
31585 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
31588 #~ msgid "Subpictures filter"
31589 #~ msgstr "_Teksting"
31593 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
31594 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31597 #~ msgid "Logo filename"
31601 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
31602 #~ msgstr "lydenhet"
31605 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
31606 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31609 #~ msgid "Time position"
31610 #~ msgstr "Startposisjon"
31614 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
31615 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31617 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31618 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31621 #~ msgid "Set the format of the output image."
31622 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31624 #~ msgid "QT Embedded display name"
31625 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
31628 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
31629 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
31631 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
31632 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
31635 #~ msgid "snapshot module"
31636 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
31639 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31640 #~ msgstr "Fullskjerm"
31642 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
31643 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
31646 #~ msgid "Error: %s\n"
31647 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
31650 #~ msgid "no input\n"
31651 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
31655 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
31657 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
31660 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
31661 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
31664 #~ msgid "Codec info"
31665 #~ msgstr "Navn på enhet"
31668 #~ msgid "Codec download"
31669 #~ msgstr "Navn på enhet"
31672 #~ msgid "Frequency (kHz)"
31673 #~ msgstr "Frekvens:"
31676 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
31677 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
31681 #~ msgstr "Legg til"
31684 #~ msgid "Dump file name"
31688 #~ msgid "Stop current playlist item"
31689 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
31692 #~ msgid "ES stream"
31693 #~ msgstr "Stopp strøm"
31700 #~ msgid "CD-ROM device name"
31701 #~ msgstr "Navn på enhet"
31708 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
31709 #~ "instance :0.1."
31711 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
31714 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
31715 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"